1 00:00:06,791 --> 00:00:09,750 ‫"Netflix تقدّم"‬ 2 00:00:32,166 --> 00:00:33,416 ‫"أنجلينا"!‬ 3 00:00:48,666 --> 00:00:50,666 {\an8}‫"قاعة موسيقى (راديو سيتي)"‬ 4 00:00:50,690 --> 00:00:55,690 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 5 00:01:10,125 --> 00:01:11,208 {\an8}‫"أنجلينا"!‬ 6 00:01:38,041 --> 00:01:40,333 ‫كنت ممتازة كالعادة.‬ 7 00:01:40,416 --> 00:01:41,833 ‫كان التباعد خاطئًا.‬ 8 00:01:41,916 --> 00:01:44,125 ‫الوقفة في النهاية ليست قوية كفاية.‬ 9 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 ‫تسعين إلى الكمال دائمًا.‬ 10 00:01:48,125 --> 00:01:49,250 ‫ماذا لدينا؟‬ 11 00:01:49,333 --> 00:01:50,708 ‫لقاء الصحافة بعد قليل.‬ 12 00:01:51,208 --> 00:01:52,791 ‫- كوني لطيفة.‬ ‫- دائمًا.‬ 13 00:01:52,875 --> 00:01:54,166 ‫دعني أعرّفك إلى…‬ 14 00:01:54,250 --> 00:01:57,958 ‫"أنجلينا كوستا". "ماديسون سباركس"،‬ ‫من "سيليب بازبوب نيوز".‬ 15 00:01:58,041 --> 00:02:01,833 ‫إنه لشرف كبير أن ألتقي بك.‬ 16 00:02:01,916 --> 00:02:04,250 ‫أنا معجبة بك منذ أن كنت طفلة.‬ 17 00:02:05,125 --> 00:02:07,166 ‫طفلة؟ حقًا؟‬ 18 00:02:07,250 --> 00:02:11,208 ‫تغيّرت الصناعة كثيرًا منذ أول أغنية لك.‬ 19 00:02:11,291 --> 00:02:14,291 ‫كيف أن زميلتك "تشيري بيبي" استخدمت "تويتر"‬ 20 00:02:14,375 --> 00:02:16,625 ‫- لتروّج لأغنيتها الأخيرة.‬ ‫- أجل.‬ 21 00:02:16,708 --> 00:02:18,583 ‫إنها حتمًا مبتكرة جدًا.‬ 22 00:02:18,666 --> 00:02:19,750 ‫تمامًا.‬ 23 00:02:20,541 --> 00:02:21,375 ‫حسنًا…‬ 24 00:02:21,958 --> 00:02:25,458 ‫هل تجدين صعوبة‬ ‫في متابعة الاتجاهات الحالية؟‬ 25 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 ‫أتساءل فقط ما إذا كان صعبًا‬ ‫أن تبقي على إطلاع.‬ 26 00:02:32,125 --> 00:02:35,333 ‫على سبيل المثال،‬ ‫ما نشرته على "تيك توك" مؤخرًا…‬ 27 00:02:37,083 --> 00:02:38,000 ‫يبدو قديمًا.‬ 28 00:02:38,916 --> 00:02:41,958 ‫هل تشعرين بالضغط‬ ‫لمواكبة هؤلاء الفنانين الأصغر سنًا؟‬ 29 00:02:42,541 --> 00:02:44,208 ‫إنها غبية.‬ 30 00:02:45,333 --> 00:02:46,583 ‫ماذا قلت؟‬ 31 00:02:47,166 --> 00:02:49,416 ‫أحب حذاءك.‬ 32 00:02:54,625 --> 00:02:56,791 ‫سألتني عن "تيك توك" يا "مو".‬ 33 00:02:57,291 --> 00:02:58,125 ‫"تيك توك"!‬ 34 00:02:58,208 --> 00:03:02,250 ‫أعني، وكأنها تطلب مني الاعتزال.‬ 35 00:03:02,333 --> 00:03:04,250 ‫من يبالي برأيها؟‬ 36 00:03:05,166 --> 00:03:08,333 ‫لديك جلسة تصوير لغلاف مجلة "فاشن بيت" غدًا.‬ 37 00:03:08,416 --> 00:03:10,250 ‫هذا ما يجب أن تركّزي عليه.‬ 38 00:03:11,666 --> 00:03:13,458 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,083 ‫أجل.‬ 40 00:03:16,625 --> 00:03:17,458 ‫أجل.‬ 41 00:03:18,250 --> 00:03:19,083 ‫حسنًا.‬ 42 00:03:20,458 --> 00:03:21,333 ‫إنه "باري".‬ 43 00:03:22,416 --> 00:03:23,250 ‫لا تجيبي.‬ 44 00:03:23,333 --> 00:03:25,583 ‫لكنه رئيس شركة التسجيل. يجب أن أجيب.‬ 45 00:03:25,666 --> 00:03:28,083 ‫حسنًا يا "مو"، أخبريه أنني لست هنا.‬ 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,166 ‫- لا أعرف، اختلقي شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 47 00:03:31,416 --> 00:03:32,583 ‫"باري". مرحبًا.‬ 48 00:03:32,666 --> 00:03:35,416 ‫مرحبًا يا "مونيك".‬ ‫أيمكنني التحدث إلى "آنجي".‬ 49 00:03:35,500 --> 00:03:37,166 ‫لقد خرجت منذ قليل.‬ 50 00:03:37,250 --> 00:03:39,083 ‫إنها تجرب ملابس جلسة تصوير الغد.‬ 51 00:03:39,166 --> 00:03:40,000 ‫رائع.‬ 52 00:03:40,500 --> 00:03:43,083 ‫راودتني فكرة.‬ ‫يجب أن تؤلف "آنج" أغنية عيد الميلاد.‬ 53 00:03:43,666 --> 00:03:45,416 ‫أغاني عيد الميلاد مربحة.‬ 54 00:03:45,500 --> 00:03:48,250 ‫- لا.‬ ‫- عيد الميلاد بعد بضعة أسابيع يا "باري".‬ 55 00:03:48,333 --> 00:03:52,000 ‫ولست واثقة من أن أغنية عيد الميلاد‬ ‫تناسب تطلعات "أنجلينا".‬ 56 00:03:52,083 --> 00:03:54,083 ‫ماذا؟ انظري إلى ما حققته "ماريا".‬ 57 00:03:54,166 --> 00:03:56,375 ‫تلك الأغنية لوحدها ستمكّنها‬ ‫من شراء جزيرة خاصة.‬ 58 00:03:56,458 --> 00:03:58,875 ‫لا تقلق. نحن نعمل على بعض الأغاني الجديدة،‬ 59 00:03:58,958 --> 00:04:01,833 ‫وأعتقد أن لديها أغنية ناجحة.‬ 60 00:04:01,916 --> 00:04:03,666 ‫حسنًا. متى يمكنني سماعها؟‬ 61 00:04:03,750 --> 00:04:06,041 ‫يمكنك سماعها يوم الأحد في الحفل.‬ 62 00:04:06,125 --> 00:04:09,416 ‫حسنًا. احرصي على أن تقدمها.‬ 63 00:04:09,500 --> 00:04:12,250 ‫- طبعًا. حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- لا!‬ 64 00:04:12,833 --> 00:04:14,416 ‫لماذا أخبرته بأن لدينا أغنية؟‬ 65 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 ‫ليس لدينا أغنية.‬ ‫كنت أتدّرب على أغنياتي السابقة.‬ 66 00:04:17,583 --> 00:04:20,625 ‫"مو"، أنا لا أشعر بالإلهام،‬ 67 00:04:20,708 --> 00:04:24,416 ‫ولا أظن أن أغنية الميلاد تناسب أسلوبي.‬ 68 00:04:24,500 --> 00:04:28,375 ‫ولن تتخلى عني شركات التسجيل‬ 69 00:04:28,458 --> 00:04:30,375 ‫لأنني لا أريد أغنية "جنغل بيل روك".‬ 70 00:04:41,333 --> 00:04:42,375 ‫هل أنت جادّة؟‬ 71 00:04:42,458 --> 00:04:43,458 ‫مهلًا.‬ 72 00:04:44,083 --> 00:04:49,000 ‫هل تقولين ‘إن "باري" يحصل على مغنية جديدة،‬ 73 00:04:49,083 --> 00:04:52,458 ‫وقد يتخلص من القديمة بلمح البصر؟‬ 74 00:04:52,541 --> 00:04:56,375 ‫حسنًا، المغنية اللامعة الجديدة‬ ‫لديها أغنية ناجحة ضمن العشر الأولى.‬ 75 00:04:56,458 --> 00:04:57,458 ‫أتريدين نصيحتي؟‬ 76 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 ‫تكلمي.‬ 77 00:05:04,375 --> 00:05:06,083 ‫كفي عن تجديد أغانيك القديمة.‬ 78 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 ‫تواصلي مع شعورك بالميلاد المجيد.‬ 79 00:05:08,625 --> 00:05:12,000 ‫وألفي أغنية جديدة ناجحة‬ ‫يمكنه إطلاقها هذا الميلاد.‬ 80 00:05:24,083 --> 00:05:26,083 {\an8}‫"(سلينغ شوت)"‬ 81 00:05:37,291 --> 00:05:38,125 ‫"أنا حي!"‬ 82 00:05:39,250 --> 00:05:40,333 ‫"أنا حي!"‬ 83 00:05:44,791 --> 00:05:45,791 ‫أمي.‬ 84 00:05:47,625 --> 00:05:50,250 ‫أيمكننا أن نخفض صوت المسلسل من فضلك؟‬ 85 00:05:50,333 --> 00:05:51,875 ‫مستحيل.‬ 86 00:05:51,958 --> 00:05:54,666 ‫قام "ريكاردو" من الموت!‬ 87 00:05:56,291 --> 00:05:57,958 ‫أجل، هذا مهم أكثر.‬ 88 00:06:11,708 --> 00:06:12,750 ‫"كريستينا"!‬ 89 00:06:12,833 --> 00:06:14,833 ‫"أجواء الميلاد"‬ 90 00:06:17,541 --> 00:06:20,250 ‫عزيزتي، أيمكنك أن تطفئيه من فضلك؟‬ 91 00:06:22,375 --> 00:06:25,208 ‫بين موسيقاك وصوت تلفاز جدتك العالي،‬ 92 00:06:25,291 --> 00:06:26,916 ‫بالكاد أسمع نفسي أفكر.‬ 93 00:06:27,541 --> 00:06:32,250 ‫على أيّ حال، أيمكنك عزف القيثارة‬ ‫على الفيديو الخاص بي؟‬ 94 00:06:32,333 --> 00:06:34,375 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك؟‬ 95 00:06:34,458 --> 00:06:36,875 ‫لا.‬ 96 00:06:36,958 --> 00:06:37,791 ‫أرجوك؟‬ 97 00:06:37,875 --> 00:06:40,625 ‫لن تكون داخل الإطار ولن يراك أحد، حسنًا؟‬ 98 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 ‫حري بك فعل ذلك.‬ 99 00:06:42,666 --> 00:06:43,500 ‫رائع!‬ 100 00:07:19,916 --> 00:07:22,166 ‫"صور الميلاد المجيد العائلية"‬ 101 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 ‫أفتقدك يا أمي.‬ 102 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 ‫"صفحة المعجبين بـ(أنجلينا كوستا)"‬ 103 00:07:41,458 --> 00:07:43,375 ‫"وسم (أنجلينا فانو 1)"‬ 104 00:07:47,750 --> 00:07:51,166 ‫"لا يهم إلى أين تذهب‬ 105 00:07:51,250 --> 00:07:55,250 ‫سأبقيك معي دائمًا‬ 106 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 ‫وأنا أعلم‬ 107 00:07:58,625 --> 00:08:03,583 ‫أن حبك سيبقى إلى الأبد‬ 108 00:08:04,083 --> 00:08:10,041 ‫سأبقيك معي دائمًا‬ 109 00:08:12,375 --> 00:08:14,750 ‫وسأحتفظ دائمًا‬ 110 00:08:16,083 --> 00:08:19,708 ‫بمكان لك في قلبي‬ 111 00:08:20,958 --> 00:08:25,916 ‫وستبقى فيه"‬ 112 00:08:28,458 --> 00:08:32,250 ‫تلك الأغنية من غناء "أنجلينا كوستا".‬ 113 00:08:32,333 --> 00:08:35,208 ‫حسنًا… من لا يعرف من تكون.‬ 114 00:08:37,708 --> 00:08:41,625 ‫أنا وأمي كنا نستمع‬ ‫إلى تلك الأغنية كثيرًا معًا.‬ 115 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 ‫توفيت أمي منذ بضع سنوات.‬ 116 00:08:50,333 --> 00:08:53,375 ‫سأستخدمها في حفل ميلادي الـ15‬ ‫الأسبوع المقبل،‬ 117 00:08:53,875 --> 00:08:56,041 ‫كي أشعر بوجودها معي.‬ 118 00:08:56,708 --> 00:09:00,916 ‫أمنيتي في الميلاد المجيد‬ ‫هي أن أقابل "أنجلينا" ذات يوم.‬ 119 00:09:02,250 --> 00:09:05,208 ‫ربما التقط صورة ذاتية معها.‬ 120 00:09:07,708 --> 00:09:12,583 ‫وأخبرها كم تعني لي أغنيتها.‬ 121 00:09:24,833 --> 00:09:26,250 ‫ها هي!‬ 122 00:09:26,333 --> 00:09:27,791 ‫ابتسمي للكاميرا يا حبيبتي.‬ 123 00:09:28,500 --> 00:09:31,833 ‫"ريكاردو"! يا لها من مفاجأة.‬ 124 00:09:33,000 --> 00:09:35,625 ‫حسنًا، مرحبًا جميعًا.‬ 125 00:09:35,708 --> 00:09:39,125 ‫سأقدّم لكم بعض الأغاني الجديدة قريبًا.‬ 126 00:09:39,208 --> 00:09:42,791 ‫ماذا عن القليل من الإلهام؟‬ 127 00:09:43,458 --> 00:09:44,833 ‫طبعًا.‬ 128 00:09:47,125 --> 00:09:48,333 ‫حسنًا.‬ 129 00:09:51,041 --> 00:09:52,750 ‫ميلادًا مجيدًا لي.‬ 130 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 ‫حسنًا.‬ 131 00:09:55,791 --> 00:09:57,166 ‫- انتهينا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 132 00:09:57,666 --> 00:09:59,791 ‫حبيبتي، ماذا؟ لا يمكنني مقاومة هذا.‬ 133 00:09:59,875 --> 00:10:03,458 ‫محتوى ما وراء الكواليس يبهج الناس دائمًا.‬ 134 00:10:03,958 --> 00:10:06,250 ‫لا. توقفي.‬ 135 00:10:06,791 --> 00:10:07,666 ‫تحدثنا بالأمر.‬ 136 00:10:07,750 --> 00:10:11,375 ‫لدينا 15 مليون متابع متعطش للمحتوى.‬ 137 00:10:11,458 --> 00:10:13,916 ‫كما أننا نحتاج‬ ‫إلى لقطات إضافية للترويج للحفل.‬ 138 00:10:14,000 --> 00:10:16,583 ‫لا تتعلق الفعالية بالحفل،‬ 139 00:10:16,666 --> 00:10:18,416 ‫بل بالعمل الخيري، لا نحن.‬ 140 00:10:18,500 --> 00:10:20,041 ‫أنا في صفك، اتفقنا؟‬ 141 00:10:20,125 --> 00:10:21,125 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:10:21,208 --> 00:10:24,916 ‫- فكرة "ريكالينا" مفيدة لكلينا.‬ ‫- صحيح.‬ 143 00:10:25,000 --> 00:10:26,333 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 144 00:10:26,416 --> 00:10:28,541 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل! "ريكالينا".‬ 145 00:10:28,625 --> 00:10:30,666 ‫- هذا جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:10:30,750 --> 00:10:31,833 ‫أراك لاحقًا يا "مو".‬ 147 00:10:32,333 --> 00:10:33,750 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 148 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 ‫إلى اللقاء.‬ 149 00:10:39,375 --> 00:10:40,208 ‫ماذا؟‬ 150 00:10:41,041 --> 00:10:43,458 ‫ظننت أن "ريكالينا" سيعلنان الانفصال.‬ 151 00:10:43,541 --> 00:10:44,375 ‫لا نستطيع.‬ 152 00:10:45,041 --> 00:10:46,041 ‫لا نستطيع!‬ 153 00:10:46,125 --> 00:10:47,625 ‫إنه محق. ليس بعد.‬ 154 00:10:47,708 --> 00:10:49,708 ‫يجب أن نزيد عدد المعجبين.‬ 155 00:10:49,791 --> 00:10:51,750 ‫لدينا 15 مليونًا، نحتاج إلى 200.‬ 156 00:10:52,333 --> 00:10:54,291 ‫يجب أن نحصل على أرقام "بيونسيه".‬ 157 00:10:55,791 --> 00:10:56,625 ‫أيًا يكن.‬ 158 00:11:08,291 --> 00:11:10,791 ‫- أبي، أين هاتفي؟‬ ‫- أين تركته؟‬ 159 00:11:10,875 --> 00:11:14,083 ‫يا بني، لو عرفت أين تركته لما كان ضائعًا.‬ 160 00:11:15,291 --> 00:11:16,500 ‫ماذا تعدّ؟‬ 161 00:11:16,583 --> 00:11:18,083 ‫حساء "بوسوليه".‬ 162 00:11:18,750 --> 00:11:20,625 ‫رائحته شهية جدًا.‬ 163 00:11:22,375 --> 00:11:23,375 ‫ها هو.‬ 164 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 ‫رائع!‬ 165 00:11:25,833 --> 00:11:26,666 ‫بطاريته فارغة.‬ 166 00:11:26,750 --> 00:11:28,833 ‫إنها معجزة الميلاد المجيد.‬ 167 00:11:29,416 --> 00:11:31,458 ‫هيا، سنتأخر. أحبك يا أمي.‬ 168 00:11:31,541 --> 00:11:32,833 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 169 00:11:45,041 --> 00:11:45,916 ‫يا فتاة!‬ 170 00:11:46,500 --> 00:11:48,291 ‫هذا اللباس مذهل.‬ 171 00:11:48,375 --> 00:11:50,875 ‫علمت أنه جميل، ولكن رؤيته عليك…‬ 172 00:11:50,958 --> 00:11:53,208 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 173 00:11:53,291 --> 00:11:55,000 ‫أجل، أشعر بذلك.‬ 174 00:11:55,083 --> 00:11:56,166 ‫يجدر بك ذلك.‬ 175 00:11:56,250 --> 00:11:58,416 ‫كنت سأطلب الغداء. أتريدين شيئًا؟‬ 176 00:11:58,500 --> 00:11:59,791 ‫لا شيء.‬ 177 00:11:59,875 --> 00:12:02,250 ‫مع اقتراب الأداء، يجب أن ألتزم بالحمية.‬ 178 00:12:03,541 --> 00:12:04,791 ‫أتريدين التحدث عنها؟‬ 179 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫أنوي اتباع حمية الخس حتى الحفل.‬ 180 00:12:08,291 --> 00:12:10,541 ‫مهلًا. ما هي حمية الخس؟‬ 181 00:12:10,625 --> 00:12:12,666 ‫عندما تأكلين الخس فقط،‬ 182 00:12:12,750 --> 00:12:16,458 ‫ولكن تبدّلين نوع الخس كل يوم.‬ 183 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 ‫إنها أكثر إثارة مما تبدو عليه.‬ 184 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 ‫- "مو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:12:19,958 --> 00:12:23,833 ‫الانتقال من الجرجير إلى مزيج الخس‬ 186 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 ‫يصنع فرقًا شاسعًا.‬ 187 00:12:26,333 --> 00:12:29,875 ‫حسنًا، لا مزيد من الإلهاءات‬ ‫أو الانحرافات، عفوًا، أو الجرجير.‬ 188 00:12:29,958 --> 00:12:31,041 ‫تعالي، اجلسي.‬ 189 00:12:32,083 --> 00:12:32,916 ‫هيا.‬ 190 00:12:36,750 --> 00:12:37,625 ‫تحدثي إليّ.‬ 191 00:12:42,000 --> 00:12:43,375 ‫فقدت تركيزي يا "مو".‬ 192 00:12:43,458 --> 00:12:44,958 ‫حسنًا، لا أشعر به.‬ 193 00:12:46,041 --> 00:12:48,250 ‫تعلمين أنني لا أشعر بالميلاد منذ…‬ 194 00:12:49,208 --> 00:12:51,458 ‫- حسنًا، منذ وفاة أمي.‬ ‫- أعلم.‬ 195 00:12:53,208 --> 00:12:55,833 ‫والآن يريدون أن أكتب أغنية‬ ‫عن الميلاد. جديًا؟‬ 196 00:12:55,916 --> 00:12:57,333 ‫"هو هو هو، ديك ذا هولز".‬ 197 00:12:57,916 --> 00:12:59,583 ‫لن يحدث هذا.‬ 198 00:13:01,500 --> 00:13:03,041 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 199 00:13:06,416 --> 00:13:07,708 ‫تبدين جميلة.‬ 200 00:13:07,791 --> 00:13:10,583 ‫- يجب أن نجعل هذا أضيق.‬ ‫- لا… نحن… لن أفعل.‬ 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,541 ‫- هل تظهر طبقة جلدي فوق السروال؟‬ ‫- لن أجيب حتى.‬ 202 00:13:13,625 --> 00:13:16,750 ‫- يمكنني أن أقرص جلدي.‬ ‫- أنت لا تقرصين. أرجوك.‬ 203 00:13:17,875 --> 00:13:19,000 ‫- "آنجي".‬ ‫- "باري".‬ 204 00:13:19,916 --> 00:13:21,500 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 205 00:13:21,583 --> 00:13:23,708 ‫فكرت في أن آتي وأتحدث معك.‬ 206 00:13:23,791 --> 00:13:24,916 ‫بشأن الأغنية؟‬ 207 00:13:25,000 --> 00:13:28,083 ‫أنا أعمل على الأغنية وتبدو واعدة.‬ 208 00:13:28,166 --> 00:13:31,416 ‫أود بالتأكيد مناقشة الأغنية.‬ ‫لكن أولًا، "تشيري"!‬ 209 00:13:32,208 --> 00:13:34,250 ‫قابلت "تشيري بيبي" من قبل، صحيح؟‬ 210 00:13:35,375 --> 00:13:38,458 ‫لم أحظ بشرف لقائها.‬ 211 00:13:38,541 --> 00:13:41,125 ‫يا إلهي! كم يسرني لقاؤك.‬ 212 00:13:42,208 --> 00:13:43,250 ‫وأنا أيضًا.‬ 213 00:13:43,916 --> 00:13:45,125 ‫انظري إلى ملابسك.‬ 214 00:13:45,208 --> 00:13:47,708 ‫لا أظن أنني أستطيع إيجاد شيء عتيق هكذا.‬ 215 00:13:52,625 --> 00:13:55,875 ‫لم لا تتحدثين مع المصورين،‬ ‫ريثما أنهي حديثي مع "آنجي"؟‬ 216 00:13:55,958 --> 00:13:57,041 ‫بالطبع.‬ 217 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 ‫سررت بلقائك.‬ 218 00:13:59,000 --> 00:14:00,791 ‫أنا متشوقة لسماع أغنيتك الجديدة.‬ 219 00:14:01,666 --> 00:14:02,916 ‫أنت نجمة يا فتاة!‬ 220 00:14:07,083 --> 00:14:09,541 ‫- أليست رائعة؟‬ ‫- أجل، إنها حتمًا رائعة.‬ 221 00:14:09,625 --> 00:14:12,541 ‫ماذا قصدت بأن تذهب للتحدث مع المصور؟‬ 222 00:14:12,625 --> 00:14:15,291 ‫يجب أن نتحدث عن بعض التغيّرات.‬ 223 00:14:15,375 --> 00:14:16,208 ‫تغيّرات؟‬ 224 00:14:16,291 --> 00:14:18,541 ‫يبدو أنك شديدة التركيز على الماضي.‬ 225 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 ‫تريد الشركة أن تعرض صورة عن المستقبل.‬ 226 00:14:20,583 --> 00:14:21,958 ‫لا أفهم. ماذا تقول؟‬ 227 00:14:22,041 --> 00:14:24,208 ‫وافقت "فاشن بيت"‬ ‫على وضع "تشيري" على الغلاف.‬ 228 00:14:25,625 --> 00:14:27,541 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 229 00:14:27,625 --> 00:14:28,875 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 230 00:14:28,958 --> 00:14:32,333 ‫إنها على اطلاع أكثر الآن.‬ 231 00:14:34,958 --> 00:14:37,375 ‫- "باري"، لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫- لقد تم بالفعل.‬ 232 00:14:39,208 --> 00:14:40,708 ‫بالمناسبة، تبدين جميلة.‬ 233 00:14:41,291 --> 00:14:42,125 ‫مرحبًا، "مونيك".‬ 234 00:15:01,291 --> 00:15:02,208 ‫أحضري أغراضك.‬ 235 00:15:03,250 --> 00:15:04,208 ‫سنغادر.‬ 236 00:15:08,375 --> 00:15:10,541 ‫"(فيفث آفنيو)"‬ 237 00:15:12,125 --> 00:15:14,541 ‫- سنصل منزلك بعد 20 دقيقة.‬ ‫- لا أريد الذهاب إلى منزلي.‬ 238 00:15:14,625 --> 00:15:16,500 ‫أريد الخروج من هذه المدينة.‬ 239 00:15:16,583 --> 00:15:19,125 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أيّ مكان ما عدا هنا.‬ 240 00:15:19,208 --> 00:15:21,291 ‫لست متأكدة من أنك تفكرين بوضوح.  دعيني…‬ 241 00:15:21,375 --> 00:15:23,916 ‫- لنذهب.‬ ‫- ماذا نقول للسائق؟‬ 242 00:15:24,000 --> 00:15:26,666 ‫يمكنه أخذ اليوم إجازة. أنا سأقود.‬ 243 00:15:26,750 --> 00:15:27,625 ‫حسنًا.‬ 244 00:15:28,500 --> 00:15:30,125 ‫شكرًا. عزيزتي.‬ 245 00:15:31,208 --> 00:15:34,166 ‫لم تقودي بنفسك منذ أكثر من عقد.‬ 246 00:15:34,250 --> 00:15:35,750 ‫حسنًا. ستقودين أنت.‬ 247 00:15:35,833 --> 00:15:36,708 ‫حسنًا.‬ 248 00:15:38,208 --> 00:15:40,208 ‫"(كوين إيه)"‬ 249 00:15:44,916 --> 00:15:48,166 ‫ذكّريني مجددًا. إلى أين سنذهب تحديدًا؟‬ 250 00:15:48,250 --> 00:15:50,625 ‫لا أعرف يا "مو". حسنًا، لا أعرف.‬ 251 00:15:50,708 --> 00:15:54,333 ‫حسنًا، ليس لأنني لا أحب القيادة بلا هدف‬ ‫عندما يكون لدينا موعد نهائي‬ 252 00:15:54,416 --> 00:15:58,125 ‫لإنهاء أغنية جديدة،‬ ‫لكن الحفل بعد بضعة أيام.‬ 253 00:15:58,208 --> 00:16:00,208 ‫الوقت ليس مناسبًا للتصرف بعفوية.‬ 254 00:16:00,291 --> 00:16:03,083 ‫أحتاج إلى الابتعاد عن كل هذا لأعود أقوى.‬ 255 00:16:03,166 --> 00:16:07,291 ‫حسنًا يا "مو". أرجوك، جاريني بهذا.‬ 256 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 ‫وجدتها.‬ 257 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 ‫ماذا؟‬ 258 00:16:16,666 --> 00:16:18,291 ‫سنذهب إلى هناك يا "مو".‬ 259 00:16:18,375 --> 00:16:20,250 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 260 00:16:20,333 --> 00:16:22,666 ‫- حسنًا، هذه الفتاة.‬ ‫- حسنًا.‬ 261 00:16:23,750 --> 00:16:27,416 ‫ليلة أمس، شاهدت هذا الفيديو‬ ‫الذي نشرته وهي تغني إحدى أغنياتي.‬ 262 00:16:27,500 --> 00:16:31,833 ‫"مو"، غنائها وتكريمها كانا رائعين.‬ 263 00:16:31,916 --> 00:16:37,208 ‫وفي الفيديو، قالت إنها تتمنى حقًا‬ ‫أن تلتقي بـ"أنجلينا".‬ 264 00:16:38,041 --> 00:16:41,708 ‫لذا، لنذهب ونحقق أمنيتها للميلاد.‬ 265 00:16:42,500 --> 00:16:43,458 ‫لماذا؟‬ 266 00:16:43,541 --> 00:16:45,791 ‫منذ متى نزور المعجبين في منازلهم؟‬ 267 00:16:45,875 --> 00:16:47,166 ‫إنه عمل جيد يا "مو".‬ 268 00:16:47,250 --> 00:16:50,416 ‫مقابلة إحدى المعجبات وتحقيق أمنيتها‬ ‫لعيد الميلاد، هيا.‬ 269 00:16:55,250 --> 00:16:56,375 ‫أحتاج إلى هذا حقًا.‬ 270 00:16:57,666 --> 00:17:00,125 ‫أحتاج حقًا للتواصل مع معجبيّ الآن.‬ 271 00:17:00,208 --> 00:17:03,625 ‫على الأقل، لا يزالوا يعتقدون أنني مهمة.‬ 272 00:17:06,291 --> 00:17:07,916 ‫لنقل إنني أوافقك الرأي…‬ 273 00:17:08,000 --> 00:17:09,583 ‫- ستوافقين.‬ ‫- قد لا أوافق.‬ 274 00:17:11,416 --> 00:17:12,916 ‫كيف نجد هذه الفتاة؟‬ 275 00:17:13,791 --> 00:17:17,083 ‫ماذا تعنين؟ وضعت علامات جغرافية‬ ‫على صورتها ووسمت مدرستها الثانوية.‬ 276 00:17:17,166 --> 00:17:18,750 ‫إنها على بعد ساعتين فقط.‬ 277 00:17:20,458 --> 00:17:23,291 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي تخيفني.‬ ‫- لا يهم.‬ 278 00:17:23,375 --> 00:17:24,750 {\an8}‫"محجوز لكلية الموسيقى"‬ 279 00:17:24,833 --> 00:17:25,666 ‫"كريستينا".‬ 280 00:17:25,750 --> 00:17:27,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، عمي. أراك في صف الموسيقى.‬ 281 00:17:27,958 --> 00:17:30,208 ‫لا تتأخري، استمري بالتمرين.‬ 282 00:17:30,791 --> 00:17:31,625 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 283 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 ‫أجل، عليّ شحنه قليلًا.‬ 284 00:17:33,750 --> 00:17:36,166 ‫لم أسأل عن الهاتف، بل عنك.‬ 285 00:17:36,250 --> 00:17:38,500 ‫ما زال هناك وقت لإجراء تغييرات إن أردت.‬ 286 00:17:38,583 --> 00:17:41,125 ‫أبي، إنها حفلتي‬ ‫وأنا من عليه الشعور بالتوتر.‬ 287 00:17:41,208 --> 00:17:43,458 ‫تبلغين الـ15 مرة واحدة.‬ 288 00:17:44,458 --> 00:17:46,500 ‫أريدك أن تقضي يومًا رائعًا.‬ 289 00:17:46,583 --> 00:17:48,458 ‫أبي، أنت تقوم بعمل رائع.‬ 290 00:17:54,083 --> 00:17:55,333 ‫مرحبًا.‬ 291 00:17:56,291 --> 00:17:59,333 ‫أتعلم، إن كنت تريد دعوة أحد…‬ 292 00:17:59,416 --> 00:18:00,333 ‫لا.‬ 293 00:18:00,416 --> 00:18:02,541 ‫حسنًا، سأنشئ لك حسابًا على تطبيق "بامبل"،‬ 294 00:18:02,625 --> 00:18:04,833 ‫لأنك كبير السن على "تيندر".‬ 295 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 ‫قطعًا لا.‬ 296 00:18:06,666 --> 00:18:08,875 ‫هل لديك هذا التطبيق على هاتفك؟‬ 297 00:18:09,375 --> 00:18:10,583 ‫لا.‬ 298 00:18:11,541 --> 00:18:12,958 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 299 00:18:13,041 --> 00:18:15,166 ‫حصل مقطعنا على 20 مشاهدة فقط.‬ 300 00:18:15,250 --> 00:18:16,083 ‫جيد.‬ 301 00:18:16,166 --> 00:18:19,375 ‫يجب أن تكون هذه الفيديوهات لك ولأصدقائك.‬ 302 00:18:19,458 --> 00:18:21,875 ‫- هل ظننت أن "أنجلينا" قد تشاهده؟‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 303 00:18:21,958 --> 00:18:24,541 ‫أحيانًا تبدي إعجابًا وتشارك مقاطع معجبيها‬ 304 00:18:24,625 --> 00:18:25,916 ‫وتنشرها في قصتها.‬ 305 00:18:26,708 --> 00:18:28,375 ‫هذا لطيف جدًا منها.‬ 306 00:18:29,000 --> 00:18:31,666 ‫"أنجلينا"؟ هل هي على تطبيق "بامبل"؟‬ 307 00:18:31,750 --> 00:18:32,583 ‫أبي.‬ 308 00:18:33,875 --> 00:18:34,750 ‫لا.‬ 309 00:18:36,791 --> 00:18:38,416 ‫أين الناس؟‬ 310 00:18:38,791 --> 00:18:40,041 ‫"حبيب (آنجي) السابق الغبي"‬ 311 00:18:41,958 --> 00:18:42,791 ‫حقًا؟‬ 312 00:18:43,291 --> 00:18:44,250 ‫حبيبي السابق الغبي؟‬ 313 00:18:46,250 --> 00:18:48,791 ‫ربما يخطط لبعض المنشورات على "إنستغرام".‬ 314 00:18:49,333 --> 00:18:52,125 ‫ولكن، هل سينجو من دونها؟‬ 315 00:18:54,250 --> 00:18:56,333 ‫حسنًا، أظن أننا وصلنا.‬ 316 00:18:56,416 --> 00:19:01,375 ‫"مركز (هيو بي كيروان) للفنون المسرحية"‬ 317 00:19:04,333 --> 00:19:07,583 ‫على الأقل سيُصور هذا اللباس.‬ 318 00:19:39,500 --> 00:19:40,625 ‫اسأليه.‬ 319 00:19:40,708 --> 00:19:42,000 ‫لا.‬ 320 00:19:46,291 --> 00:19:47,375 ‫يا "سكوت".‬ 321 00:19:48,458 --> 00:19:50,750 ‫حفل ميلاد "كريستينا" الـ15 قريب.‬ 322 00:19:50,833 --> 00:19:54,250 ‫سيكون هناك طعام ورقص، ويجب أن تأتي.‬ 323 00:19:54,333 --> 00:19:56,375 ‫إنه عيد ميلادها الـ15.‬ 324 00:19:58,250 --> 00:19:59,083 ‫رائع.‬ 325 00:20:06,000 --> 00:20:08,791 ‫"كريستينا" و"ميغيل توريس"‬ ‫مطلوبان إلى مكتب المدير.‬ 326 00:20:17,208 --> 00:20:19,583 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء. ماذا فعلت أنت؟‬ 327 00:20:19,666 --> 00:20:20,541 ‫لا شيء.‬ 328 00:20:24,625 --> 00:20:27,208 ‫رائع، أنتما هنا.‬ ‫لم أرد أن أبقيهما تنتظران طويلًا.‬ 329 00:20:27,291 --> 00:20:30,750 ‫- من ينتظر؟ ماذا يجري يا "توم"؟‬ ‫- ابنتك لديها زائر.‬ 330 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 ‫يا إلهي! لا أصدّق أنك هنا.‬ 331 00:20:43,208 --> 00:20:44,625 ‫لا أصدّق ذلك أيضًا.‬ 332 00:20:44,708 --> 00:20:46,250 ‫ماذا يجري؟‬ 333 00:20:46,333 --> 00:20:47,166 ‫هذا أبي.‬ 334 00:20:47,250 --> 00:20:50,916 ‫حسنًا يا آنسة "كوستا"،‬ ‫هذا "ميغيل"، معلّم الموسيقى.‬ 335 00:20:51,000 --> 00:20:53,125 ‫معلّم موسيقى.‬ 336 00:20:54,125 --> 00:20:56,458 ‫لا بد أن "كريستينا" ورثت موهبتها‬ ‫من العائلة.‬ 337 00:20:57,041 --> 00:20:58,541 ‫هل شاهدت الفيديو؟‬ 338 00:20:58,625 --> 00:21:01,000 ‫فعلت. وقد أحببته.‬ 339 00:21:01,083 --> 00:21:02,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 340 00:21:04,250 --> 00:21:06,291 ‫خاصة الجزء المتعلق بأمك.‬ 341 00:21:07,666 --> 00:21:09,333 ‫أضفت بعض الأشياء.‬ 342 00:21:09,416 --> 00:21:13,416 ‫ذكّرني بما شعرت به‬ ‫عندما كتبت تلك الأغنية لأول مرة،‬ 343 00:21:13,916 --> 00:21:16,375 ‫فأردت أن أفعل شيئًا من أجلك.‬ 344 00:21:17,291 --> 00:21:20,208 ‫ذكرت في الفيديو‬ ‫أنك تريدين التقاط صورة ذاتية، صحيح؟‬ 345 00:21:20,708 --> 00:21:21,708 ‫حسنًا…‬ 346 00:21:22,208 --> 00:21:23,291 ‫التقطي صورتك الذاتية.‬ 347 00:21:34,416 --> 00:21:35,833 ‫هل أنت سعيدة بها؟‬ 348 00:21:36,791 --> 00:21:37,750 ‫حسنًا.‬ 349 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 ‫يجب أن ننطلق.‬ 350 00:21:41,291 --> 00:21:44,250 ‫لا نريد أن نعلق هنا‬ ‫خاصة وأن لديك موعدًا نهائيًا.‬ 351 00:21:44,333 --> 00:21:46,458 ‫لا تريدين القيادة في طقس كهذا.‬ 352 00:21:46,541 --> 00:21:48,958 ‫على الأقل انتظرا حتى تزيل الجرافات الثلوج.‬ 353 00:21:49,541 --> 00:21:52,625 ‫بما أنك عالقة هنا،‬ ‫لم لا نتناول العشاء في منزلي؟‬ 354 00:21:52,708 --> 00:21:53,625 ‫"كريستينا"!‬ 355 00:21:56,625 --> 00:21:58,291 ‫- نود ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 356 00:21:59,458 --> 00:22:01,541 ‫هل جُننت؟ يجب أن نعود.‬ 357 00:22:01,625 --> 00:22:04,125 ‫لا يمكننا الذهاب إلى أيً مكان‬ ‫قبل إزالة الثلوج.‬ 358 00:22:04,208 --> 00:22:07,166 ‫قدرتك على تأجيل هذه الأغنية مذهلة.‬ 359 00:22:07,250 --> 00:22:09,583 ‫أبي طباخ رائع. إنه بارع حقًا.‬ 360 00:22:09,666 --> 00:22:11,708 ‫أبي، أرجوك!‬ 361 00:22:14,041 --> 00:22:15,708 ‫أعددت الكثير من حساء الـ"بوسولي".‬ 362 00:22:27,958 --> 00:22:30,000 ‫لا. لن يحدث ذلك.‬ 363 00:22:31,708 --> 00:22:32,541 ‫لا.‬ 364 00:22:35,916 --> 00:22:36,875 ‫أيمكنني استخدام هذه؟‬ 365 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 366 00:22:51,000 --> 00:22:52,625 ‫ماذا تعنين بسؤالك هذا؟‬ 367 00:22:53,125 --> 00:22:54,666 ‫إنه حذاء مصمم شهير.‬ 368 00:22:54,750 --> 00:22:57,041 ‫اشتريته خلال أسبوع الموضة في "ميلانو".‬ 369 00:22:57,833 --> 00:23:01,041 ‫ولا يُفترض به التعرض لعناصر الطبيعة.‬ 370 00:23:01,125 --> 00:23:03,583 ‫أحتاج إلى التقط صورة وتسريبها إلى الصحافة.‬ 371 00:23:03,666 --> 00:23:07,625 ‫إياك أن تجرئي.‬ 372 00:23:08,250 --> 00:23:10,291 ‫حسنًا، مهلًا، من المفترض أن تدعميني.‬ 373 00:23:10,375 --> 00:23:12,583 ‫حسنًا. إنه هناك.‬ 374 00:23:15,833 --> 00:23:16,666 ‫نحن بخير.‬ 375 00:23:18,541 --> 00:23:20,833 ‫أجل. مرحبًا يا عزيزتي.‬ 376 00:23:21,875 --> 00:23:23,041 ‫- شكرًا لك.‬ ‫ - و…‬ 377 00:23:24,708 --> 00:23:26,333 ‫إنه تصميم "إيف سان لوران".‬ 378 00:23:27,125 --> 00:23:27,958 ‫حسب الطلب.‬ 379 00:23:28,500 --> 00:23:30,583 ‫مرحبًا. ظريف جدًا. مرحبًا.‬ 380 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 ‫المكان ظريف جدًا.‬ 381 00:23:39,416 --> 00:23:41,458 ‫أهلًا بكما في منزلنا. أيمكنني أخذ معطفك؟‬ 382 00:23:41,541 --> 00:23:42,666 ‫لا.‬ 383 00:23:51,375 --> 00:23:52,958 ‫انزعي الكيسين.‬ 384 00:24:01,333 --> 00:24:04,041 ‫"أنجلينا"! أيمكنني أن أريك‬ ‫بعض فساتين حفل ميلادي الـ15؟‬ 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,333 ‫نعم، بالطبع.‬ 386 00:24:08,791 --> 00:24:09,958 ‫حسنًا.‬ 387 00:24:17,166 --> 00:24:18,166 ‫نبيذ؟‬ 388 00:24:18,250 --> 00:24:20,000 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 389 00:24:20,083 --> 00:24:23,083 ‫هذه هي أفكاري لفستان حفل ميلادي الـ15.‬ 390 00:24:24,916 --> 00:24:28,583 ‫كنت أفكر في الذهب الوردي،‬ ‫لكنني لا أعرف. ما رأيك؟‬ 391 00:24:28,666 --> 00:24:29,500 ‫هذا الثوب؟‬ 392 00:24:30,291 --> 00:24:31,333 ‫اختيار موفق.‬ 393 00:24:38,750 --> 00:24:39,708 ‫"صديقان"‬ 394 00:24:43,041 --> 00:24:44,041 ‫من هذا الشاب؟‬ 395 00:24:44,125 --> 00:24:47,916 ‫مجرد شاب من صف العلوم.‬ 396 00:24:48,500 --> 00:24:51,000 ‫- مجرد صديق؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 397 00:24:51,083 --> 00:24:53,041 ‫تقنعني "غلوريا" دائمًا بالتحدث إليه،‬ 398 00:24:53,125 --> 00:24:55,208 ‫ولكن أخشى من ألّا يبادلني الإعجاب.‬ 399 00:24:55,291 --> 00:24:57,208 ‫ولكن ماذا لو كان معجبًا بك؟‬ 400 00:24:58,166 --> 00:24:59,916 ‫شعور مخيف، أليس كذلك؟‬ 401 00:25:00,625 --> 00:25:04,458 ‫لكنني أسوأ شخص يقدّم نصيحة‬ ‫في الأمور الرومانسية.‬ 402 00:25:05,166 --> 00:25:07,666 ‫اسألي أيًا من عشاقي السابقين.‬ 403 00:25:07,750 --> 00:25:10,083 ‫أجل، لكن ألست تواعدين "ريكاردو موندراغا"؟‬ 404 00:25:10,166 --> 00:25:13,500 ‫يبدو أنك الشخص المثالي‬ ‫لتقديم النصح في أمور كهذه.‬ 405 00:25:18,208 --> 00:25:19,041 ‫هل هذه أمك؟‬ 406 00:25:19,958 --> 00:25:20,791 ‫كانت أمي.‬ 407 00:25:24,041 --> 00:25:26,958 ‫- أتريدين رؤية صورة لأمي؟‬ ‫- أجل.‬ 408 00:25:35,291 --> 00:25:36,125 ‫هذه أمي.‬ 409 00:25:37,791 --> 00:25:38,875 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 410 00:25:39,458 --> 00:25:40,375 ‫شكرًا.‬ 411 00:25:41,708 --> 00:25:42,708 ‫إنها…‬ 412 00:25:44,833 --> 00:25:46,250 ‫توفيت قبل بضع سنوات.‬ 413 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 ‫في هذه الفترة.‬ 414 00:25:49,791 --> 00:25:51,375 ‫هل تريدين الجلوس؟‬ 415 00:25:52,541 --> 00:25:54,000 ‫يمكنك الجلوس. لا بأس.‬ 416 00:25:54,083 --> 00:25:55,416 ‫هيا، اجلسي.‬ 417 00:25:56,291 --> 00:25:57,166 ‫حسنًا.‬ 418 00:26:01,583 --> 00:26:04,958 ‫لم تعد الأمور على حالها منذ أن فقدتها.‬ 419 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 ‫والدتي.‬ 420 00:26:08,958 --> 00:26:11,000 ‫كانت ستحب هذا المكان،‬ 421 00:26:11,500 --> 00:26:13,833 ‫مع كل الأضواء والثلج.‬ 422 00:26:15,041 --> 00:26:16,958 ‫أحبت الميلاد المجيد كثيرًا.‬ 423 00:26:18,583 --> 00:26:20,791 ‫هذا جنوني كيف أردع نفسي.‬ 424 00:26:21,833 --> 00:26:24,458 ‫أتحمس كثيرًا لإخبارها عن يومي،‬ 425 00:26:24,958 --> 00:26:28,000 ‫ومن ثم أتذكّر أنها رحلت.‬ 426 00:26:33,291 --> 00:26:35,041 ‫أعرف ذلك الشعور بالضبط.‬ 427 00:26:37,583 --> 00:26:41,083 ‫هناك أمور كثيرة أريد مشاركتها معها.‬ 428 00:26:43,125 --> 00:26:45,708 ‫مثل حفل ميلادي الـ15.‬ 429 00:26:47,000 --> 00:26:50,500 ‫يفُترض أنه محطة مهمة في حياتي،‬ 430 00:26:51,166 --> 00:26:53,083 ‫في طريقي لأصبح امرأة…‬ 431 00:26:55,250 --> 00:26:56,833 ‫وإنه لشعور غريب.‬ 432 00:26:58,583 --> 00:26:59,416 ‫فقط…‬ 433 00:27:00,875 --> 00:27:02,791 ‫ألّا تكون موجودة فيه.‬ 434 00:27:10,958 --> 00:27:13,416 ‫أنا واثقة من أنها كانت ستفخر بك.‬ 435 00:27:14,041 --> 00:27:16,416 ‫ومن حسن حظك أن والدك موجود.‬ 436 00:27:17,333 --> 00:27:18,958 ‫أجل، إنه…‬ 437 00:27:20,791 --> 00:27:21,833 ‫رائع جدًا.‬ 438 00:27:24,083 --> 00:27:25,166 ‫عدت إلى المنزل.‬ 439 00:27:26,000 --> 00:27:28,250 ‫كادت تقتلني العاصفة.‬ 440 00:27:31,208 --> 00:27:33,333 ‫كان بإمكاني العودة في وقت أبكر،‬ 441 00:27:33,416 --> 00:27:35,416 ‫ولكن "كونشي" و"كوني".‬ 442 00:27:36,291 --> 00:27:38,041 ‫يا إلهي!‬ 443 00:27:38,125 --> 00:27:40,291 ‫إنهما كثيرتا الكلام.‬ 444 00:27:42,625 --> 00:27:44,000 ‫من هما؟‬ 445 00:27:44,083 --> 00:27:45,958 ‫أمي، إنهما صديقتاي.‬ 446 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 ‫لا يمكنهما القيادة في الطقس السيئ.‬ ‫ستنامان هنا. حسنًا؟‬ 447 00:27:49,041 --> 00:27:50,708 ‫طبعًا يا بني.‬ 448 00:27:51,583 --> 00:27:53,916 ‫- جدتي، هذه "أنجلينا".‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي."‬ 449 00:27:54,000 --> 00:27:54,875 ‫هذه "مونيك".‬ 450 00:27:55,500 --> 00:27:56,416 ‫هذه أمي.‬ 451 00:27:58,291 --> 00:28:01,250 ‫مرحبًا بك في منزلنا.‬ 452 00:28:01,333 --> 00:28:03,541 ‫أهلًا بك.‬ 453 00:28:03,625 --> 00:28:04,583 ‫شكرًا.‬ 454 00:28:04,666 --> 00:28:06,500 ‫أنا "فريدا".‬ 455 00:28:06,583 --> 00:28:09,333 ‫- "فريدا"! أهلًا بك.‬ ‫- حسنًا!‬ 456 00:28:10,416 --> 00:28:11,291 ‫هل أنتما جائعتان؟‬ 457 00:28:12,166 --> 00:28:14,125 ‫أجل، نحن… حسنًا.‬ 458 00:28:14,208 --> 00:28:15,125 ‫لنأكل!‬ 459 00:28:21,125 --> 00:28:25,458 ‫ونحن على الهواء مباشرة‬ ‫من الاستديو مع "أنجلينا" التي تذهلني.‬ 460 00:28:27,250 --> 00:28:28,958 ‫هذا جيد جدًا. الأمر فقط…‬ 461 00:28:30,333 --> 00:28:31,250 ‫أين هي؟‬ 462 00:28:32,791 --> 00:28:34,625 ‫لا.‬ 463 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 ‫عجبًا!‬ 464 00:28:39,875 --> 00:28:41,666 ‫هذا لئلا تشعري بالبرد.‬ 465 00:28:43,250 --> 00:28:45,541 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 466 00:28:47,000 --> 00:28:49,375 ‫عجبًا!‬ 467 00:28:49,458 --> 00:28:51,958 ‫يبدو هذا شهيًا جدًا.‬ 468 00:28:52,041 --> 00:28:55,291 ‫لم أتناول وجبة منزلية منذ وقت طويل.‬ 469 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 470 00:28:57,583 --> 00:29:00,041 ‫لديّ كل مطاعمها المفضلة على الاتصال السريع.‬ 471 00:29:00,916 --> 00:29:01,875 ‫شكرًا.‬ 472 00:29:01,958 --> 00:29:06,250 ‫أنا واثقة أنه لذيذ،‬ ‫لكن سأكتفي ببعض الفاصولياء.‬ 473 00:29:06,333 --> 00:29:09,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن أرتدي ثوبي من أجل حفل ما.‬ 474 00:29:09,708 --> 00:29:11,500 ‫هل ستأكلين الفاصولياء فقط؟‬ 475 00:29:11,583 --> 00:29:13,583 ‫أجل، إنه بروتين.‬ 476 00:29:14,083 --> 00:29:15,208 ‫أفضل البقاء ساكتة.‬ 477 00:29:15,291 --> 00:29:17,833 ‫إنه شر لا بد منه في مجال الترفيه.‬ 478 00:29:18,666 --> 00:29:20,583 ‫لهذا أنت نحيلة جدًا.‬ 479 00:29:20,666 --> 00:29:23,041 ‫تحتاجين إلى بعض الدهون لتكوني بصحة جيدة.‬ 480 00:29:24,666 --> 00:29:27,791 ‫- أعطها الحساء يا "ميغيل".‬ ‫- لا، شكرًا يا سيدتي. لا أريد.‬ 481 00:29:27,875 --> 00:29:30,375 ‫كيف لا تريدين؟ هيا.‬ 482 00:29:30,458 --> 00:29:32,708 ‫هيا، القليل منه فقط.‬ 483 00:29:32,791 --> 00:29:35,583 ‫- القليل فقط.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد. شكرًا لك.‬ 484 00:29:35,666 --> 00:29:36,708 ‫استمتعي به.‬ 485 00:29:36,791 --> 00:29:38,916 ‫حسنًا، إنني آكل.‬ 486 00:29:44,291 --> 00:29:47,958 ‫يا إلهي! إنه لذيذ جدًا.‬ 487 00:29:50,458 --> 00:29:53,541 ‫حسنًا، إن سئمت من تناول الفاصولياء فقط،‬ 488 00:29:53,625 --> 00:29:54,875 ‫فإن مطبخي مفتوح دائمًا.‬ 489 00:29:54,958 --> 00:29:56,666 ‫سأحرص على أن يكون لديك رقمي.‬ 490 00:30:00,458 --> 00:30:02,083 ‫- هل يطهو "ريكاردو"؟‬ ‫- من؟‬ 491 00:30:02,916 --> 00:30:04,875 ‫حبيبها "ريكاردو موندراغا".‬ 492 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 ‫هل تواعدين "ريكاردو موندراغا"؟‬ 493 00:30:07,333 --> 00:30:09,250 ‫مستحيل! أنت نحيلة جدًا بالنسبة إليه.‬ 494 00:30:09,333 --> 00:30:10,833 ‫إنه في البرنامج الذي تشاهده جدتي.‬ 495 00:30:10,916 --> 00:30:12,958 ‫هل تشاهدين "ملكة البحر"؟‬ 496 00:30:13,541 --> 00:30:14,791 ‫هذا كل ما أشاهده.‬ 497 00:30:14,875 --> 00:30:17,250 ‫أجل، لا تفوّت مسلسلاتها أبدًا.‬ 498 00:30:17,333 --> 00:30:19,708 ‫قد تحب حبيبك أكثر منك.‬ 499 00:30:21,416 --> 00:30:23,833 ‫مهلًا، هل هو من يخلع قميصه في كل مشهد؟‬ 500 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو.‬ 501 00:30:25,000 --> 00:30:27,916 ‫أود أن أشرب نخبًا للطاهي.‬ 502 00:30:28,958 --> 00:30:31,333 ‫- نخب الطاهي.‬ ‫- نخب الطاهي!‬ 503 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 ‫وهذه غرفة الموسيقى.‬ 504 00:30:40,625 --> 00:30:42,833 ‫إذًا، هل هذه حقيقية أم كلها للعرض فقط؟‬ 505 00:30:42,916 --> 00:30:45,708 ‫هذه كلها آلاته، وهو يؤلف أيضًا.‬ 506 00:30:45,791 --> 00:30:47,916 ‫- كان لديه فرقة موسيقية.‬ ‫- "كريستينا".‬ 507 00:30:48,875 --> 00:30:53,541 ‫كانت فرقة مرآب في المدرسة الثانوية،‬ ‫ولم تغادر المرآب قط.‬ 508 00:30:53,625 --> 00:30:55,416 ‫فرقة موسيقية؟‬ 509 00:30:55,500 --> 00:30:57,583 ‫أجل، مع تسريحة الشعر وكل شيء.‬ 510 00:30:57,666 --> 00:30:59,833 ‫يجب أن أرى ذلك.‬ 511 00:31:01,083 --> 00:31:03,500 ‫أنا معجبة دائمًا بفرق موسيقى الميتال.‬ 512 00:31:03,583 --> 00:31:06,500 ‫الشبان الوحيدون الذين استخدموا‬ ‫مثبتًا للشعر أكثر مني.‬ 513 00:31:10,708 --> 00:31:12,458 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 514 00:31:12,541 --> 00:31:15,708 ‫حسنًا، إنه شيء، ولكنه…‬ 515 00:31:16,958 --> 00:31:17,791 ‫لم ينته بعد.‬ 516 00:31:18,375 --> 00:31:21,208 ‫يقولون إن الديار هو مكان القلب.‬ 517 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 ‫يقولون…‬ 518 00:31:25,125 --> 00:31:30,166 ‫إن الديار هو مكان القلب.‬ 519 00:31:33,250 --> 00:31:36,583 ‫يقولون إن الديار هو مكان القلب.‬ 520 00:31:38,000 --> 00:31:39,291 ‫هذا جيد جدًا في الواقع.‬ 521 00:31:40,166 --> 00:31:42,500 ‫هذا هو المقطع الرئيسي.‬ 522 00:31:42,583 --> 00:31:45,000 ‫أين إيقاع الجذب؟‬ 523 00:31:45,083 --> 00:31:47,916 ‫ما زلت أعمل عليه.‬ 524 00:31:48,000 --> 00:31:49,708 ‫هل تعمل على إعادة تشكيل الفرقة؟‬ 525 00:31:49,791 --> 00:31:52,666 ‫لا، إنها للتسلية فقط.‬ 526 00:31:53,250 --> 00:31:55,916 ‫لم أؤلف أغنية للتسلية منذ فترة طويلة.‬ 527 00:31:56,416 --> 00:32:00,958 ‫أعتقد أنني أستطيع سماعها. ماذا… لنجربها.‬ 528 00:32:01,041 --> 00:32:02,958 ‫- يقولون إن الديار هو…‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 529 00:32:03,041 --> 00:32:05,458 ‫أجل، أنا جادّة. هيا. عش قليلًا.‬ 530 00:32:05,541 --> 00:32:09,208 ‫يقولون إن الديار هو مكان القلب.‬ 531 00:32:09,291 --> 00:32:10,625 ‫ثم تكررها…‬ 532 00:32:13,208 --> 00:32:15,333 ‫وتتوقف هنا.‬ 533 00:32:15,416 --> 00:32:16,916 ‫هذا جيد جدًا.‬ 534 00:32:17,000 --> 00:32:18,625 ‫أجل. إذًا يقولون…‬ 535 00:32:18,708 --> 00:32:22,291 ‫لذا، ماذا لو عدّلت اللحن قليلًا؟‬ 536 00:32:23,958 --> 00:32:27,166 ‫ثم تذهب إلى هناك…‬ 537 00:32:27,666 --> 00:32:29,625 ‫- هذا أفضل بكثير.‬ ‫- حقًا؟ أجل.‬ 538 00:32:32,708 --> 00:32:34,166 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 539 00:32:35,041 --> 00:32:37,083 ‫أنا آسفة جدًا. أنا أكتب على أوراقك.‬ 540 00:32:37,166 --> 00:32:39,666 ‫لا. لا بأس. هذا جيد.‬ 541 00:32:40,250 --> 00:32:41,708 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 542 00:32:42,708 --> 00:32:45,250 ‫حسنًا، ومن ثم ننزل إلى هنا، صحيح؟‬ 543 00:32:48,916 --> 00:32:52,500 ‫ولا يتعلق الأمر فقط بالنوتات والنغمات.‬ 544 00:32:52,583 --> 00:32:55,041 ‫الرسالة جميلة أيضًا.‬ 545 00:32:56,000 --> 00:32:57,291 ‫الديار هو مكان القلب.‬ 546 00:32:57,791 --> 00:33:00,708 ‫قد تحتاج إلى بعض البراعة والتعديل.‬ 547 00:33:04,333 --> 00:33:07,291 ‫لكن الرسالة غنية بالمشاعر و…‬ 548 00:33:09,583 --> 00:33:11,833 ‫يمكنني مساعدتك في هذا.‬ 549 00:33:11,916 --> 00:33:12,750 ‫إذا…‬ 550 00:33:13,333 --> 00:33:15,541 ‫كنت تبحث عن شريك في التأليف.‬ 551 00:33:17,958 --> 00:33:18,875 ‫أنا…‬ 552 00:33:22,625 --> 00:33:23,458 ‫حسنًا…‬ 553 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 ‫ماذا؟‬ 554 00:33:27,958 --> 00:33:30,083 ‫لماذا أنا؟ أنا مجرد معلّم موسيقى.‬ 555 00:33:30,166 --> 00:33:31,666 ‫ماذا في ذلك؟‬ 556 00:33:32,916 --> 00:33:35,666 ‫الأغنية الجيدة هي أغنية جيدة،‬ 557 00:33:35,750 --> 00:33:41,041 ‫ومكونات شيء مميز موجودة على تلك الصفحة،‬ 558 00:33:41,125 --> 00:33:43,416 ‫ويمكنني الشعور به حقًا.‬ 559 00:33:43,500 --> 00:33:47,708 ‫حسنًا، لكن ألا تفضلين العمل مع محترف؟‬ 560 00:33:47,791 --> 00:33:50,291 ‫الموسيقى الجيدة تأتي من القلب،‬ 561 00:33:50,375 --> 00:33:53,916 ‫وأشعر بأننا معًا، نستطيع تأليف أغنية رائعة.‬ 562 00:33:54,000 --> 00:33:56,875 ‫- أجل، أنا فقط…‬ ‫- حسنًا، سأكون صريحة معك.‬ 563 00:33:58,583 --> 00:33:59,541 ‫أحتاج إلى هذا.‬ 564 00:34:01,000 --> 00:34:03,583 ‫أحتاج إلى أغنية جديدة يا "ميغيل".‬ 565 00:34:05,333 --> 00:34:07,041 ‫أحتاج إلى أغنية جديدة لعيد الميلاد.‬ 566 00:34:07,125 --> 00:34:08,708 ‫ها هي. لقد قلتها.‬ 567 00:34:09,250 --> 00:34:13,416 ‫أدين لشركتي بأغنية جديدة،‬ ‫ولم أستطع تأليف أي أغنية،‬ 568 00:34:14,166 --> 00:34:17,000 ‫وأشعر بأنها الأغنية المنشودة.‬ 569 00:34:17,083 --> 00:34:19,791 ‫رأيت كيف عزفنا بسلاسة في الداخل.‬ 570 00:34:19,875 --> 00:34:22,541 ‫- أظن أننا نستطيع فعل هذا.‬ ‫- حسنًا؟ لنقل إننا سنؤلفها.‬ 571 00:34:22,625 --> 00:34:24,166 ‫كيف يجري الأمر؟‬ 572 00:34:25,166 --> 00:34:26,041 ‫أمر سهل.‬ 573 00:34:26,125 --> 00:34:28,291 ‫نتفق مسبقًا على تقاسم الأرباح،‬ 574 00:34:28,375 --> 00:34:32,250 ‫نعقد صفقة تجارية، وأنا أحصل على أغنيتي.‬ 575 00:34:32,333 --> 00:34:36,833 ‫وأنت تحصل على مبلغ محترم،‬ ‫يكون بمثابة قسط لجامعة "كريستينا"،‬ 576 00:34:36,916 --> 00:34:38,291 ‫بالإضافة إلى…‬ 577 00:34:39,375 --> 00:34:41,500 ‫حقوق الملكية إذا حققت الأغنية نجاحًا.‬ 578 00:34:43,000 --> 00:34:44,166 ‫سيكون هذا لطيفًا.‬ 579 00:34:44,250 --> 00:34:47,750 ‫يمكنك أخيرًا إخراج الفرقة من المرآب.‬ 580 00:34:54,958 --> 00:34:56,333 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 581 00:34:56,416 --> 00:34:58,583 ‫وافق فقط.‬ 582 00:34:58,666 --> 00:34:59,500 ‫أجل.‬ 583 00:35:00,083 --> 00:35:01,166 ‫سهل جدًا.‬ 584 00:35:01,875 --> 00:35:03,750 ‫إذًا، اتفقنا؟‬ 585 00:35:05,875 --> 00:35:06,708 ‫اتفقنا.‬ 586 00:35:11,375 --> 00:35:14,500 ‫هيا يا "ميغيل".‬ 587 00:35:14,583 --> 00:35:16,166 ‫حسنًا، اذهب الآن!‬ 588 00:35:16,250 --> 00:35:19,208 ‫أعطني فرصة لأتعرف إلى ضيفتينا.‬ 589 00:35:19,291 --> 00:35:21,166 ‫قولي له يا "كريستيا"!‬ 590 00:35:21,250 --> 00:35:23,666 ‫نريد أن نتحدث نحن النساء فيما بيننا.‬ 591 00:35:23,750 --> 00:35:26,125 ‫حسنًا، لا تقلقا، ستكونان بخير.‬ 592 00:35:26,791 --> 00:35:28,625 ‫لا تدعاها تشرب بعد منتصف الليل.‬ 593 00:35:28,708 --> 00:35:30,916 ‫حقًا يا أبي؟ لماذا تقول ذلك؟‬ 594 00:35:36,333 --> 00:35:37,500 ‫من يريد كاسًا؟‬ 595 00:35:53,500 --> 00:35:55,041 ‫إنه ظريف، أتعلمين؟‬ 596 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 ‫لا تبدئي يا "مو".‬ 597 00:35:57,791 --> 00:36:01,625 ‫أنا هنا من أجل الأغنية فقط.‬ 598 00:36:02,166 --> 00:36:03,833 ‫آمل أن تكون الأغنية جيدة.‬ 599 00:36:16,708 --> 00:36:19,125 ‫"ميغيل"؟ يا إلهي!‬ 600 00:36:25,250 --> 00:36:26,916 ‫لا.‬ 601 00:36:27,958 --> 00:36:29,375 ‫أجل.‬ 602 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 ‫ماذا؟‬ 603 00:36:31,625 --> 00:36:33,708 ‫أخرجت جدتك زجاجة تكيلا الميلاد.‬ 604 00:36:33,791 --> 00:36:35,291 ‫يا للهول!‬ 605 00:36:35,916 --> 00:36:38,250 ‫إنها مضحكة جدًا.‬ 606 00:36:38,333 --> 00:36:39,416 ‫خذي هذا الكوب.‬ 607 00:36:39,500 --> 00:36:40,750 ‫لم ألمسه بعد،‬ 608 00:36:40,833 --> 00:36:42,750 ‫وستحتاجين إليه أكثر مني.‬ 609 00:36:42,833 --> 00:36:43,666 ‫شكرًا.‬ 610 00:36:47,375 --> 00:36:49,458 ‫هذا رائع.‬ 611 00:36:51,041 --> 00:36:52,958 ‫أتمنى أن يفيدك. وأنا آسف جدًا.‬ 612 00:36:53,041 --> 00:36:54,250 ‫لا تتأسف.‬ 613 00:36:54,333 --> 00:36:56,666 ‫في الواقع، كان الأمر ممتعًا.‬ 614 00:36:58,666 --> 00:36:59,958 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 615 00:37:00,041 --> 00:37:02,708 ‫- إلى تجربة حفل ميلادي الـ15.‬ ‫- رائع.‬ 616 00:37:03,208 --> 00:37:06,375 ‫أردت أن أخبرك أنني عملت‬ ‫على الأغنية أكثر ليلة أمس.‬ 617 00:37:06,458 --> 00:37:08,708 ‫- حقًا؟ وأنا أيضًا. ماذا فعلت؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 618 00:37:08,791 --> 00:37:11,291 ‫يمكنني أن أعزفها لك بسرعة، إذا أردت.‬ 619 00:37:11,375 --> 00:37:12,583 ‫- إنه…‬ ‫- أنا… حسنًا، لا.‬ 620 00:37:12,666 --> 00:37:14,916 ‫سنعود بعد قليل،‬ 621 00:37:15,000 --> 00:37:16,500 ‫ولكن مرحب بك‬ 622 00:37:16,583 --> 00:37:19,500 ‫في الدخول والبقاء دافئة،‬ ‫والعزف على البيانو، وسنعود فورًا.‬ 623 00:37:19,583 --> 00:37:22,000 ‫أو يمكننا العودة إلى المدينة.‬ 624 00:37:22,666 --> 00:37:24,416 ‫طبعًا. أجل.‬ 625 00:37:24,500 --> 00:37:30,083 ‫ربما عليك الذهاب‬ ‫إلى مكان يذهب إليه المشاهير.‬ 626 00:37:30,166 --> 00:37:33,250 ‫"ميغيل"، أحتاج إلى الأغنية‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 627 00:37:33,333 --> 00:37:37,791 ‫لا يمكنني البقاء هنا‬ ‫ونحن لا نزال نستشعر بالأغنية.‬ 628 00:37:37,875 --> 00:37:41,666 ‫ماذا لو فاتتنا لحظة مهمة من الإلهام؟‬ 629 00:37:42,333 --> 00:37:43,791 ‫لا يمكنني أخذ الأمر بروية.‬ 630 00:37:47,458 --> 00:37:50,708 ‫حسنًا. أتعلمان؟ سآتي معكما.‬ 631 00:37:50,791 --> 00:37:53,416 ‫سآتي معكما، ويمكننا العمل في التدريب.‬ 632 00:37:53,500 --> 00:37:55,833 ‫ماذا؟ تريدين مرافقتنا؟‬ 633 00:37:55,916 --> 00:37:58,500 ‫إلا إن كنت لا تريد. لا أريد أن أتجاوز حدي.‬ 634 00:37:58,583 --> 00:37:59,500 ‫حسنًا، لا.‬ 635 00:37:59,583 --> 00:38:01,625 ‫طبعًا نريد أن ترافقينا.‬ 636 00:38:01,708 --> 00:38:03,000 ‫أنت مرحب بك.‬ 637 00:38:03,083 --> 00:38:03,958 ‫الأمر فقط…‬ 638 00:38:05,458 --> 00:38:08,375 ‫ربما أنت معتادة على أمور‬ 639 00:38:09,666 --> 00:38:12,375 ‫من نوع ومستوى معين،‬ 640 00:38:12,458 --> 00:38:14,250 ‫ونحن أكثر…‬ 641 00:38:14,333 --> 00:38:17,291 ‫"ميغيل"، أنا فنانة تسجيل.‬ 642 00:38:17,375 --> 00:38:18,750 ‫لست مخلوقة فضائية،‬ 643 00:38:20,208 --> 00:38:22,750 ‫ولكن دعني أرتّب نفسي قليلًا.‬ 644 00:38:23,250 --> 00:38:26,083 ‫إذًا، هل سنذهب‬ ‫إلى تدريب حفل ميلاد الـ15 الآن؟‬ 645 00:38:26,166 --> 00:38:27,041 ‫وقت ميلاد الـ15.‬ 646 00:38:27,541 --> 00:38:30,125 ‫يا إلهي! أشعر بهلع شديد!‬ 647 00:38:30,208 --> 00:38:31,708 ‫بالحديث عن الهلع،‬ 648 00:38:31,791 --> 00:38:34,041 ‫لا أعرف كيف سيكون رد فعل خالتيك.‬ 649 00:38:39,125 --> 00:38:40,750 ‫طلبت منهما ألًا تهلعا.‬ 650 00:38:41,333 --> 00:38:43,041 ‫من الواضح أنه يسري في العائلة.‬ 651 00:38:43,125 --> 00:38:44,500 ‫إنهما خالتاها.‬ 652 00:38:49,833 --> 00:38:51,416 ‫إنهما "كوني" و "كونشي".‬ 653 00:38:51,458 --> 00:38:54,500 ‫خالتا "كريستينا"،‬ ‫وهما تساعدان في حفل ميلاد الـ15.‬ 654 00:38:54,583 --> 00:38:56,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحبك.‬ 655 00:38:58,541 --> 00:39:00,041 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحبك أكثر!‬ 656 00:39:01,250 --> 00:39:03,500 ‫هل هذا بسبب الفيديو الذي صوّرته؟‬ 657 00:39:08,083 --> 00:39:10,708 ‫أعرف! عليك تصوير فيديو لـ"بيونسيه" تاليًا.‬ 658 00:39:10,791 --> 00:39:12,083 ‫أعرف "بيونسيه".‬ 659 00:39:12,166 --> 00:39:14,166 ‫حقًا؟‬ 660 00:39:14,666 --> 00:39:16,250 ‫حسنًا يا رفاق، لنستعد.‬ 661 00:39:18,875 --> 00:39:21,875 ‫أيمكنني أن أريك بعض الكلمات‬ ‫التي فكرت فيها ليلة أمس؟‬ 662 00:39:22,458 --> 00:39:23,291 ‫عجبًا!‬ 663 00:39:23,375 --> 00:39:25,291 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ 664 00:39:25,375 --> 00:39:26,583 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 665 00:39:26,666 --> 00:39:28,958 ‫لا أريد أن يكون الميلاد مجرد يوم آخر.‬ 666 00:39:29,958 --> 00:39:31,625 ‫هل هذا جيد؟ هل هذا مبالغ فيه؟‬ 667 00:39:31,708 --> 00:39:33,625 ‫لا. إنها تعجبني.‬ 668 00:39:35,541 --> 00:39:37,333 ‫ما رأيك في هذا؟ هل تسمحين؟‬ 669 00:39:37,416 --> 00:39:38,625 ‫أجل. طبعًا.‬ 670 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 ‫هيا.‬ 671 00:39:43,416 --> 00:39:44,416 ‫هيا.‬ 672 00:39:44,500 --> 00:39:47,208 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك.‬ 673 00:39:48,541 --> 00:39:49,583 ‫أجل!‬ 674 00:39:50,250 --> 00:39:52,833 ‫رائع! أحسنت! هذا مثالي.‬ 675 00:39:52,916 --> 00:39:53,958 ‫لنبدأ من البداية.‬ 676 00:39:54,041 --> 00:39:56,583 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 677 00:39:56,666 --> 00:40:01,166 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 678 00:40:01,250 --> 00:40:03,500 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 679 00:40:03,583 --> 00:40:06,000 ‫هذا جنون.‬ 680 00:40:06,083 --> 00:40:08,583 ‫استمعت إلى ألبومك "لاف إت أور ليف إت"‬ 681 00:40:08,666 --> 00:40:12,750 ‫ألف مرة في السيارة‬ ‫وفي غرفة الاستراحة وفي الصالة الرياضية.‬ 682 00:40:13,375 --> 00:40:15,041 ‫مهلًا، "لاف إت أور ليف إت"؟‬ 683 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 ‫إنه ألبوم قديم جدًا.‬ 684 00:40:18,125 --> 00:40:19,333 ‫ماذا عن "سلينغشوت"؟‬ 685 00:40:19,416 --> 00:40:21,125 ‫كان صاخبًا‬ 686 00:40:23,166 --> 00:40:25,250 ‫بالنسبة إليّ.‬ 687 00:40:25,333 --> 00:40:26,333 ‫صاخب؟‬ 688 00:40:28,583 --> 00:40:30,708 ‫لكن الألبوم الأول…‬ 689 00:40:31,541 --> 00:40:32,916 ‫أجل.‬ 690 00:40:33,000 --> 00:40:36,666 ‫ذلك الألبوم كان رائعًا.‬ 691 00:40:36,750 --> 00:40:39,916 ‫والآن، أنا أجلس هنا مع المغنية التي ألفته.‬ 692 00:40:41,541 --> 00:40:42,916 ‫أنا مثل أيّ شخص آخر.‬ 693 00:40:43,000 --> 00:40:43,916 ‫لا.‬ 694 00:40:44,750 --> 00:40:47,208 ‫أنا مثل أيّ شخص آخر.‬ 695 00:40:50,250 --> 00:40:51,583 ‫نعم، حسنًا…‬ 696 00:40:52,625 --> 00:40:53,958 ‫لم أحظ بحفل ميلاد الـ15.‬ 697 00:40:55,583 --> 00:40:56,583 ‫فاتتني أشياء كثيرة.‬ 698 00:40:56,666 --> 00:40:58,875 ‫ماذا كنت تفعلين عندما كان عمرك 15 عامًا؟‬ 699 00:40:58,958 --> 00:41:00,208 ‫في جولة مع "جنيفر لوبيز".‬ 700 00:41:01,875 --> 00:41:05,166 ‫أجل. كنت محرومة جدًا.‬ 701 00:41:06,458 --> 00:41:11,791 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 702 00:41:11,875 --> 00:41:15,958 ‫"كريستينا"، هل تريدين أن تري "أنجلينا"‬ ‫رقصتك المفاجئة؟‬ 703 00:41:16,041 --> 00:41:17,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 704 00:41:17,458 --> 00:41:19,666 ‫أجل، يسعدني ذلك.‬ 705 00:41:23,000 --> 00:41:25,875 ‫حسنًا.‬ 706 00:41:27,125 --> 00:41:28,125 ‫شغليها يا خالتي.‬ 707 00:41:29,041 --> 00:41:30,416 ‫هذه أغنيتي.‬ 708 00:41:31,583 --> 00:41:33,583 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 709 00:41:33,666 --> 00:41:36,625 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… لا، توقفوا.‬ 710 00:41:36,708 --> 00:41:37,833 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 711 00:41:39,750 --> 00:41:42,666 ‫- نحن نعاني قليلًا، ولكن…‬ ‫- حسنًا، أنا…‬ 712 00:41:44,291 --> 00:41:47,208 ‫أعرف لماذا تخطئون. حسنًا.‬ 713 00:41:47,291 --> 00:41:49,166 ‫ليعد الجميع إلى البداية.‬ 714 00:41:49,250 --> 00:41:51,000 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:41:51,500 --> 00:41:53,000 ‫- يا إلهي، يا رفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 716 00:41:53,500 --> 00:41:56,875 ‫ما يعيقكم هو مواكبة إيقاع الأغنية‬ ‫بعد المقدمة، حسنًا؟‬ 717 00:41:56,958 --> 00:41:59,750 ‫ولكن مع قليل من تصميم الرقص،‬ ‫يمكنكم استعادة التزامن.‬ 718 00:41:59,833 --> 00:42:01,875 ‫لذا لنفعل شيئًا، مثل، سنفعل…‬ 719 00:42:01,958 --> 00:42:07,000 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، حسنًا؟‬ 720 00:42:09,666 --> 00:42:12,666 ‫دعونا لا نفعل ذلك.‬ 721 00:42:12,750 --> 00:42:14,375 ‫حسنًا، لنبق الأمور بسيطة.‬ 722 00:42:14,458 --> 00:42:18,916 ‫سنفعل، واحد، اثنان، وثلاثة، أربعة‬ 723 00:42:19,000 --> 00:42:21,250 ‫وخمسة، ستة، وسبعة، ثمانية.‬ 724 00:42:21,333 --> 00:42:24,458 ‫حسنًا، مستعدون؟ هل نجربها؟‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 725 00:42:24,541 --> 00:42:27,875 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 726 00:42:27,958 --> 00:42:29,833 ‫والآن، أريد التزامًا كاملًا.‬ 727 00:42:29,916 --> 00:42:32,250 ‫حسنًا، أريد رؤية الوجوه والأداء.‬ 728 00:42:32,333 --> 00:42:33,875 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 729 00:42:33,958 --> 00:42:36,458 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 730 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 ‫"إذًا، هل اخترت رفيقًا لحفل ميلاد الـ15؟‬ 731 00:43:18,708 --> 00:43:21,625 ‫يمكنك أن تسألي "سكوت"،‬ ‫ولكنك حتمًا بحاجة إلى رفيق.‬ 732 00:43:21,708 --> 00:43:24,833 ‫لن أعرّض نفسي لهذا الإذلال مجددًا.‬ 733 00:43:24,916 --> 00:43:27,750 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫أظن أنني سأذهب كامرأة مستقلة.‬ 734 00:43:27,833 --> 00:43:30,500 ‫أليس هذا هو الهدف من الحفل أساسًا؟‬ 735 00:43:30,583 --> 00:43:31,416 ‫كلام جريء!‬ 736 00:43:33,916 --> 00:43:35,666 ‫إذًا يمكننا بدأ المقطع هنا، صحيح؟‬ 737 00:43:35,750 --> 00:43:36,875 ‫يا "أنجلينا"!‬ 738 00:43:37,833 --> 00:43:40,750 ‫كنت أتساءل، قد تكونين مشغولة‬ 739 00:43:40,833 --> 00:43:42,750 ‫مع اقتراب الميلاد المجيد،‬ 740 00:43:42,833 --> 00:43:46,333 ‫ولكن هل تودين حضور…  تعملين؟‬ 741 00:43:47,208 --> 00:43:48,625 ‫حفل ميلادك الـ15؟‬ 742 00:43:49,333 --> 00:43:51,958 ‫السبت المقبل بصفتك ضيفة الشرف.‬ 743 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 ‫أودّ ذلك.‬ 744 00:43:55,083 --> 00:44:01,333 ‫لكن فقط إذا شرفتني بأن تحلي ضيفة لديّ أولًا.‬ 745 00:44:01,416 --> 00:44:02,458 ‫ماذا تقصدين؟‬ 746 00:44:02,958 --> 00:44:07,166 ‫أنظم حفل جمع تبرعات كل عام‬ ‫في المدينة خلال الميلاد،‬ 747 00:44:07,250 --> 00:44:11,083 ‫وأود أن تكونا ضيفا الشرف.‬ 748 00:44:11,166 --> 00:44:12,125 ‫يا إلهي!‬ 749 00:44:12,208 --> 00:44:14,916 ‫- لنذهب!‬ ‫- لا أعرف ماذا أقول.‬ 750 00:44:15,000 --> 00:44:16,041 ‫وافق فقط.‬ 751 00:44:18,291 --> 00:44:19,375 ‫لا خيار لديّ.‬ 752 00:44:19,458 --> 00:44:20,291 ‫رائع!‬ 753 00:44:21,958 --> 00:44:22,791 ‫رائع.‬ 754 00:44:24,000 --> 00:44:24,833 ‫حسنًا،‬ 755 00:44:26,041 --> 00:44:27,500 ‫لننه هذه الأغنية.‬ 756 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 ‫وإلا لن يحضر أحد أيّ حفل.‬ 757 00:44:30,375 --> 00:44:31,583 ‫يا للهول، أعني،‬ 758 00:44:32,208 --> 00:44:35,750 ‫ربما كان في كتاب اللعب.‬ 759 00:44:36,375 --> 00:44:38,333 ‫لذا سأعيد النظر الآن.‬ 760 00:44:38,416 --> 00:44:39,333 ‫تمامًا.‬ 761 00:44:41,208 --> 00:44:42,833 ‫يجب أن أرد على المكالمة.‬ 762 00:44:43,666 --> 00:44:44,500 ‫أجل.‬ 763 00:44:47,333 --> 00:44:48,833 ‫ماذا أفعل؟‬ 764 00:44:53,708 --> 00:44:54,958 ‫"باري"!‬ 765 00:44:55,041 --> 00:44:56,291 ‫أين أنت؟‬ 766 00:44:56,375 --> 00:44:59,000 ‫أعمل على أغنية الميلاد كما طلبت مني.‬ 767 00:44:59,083 --> 00:45:01,041 ‫يُفترض أن تفعلي ذلك هنا.‬ 768 00:45:01,125 --> 00:45:03,541 ‫احتجت إلى بعض الوقت لأكتشفها جيدًا.‬ 769 00:45:04,791 --> 00:45:07,583 ‫- إنها العملية الإبداعية يا "باري"، إنها…‬ ‫- حسنًا.‬ 770 00:45:07,666 --> 00:45:10,583 ‫تعلمين أن الحفل بات قريبًا، صحيح؟‬ 771 00:45:10,666 --> 00:45:14,541 ‫أجل، أتعلم، هذا قول ممتاز.‬ 772 00:45:14,625 --> 00:45:17,958 ‫لذا، لا يجدر بي إهدار وقتي‬ ‫على الهاتف إذًا. إلى اللقاء.‬ 773 00:45:18,708 --> 00:45:21,791 ‫لا أحد يقفل الخط بوجه "باري" المليونير،‬ ‫أنا من يفعل ذلك.‬ 774 00:45:29,125 --> 00:45:31,000 ‫هل نحن جاهزون للبدء؟‬ 775 00:45:31,083 --> 00:45:34,000 ‫الـ"تمالادا" لا تنتظر أحدًا.‬ ‫يمكنك مساعدتنا في هذه.‬ 776 00:45:34,083 --> 00:45:35,041 ‫أمي.‬ 777 00:45:35,125 --> 00:45:36,750 ‫ربما ستلهمك.‬ 778 00:45:37,291 --> 00:45:39,125 ‫- اجلسي.‬ ‫- الطعام يلهمني دائمًا.‬ 779 00:45:39,208 --> 00:45:41,125 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدتي.‬ 780 00:45:41,208 --> 00:45:43,833 ‫لكن لدينا الكثير من العمل.‬ ‫أعني أننا بالكاد…‬ 781 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 ‫ماذا؟‬ 782 00:45:45,958 --> 00:45:49,916 ‫لكن أجل، أحيانًا تجدين الإلهام‬ ‫عندما لا تبحثين عنه.‬ 783 00:45:50,000 --> 00:45:52,500 ‫تمامًا.‬ 784 00:46:05,958 --> 00:46:07,500 ‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟‬ 785 00:46:11,583 --> 00:46:12,916 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 786 00:46:13,000 --> 00:46:15,041 ‫- لنبدأ من البداية.‬ ‫- حسنًا.‬ 787 00:46:15,125 --> 00:46:17,458 ‫حسنًا. أديريها بهذا الاتجاه.‬ 788 00:46:17,958 --> 00:46:20,666 ‫سنزيل القليل من ذلك.‬ 789 00:46:20,750 --> 00:46:22,541 ‫هل أضغط على ذلك أيضًا؟‬ 790 00:46:22,625 --> 00:46:23,875 ‫لا.‬ 791 00:46:24,500 --> 00:46:26,416 ‫- ومن ثم سوف…‬ ‫- حسنًا.‬ 792 00:46:26,500 --> 00:46:27,458 ‫هكذا تمامًا.‬ 793 00:46:27,541 --> 00:46:29,500 ‫عليك أن تلطخي يديك.‬ 794 00:46:30,250 --> 00:46:31,208 ‫ها أنت ذي.‬ 795 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 ‫- إذًا، هل أضعها فوق الشيء كله؟‬ ‫- لا.‬ 796 00:46:33,541 --> 00:46:35,916 ‫- لا، النصف فقط.‬ ‫- من هنا إلى هنا.‬ 797 00:46:36,000 --> 00:46:37,250 ‫حسنًا.‬ 798 00:46:37,333 --> 00:46:39,416 ‫هذا جيد. لقد نجحت.‬ 799 00:47:29,958 --> 00:47:34,333 ‫الآن، تذكّري، عجينة أقل، فوضى أقل.‬ 800 00:47:46,416 --> 00:47:49,083 ‫هل تعرف أين أجد نجمة بوب معينة؟‬ 801 00:47:50,958 --> 00:47:52,750 ‫هل شاهدت هذا؟‬ 802 00:47:55,291 --> 00:47:56,125 ‫ما هذا؟‬ 803 00:47:57,083 --> 00:47:58,583 ‫من هي "كونشي" الظريفة؟‬ 804 00:47:59,291 --> 00:48:00,125 ‫أجل.‬ 805 00:48:07,083 --> 00:48:07,916 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 806 00:48:09,750 --> 00:48:13,875 ‫- أظن أن هذه الأغنية ستنجح.‬ ‫- الأغنية أم معلّم الموسيقى؟‬ 807 00:48:15,250 --> 00:48:18,416 ‫لن أعطي سؤالك متعة الرد حتى.‬ 808 00:48:19,583 --> 00:48:21,708 ‫سأذهب لأستحم.‬ 809 00:48:21,791 --> 00:48:23,208 ‫ليس لدينا ملابس نظيفة.‬ 810 00:48:23,833 --> 00:48:25,250 ‫"كوني" و"كونشي" تعملان على ذلك.‬ 811 00:48:28,458 --> 00:48:29,958 ‫حسنًا.‬ 812 00:48:30,041 --> 00:48:32,416 ‫الآن، هذا مظهر جميل.‬ 813 00:48:33,250 --> 00:48:35,000 ‫شكرًا لك،‬ 814 00:48:35,083 --> 00:48:39,375 ‫لكن انتظر، هذا هو…‬ 815 00:48:41,166 --> 00:48:42,083 ‫العرض الحقيقي.‬ 816 00:48:42,875 --> 00:48:44,333 ‫من يحتاج إلى ناد؟‬ 817 00:48:44,416 --> 00:48:45,625 ‫النادي هنا.‬ 818 00:48:47,208 --> 00:48:50,666 ‫حسنًا، سأذهب لأرى ما تخطط له "فريدا".‬ 819 00:48:51,250 --> 00:48:52,083 ‫حسنًا.‬ 820 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 ‫أين كنا؟‬ 821 00:48:57,958 --> 00:49:00,416 ‫- الجوقة.‬ ‫- أجل، ذلك المقطع في الجوقة.‬ 822 00:49:00,500 --> 00:49:02,500 ‫ما هو المقطع في الجوقة؟‬ 823 00:49:03,333 --> 00:49:04,166 ‫حسنًا، إذًا…‬ 824 00:49:06,541 --> 00:49:07,375 ‫بعد ذلك.‬ 825 00:49:08,958 --> 00:49:10,708 ‫لم أؤلف أغنية مع أحد من قبل.‬ 826 00:49:10,791 --> 00:49:13,708 ‫لا أصدّق. كل تلك الألبومات؟ ولا مرة واحدة؟‬ 827 00:49:13,791 --> 00:49:14,625 ‫لا.‬ 828 00:49:15,458 --> 00:49:17,541 ‫أعني، غنيت أغاني الآخرين،‬ 829 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 ‫لكنني كتبت كل أغنياتي بمفردي.‬ 830 00:49:23,500 --> 00:49:25,708 ‫أجل، لم أؤلف مع أيّ شخص آخر أيضًا.‬ 831 00:49:27,166 --> 00:49:28,166 ‫إنه…‬ 832 00:49:29,208 --> 00:49:30,125 ‫إنه…‬ 833 00:49:30,833 --> 00:49:32,291 ‫- حميمي جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 834 00:49:40,541 --> 00:49:42,750 ‫أظن أننا بحاجة إلى معالجة هنا.‬ 835 00:49:42,833 --> 00:49:45,416 ‫أجل. أنت محقة.‬ 836 00:49:45,500 --> 00:49:48,041 ‫وما زلنا بحاجة إلى جسر.‬ 837 00:49:48,125 --> 00:49:50,458 ‫أعرف. ماذا نفعل بذلك الجسر؟‬ 838 00:49:53,458 --> 00:49:55,166 ‫ماذا تفعلين في الاستديو‬ ‫عندما لا تجدين حلًا؟‬ 839 00:49:55,916 --> 00:49:56,958 ‫أغادر.‬ 840 00:49:57,708 --> 00:49:59,125 ‫هل تهربين فقط؟‬ 841 00:49:59,208 --> 00:50:01,833 ‫لا، مع أنها فكرة ممتازة.‬ 842 00:50:02,625 --> 00:50:05,250 ‫أعني أنني أخرج من الاستديو فقط.‬ 843 00:50:06,291 --> 00:50:07,833 ‫أنفذ أفضل أعمالي في المنزل.‬ 844 00:50:08,958 --> 00:50:11,458 ‫يمكنك رؤية المدينة بأكملها من منزلي.‬ 845 00:50:11,541 --> 00:50:12,458 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 846 00:50:13,041 --> 00:50:15,208 ‫كل تلك الأضواء تلهمني حقًا.‬ 847 00:50:19,541 --> 00:50:21,916 ‫هيا. سنذهب. أحضري معطفك. سنغادر.‬ 848 00:50:23,458 --> 00:50:24,416 ‫نحن نعمل.‬ 849 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 ‫حسنًا؟‬ 850 00:50:32,458 --> 00:50:34,333 ‫إنها ليست "مانهاتن"، لكن…‬ 851 00:50:37,916 --> 00:50:39,416 ‫المكان يعجبني.‬ 852 00:50:39,500 --> 00:50:43,000 ‫شكرًا جزيلًا يا "ميغيل".‬ 853 00:50:43,583 --> 00:50:45,541 ‫أنا من يجب أن يشكرك.‬ 854 00:50:46,041 --> 00:50:47,375 ‫كنت رائعة اليوم.‬ 855 00:50:47,458 --> 00:50:49,250 ‫كسبت بعض المعجبين الأشداء.‬ 856 00:50:50,000 --> 00:50:53,666 ‫يبدو أن لديّ معجب شديد فعلًا،‬ 857 00:50:53,750 --> 00:50:57,666 ‫استمع إلى ألبومي ألف مرة.‬ 858 00:50:58,666 --> 00:51:00,875 ‫لن تدعيني أنسى ذلك أبدًا.‬ 859 00:51:00,958 --> 00:51:02,875 ‫ولا بعد ألف عام.‬ 860 00:51:04,958 --> 00:51:07,833 ‫صدقًا، لقد جعلت "كريستينا" سعيدة جدًا.‬ 861 00:51:07,916 --> 00:51:09,916 ‫لا يمكنني تحمّل الفضل في ذلك.‬ 862 00:51:11,291 --> 00:51:14,541 ‫- ليس عندما يكون لديها أب رائع.‬ ‫- حسنًا، أبذل قصارى جهدي.‬ 863 00:51:16,875 --> 00:51:18,625 ‫أحيانًا أتساءل ما إذا هذا كاف.‬ 864 00:51:22,208 --> 00:51:25,875 ‫لا تشك في نفسك،‬ ‫خاصة عندما يتعلق الأمر بذلك.‬ 865 00:51:27,291 --> 00:51:29,416 ‫أنت أب عظيم. أنت فعلًا كذلك.‬ 866 00:51:46,416 --> 00:51:50,208 ‫لا بد أنك تفعل شيئًا صائبًا.‬ 867 00:51:50,291 --> 00:51:53,333 ‫أعني، "كريستينا" فتاة رائعة.‬ 868 00:51:53,416 --> 00:51:56,041 ‫والطريقة التي تحبك بها. إنها الأجمل.‬ 869 00:51:57,875 --> 00:51:59,750 ‫أستطيع قول الشيء نفسه عنك.‬ 870 00:52:00,333 --> 00:52:03,000 ‫لديك مهنة يحلم بها معظم الناس.‬ 871 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 ‫أجل.‬ 872 00:52:07,916 --> 00:52:10,916 ‫مع أني أظن أنها قد تشعرك بالوحدة أحيانًا.‬ 873 00:52:12,250 --> 00:52:13,208 ‫أحيانًا.‬ 874 00:52:17,208 --> 00:52:20,375 ‫هذا رائع جدًا.‬ 875 00:52:21,833 --> 00:52:23,291 ‫أفهم قصدك.‬ 876 00:52:37,666 --> 00:52:39,791 ‫حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي.‬ 877 00:52:41,958 --> 00:52:44,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي.‬ 878 00:52:44,958 --> 00:52:47,958 ‫هذا هو المقطع الذي ينقصنا في الجوقة.‬ 879 00:52:49,041 --> 00:52:53,333 ‫"حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي"‬ 880 00:52:53,416 --> 00:52:54,291 ‫ومن ثم…‬ 881 00:52:54,375 --> 00:52:57,083 ‫"لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك"‬ 882 00:52:58,916 --> 00:53:00,458 ‫نجحنا!‬ 883 00:53:01,791 --> 00:53:03,333 ‫أترين؟ من يحتاج إلى "مانهاتن"؟‬ 884 00:53:04,458 --> 00:53:05,958 ‫لنذهب ونلحن الأغنية.‬ 885 00:53:06,458 --> 00:53:08,791 ‫لنفعل ذلك. يا للهول! لا أستطيع…‬ 886 00:54:26,000 --> 00:54:27,750 ‫مرحبًا يا عزيزتي، هل اشتقت إلي؟‬ 887 00:54:30,500 --> 00:54:32,125 ‫"ريكاردو"، ماذا تفعل هنا؟‬ 888 00:54:32,875 --> 00:54:34,416 ‫كيف عثرت علينا؟‬ 889 00:54:35,083 --> 00:54:38,333 ‫نشرت سيدة صورة لك على "إنستغرام".‬ 890 00:54:38,416 --> 00:54:39,333 ‫اسمها "كونشي".‬ 891 00:54:40,875 --> 00:54:41,750 ‫حبيبتي.‬ 892 00:54:42,291 --> 00:54:43,750 ‫تعلمين أنه تنتظرنا ليلة حافلة.‬ 893 00:54:43,833 --> 00:54:47,375 ‫فكرت في أن آتي لأتأكد‬ ‫من عودتنا إلى المدينة في الوقت المناسب.‬ 894 00:54:48,500 --> 00:54:50,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- من هذا؟‬ 895 00:54:52,666 --> 00:54:53,791 ‫"ريكاردو"!‬ 896 00:54:54,583 --> 00:54:55,541 ‫أنت حي.‬ 897 00:54:55,625 --> 00:54:56,833 ‫ماذا؟‬ 898 00:54:58,083 --> 00:54:59,833 ‫مرحبًا، شكرًا.‬ 899 00:54:59,916 --> 00:55:01,541 ‫حسنًا.‬ 900 00:55:01,625 --> 00:55:02,458 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 901 00:55:02,541 --> 00:55:06,666 ‫أعتقد أننا نلنا كفايتنا من زيارة المعجبين.‬ 902 00:55:06,750 --> 00:55:08,875 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 903 00:55:09,458 --> 00:55:12,041 ‫"ريكاردو"، مع أن هذا ليس من شأنك،‬ 904 00:55:12,125 --> 00:55:16,250 ‫ولكن كنا نعمل معًا على أغنية.‬ 905 00:55:18,916 --> 00:55:23,541 ‫مهلًا، هل كنتما تؤلفان أغنية معًا؟‬ 906 00:55:23,625 --> 00:55:24,458 ‫أجل.‬ 907 00:55:25,750 --> 00:55:27,750 ‫حسنًا، كانت أغنية "ميغيل"،‬ 908 00:55:27,833 --> 00:55:31,166 ‫ولكن نعم، كنا نؤلف أغنية معًا،‬ 909 00:55:31,250 --> 00:55:35,000 ‫وفي الواقع، كان تعاونًا رائعًا.‬ 910 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 ‫حسنًا، أود سماعها.‬ 911 00:55:40,208 --> 00:55:41,833 ‫- لم تنته بعد.‬ ‫- عالجناها للتو.‬ 912 00:55:43,250 --> 00:55:45,791 ‫يمكنك سماعها عندما تكون جاهزة.‬ 913 00:55:46,333 --> 00:55:48,625 ‫لا أريد الضغط عليكما. أجل.‬ 914 00:55:48,708 --> 00:55:50,875 ‫الأمر فقط أن "أنجلينا"…‬ 915 00:55:50,958 --> 00:55:53,583 ‫لديها حضور فني متميز‬ 916 00:55:53,666 --> 00:55:55,958 ‫ويبدو أنني افترضت أنها قد تتعاون‬ 917 00:55:56,041 --> 00:55:58,833 ‫مع شخص يمكنه أن يضاهيها نجومية.‬ 918 00:56:00,583 --> 00:56:01,708 ‫ورقيًا.‬ 919 00:56:03,708 --> 00:56:04,541 ‫توقف.‬ 920 00:56:06,250 --> 00:56:07,083 ‫توقف.‬ 921 00:56:09,666 --> 00:56:11,166 ‫أراك في الخارج يا حبيبتي.‬ 922 00:56:25,083 --> 00:56:26,416 ‫سأذهب لإحضار أغراضي.‬ 923 00:56:34,916 --> 00:56:37,500 ‫أنا آسفة جدًا بشأن "ريكاردو".‬ 924 00:56:38,375 --> 00:56:41,208 ‫قد يكون مزعجًا حتى في يوم عادي.‬ 925 00:56:41,291 --> 00:56:46,500 ‫هذا عنصر إضافي ليومين غريبين بالفعل.‬ 926 00:56:47,583 --> 00:56:51,375 ‫حسنًا، لم ينته الأمر بعد. سأراكما في الحفل.‬ 927 00:56:51,458 --> 00:56:52,333 ‫سأكون موجودًا.‬ 928 00:56:55,333 --> 00:56:56,166 ‫إلى اللقاء.‬ 929 00:57:21,958 --> 00:57:23,583 ‫"ريكاردو"، من فضلك.‬ 930 00:57:23,666 --> 00:57:26,916 ‫هذا مضر لنا. هذا كل ما أقوله.‬ 931 00:57:27,000 --> 00:57:29,375 ‫يضر بنا أم بعلامتنا التجارية؟‬ 932 00:57:29,458 --> 00:57:31,375 ‫أتعلم؟ للمرة الخامسة.‬ 933 00:57:31,458 --> 00:57:33,375 ‫كنا نعمل معًا فقط.‬ 934 00:57:33,458 --> 00:57:35,958 ‫لم يبد الأمر هكذا.‬ 935 00:57:36,041 --> 00:57:38,458 ‫وهذا هو الشيء الوحيد المهم.‬ 936 00:57:43,208 --> 00:57:45,291 ‫- هل يعجبك هذا الرجل؟‬ ‫- لا.‬ 937 00:57:46,291 --> 00:57:48,625 ‫كنت هناك فقط من أجل الأغنية،‬ 938 00:57:48,708 --> 00:57:52,416 ‫وأنت من بين كل الناس‬ ‫يجب أن تعرف أنني لا أتورط عاطفيًا.‬ 939 00:57:52,500 --> 00:57:53,333 ‫أجل.‬ 940 00:57:54,041 --> 00:57:56,041 ‫أجل. أتذكّر.‬ 941 00:58:00,291 --> 00:58:01,208 ‫"ريكاردو".‬ 942 00:58:03,125 --> 00:58:04,166 ‫حاولنا.‬ 943 00:58:05,166 --> 00:58:06,625 ‫ربما لم نحاول بجد.‬ 944 00:58:07,708 --> 00:58:08,541 ‫لا.‬ 945 00:58:15,041 --> 00:58:17,458 ‫جديًا يا "آنج"،‬ ‫إن كنت لا تريدين الاستمرار بالأمر،‬ 946 00:58:17,541 --> 00:58:18,791 ‫قولي لي لأنه…‬ 947 00:58:27,458 --> 00:58:28,833 ‫لا، اسمع.‬ 948 00:58:28,916 --> 00:58:31,750 ‫هذا يناسبني.‬ 949 00:58:31,833 --> 00:58:32,708 ‫حسنًا؟‬ 950 00:58:32,791 --> 00:58:35,416 ‫أنت محق. هذا ناجح. علامتنا التجارية مهمة.‬ 951 00:58:40,416 --> 00:58:41,250 ‫حسنًا.‬ 952 00:58:43,833 --> 00:58:45,041 ‫أراك في الحفل.‬ 953 00:59:17,166 --> 00:59:18,291 ‫سأفتح الباب!‬ 954 00:59:20,458 --> 00:59:21,833 ‫مرحبًا. هل أنتما جاهزان؟‬ 955 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 ‫مرحبًا.‬ 956 00:59:25,083 --> 00:59:27,458 ‫سأوصلكما إلى المسرح. هيا.‬ 957 00:59:27,541 --> 00:59:28,750 ‫لا، لسنا جاهزين بعد.‬ 958 00:59:28,833 --> 00:59:30,208 ‫تعالا كما أنتما. سنهتم بكما.‬ 959 00:59:30,916 --> 00:59:31,750 ‫حسنًا!‬ 960 00:59:37,625 --> 00:59:39,500 ‫"(نيويورك) تحب (أنجلينا كوستا)"‬ 961 00:59:39,583 --> 00:59:40,791 ‫ها هي!‬ 962 00:59:41,291 --> 00:59:42,333 ‫"أنجلينا"!‬ 963 00:59:44,791 --> 00:59:49,333 ‫…ستشمل العروض الليلة‬ ‫نجمة البوب "أنجلينا كوستا".‬ 964 00:59:52,916 --> 00:59:53,916 ‫ماذا؟‬ 965 00:59:54,916 --> 00:59:56,208 ‫اختاري ثوبًا.‬ 966 01:00:04,583 --> 01:00:05,625 ‫عجبًا!‬ 967 01:00:14,041 --> 01:00:15,041 ‫أين والدك؟‬ 968 01:00:15,541 --> 01:00:16,583 ‫ما زال يستعد.‬ 969 01:00:17,250 --> 01:00:18,250 ‫يا للرجال.‬ 970 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 ‫لنذهب.‬ 971 01:00:20,250 --> 01:00:22,083 ‫- مهلًا.‬ ‫- مذهل.‬ 972 01:00:23,041 --> 01:00:23,875 ‫ماذا؟‬ 973 01:00:58,333 --> 01:00:59,791 ‫"آنجي".‬ 974 01:01:00,291 --> 01:01:01,125 ‫باري".‬ 975 01:01:01,208 --> 01:01:03,333 ‫كنت متكتمة في الأيام القليلة الماضية.‬ 976 01:01:03,416 --> 01:01:05,125 ‫أنا متشوق لسماع أغنيتك الجديدة.‬ 977 01:01:06,916 --> 01:01:07,875 ‫هل تذكرين "تشيري"؟‬ 978 01:01:08,500 --> 01:01:10,166 ‫- مرحبًا!‬ ‫- طبعًا. حسنًا.‬ 979 01:01:10,791 --> 01:01:12,625 ‫يسعدني لقاؤك مرة أخرى.‬ 980 01:01:13,500 --> 01:01:16,958 ‫أردت أن أقول بسرعة، إنك مصدر إلهام لي.‬ 981 01:01:18,083 --> 01:01:19,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 982 01:01:19,791 --> 01:01:22,166 ‫شاهدت جولة "لاف إت أور ليف إت" ثلاث مرات.‬ 983 01:01:22,875 --> 01:01:24,833 ‫لقد ألهمتني فعلًا لعروضي الخاصة.‬ 984 01:01:24,916 --> 01:01:26,541 ‫هل شاهدتها ثلاث مرات؟‬ 985 01:01:27,125 --> 01:01:28,833 ‫خمس مرات، حسنًا، عشر مرات.‬ 986 01:01:29,916 --> 01:01:32,083 ‫عجبًا. هذا لطيف جدًا.‬ 987 01:01:32,166 --> 01:01:35,583 ‫ستشارك "تشيري" في حلقة‬ ‫"ساترداي نايت لايف" الخاصة بالميلاد.‬ 988 01:01:36,083 --> 01:01:39,166 ‫ليس عليّ أن أخبرك‬ ‫بمدى أهمية ذلك في الحياة المهنية.‬ 989 01:01:41,666 --> 01:01:44,083 ‫"تشيري"، هذا رائع.‬ 990 01:01:45,000 --> 01:01:47,583 ‫وأتمنى لك الأفضل.‬ 991 01:01:49,250 --> 01:01:51,916 ‫الآن، اعذراني، سأغني بعد بضع دقائق.‬ 992 01:01:52,416 --> 01:01:53,250 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 993 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 ‫لم يبد ذلك ممتعَا.‬ 994 01:02:00,916 --> 01:02:02,458 ‫لم يكن الأمر بهذا السوء.‬ 995 01:02:03,250 --> 01:02:05,958 ‫- كانت لديك ابتسامة مزيفة.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 996 01:02:07,958 --> 01:02:08,875 ‫توقف.‬ 997 01:02:08,958 --> 01:02:10,916 ‫ها أنت ذي. هذا أفضل.‬ 998 01:02:11,000 --> 01:02:12,208 ‫متى ستغنين؟‬ 999 01:02:12,708 --> 01:02:15,208 ‫- بعد بضع دقائق.‬ ‫- هل تشعرين بالتوتر؟‬ 1000 01:02:15,291 --> 01:02:16,208 ‫لا.‬ 1001 01:02:17,083 --> 01:02:20,250 ‫- ولكنني أشعر بالحماس.‬ ‫- لا يمكنني تخيل حماسك حتى.‬ 1002 01:02:20,333 --> 01:02:23,666 ‫لم أغن منذ وقت طويل.‬ ‫أنا حتى لا أعزف حتى أمام تلاميذي.‬ 1003 01:02:24,500 --> 01:02:25,541 ‫هذا مؤسف.‬ 1004 01:02:26,208 --> 01:02:28,166 ‫يجب أن يحظى الناس بفرصة لسماع عزفك.‬ 1005 01:02:28,666 --> 01:02:29,541 ‫لا.‬ 1006 01:02:31,041 --> 01:02:32,208 ‫لا يمكنني فعل ما تفعلينه.‬ 1007 01:02:33,291 --> 01:02:34,125 ‫اسمعي.‬ 1008 01:02:34,791 --> 01:02:36,083 ‫حظًا موفقًا.‬ 1009 01:02:37,541 --> 01:02:38,416 ‫شكرًا.‬ 1010 01:02:47,500 --> 01:02:49,625 ‫"مؤسسة الهدايا الكبرى"‬ 1011 01:02:55,750 --> 01:02:57,375 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1012 01:02:57,458 --> 01:02:58,333 ‫شكرًا.‬ 1013 01:02:58,416 --> 01:03:02,166 ‫كنتم جميعًا رائعين جدًا.‬ 1014 01:03:02,250 --> 01:03:04,375 ‫لدينا أغنية أخيرة لكم الليلة.‬ 1015 01:03:04,458 --> 01:03:06,500 ‫إنها أغنية مميزة جدًا.‬ 1016 01:03:06,583 --> 01:03:08,250 ‫إنها أغنية جديدة.‬ 1017 01:03:09,708 --> 01:03:11,250 ‫وفي الواقع،‬ 1018 01:03:11,333 --> 01:03:15,625 ‫الشخص الذي ألفتها معه هنا الليلة.‬ 1019 01:03:16,541 --> 01:03:18,333 ‫- هذا أنت!‬ ‫- توقفي.‬ 1020 01:03:18,916 --> 01:03:21,666 ‫"ميغيل توريس"، هلّا انضممت إليّ‬ ‫على المسرح من فضلك.‬ 1021 01:03:22,291 --> 01:03:23,125 ‫أجل!‬ 1022 01:03:23,625 --> 01:03:24,833 ‫هيا!‬ 1023 01:03:24,916 --> 01:03:26,708 ‫هيا أيها الجمهور. لنشجعه.‬ 1024 01:03:26,791 --> 01:03:32,416 ‫- "ميغيل".‬ ‫- أبي!‬ 1025 01:03:32,500 --> 01:03:34,541 ‫هلّا تسلطون الضوء على "ميغيل".‬ 1026 01:03:34,625 --> 01:03:36,291 ‫أبي. أجل!‬ 1027 01:03:36,375 --> 01:03:38,458 ‫ستبرع يا أبي! اذهب!‬ 1028 01:03:39,125 --> 01:03:40,083 ‫ستبرع.‬ 1029 01:03:42,916 --> 01:03:46,875 ‫شكرًا جزيلًا جميعًا. تنتظركم مفاجأة رائعة.‬ 1030 01:03:52,041 --> 01:03:53,208 ‫ستتولى الأمر.‬ 1031 01:03:54,750 --> 01:03:57,166 ‫"ميغيل توريس" جميعًا.‬ 1032 01:04:00,125 --> 01:04:01,250 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1033 01:04:02,125 --> 01:04:04,250 ‫أخرج الفرقة من المرآب.‬ 1034 01:04:05,125 --> 01:04:07,041 ‫أنا وأنت على المسرح، اتفقنا؟‬ 1035 01:04:07,875 --> 01:04:08,875 ‫حسنًا.‬ 1036 01:04:24,500 --> 01:04:26,500 ‫"(ستينواي) وأولاده"‬ 1037 01:04:31,833 --> 01:04:36,583 ‫"يقولون إن الديار هو مكان القلب‬ 1038 01:04:36,666 --> 01:04:40,041 ‫مع أنني لم أجده قط‬ 1039 01:04:40,125 --> 01:04:43,291 ‫الآن، فهمت أخيرًا‬ 1040 01:04:43,375 --> 01:04:47,125 ‫كنت تائهة في أعماقي‬ 1041 01:04:47,208 --> 01:04:50,875 ‫الآن الموقد يتقد‬ 1042 01:04:50,958 --> 01:04:55,041 ‫وأشعر بدفء قلبي‬ 1043 01:04:55,125 --> 01:04:58,000 ‫لأنه لن يكون هناك‬ 1044 01:04:58,083 --> 01:05:04,041 ‫ميلاد مجيد من دونك‬ 1045 01:05:05,000 --> 01:05:09,541 ‫لم أومن يومًا بالحب‬ 1046 01:05:09,625 --> 01:05:11,458 ‫كنت أفكر دائمًا‬ 1047 01:05:11,541 --> 01:05:14,333 ‫في الأمور التي قد تسوء‬ 1048 01:05:14,416 --> 01:05:18,833 ‫وأنا عالقة دائمًا داخل عقلي‬ 1049 01:05:18,916 --> 01:05:21,291 ‫ولا أفصح عن مشاعري‬ 1050 01:05:21,375 --> 01:05:23,833 ‫الآن تشعرني بالتوتر‬ 1051 01:05:24,833 --> 01:05:28,375 ‫لأنني كنت آمل بأن تريد بقائي‬ 1052 01:05:28,458 --> 01:05:33,166 ‫أنني لا أريد أن يكون هذا الميلاد‬ ‫مجرد يوم آخر‬ 1053 01:05:34,333 --> 01:05:39,333 ‫حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي‬ 1054 01:05:40,250 --> 01:05:43,291 ‫لكن لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1055 01:05:43,375 --> 01:05:48,791 ‫هل فات الأوان لأقول‬ 1056 01:05:49,583 --> 01:05:52,875 ‫إنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1057 01:05:54,000 --> 01:05:55,416 ‫من دونك‬ 1058 01:05:55,916 --> 01:05:57,791 ‫من دونك‬ 1059 01:05:59,000 --> 01:06:02,458 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1060 01:06:03,208 --> 01:06:04,833 ‫من دونك‬ 1061 01:06:05,583 --> 01:06:07,291 ‫من دونك‬ 1062 01:06:08,416 --> 01:06:10,750 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1063 01:06:10,833 --> 01:06:15,458 ‫أشعر أنني في بيتي‬ 1064 01:06:15,541 --> 01:06:17,833 ‫تحت نبتة الهدال‬ 1065 01:06:17,916 --> 01:06:20,333 ‫أريدك معي لوحدك‬ 1066 01:06:20,416 --> 01:06:22,333 ‫وأنت‬ 1067 01:06:22,416 --> 01:06:24,666 ‫لا أحد يمنحني هذا الشعور‬ 1068 01:06:24,750 --> 01:06:27,166 ‫لأنك تراني على طبيعتي‬ 1069 01:06:27,250 --> 01:06:29,916 ‫لكنك تثير جنوني وكأننا نحب بعصنا ببطء شديد‬ 1070 01:06:30,666 --> 01:06:34,125 ‫لأنني كنت آمل بأن تريد بقائي‬ 1071 01:06:34,208 --> 01:06:38,916 ‫لأنني لا أريد أن يكون هذا الميلاد‬ ‫مجرد يوم آخر‬ 1072 01:06:39,416 --> 01:06:45,250 ‫لا يمكنني إخفاء هذا الحب‬ 1073 01:06:46,416 --> 01:06:49,250 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1074 01:06:49,333 --> 01:06:54,708 ‫هل فات الأوان لأقول‬ 1075 01:06:55,833 --> 01:06:59,333 ‫إنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1076 01:06:59,416 --> 01:07:01,375 ‫من دونك‬ 1077 01:07:02,041 --> 01:07:03,791 ‫من دونك‬ 1078 01:07:04,916 --> 01:07:09,333 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك"‬ 1079 01:07:18,625 --> 01:07:20,125 ‫"ميغيل توريس" جميعًا.‬ 1080 01:07:28,583 --> 01:07:30,125 ‫شكرًا.‬ 1081 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 ‫حظيت بحفاوة بالغة.‬ 1082 01:07:33,708 --> 01:07:36,958 ‫وأنت كنت مذهلًا.‬ 1083 01:07:37,500 --> 01:07:39,500 ‫- يا إلهي، انظري إلى يديّ.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1084 01:07:39,583 --> 01:07:41,500 ‫لم أشعر بشيء كهذا في حياتي.‬ 1085 01:07:41,583 --> 01:07:44,166 ‫- لا أصدّق أنك فعلت ذلك!‬ ‫- وأنا لا أصدّق ذلك أيضًا!‬ 1086 01:07:44,250 --> 01:07:47,583 ‫"أنجلينا". لقد نجحت.‬ 1087 01:07:47,666 --> 01:07:48,958 ‫لقد نجحت!‬ 1088 01:07:49,041 --> 01:07:51,458 ‫نجحنا يا عزيزتي.‬ 1089 01:07:53,583 --> 01:07:56,416 ‫يا رفاق، انتظروا حتى تسمعوا‬ ‫هذه الأغنية الجديدة.‬ 1090 01:07:56,500 --> 01:08:00,541 ‫- ستذهلكم.‬ ‫- ستحقق هذه الأغنية نجاحًا ساحقًا.‬ 1091 01:08:00,625 --> 01:08:03,791 ‫حتى في مرحلة متأخرة.‬ ‫ستحطم قائمة "هوليدي 100" بسهولة.‬ 1092 01:08:03,875 --> 01:08:06,750 ‫- أحب الناس الأغنية الجديدة.‬ ‫- هيا. لا بأس.‬ 1093 01:08:06,833 --> 01:08:08,000 ‫دعيني أتحدث إليك.‬ 1094 01:08:08,750 --> 01:08:09,791 ‫اسمعي.‬ 1095 01:08:10,875 --> 01:08:14,541 ‫أريد منك أن تشاركي‬ ‫في برنامج "ساترداي نايت لايف" هذا السبت.‬ 1096 01:08:16,125 --> 01:08:17,875 ‫- مهلًا. ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1097 01:08:17,958 --> 01:08:21,083 ‫مهلًا، ماذا عن "تشيري"؟‬ ‫لا يمكنك أن تفعل بها ذلك.‬ 1098 01:08:23,000 --> 01:08:24,375 ‫لقد فعلته بالفعل.‬ 1099 01:08:25,458 --> 01:08:26,958 ‫لنحتفل. هيا.‬ 1100 01:08:29,125 --> 01:08:32,166 ‫هيا. "آنج"، إلى أين تذهبين؟‬ 1101 01:08:32,250 --> 01:08:33,250 ‫"آنج".‬ 1102 01:08:33,333 --> 01:08:35,875 ‫"مؤسسة هدايا الميلاد المجيد‬ ‫تقدّم (أنجلينا كوستا)"‬ 1103 01:08:36,750 --> 01:08:37,583 ‫مهلًا.‬ 1104 01:08:39,750 --> 01:08:41,875 ‫أيمكنني التحدث إلى والدك؟‬ 1105 01:08:41,958 --> 01:08:42,958 ‫هيا يا فتاة.‬ 1106 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 ‫إذًا…‬ 1107 01:08:53,083 --> 01:08:56,416 ‫أردت أن أقول لك‬ 1108 01:08:56,500 --> 01:08:59,166 ‫إنني سأغني الأغنية‬ ‫في برنامج "ساترداي نايت لايف".‬ 1109 01:08:59,250 --> 01:09:00,333 ‫أغنيتنا.‬ 1110 01:09:01,166 --> 01:09:03,625 ‫- لا أصدّق! مستحيل!‬ ‫- أجل!‬ 1111 01:09:03,708 --> 01:09:06,125 ‫وأريدك أن تأتي معي.‬ 1112 01:09:06,208 --> 01:09:07,500 ‫إلى "ساترداي نايت لايف"؟‬ 1113 01:09:07,583 --> 01:09:09,750 ‫أجل! يمكنني الاستعانة بعازف بيانو جيد.‬ 1114 01:09:11,958 --> 01:09:12,791 ‫عازف بيانو؟‬ 1115 01:09:12,875 --> 01:09:15,166 ‫أجل، بالطبع، عازف بيانو. هل تمزح؟‬ 1116 01:09:15,250 --> 01:09:17,708 ‫كنت مذهلًا على المسرح.‬ 1117 01:09:18,500 --> 01:09:20,875 ‫ليتني أستطيع، ولكن لا يمكنني.‬ 1118 01:09:21,791 --> 01:09:22,875 ‫لم لا؟‬ 1119 01:09:22,958 --> 01:09:24,916 ‫لدي خطط بالفعل يوم السبت.‬ 1120 01:09:27,750 --> 01:09:30,000 ‫صحيح. أجل، بالطبع.‬ 1121 01:09:30,541 --> 01:09:33,166 ‫حفل ميلاد "كريستينا" الـ15.‬ ‫كان من المفترض أن آتي.‬ 1122 01:09:33,750 --> 01:09:34,833 ‫ستتفهم.‬ 1123 01:09:35,541 --> 01:09:37,083 ‫ماذا عن بعد الحفل؟‬ 1124 01:09:37,625 --> 01:09:39,541 ‫ستحظى الأغنية بحياة يا "ميغيل".‬ 1125 01:09:39,625 --> 01:09:41,541 ‫ويمكننا العمل في الاستديو.‬ 1126 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 ‫يمكننا كتابة المزيد.‬ 1127 01:09:42,791 --> 01:09:44,375 ‫يمكننا القيام بجولة معًا.‬ 1128 01:09:44,458 --> 01:09:46,166 ‫- كم سيكون ذلك ممتعًا؟‬ ‫- جولة؟‬ 1129 01:09:48,333 --> 01:09:50,791 ‫"أنجلينا"، لا أستطيع المغادرة‬ ‫بهذه السهولة.‬ 1130 01:09:51,625 --> 01:09:53,958 ‫حسنًا، لدي! ابنة. لديّ حياة حقيقية.‬ 1131 01:09:56,541 --> 01:09:57,708 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1132 01:09:58,208 --> 01:10:01,041 ‫في الأيام القليلة الماضية، مع كل ما حدث،‬ 1133 01:10:01,958 --> 01:10:04,916 ‫كل ما كان يهمك هي الأغنية؟‬ 1134 01:10:07,041 --> 01:10:07,875 ‫أنا…‬ 1135 01:10:15,958 --> 01:10:16,791 ‫أنا…‬ 1136 01:10:18,916 --> 01:10:20,916 ‫نعم.‬ 1137 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 ‫نعم. حسنًا؟‬ 1138 01:10:23,083 --> 01:10:28,291 ‫هكذا أستمر. أنغمس كليًا في الموسيقى.‬ 1139 01:10:28,375 --> 01:10:31,541 ‫ما الهدف من الاستمرار‬ ‫إن كنت لا تعيشين فعلًا؟‬ 1140 01:10:31,625 --> 01:10:33,916 ‫الحفاظ على صورتك لا يعني أنك تعيشين حياتك.‬ 1141 01:10:34,000 --> 01:10:35,458 ‫يجب أن تخاطري.‬ 1142 01:10:37,666 --> 01:10:38,750 ‫"ميغيل"، اسمع.‬ 1143 01:10:41,000 --> 01:10:44,458 ‫كان الأمر برمته مجرد عمل.‬ 1144 01:10:44,541 --> 01:10:47,541 ‫حسنًا، اتفقنا على ذلك من البداية.‬ 1145 01:10:49,000 --> 01:10:49,875 ‫لقد اتفقنا.‬ 1146 01:10:54,291 --> 01:10:58,541 ‫أمضيت سنوات من حياتي أفتقد‬ ‫ما أعطيتني إياه في ليلة واحدة،‬ 1147 01:10:58,625 --> 01:11:01,000 ‫لأنني كنت خائفًا من المخاطرة.‬ 1148 01:11:02,375 --> 01:11:05,333 ‫لم أظن أنني سأسمح‬ ‫لامرأة بأن تدخل حياتي ثانية،‬ 1149 01:11:07,625 --> 01:11:09,083 ‫وها أنت تدخلينها.‬ 1150 01:11:12,000 --> 01:11:14,083 ‫بالنسبة إليّ، لم يتعلق الأمر بالأغنية.‬ 1151 01:11:15,333 --> 01:11:16,250 ‫بل بك أنت.‬ 1152 01:11:16,916 --> 01:11:18,000 ‫لطالما كنت أنت.‬ 1153 01:11:20,708 --> 01:11:22,708 ‫وأظن أنك تبادليني الشعور نفسه.‬ 1154 01:11:28,208 --> 01:11:29,041 ‫لا أستطيع.‬ 1155 01:11:31,416 --> 01:11:32,833 ‫لا تستطيعين أو لا تريدين؟‬ 1156 01:11:44,333 --> 01:11:45,166 ‫وداعًا.‬ 1157 01:13:14,291 --> 01:13:16,083 ‫- هل الشائعات صحيحة؟‬ ‫- هل هي صحيحة؟‬ 1158 01:13:16,166 --> 01:13:18,000 ‫لا أريد الإدلاء بأيّ تعليق.‬ 1159 01:13:18,083 --> 01:13:20,500 ‫لا أريد أن أكشف الأسرار.‬ 1160 01:13:20,583 --> 01:13:23,833 ‫للتوضيح فقط، انفصلت عنها.‬ 1161 01:13:23,916 --> 01:13:26,708 ‫حسنًا. لم تقطع هي علاقتها بي.‬ ‫يجب أن تكون الامور واضحة.‬ 1162 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 ‫لم يعجبني بأيّ حال.‬ 1163 01:13:29,250 --> 01:13:30,583 ‫حثالة.‬ 1164 01:13:30,666 --> 01:13:33,041 ‫أراهن أن كل تلك العضلات مزيفة أيضًا.‬ 1165 01:13:33,125 --> 01:13:35,958 ‫لا. إنها حقيقية جدًا.‬ 1166 01:13:36,875 --> 01:13:38,375 ‫أشعر أن كل هذا خطئي.‬ 1167 01:13:38,458 --> 01:13:39,916 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 1168 01:13:40,000 --> 01:13:43,208 ‫لو لم أنشر ذلك الفيديو،‬ ‫لما حدث شيء من هذا.‬ 1169 01:13:43,291 --> 01:13:45,625 ‫ذلك الفيديو وشغفك‬ 1170 01:13:45,708 --> 01:13:48,291 ‫أدخلا نجمة إلى منزلنا.‬ 1171 01:13:48,375 --> 01:13:51,375 ‫كما أنها عالجت رقصتك المفاجئة.‬ 1172 01:13:52,541 --> 01:13:54,041 ‫وألفت معها أغنية،‬ 1173 01:13:54,125 --> 01:13:55,833 ‫وتمكنت من عزفها على المسرح‬ 1174 01:13:55,916 --> 01:13:58,708 ‫أمام جمهور كبير في مسرح فخم.‬ 1175 01:13:59,208 --> 01:14:00,041 ‫كان ذلك مروعًا.‬ 1176 01:14:00,875 --> 01:14:03,166 ‫تعرف أن ليس هذا ما قصدته.‬ 1177 01:14:03,666 --> 01:14:05,666 ‫رأيت تعبير وجهك في الكواليس.‬ 1178 01:14:06,791 --> 01:14:09,125 ‫- أنت معجب بها.‬ ‫- أجل.‬ 1179 01:14:09,208 --> 01:14:10,916 ‫ماذا تعرفين عن الإعجاب؟‬ 1180 01:14:11,416 --> 01:14:13,625 ‫أبي، حفلة عيد ميلادي الـ15 قريبة.‬ 1181 01:14:13,708 --> 01:14:16,083 ‫والفكرة من هذا الحفل هي أنني سأصبح امرأة.‬ 1182 01:14:16,583 --> 01:14:17,583 ‫لم أعد طفلة.‬ 1183 01:14:17,666 --> 01:14:18,916 ‫أعرف عن الإعجاب.‬ 1184 01:14:21,416 --> 01:14:23,166 ‫ظننت أنها معجبة بك أيضًا.‬ 1185 01:14:23,958 --> 01:14:25,791 ‫- المسألة معقدة.‬ ‫- معقدة؟‬ 1186 01:14:26,541 --> 01:14:28,791 ‫عندما ظن "ريكاردو سانتوفال"‬ 1187 01:14:28,875 --> 01:14:31,666 ‫أن "روبي" ميتة طوال خمس سنوات،‬ 1188 01:14:32,500 --> 01:14:34,083 ‫تزوج أختها،‬ 1189 01:14:34,166 --> 01:14:37,125 ‫فقط ليكتشف أن "روبي" لا تزال حية،‬ 1190 01:14:37,208 --> 01:14:40,125 ‫وإنما مشلولة ومجنونة.‬ 1191 01:14:40,208 --> 01:14:43,666 ‫تعيش بهوية مزيفة في "واهاكا".‬ 1192 01:14:44,958 --> 01:14:46,291 ‫هذه مسألة معقدة.‬ 1193 01:14:47,708 --> 01:14:49,208 ‫ما في قلبك بسيط.‬ 1194 01:14:50,458 --> 01:14:51,708 ‫عليك أن تصغي إليه فقط.‬ 1195 01:14:54,458 --> 01:14:56,458 ‫والآن، اسكتوا.‬ 1196 01:14:56,541 --> 01:14:58,041 ‫سيبدأ برنامجي.‬ 1197 01:15:12,750 --> 01:15:14,583 ‫"ميلادًا مجيدًا، (نيويورك)"‬ 1198 01:15:17,083 --> 01:15:19,291 ‫إذًا، تحدثت إلى "فاشن بيت".‬ 1199 01:15:20,000 --> 01:15:21,375 ‫يريدونك من أجل غلاف الربيع.‬ 1200 01:15:22,541 --> 01:15:23,583 ‫هذا عظيم.‬ 1201 01:15:25,166 --> 01:15:27,666 ‫لا. هل غيّر "باري" رأيه مجددًا؟‬ 1202 01:15:28,291 --> 01:15:30,541 ‫لا، أنا هنا كمعجبة،‬ 1203 01:15:30,625 --> 01:15:34,666 ‫ولأقول إنه لا تُوجد ضغائن.‬ 1204 01:15:35,500 --> 01:15:36,458 ‫أعرف كيف تسير الأمور.‬ 1205 01:15:36,958 --> 01:15:40,541 ‫لعلمك، ليس من الضروري أن يكون الأمر كذلك.‬ 1206 01:15:41,958 --> 01:15:45,125 ‫هناك متسع لكلتينا يا "تشيري".‬ 1207 01:15:45,958 --> 01:15:46,791 ‫و…‬ 1208 01:15:48,125 --> 01:15:52,416 ‫أنا لا أعرفك حقًا، لكنك تبدين لطيفة جدًا.‬ 1209 01:15:52,500 --> 01:15:54,916 ‫لا أريد أن أكون منافستك.‬ 1210 01:15:55,000 --> 01:15:56,958 ‫أريد أن أشجعك.‬ 1211 01:15:57,041 --> 01:15:59,416 ‫أريد أن أحتفل بانتصاراتك.‬ 1212 01:15:59,500 --> 01:16:01,666 ‫أريد تشجيعك أيضًا.‬ 1213 01:16:03,791 --> 01:16:06,125 ‫شكرًا جزيلًا لوجودك هنا.‬ 1214 01:16:08,458 --> 01:16:09,541 ‫أين ذلك الرجل؟‬ 1215 01:16:11,000 --> 01:16:11,833 ‫حبيبك؟‬ 1216 01:16:11,916 --> 01:16:15,583 ‫"ريكاردو". انتهى الأمر.‬ 1217 01:16:15,666 --> 01:16:17,000 ‫يا للأسف.‬ 1218 01:16:17,958 --> 01:16:20,125 ‫كان عزفه على البيانو رائعًا.‬ 1219 01:16:20,708 --> 01:16:22,125 ‫"ميغيل".‬ 1220 01:16:22,208 --> 01:16:24,375 ‫أجل، لم يكن حبيبي قط.‬ 1221 01:16:24,458 --> 01:16:27,416 ‫- تراءى لي عكس ذلك.‬ ‫- تراءى لنا جميعًا.‬ 1222 01:16:28,750 --> 01:16:33,291 ‫هذا محزن لأنكما رائعان معًا.‬ 1223 01:16:34,000 --> 01:16:35,250 ‫إنها ليست مخطئة.‬ 1224 01:16:35,333 --> 01:16:36,791 ‫مغنيتي المفضلة…‬ 1225 01:16:38,333 --> 01:16:41,166 ‫كتبت مرة أن الديار هو مكان القلب، لذا…‬ 1226 01:17:03,291 --> 01:17:04,125 ‫أتعلمان؟‬ 1227 01:17:05,583 --> 01:17:06,416 ‫يجب أن أذهب.‬ 1228 01:17:07,541 --> 01:17:09,625 ‫اذهبي. سأتولى الأمر.‬ 1229 01:17:09,708 --> 01:17:10,541 ‫حسنًا.‬ 1230 01:17:14,250 --> 01:17:16,250 ‫مهلًا! ماذا يحدث؟‬ 1231 01:17:17,583 --> 01:17:19,875 ‫يبدو أنك ستغنين الليلة في النهاية.‬ 1232 01:17:20,583 --> 01:17:21,416 ‫حظًا موفقًا.‬ 1233 01:17:27,041 --> 01:17:29,375 ‫دقيقتان أخريان. أنا قادمة يا رفاق.‬ 1234 01:17:37,791 --> 01:17:39,083 ‫شكرًا.‬ 1235 01:17:55,166 --> 01:17:56,166 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1236 01:17:59,083 --> 01:18:01,250 ‫أتعلّم الكثير منك كل يوم،‬ 1237 01:18:01,875 --> 01:18:04,708 ‫وأنت أكثر إشراقًا مما تخيلت يومًا.‬ 1238 01:18:06,875 --> 01:18:08,250 ‫أنا فخور جدًا بك يا ابنتي.‬ 1239 01:18:09,708 --> 01:18:11,416 ‫وأنا فخور بكوني والدك.‬ 1240 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 ‫لكانت أمك فخورة بك أيضًا.‬ 1241 01:18:21,958 --> 01:18:23,791 ‫سيداتي وسادتي،‬ 1242 01:18:25,541 --> 01:18:28,291 ‫العائلة والضيوف الكرام،‬ 1243 01:18:29,125 --> 01:18:31,500 ‫أقدّم لكم‬ 1244 01:18:31,583 --> 01:18:36,416 ‫"كريستينا أدريانا توريس"،‬ ‫صاحبة ميلاد الـ15.‬ 1245 01:19:50,416 --> 01:19:51,791 ‫"دائمًا في قلوبنا"‬ 1246 01:20:02,625 --> 01:20:04,125 ‫شكرًا على كل شيء يا أبي.‬ 1247 01:20:04,208 --> 01:20:05,958 ‫آمل أنه كل ما حلمت به.‬ 1248 01:20:07,416 --> 01:20:08,500 ‫بل أكثر.‬ 1249 01:20:09,916 --> 01:20:11,291 ‫- لكن يا أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 1250 01:20:12,375 --> 01:20:13,625 ‫يجب أن تتصل بها.‬ 1251 01:20:59,583 --> 01:21:00,541 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1252 01:21:44,541 --> 01:21:46,000 ‫رائع! أجل!‬ 1253 01:22:09,083 --> 01:22:10,125 ‫رائع!‬ 1254 01:22:15,541 --> 01:22:17,125 ‫تبدين رائعة!‬ 1255 01:22:17,625 --> 01:22:19,125 ‫أفضل حفل ميلاد الـ15 على الإطلاق.‬ 1256 01:22:20,750 --> 01:22:21,666 ‫جيد!‬ 1257 01:22:21,750 --> 01:22:22,666 ‫و…‬ 1258 01:22:25,166 --> 01:22:27,208 ‫الآن يمكنك الحصول على حفلك.‬ 1259 01:22:28,875 --> 01:22:30,000 ‫شكرًا.‬ 1260 01:22:36,041 --> 01:22:37,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1261 01:22:40,083 --> 01:22:41,750 ‫- أتريدين الرقص؟‬ ‫- أجل!‬ 1262 01:22:54,916 --> 01:22:56,125 ‫ماذا عن البرنامج؟‬ 1263 01:22:56,208 --> 01:22:58,541 ‫أخبرتهم أن لديّ خطط مسبقة.‬ 1264 01:22:58,625 --> 01:23:00,958 ‫أمتأكدة من أنك لا تبحثين عن عازف بيانو؟‬ 1265 01:23:01,875 --> 01:23:02,708 ‫لا.‬ 1266 01:23:03,583 --> 01:23:05,916 ‫هل قلت شيئًا عن وضع الخطط؟‬ 1267 01:23:06,500 --> 01:23:10,166 ‫أجل، ما زلت أعمل عليها.‬ 1268 01:23:12,416 --> 01:23:13,541 ‫ربما يمكنك مساعدتي.‬ 1269 01:23:14,416 --> 01:23:17,083 ‫ربما. ماذا تفعلين في ليلة الميلاد المجيد؟‬ 1270 01:23:17,166 --> 01:23:18,166 ‫ليلة الميلاد المجيد؟‬ 1271 01:23:19,000 --> 01:23:19,875 ‫معك؟‬ 1272 01:23:21,125 --> 01:23:23,333 ‫لكن عليك أن تشتري سترة.‬ 1273 01:23:23,833 --> 01:23:25,208 ‫سترة قبيحة جدًا.‬ 1274 01:23:25,791 --> 01:23:28,875 ‫أعرف كيف أحصل عليها.‬ 1275 01:23:30,916 --> 01:23:31,750 ‫و…‬ 1276 01:23:33,833 --> 01:23:34,666 ‫بعد ذلك.‬ 1277 01:23:36,333 --> 01:23:37,541 ‫سنجد حلًا.‬ 1278 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 ‫"لم أومن بالحب قط"‬ 1279 01:23:50,208 --> 01:23:52,125 ‫انظروا، إنها الأغنية الأولى.‬ 1280 01:23:52,208 --> 01:23:53,541 ‫"قائمة (هوليداي 100)"‬ 1281 01:23:53,625 --> 01:23:56,666 ‫"كنت أفكر دائمًا‬ ‫في الأشياء التي يمكن أن تسوء‬ 1282 01:23:56,750 --> 01:24:01,333 ‫وأنا عالقة دائمًا داخل عقلي‬ 1283 01:24:01,416 --> 01:24:03,666 ‫لم أفصح عن مشاعري‬ 1284 01:24:03,750 --> 01:24:06,083 ‫الآن تشعرني بالتوتر‬ 1285 01:24:07,083 --> 01:24:10,708 ‫لأنني كنت آمل بأن تريد بقائي‬ 1286 01:24:10,791 --> 01:24:15,625 ‫لأنني لا أريد أن يكون هذا الميلاد‬ ‫مجرد يوم آخر‬ 1287 01:24:16,666 --> 01:24:21,583 ‫حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي‬ 1288 01:24:22,541 --> 01:24:26,041 ‫لكن لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1289 01:24:26,125 --> 01:24:31,291 ‫هل فات الأوان لأقول‬ 1290 01:24:31,916 --> 01:24:35,125 ‫إنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك"‬ 1291 01:24:35,208 --> 01:24:36,833 ‫"النهاية"‬ 1292 01:28:26,916 --> 01:28:31,916 {\an8}‫ترجمة "نضال منذر"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«