1 00:00:06,834 --> 00:00:09,793 ‫"Netflix تقدّم"‬ 2 00:00:32,209 --> 00:00:33,459 ‫"أنجلينا"!‬ 3 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 ‫"قاعة موسيقى (راديو سيتي)"‬ 4 00:01:10,168 --> 00:01:11,251 ‫"أنجلينا"!‬ 5 00:01:38,084 --> 00:01:40,376 ‫كنت ممتازة كالعادة.‬ 6 00:01:40,459 --> 00:01:41,876 ‫كان التباعد خاطئًا.‬ 7 00:01:41,959 --> 00:01:44,168 ‫الوقفة في النهاية ليست قوية كفاية.‬ 8 00:01:44,251 --> 00:01:45,751 ‫تسعين إلى الكمال دائمًا.‬ 9 00:01:48,168 --> 00:01:49,293 ‫ماذا لدينا؟‬ 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,751 ‫لقاء الصحافة بعد قليل.‬ 11 00:01:51,251 --> 00:01:52,834 ‫- كوني لطيفة.‬ ‫- دائمًا.‬ 12 00:01:52,918 --> 00:01:54,209 ‫دعني أعرّفك إلى…‬ 13 00:01:54,293 --> 00:01:58,001 ‫"أنجلينا كوستا". "ماديسون سباركس"،‬ ‫من "سيليب بازبوب نيوز".‬ 14 00:01:58,084 --> 00:02:01,876 ‫إنه لشرف كبير أن ألتقي بك.‬ 15 00:02:01,959 --> 00:02:04,293 ‫أنا معجبة بك منذ أن كنت طفلة.‬ 16 00:02:05,168 --> 00:02:07,209 ‫طفلة؟ حقًا؟‬ 17 00:02:07,293 --> 00:02:11,251 ‫تغيّرت الصناعة كثيرًا منذ أول أغنية لك.‬ 18 00:02:11,334 --> 00:02:14,334 ‫كيف أن زميلتك "تشيري بيبي" استخدمت "تويتر"‬ 19 00:02:14,418 --> 00:02:16,668 ‫- لتروّج لأغنيتها الأخيرة.‬ ‫- أجل.‬ 20 00:02:16,751 --> 00:02:18,626 ‫إنها حتمًا مبتكرة جدًا.‬ 21 00:02:18,709 --> 00:02:19,793 ‫تمامًا.‬ 22 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‫حسنًا…‬ 23 00:02:22,001 --> 00:02:25,501 ‫هل تجدين صعوبة‬ ‫في متابعة الاتجاهات الحالية؟‬ 24 00:02:25,584 --> 00:02:28,001 ‫أتساءل فقط ما إذا كان صعبًا‬ ‫أن تبقي على إطلاع.‬ 25 00:02:32,168 --> 00:02:35,376 ‫على سبيل المثال،‬ ‫ما نشرته على "تيك توك" مؤخرًا…‬ 26 00:02:37,126 --> 00:02:38,043 ‫يبدو قديمًا.‬ 27 00:02:38,959 --> 00:02:42,001 ‫هل تشعرين بالضغط‬ ‫لمواكبة هؤلاء الفنانين الأصغر سنًا؟‬ 28 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 ‫إنها غبية.‬ 29 00:02:45,376 --> 00:02:46,626 ‫ماذا قلت؟‬ 30 00:02:47,209 --> 00:02:49,459 ‫أحب حذاءك.‬ 31 00:02:54,668 --> 00:02:56,834 ‫سألتني عن "تيك توك" يا "مو".‬ 32 00:02:57,334 --> 00:02:58,168 ‫"تيك توك"!‬ 33 00:02:58,251 --> 00:03:02,293 ‫أعني، وكأنها تطلب مني الاعتزال.‬ 34 00:03:02,376 --> 00:03:04,293 ‫من يبالي برأيها؟‬ 35 00:03:05,209 --> 00:03:08,376 ‫لديك جلسة تصوير لغلاف مجلة "فاشن بيت" غدًا.‬ 36 00:03:08,459 --> 00:03:10,293 ‫هذا ما يجب أن تركّزي عليه.‬ 37 00:03:11,709 --> 00:03:13,501 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 38 00:03:15,293 --> 00:03:16,126 ‫أجل.‬ 39 00:03:16,668 --> 00:03:17,501 ‫أجل.‬ 40 00:03:18,293 --> 00:03:19,126 ‫حسنًا.‬ 41 00:03:20,501 --> 00:03:21,376 ‫إنه "باري".‬ 42 00:03:22,459 --> 00:03:23,293 ‫لا تجيبي.‬ 43 00:03:23,376 --> 00:03:25,626 ‫لكنه رئيس شركة التسجيل. يجب أن أجيب.‬ 44 00:03:25,709 --> 00:03:28,126 ‫حسنًا يا "مو"، أخبريه أنني لست هنا.‬ 45 00:03:28,209 --> 00:03:30,209 ‫- لا أعرف، اختلقي شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 46 00:03:31,459 --> 00:03:32,626 ‫"باري". مرحبًا.‬ 47 00:03:32,709 --> 00:03:35,459 ‫مرحبًا يا "مونيك".‬ ‫أيمكنني التحدث إلى "آنجي".‬ 48 00:03:35,543 --> 00:03:37,209 ‫لقد خرجت منذ قليل.‬ 49 00:03:37,293 --> 00:03:39,126 ‫إنها تجرب ملابس جلسة تصوير الغد.‬ 50 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 ‫رائع.‬ 51 00:03:40,543 --> 00:03:43,126 ‫راودتني فكرة.‬ ‫يجب أن تؤلف "آنج" أغنية عيد الميلاد.‬ 52 00:03:43,709 --> 00:03:45,459 ‫أغاني عيد الميلاد مربحة.‬ 53 00:03:45,543 --> 00:03:48,293 ‫- لا.‬ ‫- عيد الميلاد بعد بضعة أسابيع يا "باري".‬ 54 00:03:48,376 --> 00:03:52,043 ‫ولست واثقة من أن أغنية عيد الميلاد‬ ‫تناسب تطلعات "أنجلينا".‬ 55 00:03:52,126 --> 00:03:54,126 ‫ماذا؟ انظري إلى ما حققته "ماريا".‬ 56 00:03:54,209 --> 00:03:56,418 ‫تلك الأغنية لوحدها ستمكّنها‬ ‫من شراء جزيرة خاصة.‬ 57 00:03:56,501 --> 00:03:58,918 ‫لا تقلق. نحن نعمل على بعض الأغاني الجديدة،‬ 58 00:03:59,001 --> 00:04:01,876 ‫وأعتقد أن لديها أغنية ناجحة.‬ 59 00:04:01,959 --> 00:04:03,709 ‫حسنًا. متى يمكنني سماعها؟‬ 60 00:04:03,793 --> 00:04:06,084 ‫يمكنك سماعها يوم الأحد في الحفل.‬ 61 00:04:06,168 --> 00:04:09,459 ‫حسنًا. احرصي على أن تقدمها.‬ 62 00:04:09,543 --> 00:04:12,293 ‫- طبعًا. حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- لا!‬ 63 00:04:12,876 --> 00:04:14,459 ‫لماذا أخبرته بأن لدينا أغنية؟‬ 64 00:04:14,543 --> 00:04:17,543 ‫ليس لدينا أغنية.‬ ‫كنت أتدّرب على أغنياتي السابقة.‬ 65 00:04:17,626 --> 00:04:20,668 ‫"مو"، أنا لا أشعر بالإلهام،‬ 66 00:04:20,751 --> 00:04:24,459 ‫ولا أظن أن أغنية الميلاد تناسب أسلوبي.‬ 67 00:04:24,543 --> 00:04:28,418 ‫ولن تتخلى عني شركات التسجيل‬ 68 00:04:28,501 --> 00:04:30,418 ‫لأنني لا أريد أغنية "جنغل بيل روك".‬ 69 00:04:41,376 --> 00:04:42,418 ‫هل أنت جادّة؟‬ 70 00:04:42,501 --> 00:04:43,501 ‫مهلًا.‬ 71 00:04:44,126 --> 00:04:49,043 ‫هل تقولين ‘إن "باري" يحصل على مغنية جديدة،‬ 72 00:04:49,126 --> 00:04:52,501 ‫وقد يتخلص من القديمة بلمح البصر؟‬ 73 00:04:52,584 --> 00:04:56,418 ‫حسنًا، المغنية اللامعة الجديدة‬ ‫لديها أغنية ناجحة ضمن العشر الأولى.‬ 74 00:04:56,501 --> 00:04:57,501 ‫أتريدين نصيحتي؟‬ 75 00:04:59,501 --> 00:05:00,501 ‫تكلمي.‬ 76 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 ‫كفي عن تجديد أغانيك القديمة.‬ 77 00:05:06,876 --> 00:05:08,584 ‫تواصلي مع شعورك بالميلاد المجيد.‬ 78 00:05:08,668 --> 00:05:12,043 ‫وألفي أغنية جديدة ناجحة‬ ‫يمكنه إطلاقها هذا الميلاد.‬ 79 00:05:24,126 --> 00:05:26,126 ‫"(سلينغ شوت)"‬ 80 00:05:37,334 --> 00:05:38,168 ‫"أنا حي!"‬ 81 00:05:39,293 --> 00:05:40,376 ‫"أنا حي!"‬ 82 00:05:44,834 --> 00:05:45,834 ‫أمي.‬ 83 00:05:47,668 --> 00:05:50,293 ‫أيمكننا أن نخفض صوت المسلسل من فضلك؟‬ 84 00:05:50,376 --> 00:05:51,918 ‫مستحيل.‬ 85 00:05:52,001 --> 00:05:54,709 ‫قام "ريكاردو" من الموت!‬ 86 00:05:56,334 --> 00:05:58,001 ‫أجل، هذا مهم أكثر.‬ 87 00:06:11,751 --> 00:06:12,793 ‫"كريستينا"!‬ 88 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 ‫"أجواء الميلاد"‬ 89 00:06:17,584 --> 00:06:20,293 ‫عزيزتي، أيمكنك أن تطفئيه من فضلك؟‬ 90 00:06:22,418 --> 00:06:25,251 ‫بين موسيقاك وصوت تلفاز جدتك العالي،‬ 91 00:06:25,334 --> 00:06:26,959 ‫بالكاد أسمع نفسي أفكر.‬ 92 00:06:27,584 --> 00:06:32,293 ‫على أيّ حال، أيمكنك عزف القيثارة‬ ‫على الفيديو الخاص بي؟‬ 93 00:06:32,376 --> 00:06:34,418 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك؟‬ 94 00:06:34,501 --> 00:06:36,918 ‫لا.‬ 95 00:06:37,001 --> 00:06:37,834 ‫أرجوك؟‬ 96 00:06:37,918 --> 00:06:40,668 ‫لن تكون داخل الإطار ولن يراك أحد، حسنًا؟‬ 97 00:06:41,626 --> 00:06:42,626 ‫حري بك فعل ذلك.‬ 98 00:06:42,709 --> 00:06:43,543 ‫رائع!‬ 99 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 ‫"صور الميلاد المجيد العائلية"‬ 100 00:07:24,751 --> 00:07:25,709 ‫أفتقدك يا أمي.‬ 101 00:07:33,459 --> 00:07:35,251 ‫"صفحة المعجبين بـ(أنجلينا كوستا)"‬ 102 00:07:41,501 --> 00:07:43,418 ‫"وسم (أنجلينا فانو 1)"‬ 103 00:07:47,793 --> 00:07:51,209 ‫"لا يهم إلى أين تذهب‬ 104 00:07:51,293 --> 00:07:55,293 ‫سأبقيك معي دائمًا‬ 105 00:07:55,959 --> 00:07:57,418 ‫وأنا أعلم‬ 106 00:07:58,668 --> 00:08:03,626 ‫أن حبك سيبقى إلى الأبد‬ 107 00:08:04,126 --> 00:08:10,084 ‫سأبقيك معي دائمًا‬ 108 00:08:12,418 --> 00:08:14,793 ‫وسأحتفظ دائمًا‬ 109 00:08:16,126 --> 00:08:19,751 ‫بمكان لك في قلبي‬ 110 00:08:21,001 --> 00:08:25,959 ‫وستبقى فيه"‬ 111 00:08:28,501 --> 00:08:32,293 ‫تلك الأغنية من غناء "أنجلينا كوستا".‬ 112 00:08:32,376 --> 00:08:35,251 ‫حسنًا… من لا يعرف من تكون.‬ 113 00:08:37,751 --> 00:08:41,668 ‫أنا وأمي كنا نستمع‬ ‫إلى تلك الأغنية كثيرًا معًا.‬ 114 00:08:45,626 --> 00:08:48,084 ‫توفيت أمي منذ بضع سنوات.‬ 115 00:08:50,376 --> 00:08:53,418 ‫سأستخدمها في حفل ميلادي الـ15‬ ‫الأسبوع المقبل،‬ 116 00:08:53,918 --> 00:08:56,084 ‫كي أشعر بوجودها معي.‬ 117 00:08:56,751 --> 00:09:00,959 ‫أمنيتي في الميلاد المجيد‬ ‫هي أن أقابل "أنجلينا" ذات يوم.‬ 118 00:09:02,293 --> 00:09:05,251 ‫ربما التقط صورة ذاتية معها.‬ 119 00:09:07,751 --> 00:09:12,626 ‫وأخبرها كم تعني لي أغنيتها.‬ 120 00:09:24,876 --> 00:09:26,293 ‫ها هي!‬ 121 00:09:26,376 --> 00:09:27,834 ‫ابتسمي للكاميرا يا حبيبتي.‬ 122 00:09:28,543 --> 00:09:31,876 ‫"ريكاردو"! يا لها من مفاجأة.‬ 123 00:09:33,043 --> 00:09:35,668 ‫حسنًا، مرحبًا جميعًا.‬ 124 00:09:35,751 --> 00:09:39,168 ‫سأقدّم لكم بعض الأغاني الجديدة قريبًا.‬ 125 00:09:39,251 --> 00:09:42,834 ‫ماذا عن القليل من الإلهام؟‬ 126 00:09:43,501 --> 00:09:44,876 ‫طبعًا.‬ 127 00:09:47,168 --> 00:09:48,376 ‫حسنًا.‬ 128 00:09:51,084 --> 00:09:52,793 ‫ميلادًا مجيدًا لي.‬ 129 00:09:52,876 --> 00:09:53,793 ‫حسنًا.‬ 130 00:09:55,834 --> 00:09:57,209 ‫- انتهينا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 131 00:09:57,709 --> 00:09:59,834 ‫حبيبتي، ماذا؟ لا يمكنني مقاومة هذا.‬ 132 00:09:59,918 --> 00:10:03,501 ‫محتوى ما وراء الكواليس يبهج الناس دائمًا.‬ 133 00:10:04,001 --> 00:10:06,293 ‫لا. توقفي.‬ 134 00:10:06,834 --> 00:10:07,709 ‫تحدثنا بالأمر.‬ 135 00:10:07,793 --> 00:10:11,418 ‫لدينا 15 مليون متابع متعطش للمحتوى.‬ 136 00:10:11,501 --> 00:10:13,959 ‫كما أننا نحتاج‬ ‫إلى لقطات إضافية للترويج للحفل.‬ 137 00:10:14,043 --> 00:10:16,626 ‫لا تتعلق الفعالية بالحفل،‬ 138 00:10:16,709 --> 00:10:18,459 ‫بل بالعمل الخيري، لا نحن.‬ 139 00:10:18,543 --> 00:10:20,084 ‫أنا في صفك، اتفقنا؟‬ 140 00:10:20,168 --> 00:10:21,168 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 141 00:10:21,251 --> 00:10:24,959 ‫- فكرة "ريكالينا" مفيدة لكلينا.‬ ‫- صحيح.‬ 142 00:10:25,043 --> 00:10:26,376 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 143 00:10:26,459 --> 00:10:28,584 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل! "ريكالينا".‬ 144 00:10:28,668 --> 00:10:30,709 ‫- هذا جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 145 00:10:30,793 --> 00:10:31,876 ‫أراك لاحقًا يا "مو".‬ 146 00:10:32,376 --> 00:10:33,793 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 147 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 ‫إلى اللقاء.‬ 148 00:10:39,418 --> 00:10:40,251 ‫ماذا؟‬ 149 00:10:41,084 --> 00:10:43,501 ‫ظننت أن "ريكالينا" سيعلنان الانفصال.‬ 150 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 ‫لا نستطيع.‬ 151 00:10:45,084 --> 00:10:46,084 ‫لا نستطيع!‬ 152 00:10:46,168 --> 00:10:47,668 ‫إنه محق. ليس بعد.‬ 153 00:10:47,751 --> 00:10:49,751 ‫يجب أن نزيد عدد المعجبين.‬ 154 00:10:49,834 --> 00:10:51,793 ‫لدينا 15 مليونًا، نحتاج إلى 200.‬ 155 00:10:52,376 --> 00:10:54,334 ‫يجب أن نحصل على أرقام "بيونسيه".‬ 156 00:10:55,834 --> 00:10:56,668 ‫أيًا يكن.‬ 157 00:11:08,334 --> 00:11:10,834 ‫- أبي، أين هاتفي؟‬ ‫- أين تركته؟‬ 158 00:11:10,918 --> 00:11:14,126 ‫يا بني، لو عرفت أين تركته لما كان ضائعًا.‬ 159 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 ‫ماذا تعدّ؟‬ 160 00:11:16,626 --> 00:11:18,126 ‫حساء "بوسوليه".‬ 161 00:11:18,793 --> 00:11:20,668 ‫رائحته شهية جدًا.‬ 162 00:11:22,418 --> 00:11:23,418 ‫ها هو.‬ 163 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 ‫رائع!‬ 164 00:11:25,876 --> 00:11:26,709 ‫بطاريته فارغة.‬ 165 00:11:26,793 --> 00:11:28,876 ‫إنها معجزة الميلاد المجيد.‬ 166 00:11:29,459 --> 00:11:31,501 ‫هيا، سنتأخر. أحبك يا أمي.‬ 167 00:11:31,584 --> 00:11:32,876 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 168 00:11:45,084 --> 00:11:45,959 ‫يا فتاة!‬ 169 00:11:46,543 --> 00:11:48,334 ‫هذا اللباس مذهل.‬ 170 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 ‫علمت أنه جميل، ولكن رؤيته عليك…‬ 171 00:11:51,001 --> 00:11:53,251 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 172 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 ‫أجل، أشعر بذلك.‬ 173 00:11:55,126 --> 00:11:56,209 ‫يجدر بك ذلك.‬ 174 00:11:56,293 --> 00:11:58,459 ‫كنت سأطلب الغداء. أتريدين شيئًا؟‬ 175 00:11:58,543 --> 00:11:59,834 ‫لا شيء.‬ 176 00:11:59,918 --> 00:12:02,293 ‫مع اقتراب الأداء، يجب أن ألتزم بالحمية.‬ 177 00:12:03,584 --> 00:12:04,834 ‫أتريدين التحدث عنها؟‬ 178 00:12:05,543 --> 00:12:08,251 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫أنوي اتباع حمية الخس حتى الحفل.‬ 179 00:12:08,334 --> 00:12:10,584 ‫مهلًا. ما هي حمية الخس؟‬ 180 00:12:10,668 --> 00:12:12,709 ‫عندما تأكلين الخس فقط،‬ 181 00:12:12,793 --> 00:12:16,501 ‫ولكن تبدّلين نوع الخس كل يوم.‬ 182 00:12:16,584 --> 00:12:18,834 ‫إنها أكثر إثارة مما تبدو عليه.‬ 183 00:12:18,918 --> 00:12:19,918 ‫- "مو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 184 00:12:20,001 --> 00:12:23,876 ‫الانتقال من الجرجير إلى مزيج الخس‬ 185 00:12:25,293 --> 00:12:26,293 ‫يصنع فرقًا شاسعًا.‬ 186 00:12:26,376 --> 00:12:29,918 ‫حسنًا، لا مزيد من الإلهاءات‬ ‫أو الانحرافات، عفوًا، أو الجرجير.‬ 187 00:12:30,001 --> 00:12:31,084 ‫تعالي، اجلسي.‬ 188 00:12:32,126 --> 00:12:32,959 ‫هيا.‬ 189 00:12:36,793 --> 00:12:37,668 ‫تحدثي إليّ.‬ 190 00:12:42,043 --> 00:12:43,418 ‫فقدت تركيزي يا "مو".‬ 191 00:12:43,501 --> 00:12:45,001 ‫حسنًا، لا أشعر به.‬ 192 00:12:46,084 --> 00:12:48,293 ‫تعلمين أنني لا أشعر بالميلاد منذ…‬ 193 00:12:49,251 --> 00:12:51,501 ‫- حسنًا، منذ وفاة أمي.‬ ‫- أعلم.‬ 194 00:12:53,251 --> 00:12:55,876 ‫والآن يريدون أن أكتب أغنية‬ ‫عن الميلاد. جديًا؟‬ 195 00:12:55,959 --> 00:12:57,376 ‫"هو هو هو، ديك ذا هولز".‬ 196 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 ‫لن يحدث هذا.‬ 197 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 198 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 ‫تبدين جميلة.‬ 199 00:13:07,834 --> 00:13:10,626 ‫- يجب أن نجعل هذا أضيق.‬ ‫- لا… نحن… لن أفعل.‬ 200 00:13:11,209 --> 00:13:13,584 ‫- هل تظهر طبقة جلدي فوق السروال؟‬ ‫- لن أجيب حتى.‬ 201 00:13:13,668 --> 00:13:16,793 ‫- يمكنني أن أقرص جلدي.‬ ‫- أنت لا تقرصين. أرجوك.‬ 202 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 ‫- "آنجي".‬ ‫- "باري".‬ 203 00:13:19,959 --> 00:13:21,543 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 204 00:13:21,626 --> 00:13:23,751 ‫فكرت في أن آتي وأتحدث معك.‬ 205 00:13:23,834 --> 00:13:24,959 ‫بشأن الأغنية؟‬ 206 00:13:25,043 --> 00:13:28,126 ‫أنا أعمل على الأغنية وتبدو واعدة.‬ 207 00:13:28,209 --> 00:13:31,459 ‫أود بالتأكيد مناقشة الأغنية.‬ ‫لكن أولًا، "تشيري"!‬ 208 00:13:32,251 --> 00:13:34,293 ‫قابلت "تشيري بيبي" من قبل، صحيح؟‬ 209 00:13:35,418 --> 00:13:38,501 ‫لم أحظ بشرف لقائها.‬ 210 00:13:38,584 --> 00:13:41,168 ‫يا إلهي! كم يسرني لقاؤك.‬ 211 00:13:42,251 --> 00:13:43,293 ‫وأنا أيضًا.‬ 212 00:13:43,959 --> 00:13:45,168 ‫انظري إلى ملابسك.‬ 213 00:13:45,251 --> 00:13:47,751 ‫لا أظن أنني أستطيع إيجاد شيء عتيق هكذا.‬ 214 00:13:52,668 --> 00:13:55,918 ‫لم لا تتحدثين مع المصورين،‬ ‫ريثما أنهي حديثي مع "آنجي"؟‬ 215 00:13:56,001 --> 00:13:57,084 ‫بالطبع.‬ 216 00:13:57,668 --> 00:13:58,959 ‫سررت بلقائك.‬ 217 00:13:59,043 --> 00:14:00,834 ‫أنا متشوقة لسماع أغنيتك الجديدة.‬ 218 00:14:01,709 --> 00:14:02,959 ‫أنت نجمة يا فتاة!‬ 219 00:14:07,126 --> 00:14:09,584 ‫- أليست رائعة؟‬ ‫- أجل، إنها حتمًا رائعة.‬ 220 00:14:09,668 --> 00:14:12,584 ‫ماذا قصدت بأن تذهب للتحدث مع المصور؟‬ 221 00:14:12,668 --> 00:14:15,334 ‫يجب أن نتحدث عن بعض التغيّرات.‬ 222 00:14:15,418 --> 00:14:16,251 ‫تغيّرات؟‬ 223 00:14:16,334 --> 00:14:18,584 ‫يبدو أنك شديدة التركيز على الماضي.‬ 224 00:14:18,668 --> 00:14:20,543 ‫تريد الشركة أن تعرض صورة عن المستقبل.‬ 225 00:14:20,626 --> 00:14:22,001 ‫لا أفهم. ماذا تقول؟‬ 226 00:14:22,084 --> 00:14:24,251 ‫وافقت "فاشن بيت"‬ ‫على وضع "تشيري" على الغلاف.‬ 227 00:14:25,668 --> 00:14:27,584 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 228 00:14:27,668 --> 00:14:28,918 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 229 00:14:29,001 --> 00:14:32,376 ‫إنها على اطلاع أكثر الآن.‬ 230 00:14:35,001 --> 00:14:37,418 ‫- "باري"، لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫- لقد تم بالفعل.‬ 231 00:14:39,251 --> 00:14:40,751 ‫بالمناسبة، تبدين جميلة.‬ 232 00:14:41,334 --> 00:14:42,168 ‫مرحبًا، "مونيك".‬ 233 00:15:01,334 --> 00:15:02,251 ‫أحضري أغراضك.‬ 234 00:15:03,293 --> 00:15:04,251 ‫سنغادر.‬ 235 00:15:08,418 --> 00:15:10,584 ‫"(فيفث آفنيو)"‬ 236 00:15:12,168 --> 00:15:14,584 ‫- سنصل منزلك بعد 20 دقيقة.‬ ‫- لا أريد الذهاب إلى منزلي.‬ 237 00:15:14,668 --> 00:15:16,543 ‫أريد الخروج من هذه المدينة.‬ 238 00:15:16,626 --> 00:15:19,168 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أيّ مكان ما عدا هنا.‬ 239 00:15:19,251 --> 00:15:21,334 ‫لست متأكدة من أنك تفكرين بوضوح.  دعيني…‬ 240 00:15:21,418 --> 00:15:23,959 ‫- لنذهب.‬ ‫- ماذا نقول للسائق؟‬ 241 00:15:24,043 --> 00:15:26,709 ‫يمكنه أخذ اليوم إجازة. أنا سأقود.‬ 242 00:15:26,793 --> 00:15:27,668 ‫حسنًا.‬ 243 00:15:28,543 --> 00:15:30,168 ‫شكرًا. عزيزتي.‬ 244 00:15:31,251 --> 00:15:34,209 ‫لم تقودي بنفسك منذ أكثر من عقد.‬ 245 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 ‫حسنًا. ستقودين أنت.‬ 246 00:15:35,876 --> 00:15:36,751 ‫حسنًا.‬ 247 00:15:38,251 --> 00:15:40,251 ‫"(كوين إيه)"‬ 248 00:15:44,959 --> 00:15:48,209 ‫ذكّريني مجددًا. إلى أين سنذهب تحديدًا؟‬ 249 00:15:48,293 --> 00:15:50,668 ‫لا أعرف يا "مو". حسنًا، لا أعرف.‬ 250 00:15:50,751 --> 00:15:54,376 ‫حسنًا، ليس لأنني لا أحب القيادة بلا هدف‬ ‫عندما يكون لدينا موعد نهائي‬ 251 00:15:54,459 --> 00:15:58,168 ‫لإنهاء أغنية جديدة،‬ ‫لكن الحفل بعد بضعة أيام.‬ 252 00:15:58,251 --> 00:16:00,251 ‫الوقت ليس مناسبًا للتصرف بعفوية.‬ 253 00:16:00,334 --> 00:16:03,126 ‫أحتاج إلى الابتعاد عن كل هذا لأعود أقوى.‬ 254 00:16:03,209 --> 00:16:07,334 ‫حسنًا يا "مو". أرجوك، جاريني بهذا.‬ 255 00:16:12,584 --> 00:16:13,459 ‫وجدتها.‬ 256 00:16:14,543 --> 00:16:15,376 ‫ماذا؟‬ 257 00:16:16,709 --> 00:16:18,334 ‫سنذهب إلى هناك يا "مو".‬ 258 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 259 00:16:20,376 --> 00:16:22,709 ‫- حسنًا، هذه الفتاة.‬ ‫- حسنًا.‬ 260 00:16:23,793 --> 00:16:27,459 ‫ليلة أمس، شاهدت هذا الفيديو‬ ‫الذي نشرته وهي تغني إحدى أغنياتي.‬ 261 00:16:27,543 --> 00:16:31,876 ‫"مو"، غنائها وتكريمها كانا رائعين.‬ 262 00:16:31,959 --> 00:16:37,251 ‫وفي الفيديو، قالت إنها تتمنى حقًا‬ ‫أن تلتقي بـ"أنجلينا".‬ 263 00:16:38,084 --> 00:16:41,751 ‫لذا، لنذهب ونحقق أمنيتها للميلاد.‬ 264 00:16:42,543 --> 00:16:43,501 ‫لماذا؟‬ 265 00:16:43,584 --> 00:16:45,834 ‫منذ متى نزور المعجبين في منازلهم؟‬ 266 00:16:45,918 --> 00:16:47,209 ‫إنه عمل جيد يا "مو".‬ 267 00:16:47,293 --> 00:16:50,459 ‫مقابلة إحدى المعجبات وتحقيق أمنيتها‬ ‫لعيد الميلاد، هيا.‬ 268 00:16:55,293 --> 00:16:56,418 ‫أحتاج إلى هذا حقًا.‬ 269 00:16:57,709 --> 00:17:00,168 ‫أحتاج حقًا للتواصل مع معجبيّ الآن.‬ 270 00:17:00,251 --> 00:17:03,668 ‫على الأقل، لا يزالوا يعتقدون أنني مهمة.‬ 271 00:17:06,334 --> 00:17:07,959 ‫لنقل إنني أوافقك الرأي…‬ 272 00:17:08,043 --> 00:17:09,626 ‫- ستوافقين.‬ ‫- قد لا أوافق.‬ 273 00:17:11,459 --> 00:17:12,959 ‫كيف نجد هذه الفتاة؟‬ 274 00:17:13,834 --> 00:17:17,126 ‫ماذا تعنين؟ وضعت علامات جغرافية‬ ‫على صورتها ووسمت مدرستها الثانوية.‬ 275 00:17:17,209 --> 00:17:18,793 ‫إنها على بعد ساعتين فقط.‬ 276 00:17:20,501 --> 00:17:23,334 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي تخيفني.‬ ‫- لا يهم.‬ 277 00:17:23,418 --> 00:17:24,793 ‫"محجوز لكلية الموسيقى"‬ 278 00:17:24,876 --> 00:17:25,709 ‫"كريستينا".‬ 279 00:17:25,793 --> 00:17:27,918 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، عمي. أراك في صف الموسيقى.‬ 280 00:17:28,001 --> 00:17:30,251 ‫لا تتأخري، استمري بالتمرين.‬ 281 00:17:30,834 --> 00:17:31,668 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 282 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 ‫أجل، عليّ شحنه قليلًا.‬ 283 00:17:33,793 --> 00:17:36,209 ‫لم أسأل عن الهاتف، بل عنك.‬ 284 00:17:36,293 --> 00:17:38,543 ‫ما زال هناك وقت لإجراء تغييرات إن أردت.‬ 285 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 ‫أبي، إنها حفلتي‬ ‫وأنا من عليه الشعور بالتوتر.‬ 286 00:17:41,251 --> 00:17:43,501 ‫تبلغين الـ15 مرة واحدة.‬ 287 00:17:44,501 --> 00:17:46,543 ‫أريدك أن تقضي يومًا رائعًا.‬ 288 00:17:46,626 --> 00:17:48,501 ‫أبي، أنت تقوم بعمل رائع.‬ 289 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 ‫مرحبًا.‬ 290 00:17:56,334 --> 00:17:59,376 ‫أتعلم، إن كنت تريد دعوة أحد…‬ 291 00:17:59,459 --> 00:18:00,376 ‫لا.‬ 292 00:18:00,459 --> 00:18:02,584 ‫حسنًا، سأنشئ لك حسابًا على تطبيق "بامبل"،‬ 293 00:18:02,668 --> 00:18:04,876 ‫لأنك كبير السن على "تيندر".‬ 294 00:18:04,959 --> 00:18:06,626 ‫قطعًا لا.‬ 295 00:18:06,709 --> 00:18:08,918 ‫هل لديك هذا التطبيق على هاتفك؟‬ 296 00:18:09,418 --> 00:18:10,626 ‫لا.‬ 297 00:18:11,584 --> 00:18:13,001 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 298 00:18:13,084 --> 00:18:15,209 ‫حصل مقطعنا على 20 مشاهدة فقط.‬ 299 00:18:15,293 --> 00:18:16,126 ‫جيد.‬ 300 00:18:16,209 --> 00:18:19,418 ‫يجب أن تكون هذه الفيديوهات لك ولأصدقائك.‬ 301 00:18:19,501 --> 00:18:21,918 ‫- هل ظننت أن "أنجلينا" قد تشاهده؟‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 302 00:18:22,001 --> 00:18:24,584 ‫أحيانًا تبدي إعجابًا وتشارك مقاطع معجبيها‬ 303 00:18:24,668 --> 00:18:25,959 ‫وتنشرها في قصتها.‬ 304 00:18:26,751 --> 00:18:28,418 ‫هذا لطيف جدًا منها.‬ 305 00:18:29,043 --> 00:18:31,709 ‫"أنجلينا"؟ هل هي على تطبيق "بامبل"؟‬ 306 00:18:31,793 --> 00:18:32,626 ‫أبي.‬ 307 00:18:33,918 --> 00:18:34,793 ‫لا.‬ 308 00:18:36,834 --> 00:18:38,459 ‫أين الناس؟‬ 309 00:18:38,834 --> 00:18:40,084 ‫"حبيب (آنجي) السابق الغبي"‬ 310 00:18:42,001 --> 00:18:42,834 ‫حقًا؟‬ 311 00:18:43,334 --> 00:18:44,293 ‫حبيبي السابق الغبي؟‬ 312 00:18:46,293 --> 00:18:48,834 ‫ربما يخطط لبعض المنشورات على "إنستغرام".‬ 313 00:18:49,376 --> 00:18:52,168 ‫ولكن، هل سينجو من دونها؟‬ 314 00:18:54,293 --> 00:18:56,376 ‫حسنًا، أظن أننا وصلنا.‬ 315 00:18:56,459 --> 00:19:01,418 ‫"مركز (هيو بي كيروان) للفنون المسرحية"‬ 316 00:19:04,376 --> 00:19:07,626 ‫على الأقل سيُصور هذا اللباس.‬ 317 00:19:39,543 --> 00:19:40,668 ‫اسأليه.‬ 318 00:19:40,751 --> 00:19:42,043 ‫لا.‬ 319 00:19:46,334 --> 00:19:47,418 ‫يا "سكوت".‬ 320 00:19:48,501 --> 00:19:50,793 ‫حفل ميلاد "كريستينا" الـ15 قريب.‬ 321 00:19:50,876 --> 00:19:54,293 ‫سيكون هناك طعام ورقص، ويجب أن تأتي.‬ 322 00:19:54,376 --> 00:19:56,418 ‫إنه عيد ميلادها الـ15.‬ 323 00:19:58,293 --> 00:19:59,126 ‫رائع.‬ 324 00:20:06,043 --> 00:20:08,834 ‫"كريستينا" و"ميغيل توريس"‬ ‫مطلوبان إلى مكتب المدير.‬ 325 00:20:17,251 --> 00:20:19,626 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء. ماذا فعلت أنت؟‬ 326 00:20:19,709 --> 00:20:20,584 ‫لا شيء.‬ 327 00:20:24,668 --> 00:20:27,251 ‫رائع، أنتما هنا.‬ ‫لم أرد أن أبقيهما تنتظران طويلًا.‬ 328 00:20:27,334 --> 00:20:30,793 ‫- من ينتظر؟ ماذا يجري يا "توم"؟‬ ‫- ابنتك لديها زائر.‬ 329 00:20:40,001 --> 00:20:43,168 ‫يا إلهي! لا أصدّق أنك هنا.‬ 330 00:20:43,251 --> 00:20:44,668 ‫لا أصدّق ذلك أيضًا.‬ 331 00:20:44,751 --> 00:20:46,293 ‫ماذا يجري؟‬ 332 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 ‫هذا أبي.‬ 333 00:20:47,293 --> 00:20:50,959 ‫حسنًا يا آنسة "كوستا"،‬ ‫هذا "ميغيل"، معلّم الموسيقى.‬ 334 00:20:51,043 --> 00:20:53,168 ‫معلّم موسيقى.‬ 335 00:20:54,168 --> 00:20:56,501 ‫لا بد أن "كريستينا" ورثت موهبتها‬ ‫من العائلة.‬ 336 00:20:57,084 --> 00:20:58,584 ‫هل شاهدت الفيديو؟‬ 337 00:20:58,668 --> 00:21:01,043 ‫فعلت. وقد أحببته.‬ 338 00:21:01,126 --> 00:21:02,418 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 339 00:21:04,293 --> 00:21:06,334 ‫خاصة الجزء المتعلق بأمك.‬ 340 00:21:07,709 --> 00:21:09,376 ‫أضفت بعض الأشياء.‬ 341 00:21:09,459 --> 00:21:13,459 ‫ذكّرني بما شعرت به‬ ‫عندما كتبت تلك الأغنية لأول مرة،‬ 342 00:21:13,959 --> 00:21:16,418 ‫فأردت أن أفعل شيئًا من أجلك.‬ 343 00:21:17,334 --> 00:21:20,251 ‫ذكرت في الفيديو‬ ‫أنك تريدين التقاط صورة ذاتية، صحيح؟‬ 344 00:21:20,751 --> 00:21:21,751 ‫حسنًا…‬ 345 00:21:22,251 --> 00:21:23,334 ‫التقطي صورتك الذاتية.‬ 346 00:21:34,459 --> 00:21:35,876 ‫هل أنت سعيدة بها؟‬ 347 00:21:36,834 --> 00:21:37,793 ‫حسنًا.‬ 348 00:21:39,001 --> 00:21:41,251 ‫يجب أن ننطلق.‬ 349 00:21:41,334 --> 00:21:44,293 ‫لا نريد أن نعلق هنا‬ ‫خاصة وأن لديك موعدًا نهائيًا.‬ 350 00:21:44,376 --> 00:21:46,501 ‫لا تريدين القيادة في طقس كهذا.‬ 351 00:21:46,584 --> 00:21:49,001 ‫على الأقل انتظرا حتى تزيل الجرافات الثلوج.‬ 352 00:21:49,584 --> 00:21:52,668 ‫بما أنك عالقة هنا،‬ ‫لم لا نتناول العشاء في منزلي؟‬ 353 00:21:52,751 --> 00:21:53,668 ‫"كريستينا"!‬ 354 00:21:56,668 --> 00:21:58,334 ‫- نود ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 355 00:21:59,501 --> 00:22:01,584 ‫هل جُننت؟ يجب أن نعود.‬ 356 00:22:01,668 --> 00:22:04,168 ‫لا يمكننا الذهاب إلى أيً مكان‬ ‫قبل إزالة الثلوج.‬ 357 00:22:04,251 --> 00:22:07,209 ‫قدرتك على تأجيل هذه الأغنية مذهلة.‬ 358 00:22:07,293 --> 00:22:09,626 ‫أبي طباخ رائع. إنه بارع حقًا.‬ 359 00:22:09,709 --> 00:22:11,751 ‫أبي، أرجوك!‬ 360 00:22:14,084 --> 00:22:15,751 ‫أعددت الكثير من حساء الـ"بوسولي".‬ 361 00:22:28,001 --> 00:22:30,043 ‫لا. لن يحدث ذلك.‬ 362 00:22:31,751 --> 00:22:32,584 ‫لا.‬ 363 00:22:35,959 --> 00:22:36,918 ‫أيمكنني استخدام هذه؟‬ 364 00:22:48,959 --> 00:22:50,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 365 00:22:51,043 --> 00:22:52,668 ‫ماذا تعنين بسؤالك هذا؟‬ 366 00:22:53,168 --> 00:22:54,709 ‫إنه حذاء مصمم شهير.‬ 367 00:22:54,793 --> 00:22:57,084 ‫اشتريته خلال أسبوع الموضة في "ميلانو".‬ 368 00:22:57,876 --> 00:23:01,084 ‫ولا يُفترض به التعرض لعناصر الطبيعة.‬ 369 00:23:01,168 --> 00:23:03,626 ‫أحتاج إلى التقط صورة وتسريبها إلى الصحافة.‬ 370 00:23:03,709 --> 00:23:07,668 ‫إياك أن تجرئي.‬ 371 00:23:08,293 --> 00:23:10,334 ‫حسنًا، مهلًا، من المفترض أن تدعميني.‬ 372 00:23:10,418 --> 00:23:12,626 ‫حسنًا. إنه هناك.‬ 373 00:23:15,876 --> 00:23:16,709 ‫نحن بخير.‬ 374 00:23:18,584 --> 00:23:20,876 ‫أجل. مرحبًا يا عزيزتي.‬ 375 00:23:21,918 --> 00:23:23,084 ‫- شكرًا لك.‬ ‫ - و…‬ 376 00:23:24,751 --> 00:23:26,376 ‫إنه تصميم "إيف سان لوران".‬ 377 00:23:27,168 --> 00:23:28,001 ‫حسب الطلب.‬ 378 00:23:28,543 --> 00:23:30,626 ‫مرحبًا. ظريف جدًا. مرحبًا.‬ 379 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 ‫المكان ظريف جدًا.‬ 380 00:23:39,459 --> 00:23:41,501 ‫أهلًا بكما في منزلنا. أيمكنني أخذ معطفك؟‬ 381 00:23:41,584 --> 00:23:42,709 ‫لا.‬ 382 00:23:51,418 --> 00:23:53,001 ‫انزعي الكيسين.‬ 383 00:24:01,376 --> 00:24:04,084 ‫"أنجلينا"! أيمكنني أن أريك‬ ‫بعض فساتين حفل ميلادي الـ15؟‬ 384 00:24:04,584 --> 00:24:06,376 ‫نعم، بالطبع.‬ 385 00:24:08,834 --> 00:24:10,001 ‫حسنًا.‬ 386 00:24:17,209 --> 00:24:18,209 ‫نبيذ؟‬ 387 00:24:18,293 --> 00:24:20,043 ‫نعم. شكرًا لك.‬ 388 00:24:20,126 --> 00:24:23,126 ‫هذه هي أفكاري لفستان حفل ميلادي الـ15.‬ 389 00:24:24,959 --> 00:24:28,626 ‫كنت أفكر في الذهب الوردي،‬ ‫لكنني لا أعرف. ما رأيك؟‬ 390 00:24:28,709 --> 00:24:29,543 ‫هذا الثوب؟‬ 391 00:24:30,334 --> 00:24:31,376 ‫اختيار موفق.‬ 392 00:24:38,793 --> 00:24:39,751 ‫"صديقان"‬ 393 00:24:43,084 --> 00:24:44,084 ‫من هذا الشاب؟‬ 394 00:24:44,168 --> 00:24:47,959 ‫مجرد شاب من صف العلوم.‬ 395 00:24:48,543 --> 00:24:51,043 ‫- مجرد صديق؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 396 00:24:51,126 --> 00:24:53,084 ‫تقنعني "غلوريا" دائمًا بالتحدث إليه،‬ 397 00:24:53,168 --> 00:24:55,251 ‫ولكن أخشى من ألّا يبادلني الإعجاب.‬ 398 00:24:55,334 --> 00:24:57,251 ‫ولكن ماذا لو كان معجبًا بك؟‬ 399 00:24:58,209 --> 00:24:59,959 ‫شعور مخيف، أليس كذلك؟‬ 400 00:25:00,668 --> 00:25:04,501 ‫لكنني أسوأ شخص يقدّم نصيحة‬ ‫في الأمور الرومانسية.‬ 401 00:25:05,209 --> 00:25:07,709 ‫اسألي أيًا من عشاقي السابقين.‬ 402 00:25:07,793 --> 00:25:10,126 ‫أجل، لكن ألست تواعدين "ريكاردو موندراغا"؟‬ 403 00:25:10,209 --> 00:25:13,543 ‫يبدو أنك الشخص المثالي‬ ‫لتقديم النصح في أمور كهذه.‬ 404 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 ‫هل هذه أمك؟‬ 405 00:25:20,001 --> 00:25:20,834 ‫كانت أمي.‬ 406 00:25:24,084 --> 00:25:27,001 ‫- أتريدين رؤية صورة لأمي؟‬ ‫- أجل.‬ 407 00:25:35,334 --> 00:25:36,168 ‫هذه أمي.‬ 408 00:25:37,834 --> 00:25:38,918 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 409 00:25:39,501 --> 00:25:40,418 ‫شكرًا.‬ 410 00:25:41,751 --> 00:25:42,751 ‫إنها…‬ 411 00:25:44,876 --> 00:25:46,293 ‫توفيت قبل بضع سنوات.‬ 412 00:25:47,543 --> 00:25:48,584 ‫في هذه الفترة.‬ 413 00:25:49,834 --> 00:25:51,418 ‫هل تريدين الجلوس؟‬ 414 00:25:52,584 --> 00:25:54,043 ‫يمكنك الجلوس. لا بأس.‬ 415 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 ‫هيا، اجلسي.‬ 416 00:25:56,334 --> 00:25:57,209 ‫حسنًا.‬ 417 00:26:01,626 --> 00:26:05,001 ‫لم تعد الأمور على حالها منذ أن فقدتها.‬ 418 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 ‫والدتي.‬ 419 00:26:09,001 --> 00:26:11,043 ‫كانت ستحب هذا المكان،‬ 420 00:26:11,543 --> 00:26:13,876 ‫مع كل الأضواء والثلج.‬ 421 00:26:15,084 --> 00:26:17,001 ‫أحبت الميلاد المجيد كثيرًا.‬ 422 00:26:18,626 --> 00:26:20,834 ‫هذا جنوني كيف أردع نفسي.‬ 423 00:26:21,876 --> 00:26:24,501 ‫أتحمس كثيرًا لإخبارها عن يومي،‬ 424 00:26:25,001 --> 00:26:28,043 ‫ومن ثم أتذكّر أنها رحلت.‬ 425 00:26:33,334 --> 00:26:35,084 ‫أعرف ذلك الشعور بالضبط.‬ 426 00:26:37,626 --> 00:26:41,126 ‫هناك أمور كثيرة أريد مشاركتها معها.‬ 427 00:26:43,168 --> 00:26:45,751 ‫مثل حفل ميلادي الـ15.‬ 428 00:26:47,043 --> 00:26:50,543 ‫يفُترض أنه محطة مهمة في حياتي،‬ 429 00:26:51,209 --> 00:26:53,126 ‫في طريقي لأصبح امرأة…‬ 430 00:26:55,293 --> 00:26:56,876 ‫وإنه لشعور غريب.‬ 431 00:26:58,626 --> 00:26:59,459 ‫فقط…‬ 432 00:27:00,918 --> 00:27:02,834 ‫ألّا تكون موجودة فيه.‬ 433 00:27:11,001 --> 00:27:13,459 ‫أنا واثقة من أنها كانت ستفخر بك.‬ 434 00:27:14,084 --> 00:27:16,459 ‫ومن حسن حظك أن والدك موجود.‬ 435 00:27:17,376 --> 00:27:19,001 ‫أجل، إنه…‬ 436 00:27:20,834 --> 00:27:21,876 ‫رائع جدًا.‬ 437 00:27:24,126 --> 00:27:25,209 ‫عدت إلى المنزل.‬ 438 00:27:26,043 --> 00:27:28,293 ‫كادت تقتلني العاصفة.‬ 439 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 ‫كان بإمكاني العودة في وقت أبكر،‬ 440 00:27:33,459 --> 00:27:35,459 ‫ولكن "كونشي" و"كوني".‬ 441 00:27:36,334 --> 00:27:38,084 ‫يا إلهي!‬ 442 00:27:38,168 --> 00:27:40,334 ‫إنهما كثيرتا الكلام.‬ 443 00:27:42,668 --> 00:27:44,043 ‫من هما؟‬ 444 00:27:44,126 --> 00:27:46,001 ‫أمي، إنهما صديقتاي.‬ 445 00:27:46,084 --> 00:27:49,001 ‫لا يمكنهما القيادة في الطقس السيئ.‬ ‫ستنامان هنا. حسنًا؟‬ 446 00:27:49,084 --> 00:27:50,751 ‫طبعًا يا بني.‬ 447 00:27:51,626 --> 00:27:53,959 ‫- جدتي، هذه "أنجلينا".‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي."‬ 448 00:27:54,043 --> 00:27:54,918 ‫هذه "مونيك".‬ 449 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 ‫هذه أمي.‬ 450 00:27:58,334 --> 00:28:01,293 ‫مرحبًا بك في منزلنا.‬ 451 00:28:01,376 --> 00:28:03,584 ‫أهلًا بك.‬ 452 00:28:03,668 --> 00:28:04,626 ‫شكرًا.‬ 453 00:28:04,709 --> 00:28:06,543 ‫أنا "فريدا".‬ 454 00:28:06,626 --> 00:28:09,376 ‫- "فريدا"! أهلًا بك.‬ ‫- حسنًا!‬ 455 00:28:10,459 --> 00:28:11,334 ‫هل أنتما جائعتان؟‬ 456 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 ‫أجل، نحن… حسنًا.‬ 457 00:28:14,251 --> 00:28:15,168 ‫لنأكل!‬ 458 00:28:21,168 --> 00:28:25,501 ‫ونحن على الهواء مباشرة‬ ‫من الاستديو مع "أنجلينا" التي تذهلني.‬ 459 00:28:27,293 --> 00:28:29,001 ‫هذا جيد جدًا. الأمر فقط…‬ 460 00:28:30,376 --> 00:28:31,293 ‫أين هي؟‬ 461 00:28:32,834 --> 00:28:34,668 ‫لا.‬ 462 00:28:37,834 --> 00:28:39,834 ‫عجبًا!‬ 463 00:28:39,918 --> 00:28:41,709 ‫هذا لئلا تشعري بالبرد.‬ 464 00:28:43,293 --> 00:28:45,584 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 465 00:28:47,043 --> 00:28:49,418 ‫عجبًا!‬ 466 00:28:49,501 --> 00:28:52,001 ‫يبدو هذا شهيًا جدًا.‬ 467 00:28:52,084 --> 00:28:55,334 ‫لم أتناول وجبة منزلية منذ وقت طويل.‬ 468 00:28:56,084 --> 00:28:57,543 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 469 00:28:57,626 --> 00:29:00,084 ‫لديّ كل مطاعمها المفضلة على الاتصال السريع.‬ 470 00:29:00,959 --> 00:29:01,918 ‫شكرًا.‬ 471 00:29:02,001 --> 00:29:06,293 ‫أنا واثقة أنه لذيذ،‬ ‫لكن سأكتفي ببعض الفاصولياء.‬ 472 00:29:06,376 --> 00:29:09,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن أرتدي ثوبي من أجل حفل ما.‬ 473 00:29:09,751 --> 00:29:11,543 ‫هل ستأكلين الفاصولياء فقط؟‬ 474 00:29:11,626 --> 00:29:13,626 ‫أجل، إنه بروتين.‬ 475 00:29:14,126 --> 00:29:15,251 ‫أفضل البقاء ساكتة.‬ 476 00:29:15,334 --> 00:29:17,876 ‫إنه شر لا بد منه في مجال الترفيه.‬ 477 00:29:18,709 --> 00:29:20,626 ‫لهذا أنت نحيلة جدًا.‬ 478 00:29:20,709 --> 00:29:23,084 ‫تحتاجين إلى بعض الدهون لتكوني بصحة جيدة.‬ 479 00:29:24,709 --> 00:29:27,834 ‫- أعطها الحساء يا "ميغيل".‬ ‫- لا، شكرًا يا سيدتي. لا أريد.‬ 480 00:29:27,918 --> 00:29:30,418 ‫كيف لا تريدين؟ هيا.‬ 481 00:29:30,501 --> 00:29:32,751 ‫هيا، القليل منه فقط.‬ 482 00:29:32,834 --> 00:29:35,626 ‫- القليل فقط.‬ ‫- حسنًا، هذا جيد. شكرًا لك.‬ 483 00:29:35,709 --> 00:29:36,751 ‫استمتعي به.‬ 484 00:29:36,834 --> 00:29:38,959 ‫حسنًا، إنني آكل.‬ 485 00:29:44,334 --> 00:29:48,001 ‫يا إلهي! إنه لذيذ جدًا.‬ 486 00:29:50,501 --> 00:29:53,584 ‫حسنًا، إن سئمت من تناول الفاصولياء فقط،‬ 487 00:29:53,668 --> 00:29:54,918 ‫فإن مطبخي مفتوح دائمًا.‬ 488 00:29:55,001 --> 00:29:56,709 ‫سأحرص على أن يكون لديك رقمي.‬ 489 00:30:00,501 --> 00:30:02,126 ‫- هل يطهو "ريكاردو"؟‬ ‫- من؟‬ 490 00:30:02,959 --> 00:30:04,918 ‫حبيبها "ريكاردو موندراغا".‬ 491 00:30:05,001 --> 00:30:06,418 ‫هل تواعدين "ريكاردو موندراغا"؟‬ 492 00:30:07,376 --> 00:30:09,293 ‫مستحيل! أنت نحيلة جدًا بالنسبة إليه.‬ 493 00:30:09,376 --> 00:30:10,876 ‫إنه في البرنامج الذي تشاهده جدتي.‬ 494 00:30:10,959 --> 00:30:13,001 ‫هل تشاهدين "ملكة البحر"؟‬ 495 00:30:13,584 --> 00:30:14,834 ‫هذا كل ما أشاهده.‬ 496 00:30:14,918 --> 00:30:17,293 ‫أجل، لا تفوّت مسلسلاتها أبدًا.‬ 497 00:30:17,376 --> 00:30:19,751 ‫قد تحب حبيبك أكثر منك.‬ 498 00:30:21,459 --> 00:30:23,876 ‫مهلًا، هل هو من يخلع قميصه في كل مشهد؟‬ 499 00:30:23,959 --> 00:30:24,959 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو.‬ 500 00:30:25,043 --> 00:30:27,959 ‫أود أن أشرب نخبًا للطاهي.‬ 501 00:30:29,001 --> 00:30:31,376 ‫- نخب الطاهي.‬ ‫- نخب الطاهي!‬ 502 00:30:35,834 --> 00:30:37,084 ‫وهذه غرفة الموسيقى.‬ 503 00:30:40,668 --> 00:30:42,876 ‫إذًا، هل هذه حقيقية أم كلها للعرض فقط؟‬ 504 00:30:42,959 --> 00:30:45,751 ‫هذه كلها آلاته، وهو يؤلف أيضًا.‬ 505 00:30:45,834 --> 00:30:47,959 ‫- كان لديه فرقة موسيقية.‬ ‫- "كريستينا".‬ 506 00:30:48,918 --> 00:30:53,584 ‫كانت فرقة مرآب في المدرسة الثانوية،‬ ‫ولم تغادر المرآب قط.‬ 507 00:30:53,668 --> 00:30:55,459 ‫فرقة موسيقية؟‬ 508 00:30:55,543 --> 00:30:57,626 ‫أجل، مع تسريحة الشعر وكل شيء.‬ 509 00:30:57,709 --> 00:30:59,876 ‫يجب أن أرى ذلك.‬ 510 00:31:01,126 --> 00:31:03,543 ‫أنا معجبة دائمًا بفرق موسيقى الميتال.‬ 511 00:31:03,626 --> 00:31:06,543 ‫الشبان الوحيدون الذين استخدموا‬ ‫مثبتًا للشعر أكثر مني.‬ 512 00:31:10,751 --> 00:31:12,501 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 513 00:31:12,584 --> 00:31:15,751 ‫حسنًا، إنه شيء، ولكنه…‬ 514 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 ‫لم ينته بعد.‬ 515 00:31:18,418 --> 00:31:21,251 ‫يقولون إن الديار هو مكان القلب.‬ 516 00:31:22,334 --> 00:31:23,334 ‫يقولون…‬ 517 00:31:25,168 --> 00:31:30,209 ‫إن الديار هو مكان القلب.‬ 518 00:31:33,293 --> 00:31:36,626 ‫يقولون إن الديار هو مكان القلب.‬ 519 00:31:38,043 --> 00:31:39,334 ‫هذا جيد جدًا في الواقع.‬ 520 00:31:40,209 --> 00:31:42,543 ‫هذا هو المقطع الرئيسي.‬ 521 00:31:42,626 --> 00:31:45,043 ‫أين إيقاع الجذب؟‬ 522 00:31:45,126 --> 00:31:47,959 ‫ما زلت أعمل عليه.‬ 523 00:31:48,043 --> 00:31:49,751 ‫هل تعمل على إعادة تشكيل الفرقة؟‬ 524 00:31:49,834 --> 00:31:52,709 ‫لا، إنها للتسلية فقط.‬ 525 00:31:53,293 --> 00:31:55,959 ‫لم أؤلف أغنية للتسلية منذ فترة طويلة.‬ 526 00:31:56,459 --> 00:32:01,001 ‫أعتقد أنني أستطيع سماعها. ماذا… لنجربها.‬ 527 00:32:01,084 --> 00:32:03,001 ‫- يقولون إن الديار هو…‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 528 00:32:03,084 --> 00:32:05,501 ‫أجل، أنا جادّة. هيا. عش قليلًا.‬ 529 00:32:05,584 --> 00:32:09,251 ‫يقولون إن الديار هو مكان القلب.‬ 530 00:32:09,334 --> 00:32:10,668 ‫ثم تكررها…‬ 531 00:32:13,251 --> 00:32:15,376 ‫وتتوقف هنا.‬ 532 00:32:15,459 --> 00:32:16,959 ‫هذا جيد جدًا.‬ 533 00:32:17,043 --> 00:32:18,668 ‫أجل. إذًا يقولون…‬ 534 00:32:18,751 --> 00:32:22,334 ‫لذا، ماذا لو عدّلت اللحن قليلًا؟‬ 535 00:32:24,001 --> 00:32:27,209 ‫ثم تذهب إلى هناك…‬ 536 00:32:27,709 --> 00:32:29,668 ‫- هذا أفضل بكثير.‬ ‫- حقًا؟ أجل.‬ 537 00:32:32,751 --> 00:32:34,209 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 538 00:32:35,084 --> 00:32:37,126 ‫أنا آسفة جدًا. أنا أكتب على أوراقك.‬ 539 00:32:37,209 --> 00:32:39,709 ‫لا. لا بأس. هذا جيد.‬ 540 00:32:40,293 --> 00:32:41,751 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 541 00:32:42,751 --> 00:32:45,293 ‫حسنًا، ومن ثم ننزل إلى هنا، صحيح؟‬ 542 00:32:48,959 --> 00:32:52,543 ‫ولا يتعلق الأمر فقط بالنوتات والنغمات.‬ 543 00:32:52,626 --> 00:32:55,084 ‫الرسالة جميلة أيضًا.‬ 544 00:32:56,043 --> 00:32:57,334 ‫الديار هو مكان القلب.‬ 545 00:32:57,834 --> 00:33:00,751 ‫قد تحتاج إلى بعض البراعة والتعديل.‬ 546 00:33:04,376 --> 00:33:07,334 ‫لكن الرسالة غنية بالمشاعر و…‬ 547 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 ‫يمكنني مساعدتك في هذا.‬ 548 00:33:11,959 --> 00:33:12,793 ‫إذا…‬ 549 00:33:13,376 --> 00:33:15,584 ‫كنت تبحث عن شريك في التأليف.‬ 550 00:33:18,001 --> 00:33:18,918 ‫أنا…‬ 551 00:33:22,668 --> 00:33:23,501 ‫حسنًا…‬ 552 00:33:25,959 --> 00:33:26,959 ‫ماذا؟‬ 553 00:33:28,001 --> 00:33:30,126 ‫لماذا أنا؟ أنا مجرد معلّم موسيقى.‬ 554 00:33:30,209 --> 00:33:31,709 ‫ماذا في ذلك؟‬ 555 00:33:32,959 --> 00:33:35,709 ‫الأغنية الجيدة هي أغنية جيدة،‬ 556 00:33:35,793 --> 00:33:41,084 ‫ومكونات شيء مميز موجودة على تلك الصفحة،‬ 557 00:33:41,168 --> 00:33:43,459 ‫ويمكنني الشعور به حقًا.‬ 558 00:33:43,543 --> 00:33:47,751 ‫حسنًا، لكن ألا تفضلين العمل مع محترف؟‬ 559 00:33:47,834 --> 00:33:50,334 ‫الموسيقى الجيدة تأتي من القلب،‬ 560 00:33:50,418 --> 00:33:53,959 ‫وأشعر بأننا معًا، نستطيع تأليف أغنية رائعة.‬ 561 00:33:54,043 --> 00:33:56,918 ‫- أجل، أنا فقط…‬ ‫- حسنًا، سأكون صريحة معك.‬ 562 00:33:58,626 --> 00:33:59,584 ‫أحتاج إلى هذا.‬ 563 00:34:01,043 --> 00:34:03,626 ‫أحتاج إلى أغنية جديدة يا "ميغيل".‬ 564 00:34:05,376 --> 00:34:07,084 ‫أحتاج إلى أغنية جديدة لعيد الميلاد.‬ 565 00:34:07,168 --> 00:34:08,751 ‫ها هي. لقد قلتها.‬ 566 00:34:09,293 --> 00:34:13,459 ‫أدين لشركتي بأغنية جديدة،‬ ‫ولم أستطع تأليف أي أغنية،‬ 567 00:34:14,209 --> 00:34:17,043 ‫وأشعر بأنها الأغنية المنشودة.‬ 568 00:34:17,126 --> 00:34:19,834 ‫رأيت كيف عزفنا بسلاسة في الداخل.‬ 569 00:34:19,918 --> 00:34:22,584 ‫- أظن أننا نستطيع فعل هذا.‬ ‫- حسنًا؟ لنقل إننا سنؤلفها.‬ 570 00:34:22,668 --> 00:34:24,209 ‫كيف يجري الأمر؟‬ 571 00:34:25,209 --> 00:34:26,084 ‫أمر سهل.‬ 572 00:34:26,168 --> 00:34:28,334 ‫نتفق مسبقًا على تقاسم الأرباح،‬ 573 00:34:28,418 --> 00:34:32,293 ‫نعقد صفقة تجارية، وأنا أحصل على أغنيتي.‬ 574 00:34:32,376 --> 00:34:36,876 ‫وأنت تحصل على مبلغ محترم،‬ ‫يكون بمثابة قسط لجامعة "كريستينا"،‬ 575 00:34:36,959 --> 00:34:38,334 ‫بالإضافة إلى…‬ 576 00:34:39,418 --> 00:34:41,543 ‫حقوق الملكية إذا حققت الأغنية نجاحًا.‬ 577 00:34:43,043 --> 00:34:44,209 ‫سيكون هذا لطيفًا.‬ 578 00:34:44,293 --> 00:34:47,793 ‫يمكنك أخيرًا إخراج الفرقة من المرآب.‬ 579 00:34:55,001 --> 00:34:56,376 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 580 00:34:56,459 --> 00:34:58,626 ‫وافق فقط.‬ 581 00:34:58,709 --> 00:34:59,543 ‫أجل.‬ 582 00:35:00,126 --> 00:35:01,209 ‫سهل جدًا.‬ 583 00:35:01,918 --> 00:35:03,793 ‫إذًا، اتفقنا؟‬ 584 00:35:05,918 --> 00:35:06,751 ‫اتفقنا.‬ 585 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 ‫هيا يا "ميغيل".‬ 586 00:35:14,626 --> 00:35:16,209 ‫حسنًا، اذهب الآن!‬ 587 00:35:16,293 --> 00:35:19,251 ‫أعطني فرصة لأتعرف إلى ضيفتينا.‬ 588 00:35:19,334 --> 00:35:21,209 ‫قولي له يا "كريستيا"!‬ 589 00:35:21,293 --> 00:35:23,709 ‫نريد أن نتحدث نحن النساء فيما بيننا.‬ 590 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ‫حسنًا، لا تقلقا، ستكونان بخير.‬ 591 00:35:26,834 --> 00:35:28,668 ‫لا تدعاها تشرب بعد منتصف الليل.‬ 592 00:35:28,751 --> 00:35:30,959 ‫حقًا يا أبي؟ لماذا تقول ذلك؟‬ 593 00:35:36,376 --> 00:35:37,543 ‫من يريد كاسًا؟‬ 594 00:35:53,543 --> 00:35:55,084 ‫إنه ظريف، أتعلمين؟‬ 595 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 ‫لا تبدئي يا "مو".‬ 596 00:35:57,834 --> 00:36:01,668 ‫أنا هنا من أجل الأغنية فقط.‬ 597 00:36:02,209 --> 00:36:03,876 ‫آمل أن تكون الأغنية جيدة.‬ 598 00:36:16,751 --> 00:36:19,168 ‫"ميغيل"؟ يا إلهي!‬ 599 00:36:25,293 --> 00:36:26,959 ‫لا.‬ 600 00:36:28,001 --> 00:36:29,418 ‫أجل.‬ 601 00:36:30,126 --> 00:36:30,959 ‫ماذا؟‬ 602 00:36:31,668 --> 00:36:33,751 ‫أخرجت جدتك زجاجة تكيلا الميلاد.‬ 603 00:36:33,834 --> 00:36:35,334 ‫يا للهول!‬ 604 00:36:35,959 --> 00:36:38,293 ‫إنها مضحكة جدًا.‬ 605 00:36:38,376 --> 00:36:39,459 ‫خذي هذا الكوب.‬ 606 00:36:39,543 --> 00:36:40,793 ‫لم ألمسه بعد،‬ 607 00:36:40,876 --> 00:36:42,793 ‫وستحتاجين إليه أكثر مني.‬ 608 00:36:42,876 --> 00:36:43,709 ‫شكرًا.‬ 609 00:36:47,418 --> 00:36:49,501 ‫هذا رائع.‬ 610 00:36:51,084 --> 00:36:53,001 ‫أتمنى أن يفيدك. وأنا آسف جدًا.‬ 611 00:36:53,084 --> 00:36:54,293 ‫لا تتأسف.‬ 612 00:36:54,376 --> 00:36:56,709 ‫في الواقع، كان الأمر ممتعًا.‬ 613 00:36:58,709 --> 00:37:00,001 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 614 00:37:00,084 --> 00:37:02,751 ‫- إلى تجربة حفل ميلادي الـ15.‬ ‫- رائع.‬ 615 00:37:03,251 --> 00:37:06,418 ‫أردت أن أخبرك أنني عملت‬ ‫على الأغنية أكثر ليلة أمس.‬ 616 00:37:06,501 --> 00:37:08,751 ‫- حقًا؟ وأنا أيضًا. ماذا فعلت؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 617 00:37:08,834 --> 00:37:11,334 ‫يمكنني أن أعزفها لك بسرعة، إذا أردت.‬ 618 00:37:11,418 --> 00:37:12,626 ‫- إنه…‬ ‫- أنا… حسنًا، لا.‬ 619 00:37:12,709 --> 00:37:14,959 ‫سنعود بعد قليل،‬ 620 00:37:15,043 --> 00:37:16,543 ‫ولكن مرحب بك‬ 621 00:37:16,626 --> 00:37:19,543 ‫في الدخول والبقاء دافئة،‬ ‫والعزف على البيانو، وسنعود فورًا.‬ 622 00:37:19,626 --> 00:37:22,043 ‫أو يمكننا العودة إلى المدينة.‬ 623 00:37:22,709 --> 00:37:24,459 ‫طبعًا. أجل.‬ 624 00:37:24,543 --> 00:37:30,126 ‫ربما عليك الذهاب‬ ‫إلى مكان يذهب إليه المشاهير.‬ 625 00:37:30,209 --> 00:37:33,293 ‫"ميغيل"، أحتاج إلى الأغنية‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 626 00:37:33,376 --> 00:37:37,834 ‫لا يمكنني البقاء هنا‬ ‫ونحن لا نزال نستشعر بالأغنية.‬ 627 00:37:37,918 --> 00:37:41,709 ‫ماذا لو فاتتنا لحظة مهمة من الإلهام؟‬ 628 00:37:42,376 --> 00:37:43,834 ‫لا يمكنني أخذ الأمر بروية.‬ 629 00:37:47,501 --> 00:37:50,751 ‫حسنًا. أتعلمان؟ سآتي معكما.‬ 630 00:37:50,834 --> 00:37:53,459 ‫سآتي معكما، ويمكننا العمل في التدريب.‬ 631 00:37:53,543 --> 00:37:55,876 ‫ماذا؟ تريدين مرافقتنا؟‬ 632 00:37:55,959 --> 00:37:58,543 ‫إلا إن كنت لا تريد. لا أريد أن أتجاوز حدي.‬ 633 00:37:58,626 --> 00:37:59,543 ‫حسنًا، لا.‬ 634 00:37:59,626 --> 00:38:01,668 ‫طبعًا نريد أن ترافقينا.‬ 635 00:38:01,751 --> 00:38:03,043 ‫أنت مرحب بك.‬ 636 00:38:03,126 --> 00:38:04,001 ‫الأمر فقط…‬ 637 00:38:05,501 --> 00:38:08,418 ‫ربما أنت معتادة على أمور‬ 638 00:38:09,709 --> 00:38:12,418 ‫من نوع ومستوى معين،‬ 639 00:38:12,501 --> 00:38:14,293 ‫ونحن أكثر…‬ 640 00:38:14,376 --> 00:38:17,334 ‫"ميغيل"، أنا فنانة تسجيل.‬ 641 00:38:17,418 --> 00:38:18,793 ‫لست مخلوقة فضائية،‬ 642 00:38:20,251 --> 00:38:22,793 ‫ولكن دعني أرتّب نفسي قليلًا.‬ 643 00:38:23,293 --> 00:38:26,126 ‫إذًا، هل سنذهب‬ ‫إلى تدريب حفل ميلاد الـ15 الآن؟‬ 644 00:38:26,209 --> 00:38:27,084 ‫وقت ميلاد الـ15.‬ 645 00:38:27,584 --> 00:38:30,168 ‫يا إلهي! أشعر بهلع شديد!‬ 646 00:38:30,251 --> 00:38:31,751 ‫بالحديث عن الهلع،‬ 647 00:38:31,834 --> 00:38:34,084 ‫لا أعرف كيف سيكون رد فعل خالتيك.‬ 648 00:38:39,168 --> 00:38:40,793 ‫طلبت منهما ألًا تهلعا.‬ 649 00:38:41,376 --> 00:38:43,084 ‫من الواضح أنه يسري في العائلة.‬ 650 00:38:43,168 --> 00:38:44,543 ‫إنهما خالتاها.‬ 651 00:38:49,876 --> 00:38:51,459 ‫إنهما "كوني" و "كونشي".‬ 652 00:38:51,501 --> 00:38:54,543 ‫خالتا "كريستينا"،‬ ‫وهما تساعدان في حفل ميلاد الـ15.‬ 653 00:38:54,626 --> 00:38:56,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحبك.‬ 654 00:38:58,584 --> 00:39:00,084 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحبك أكثر!‬ 655 00:39:01,293 --> 00:39:03,543 ‫هل هذا بسبب الفيديو الذي صوّرته؟‬ 656 00:39:08,126 --> 00:39:10,751 ‫أعرف! عليك تصوير فيديو لـ"بيونسيه" تاليًا.‬ 657 00:39:10,834 --> 00:39:12,126 ‫أعرف "بيونسيه".‬ 658 00:39:12,209 --> 00:39:14,209 ‫حقًا؟‬ 659 00:39:14,709 --> 00:39:16,293 ‫حسنًا يا رفاق، لنستعد.‬ 660 00:39:18,918 --> 00:39:21,918 ‫أيمكنني أن أريك بعض الكلمات‬ ‫التي فكرت فيها ليلة أمس؟‬ 661 00:39:22,501 --> 00:39:23,334 ‫عجبًا!‬ 662 00:39:23,418 --> 00:39:25,334 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ 663 00:39:25,418 --> 00:39:26,626 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 664 00:39:26,709 --> 00:39:29,001 ‫لا أريد أن يكون الميلاد مجرد يوم آخر.‬ 665 00:39:30,001 --> 00:39:31,668 ‫هل هذا جيد؟ هل هذا مبالغ فيه؟‬ 666 00:39:31,751 --> 00:39:33,668 ‫لا. إنها تعجبني.‬ 667 00:39:35,584 --> 00:39:37,376 ‫ما رأيك في هذا؟ هل تسمحين؟‬ 668 00:39:37,459 --> 00:39:38,668 ‫أجل. طبعًا.‬ 669 00:39:40,251 --> 00:39:41,126 ‫هيا.‬ 670 00:39:43,459 --> 00:39:44,459 ‫هيا.‬ 671 00:39:44,543 --> 00:39:47,251 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك.‬ 672 00:39:48,584 --> 00:39:49,626 ‫أجل!‬ 673 00:39:50,293 --> 00:39:52,876 ‫رائع! أحسنت! هذا مثالي.‬ 674 00:39:52,959 --> 00:39:54,001 ‫لنبدأ من البداية.‬ 675 00:39:54,084 --> 00:39:56,626 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 676 00:39:56,709 --> 00:40:01,209 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 677 00:40:01,293 --> 00:40:03,543 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 678 00:40:03,626 --> 00:40:06,043 ‫هذا جنون.‬ 679 00:40:06,126 --> 00:40:08,626 ‫استمعت إلى ألبومك "لاف إت أور ليف إت"‬ 680 00:40:08,709 --> 00:40:12,793 ‫ألف مرة في السيارة‬ ‫وفي غرفة الاستراحة وفي الصالة الرياضية.‬ 681 00:40:13,418 --> 00:40:15,084 ‫مهلًا، "لاف إت أور ليف إت"؟‬ 682 00:40:15,793 --> 00:40:17,626 ‫إنه ألبوم قديم جدًا.‬ 683 00:40:18,168 --> 00:40:19,376 ‫ماذا عن "سلينغشوت"؟‬ 684 00:40:19,459 --> 00:40:21,168 ‫كان صاخبًا‬ 685 00:40:23,209 --> 00:40:25,293 ‫بالنسبة إليّ.‬ 686 00:40:25,376 --> 00:40:26,376 ‫صاخب؟‬ 687 00:40:28,626 --> 00:40:30,751 ‫لكن الألبوم الأول…‬ 688 00:40:31,584 --> 00:40:32,959 ‫أجل.‬ 689 00:40:33,043 --> 00:40:36,709 ‫ذلك الألبوم كان رائعًا.‬ 690 00:40:36,793 --> 00:40:39,959 ‫والآن، أنا أجلس هنا مع المغنية التي ألفته.‬ 691 00:40:41,584 --> 00:40:42,959 ‫أنا مثل أيّ شخص آخر.‬ 692 00:40:43,043 --> 00:40:43,959 ‫لا.‬ 693 00:40:44,793 --> 00:40:47,251 ‫أنا مثل أيّ شخص آخر.‬ 694 00:40:50,293 --> 00:40:51,626 ‫نعم، حسنًا…‬ 695 00:40:52,668 --> 00:40:54,001 ‫لم أحظ بحفل ميلاد الـ15.‬ 696 00:40:55,626 --> 00:40:56,626 ‫فاتتني أشياء كثيرة.‬ 697 00:40:56,709 --> 00:40:58,918 ‫ماذا كنت تفعلين عندما كان عمرك 15 عامًا؟‬ 698 00:40:59,001 --> 00:41:00,251 ‫في جولة مع "جنيفر لوبيز".‬ 699 00:41:01,918 --> 00:41:05,209 ‫أجل. كنت محرومة جدًا.‬ 700 00:41:06,501 --> 00:41:11,834 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 701 00:41:11,918 --> 00:41:16,001 ‫"كريستينا"، هل تريدين أن تري "أنجلينا"‬ ‫رقصتك المفاجئة؟‬ 702 00:41:16,084 --> 00:41:17,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 703 00:41:17,501 --> 00:41:19,709 ‫أجل، يسعدني ذلك.‬ 704 00:41:23,043 --> 00:41:25,918 ‫حسنًا.‬ 705 00:41:27,168 --> 00:41:28,168 ‫شغليها يا خالتي.‬ 706 00:41:29,084 --> 00:41:30,459 ‫هذه أغنيتي.‬ 707 00:41:31,626 --> 00:41:33,626 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 708 00:41:33,709 --> 00:41:36,668 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… لا، توقفوا.‬ 709 00:41:36,751 --> 00:41:37,876 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 710 00:41:39,793 --> 00:41:42,709 ‫- نحن نعاني قليلًا، ولكن…‬ ‫- حسنًا، أنا…‬ 711 00:41:44,334 --> 00:41:47,251 ‫أعرف لماذا تخطئون. حسنًا.‬ 712 00:41:47,334 --> 00:41:49,209 ‫ليعد الجميع إلى البداية.‬ 713 00:41:49,293 --> 00:41:51,043 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا.‬ 714 00:41:51,543 --> 00:41:53,043 ‫- يا إلهي، يا رفاق.‬ ‫- حسنًا.‬ 715 00:41:53,543 --> 00:41:56,918 ‫ما يعيقكم هو مواكبة إيقاع الأغنية‬ ‫بعد المقدمة، حسنًا؟‬ 716 00:41:57,001 --> 00:41:59,793 ‫ولكن مع قليل من تصميم الرقص،‬ ‫يمكنكم استعادة التزامن.‬ 717 00:41:59,876 --> 00:42:01,918 ‫لذا لنفعل شيئًا، مثل، سنفعل…‬ 718 00:42:02,001 --> 00:42:07,043 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، حسنًا؟‬ 719 00:42:09,709 --> 00:42:12,709 ‫دعونا لا نفعل ذلك.‬ 720 00:42:12,793 --> 00:42:14,418 ‫حسنًا، لنبق الأمور بسيطة.‬ 721 00:42:14,501 --> 00:42:18,959 ‫سنفعل، واحد، اثنان، وثلاثة، أربعة‬ 722 00:42:19,043 --> 00:42:21,293 ‫وخمسة، ستة، وسبعة، ثمانية.‬ 723 00:42:21,376 --> 00:42:24,501 ‫حسنًا، مستعدون؟ هل نجربها؟‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 724 00:42:24,584 --> 00:42:27,918 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 725 00:42:28,001 --> 00:42:29,876 ‫والآن، أريد التزامًا كاملًا.‬ 726 00:42:29,959 --> 00:42:32,293 ‫حسنًا، أريد رؤية الوجوه والأداء.‬ 727 00:42:32,376 --> 00:42:33,918 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 728 00:42:34,001 --> 00:42:36,501 ‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 729 00:43:15,334 --> 00:43:18,668 ‫"إذًا، هل اخترت رفيقًا لحفل ميلاد الـ15؟‬ 730 00:43:18,751 --> 00:43:21,668 ‫يمكنك أن تسألي "سكوت"،‬ ‫ولكنك حتمًا بحاجة إلى رفيق.‬ 731 00:43:21,751 --> 00:43:24,876 ‫لن أعرّض نفسي لهذا الإذلال مجددًا.‬ 732 00:43:24,959 --> 00:43:27,793 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫أظن أنني سأذهب كامرأة مستقلة.‬ 733 00:43:27,876 --> 00:43:30,543 ‫أليس هذا هو الهدف من الحفل أساسًا؟‬ 734 00:43:30,626 --> 00:43:31,459 ‫كلام جريء!‬ 735 00:43:33,959 --> 00:43:35,709 ‫إذًا يمكننا بدأ المقطع هنا، صحيح؟‬ 736 00:43:35,793 --> 00:43:36,918 ‫يا "أنجلينا"!‬ 737 00:43:37,876 --> 00:43:40,793 ‫كنت أتساءل، قد تكونين مشغولة‬ 738 00:43:40,876 --> 00:43:42,793 ‫مع اقتراب الميلاد المجيد،‬ 739 00:43:42,876 --> 00:43:46,376 ‫ولكن هل تودين حضور…  تعملين؟‬ 740 00:43:47,251 --> 00:43:48,668 ‫حفل ميلادك الـ15؟‬ 741 00:43:49,376 --> 00:43:52,001 ‫السبت المقبل بصفتك ضيفة الشرف.‬ 742 00:43:52,668 --> 00:43:53,876 ‫أودّ ذلك.‬ 743 00:43:55,126 --> 00:44:01,376 ‫لكن فقط إذا شرفتني بأن تحلي ضيفة لديّ أولًا.‬ 744 00:44:01,459 --> 00:44:02,501 ‫ماذا تقصدين؟‬ 745 00:44:03,001 --> 00:44:07,209 ‫أنظم حفل جمع تبرعات كل عام‬ ‫في المدينة خلال الميلاد،‬ 746 00:44:07,293 --> 00:44:11,126 ‫وأود أن تكونا ضيفا الشرف.‬ 747 00:44:11,209 --> 00:44:12,168 ‫يا إلهي!‬ 748 00:44:12,251 --> 00:44:14,959 ‫- لنذهب!‬ ‫- لا أعرف ماذا أقول.‬ 749 00:44:15,043 --> 00:44:16,084 ‫وافق فقط.‬ 750 00:44:18,334 --> 00:44:19,418 ‫لا خيار لديّ.‬ 751 00:44:19,501 --> 00:44:20,334 ‫رائع!‬ 752 00:44:22,001 --> 00:44:22,834 ‫رائع.‬ 753 00:44:24,043 --> 00:44:24,876 ‫حسنًا،‬ 754 00:44:26,084 --> 00:44:27,543 ‫لننه هذه الأغنية.‬ 755 00:44:28,334 --> 00:44:30,334 ‫وإلا لن يحضر أحد أيّ حفل.‬ 756 00:44:30,418 --> 00:44:31,626 ‫يا للهول، أعني،‬ 757 00:44:32,251 --> 00:44:35,793 ‫ربما كان في كتاب اللعب.‬ 758 00:44:36,418 --> 00:44:38,376 ‫لذا سأعيد النظر الآن.‬ 759 00:44:38,459 --> 00:44:39,376 ‫تمامًا.‬ 760 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 ‫يجب أن أرد على المكالمة.‬ 761 00:44:43,709 --> 00:44:44,543 ‫أجل.‬ 762 00:44:47,376 --> 00:44:48,876 ‫ماذا أفعل؟‬ 763 00:44:53,751 --> 00:44:55,001 ‫"باري"!‬ 764 00:44:55,084 --> 00:44:56,334 ‫أين أنت؟‬ 765 00:44:56,418 --> 00:44:59,043 ‫أعمل على أغنية الميلاد كما طلبت مني.‬ 766 00:44:59,126 --> 00:45:01,084 ‫يُفترض أن تفعلي ذلك هنا.‬ 767 00:45:01,168 --> 00:45:03,584 ‫احتجت إلى بعض الوقت لأكتشفها جيدًا.‬ 768 00:45:04,834 --> 00:45:07,626 ‫- إنها العملية الإبداعية يا "باري"، إنها…‬ ‫- حسنًا.‬ 769 00:45:07,709 --> 00:45:10,626 ‫تعلمين أن الحفل بات قريبًا، صحيح؟‬ 770 00:45:10,709 --> 00:45:14,584 ‫أجل، أتعلم، هذا قول ممتاز.‬ 771 00:45:14,668 --> 00:45:18,001 ‫لذا، لا يجدر بي إهدار وقتي‬ ‫على الهاتف إذًا. إلى اللقاء.‬ 772 00:45:18,751 --> 00:45:21,834 ‫لا أحد يقفل الخط بوجه "باري" المليونير،‬ ‫أنا من يفعل ذلك.‬ 773 00:45:29,168 --> 00:45:31,043 ‫هل نحن جاهزون للبدء؟‬ 774 00:45:31,126 --> 00:45:34,043 ‫الـ"تمالادا" لا تنتظر أحدًا.‬ ‫يمكنك مساعدتنا في هذه.‬ 775 00:45:34,126 --> 00:45:35,084 ‫أمي.‬ 776 00:45:35,168 --> 00:45:36,793 ‫ربما ستلهمك.‬ 777 00:45:37,334 --> 00:45:39,168 ‫- اجلسي.‬ ‫- الطعام يلهمني دائمًا.‬ 778 00:45:39,251 --> 00:45:41,168 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدتي.‬ 779 00:45:41,251 --> 00:45:43,876 ‫لكن لدينا الكثير من العمل.‬ ‫أعني أننا بالكاد…‬ 780 00:45:43,959 --> 00:45:44,793 ‫ماذا؟‬ 781 00:45:46,001 --> 00:45:49,959 ‫لكن أجل، أحيانًا تجدين الإلهام‬ ‫عندما لا تبحثين عنه.‬ 782 00:45:50,043 --> 00:45:52,543 ‫تمامًا.‬ 783 00:46:06,001 --> 00:46:07,543 ‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟‬ 784 00:46:11,626 --> 00:46:12,959 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 785 00:46:13,043 --> 00:46:15,084 ‫- لنبدأ من البداية.‬ ‫- حسنًا.‬ 786 00:46:15,168 --> 00:46:17,501 ‫حسنًا. أديريها بهذا الاتجاه.‬ 787 00:46:18,001 --> 00:46:20,709 ‫سنزيل القليل من ذلك.‬ 788 00:46:20,793 --> 00:46:22,584 ‫هل أضغط على ذلك أيضًا؟‬ 789 00:46:22,668 --> 00:46:23,918 ‫لا.‬ 790 00:46:24,543 --> 00:46:26,459 ‫- ومن ثم سوف…‬ ‫- حسنًا.‬ 791 00:46:26,543 --> 00:46:27,501 ‫هكذا تمامًا.‬ 792 00:46:27,584 --> 00:46:29,543 ‫عليك أن تلطخي يديك.‬ 793 00:46:30,293 --> 00:46:31,251 ‫ها أنت ذي.‬ 794 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 ‫- إذًا، هل أضعها فوق الشيء كله؟‬ ‫- لا.‬ 795 00:46:33,584 --> 00:46:35,959 ‫- لا، النصف فقط.‬ ‫- من هنا إلى هنا.‬ 796 00:46:36,043 --> 00:46:37,293 ‫حسنًا.‬ 797 00:46:37,376 --> 00:46:39,459 ‫هذا جيد. لقد نجحت.‬ 798 00:47:30,001 --> 00:47:34,376 ‫الآن، تذكّري، عجينة أقل، فوضى أقل.‬ 799 00:47:46,459 --> 00:47:49,126 ‫هل تعرف أين أجد نجمة بوب معينة؟‬ 800 00:47:51,001 --> 00:47:52,793 ‫هل شاهدت هذا؟‬ 801 00:47:55,334 --> 00:47:56,168 ‫ما هذا؟‬ 802 00:47:57,126 --> 00:47:58,626 ‫من هي "كونشي" الظريفة؟‬ 803 00:47:59,334 --> 00:48:00,168 ‫أجل.‬ 804 00:48:07,126 --> 00:48:07,959 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 805 00:48:09,793 --> 00:48:13,918 ‫- أظن أن هذه الأغنية ستنجح.‬ ‫- الأغنية أم معلّم الموسيقى؟‬ 806 00:48:15,293 --> 00:48:18,459 ‫لن أعطي سؤالك متعة الرد حتى.‬ 807 00:48:19,626 --> 00:48:21,751 ‫سأذهب لأستحم.‬ 808 00:48:21,834 --> 00:48:23,251 ‫ليس لدينا ملابس نظيفة.‬ 809 00:48:23,876 --> 00:48:25,293 ‫"كوني" و"كونشي" تعملان على ذلك.‬ 810 00:48:28,501 --> 00:48:30,001 ‫حسنًا.‬ 811 00:48:30,084 --> 00:48:32,459 ‫الآن، هذا مظهر جميل.‬ 812 00:48:33,293 --> 00:48:35,043 ‫شكرًا لك،‬ 813 00:48:35,126 --> 00:48:39,418 ‫لكن انتظر، هذا هو…‬ 814 00:48:41,209 --> 00:48:42,126 ‫العرض الحقيقي.‬ 815 00:48:42,918 --> 00:48:44,376 ‫من يحتاج إلى ناد؟‬ 816 00:48:44,459 --> 00:48:45,668 ‫النادي هنا.‬ 817 00:48:47,251 --> 00:48:50,709 ‫حسنًا، سأذهب لأرى ما تخطط له "فريدا".‬ 818 00:48:51,293 --> 00:48:52,126 ‫حسنًا.‬ 819 00:48:54,543 --> 00:48:57,334 ‫أين كنا؟‬ 820 00:48:58,001 --> 00:49:00,459 ‫- الجوقة.‬ ‫- أجل، ذلك المقطع في الجوقة.‬ 821 00:49:00,543 --> 00:49:02,543 ‫ما هو المقطع في الجوقة؟‬ 822 00:49:03,376 --> 00:49:04,209 ‫حسنًا، إذًا…‬ 823 00:49:06,584 --> 00:49:07,418 ‫بعد ذلك.‬ 824 00:49:09,001 --> 00:49:10,751 ‫لم أؤلف أغنية مع أحد من قبل.‬ 825 00:49:10,834 --> 00:49:13,751 ‫لا أصدّق. كل تلك الألبومات؟ ولا مرة واحدة؟‬ 826 00:49:13,834 --> 00:49:14,668 ‫لا.‬ 827 00:49:15,501 --> 00:49:17,584 ‫أعني، غنيت أغاني الآخرين،‬ 828 00:49:17,668 --> 00:49:20,751 ‫لكنني كتبت كل أغنياتي بمفردي.‬ 829 00:49:23,543 --> 00:49:25,751 ‫أجل، لم أؤلف مع أيّ شخص آخر أيضًا.‬ 830 00:49:27,209 --> 00:49:28,209 ‫إنه…‬ 831 00:49:29,251 --> 00:49:30,168 ‫إنه…‬ 832 00:49:30,876 --> 00:49:32,334 ‫- حميمي جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 833 00:49:40,584 --> 00:49:42,793 ‫أظن أننا بحاجة إلى معالجة هنا.‬ 834 00:49:42,876 --> 00:49:45,459 ‫أجل. أنت محقة.‬ 835 00:49:45,543 --> 00:49:48,084 ‫وما زلنا بحاجة إلى جسر.‬ 836 00:49:48,168 --> 00:49:50,501 ‫أعرف. ماذا نفعل بذلك الجسر؟‬ 837 00:49:53,501 --> 00:49:55,209 ‫ماذا تفعلين في الاستديو‬ ‫عندما لا تجدين حلًا؟‬ 838 00:49:55,959 --> 00:49:57,001 ‫أغادر.‬ 839 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 ‫هل تهربين فقط؟‬ 840 00:49:59,251 --> 00:50:01,876 ‫لا، مع أنها فكرة ممتازة.‬ 841 00:50:02,668 --> 00:50:05,293 ‫أعني أنني أخرج من الاستديو فقط.‬ 842 00:50:06,334 --> 00:50:07,876 ‫أنفذ أفضل أعمالي في المنزل.‬ 843 00:50:09,001 --> 00:50:11,501 ‫يمكنك رؤية المدينة بأكملها من منزلي.‬ 844 00:50:11,584 --> 00:50:12,501 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 845 00:50:13,084 --> 00:50:15,251 ‫كل تلك الأضواء تلهمني حقًا.‬ 846 00:50:19,584 --> 00:50:21,959 ‫هيا. سنذهب. أحضري معطفك. سنغادر.‬ 847 00:50:23,501 --> 00:50:24,459 ‫نحن نعمل.‬ 848 00:50:27,668 --> 00:50:28,501 ‫حسنًا؟‬ 849 00:50:32,501 --> 00:50:34,376 ‫إنها ليست "مانهاتن"، لكن…‬ 850 00:50:37,959 --> 00:50:39,459 ‫المكان يعجبني.‬ 851 00:50:39,543 --> 00:50:43,043 ‫شكرًا جزيلًا يا "ميغيل".‬ 852 00:50:43,626 --> 00:50:45,584 ‫أنا من يجب أن يشكرك.‬ 853 00:50:46,084 --> 00:50:47,418 ‫كنت رائعة اليوم.‬ 854 00:50:47,501 --> 00:50:49,293 ‫كسبت بعض المعجبين الأشداء.‬ 855 00:50:50,043 --> 00:50:53,709 ‫يبدو أن لديّ معجب شديد فعلًا،‬ 856 00:50:53,793 --> 00:50:57,709 ‫استمع إلى ألبومي ألف مرة.‬ 857 00:50:58,709 --> 00:51:00,918 ‫لن تدعيني أنسى ذلك أبدًا.‬ 858 00:51:01,001 --> 00:51:02,918 ‫ولا بعد ألف عام.‬ 859 00:51:05,001 --> 00:51:07,876 ‫صدقًا، لقد جعلت "كريستينا" سعيدة جدًا.‬ 860 00:51:07,959 --> 00:51:09,959 ‫لا يمكنني تحمّل الفضل في ذلك.‬ 861 00:51:11,334 --> 00:51:14,584 ‫- ليس عندما يكون لديها أب رائع.‬ ‫- حسنًا، أبذل قصارى جهدي.‬ 862 00:51:16,918 --> 00:51:18,668 ‫أحيانًا أتساءل ما إذا هذا كاف.‬ 863 00:51:22,251 --> 00:51:25,918 ‫لا تشك في نفسك،‬ ‫خاصة عندما يتعلق الأمر بذلك.‬ 864 00:51:27,334 --> 00:51:29,459 ‫أنت أب عظيم. أنت فعلًا كذلك.‬ 865 00:51:46,459 --> 00:51:50,251 ‫لا بد أنك تفعل شيئًا صائبًا.‬ 866 00:51:50,334 --> 00:51:53,376 ‫أعني، "كريستينا" فتاة رائعة.‬ 867 00:51:53,459 --> 00:51:56,084 ‫والطريقة التي تحبك بها. إنها الأجمل.‬ 868 00:51:57,918 --> 00:51:59,793 ‫أستطيع قول الشيء نفسه عنك.‬ 869 00:52:00,376 --> 00:52:03,043 ‫لديك مهنة يحلم بها معظم الناس.‬ 870 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 ‫أجل.‬ 871 00:52:07,959 --> 00:52:10,959 ‫مع أني أظن أنها قد تشعرك بالوحدة أحيانًا.‬ 872 00:52:12,293 --> 00:52:13,251 ‫أحيانًا.‬ 873 00:52:17,251 --> 00:52:20,418 ‫هذا رائع جدًا.‬ 874 00:52:21,876 --> 00:52:23,334 ‫أفهم قصدك.‬ 875 00:52:37,709 --> 00:52:39,834 ‫حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي.‬ 876 00:52:42,001 --> 00:52:44,918 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي.‬ 877 00:52:45,001 --> 00:52:48,001 ‫هذا هو المقطع الذي ينقصنا في الجوقة.‬ 878 00:52:49,084 --> 00:52:53,376 ‫"حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي"‬ 879 00:52:53,459 --> 00:52:54,334 ‫ومن ثم…‬ 880 00:52:54,418 --> 00:52:57,126 ‫"لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك"‬ 881 00:52:58,959 --> 00:53:00,501 ‫نجحنا!‬ 882 00:53:01,834 --> 00:53:03,376 ‫أترين؟ من يحتاج إلى "مانهاتن"؟‬ 883 00:53:04,501 --> 00:53:06,001 ‫لنذهب ونلحن الأغنية.‬ 884 00:53:06,501 --> 00:53:08,834 ‫لنفعل ذلك. يا للهول! لا أستطيع…‬ 885 00:54:26,043 --> 00:54:27,793 ‫مرحبًا يا عزيزتي، هل اشتقت إلي؟‬ 886 00:54:30,543 --> 00:54:32,168 ‫"ريكاردو"، ماذا تفعل هنا؟‬ 887 00:54:32,918 --> 00:54:34,459 ‫كيف عثرت علينا؟‬ 888 00:54:35,126 --> 00:54:38,376 ‫نشرت سيدة صورة لك على "إنستغرام".‬ 889 00:54:38,459 --> 00:54:39,376 ‫اسمها "كونشي".‬ 890 00:54:40,918 --> 00:54:41,793 ‫حبيبتي.‬ 891 00:54:42,334 --> 00:54:43,793 ‫تعلمين أنه تنتظرنا ليلة حافلة.‬ 892 00:54:43,876 --> 00:54:47,418 ‫فكرت في أن آتي لأتأكد‬ ‫من عودتنا إلى المدينة في الوقت المناسب.‬ 893 00:54:48,543 --> 00:54:50,751 ‫- ماذا؟‬ ‫- من هذا؟‬ 894 00:54:52,709 --> 00:54:53,834 ‫"ريكاردو"!‬ 895 00:54:54,626 --> 00:54:55,584 ‫أنت حي.‬ 896 00:54:55,668 --> 00:54:56,876 ‫ماذا؟‬ 897 00:54:58,126 --> 00:54:59,876 ‫مرحبًا، شكرًا.‬ 898 00:54:59,959 --> 00:55:01,584 ‫حسنًا.‬ 899 00:55:01,668 --> 00:55:02,501 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 900 00:55:02,584 --> 00:55:06,709 ‫أعتقد أننا نلنا كفايتنا من زيارة المعجبين.‬ 901 00:55:06,793 --> 00:55:08,918 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 902 00:55:09,501 --> 00:55:12,084 ‫"ريكاردو"، مع أن هذا ليس من شأنك،‬ 903 00:55:12,168 --> 00:55:16,293 ‫ولكن كنا نعمل معًا على أغنية.‬ 904 00:55:18,959 --> 00:55:23,584 ‫مهلًا، هل كنتما تؤلفان أغنية معًا؟‬ 905 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 ‫أجل.‬ 906 00:55:25,793 --> 00:55:27,793 ‫حسنًا، كانت أغنية "ميغيل"،‬ 907 00:55:27,876 --> 00:55:31,209 ‫ولكن نعم، كنا نؤلف أغنية معًا،‬ 908 00:55:31,293 --> 00:55:35,043 ‫وفي الواقع، كان تعاونًا رائعًا.‬ 909 00:55:38,126 --> 00:55:40,168 ‫حسنًا، أود سماعها.‬ 910 00:55:40,251 --> 00:55:41,876 ‫- لم تنته بعد.‬ ‫- عالجناها للتو.‬ 911 00:55:43,293 --> 00:55:45,834 ‫يمكنك سماعها عندما تكون جاهزة.‬ 912 00:55:46,376 --> 00:55:48,668 ‫لا أريد الضغط عليكما. أجل.‬ 913 00:55:48,751 --> 00:55:50,918 ‫الأمر فقط أن "أنجلينا"…‬ 914 00:55:51,001 --> 00:55:53,626 ‫لديها حضور فني متميز‬ 915 00:55:53,709 --> 00:55:56,001 ‫ويبدو أنني افترضت أنها قد تتعاون‬ 916 00:55:56,084 --> 00:55:58,876 ‫مع شخص يمكنه أن يضاهيها نجومية.‬ 917 00:56:00,626 --> 00:56:01,751 ‫ورقيًا.‬ 918 00:56:03,751 --> 00:56:04,584 ‫توقف.‬ 919 00:56:06,293 --> 00:56:07,126 ‫توقف.‬ 920 00:56:09,709 --> 00:56:11,209 ‫أراك في الخارج يا حبيبتي.‬ 921 00:56:25,126 --> 00:56:26,459 ‫سأذهب لإحضار أغراضي.‬ 922 00:56:34,959 --> 00:56:37,543 ‫أنا آسفة جدًا بشأن "ريكاردو".‬ 923 00:56:38,418 --> 00:56:41,251 ‫قد يكون مزعجًا حتى في يوم عادي.‬ 924 00:56:41,334 --> 00:56:46,543 ‫هذا عنصر إضافي ليومين غريبين بالفعل.‬ 925 00:56:47,626 --> 00:56:51,418 ‫حسنًا، لم ينته الأمر بعد. سأراكما في الحفل.‬ 926 00:56:51,501 --> 00:56:52,376 ‫سأكون موجودًا.‬ 927 00:56:55,376 --> 00:56:56,209 ‫إلى اللقاء.‬ 928 00:57:22,001 --> 00:57:23,626 ‫"ريكاردو"، من فضلك.‬ 929 00:57:23,709 --> 00:57:26,959 ‫هذا مضر لنا. هذا كل ما أقوله.‬ 930 00:57:27,043 --> 00:57:29,418 ‫يضر بنا أم بعلامتنا التجارية؟‬ 931 00:57:29,501 --> 00:57:31,418 ‫أتعلم؟ للمرة الخامسة.‬ 932 00:57:31,501 --> 00:57:33,418 ‫كنا نعمل معًا فقط.‬ 933 00:57:33,501 --> 00:57:36,001 ‫لم يبد الأمر هكذا.‬ 934 00:57:36,084 --> 00:57:38,501 ‫وهذا هو الشيء الوحيد المهم.‬ 935 00:57:43,251 --> 00:57:45,334 ‫- هل يعجبك هذا الرجل؟‬ ‫- لا.‬ 936 00:57:46,334 --> 00:57:48,668 ‫كنت هناك فقط من أجل الأغنية،‬ 937 00:57:48,751 --> 00:57:52,459 ‫وأنت من بين كل الناس‬ ‫يجب أن تعرف أنني لا أتورط عاطفيًا.‬ 938 00:57:52,543 --> 00:57:53,376 ‫أجل.‬ 939 00:57:54,084 --> 00:57:56,084 ‫أجل. أتذكّر.‬ 940 00:58:00,334 --> 00:58:01,251 ‫"ريكاردو".‬ 941 00:58:03,168 --> 00:58:04,209 ‫حاولنا.‬ 942 00:58:05,209 --> 00:58:06,668 ‫ربما لم نحاول بجد.‬ 943 00:58:07,751 --> 00:58:08,584 ‫لا.‬ 944 00:58:15,084 --> 00:58:17,501 ‫جديًا يا "آنج"،‬ ‫إن كنت لا تريدين الاستمرار بالأمر،‬ 945 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 ‫قولي لي لأنه…‬ 946 00:58:27,501 --> 00:58:28,876 ‫لا، اسمع.‬ 947 00:58:28,959 --> 00:58:31,793 ‫هذا يناسبني.‬ 948 00:58:31,876 --> 00:58:32,751 ‫حسنًا؟‬ 949 00:58:32,834 --> 00:58:35,459 ‫أنت محق. هذا ناجح. علامتنا التجارية مهمة.‬ 950 00:58:40,459 --> 00:58:41,293 ‫حسنًا.‬ 951 00:58:43,876 --> 00:58:45,084 ‫أراك في الحفل.‬ 952 00:59:17,209 --> 00:59:18,334 ‫سأفتح الباب!‬ 953 00:59:20,501 --> 00:59:21,876 ‫مرحبًا. هل أنتما جاهزان؟‬ 954 00:59:24,043 --> 00:59:25,043 ‫مرحبًا.‬ 955 00:59:25,126 --> 00:59:27,501 ‫سأوصلكما إلى المسرح. هيا.‬ 956 00:59:27,584 --> 00:59:28,793 ‫لا، لسنا جاهزين بعد.‬ 957 00:59:28,876 --> 00:59:30,251 ‫تعالا كما أنتما. سنهتم بكما.‬ 958 00:59:30,959 --> 00:59:31,793 ‫حسنًا!‬ 959 00:59:37,668 --> 00:59:39,543 ‫"(نيويورك) تحب (أنجلينا كوستا)"‬ 960 00:59:39,626 --> 00:59:40,834 ‫ها هي!‬ 961 00:59:41,334 --> 00:59:42,376 ‫"أنجلينا"!‬ 962 00:59:44,834 --> 00:59:49,376 ‫…ستشمل العروض الليلة‬ ‫نجمة البوب "أنجلينا كوستا".‬ 963 00:59:52,959 --> 00:59:53,959 ‫ماذا؟‬ 964 00:59:54,959 --> 00:59:56,251 ‫اختاري ثوبًا.‬ 965 01:00:04,626 --> 01:00:05,668 ‫عجبًا!‬ 966 01:00:14,084 --> 01:00:15,084 ‫أين والدك؟‬ 967 01:00:15,584 --> 01:00:16,626 ‫ما زال يستعد.‬ 968 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 ‫يا للرجال.‬ 969 01:00:19,376 --> 01:00:20,209 ‫لنذهب.‬ 970 01:00:20,293 --> 01:00:22,126 ‫- مهلًا.‬ ‫- مذهل.‬ 971 01:00:23,084 --> 01:00:23,918 ‫ماذا؟‬ 972 01:00:58,376 --> 01:00:59,834 ‫"آنجي".‬ 973 01:01:00,334 --> 01:01:01,168 ‫باري".‬ 974 01:01:01,251 --> 01:01:03,376 ‫كنت متكتمة في الأيام القليلة الماضية.‬ 975 01:01:03,459 --> 01:01:05,168 ‫أنا متشوق لسماع أغنيتك الجديدة.‬ 976 01:01:06,959 --> 01:01:07,918 ‫هل تذكرين "تشيري"؟‬ 977 01:01:08,543 --> 01:01:10,209 ‫- مرحبًا!‬ ‫- طبعًا. حسنًا.‬ 978 01:01:10,834 --> 01:01:12,668 ‫يسعدني لقاؤك مرة أخرى.‬ 979 01:01:13,543 --> 01:01:17,001 ‫أردت أن أقول بسرعة، إنك مصدر إلهام لي.‬ 980 01:01:18,126 --> 01:01:19,251 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 981 01:01:19,834 --> 01:01:22,209 ‫شاهدت جولة "لاف إت أور ليف إت" ثلاث مرات.‬ 982 01:01:22,918 --> 01:01:24,876 ‫لقد ألهمتني فعلًا لعروضي الخاصة.‬ 983 01:01:24,959 --> 01:01:26,584 ‫هل شاهدتها ثلاث مرات؟‬ 984 01:01:27,168 --> 01:01:28,876 ‫خمس مرات، حسنًا، عشر مرات.‬ 985 01:01:29,959 --> 01:01:32,126 ‫عجبًا. هذا لطيف جدًا.‬ 986 01:01:32,209 --> 01:01:35,626 ‫ستشارك "تشيري" في حلقة‬ ‫"ساترداي نايت لايف" الخاصة بالميلاد.‬ 987 01:01:36,126 --> 01:01:39,209 ‫ليس عليّ أن أخبرك‬ ‫بمدى أهمية ذلك في الحياة المهنية.‬ 988 01:01:41,709 --> 01:01:44,126 ‫"تشيري"، هذا رائع.‬ 989 01:01:45,043 --> 01:01:47,626 ‫وأتمنى لك الأفضل.‬ 990 01:01:49,293 --> 01:01:51,959 ‫الآن، اعذراني، سأغني بعد بضع دقائق.‬ 991 01:01:52,459 --> 01:01:53,293 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 992 01:02:00,043 --> 01:02:00,876 ‫لم يبد ذلك ممتعَا.‬ 993 01:02:00,959 --> 01:02:02,501 ‫لم يكن الأمر بهذا السوء.‬ 994 01:02:03,293 --> 01:02:06,001 ‫- كانت لديك ابتسامة مزيفة.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 995 01:02:08,001 --> 01:02:08,918 ‫توقف.‬ 996 01:02:09,001 --> 01:02:10,959 ‫ها أنت ذي. هذا أفضل.‬ 997 01:02:11,043 --> 01:02:12,251 ‫متى ستغنين؟‬ 998 01:02:12,751 --> 01:02:15,251 ‫- بعد بضع دقائق.‬ ‫- هل تشعرين بالتوتر؟‬ 999 01:02:15,334 --> 01:02:16,251 ‫لا.‬ 1000 01:02:17,126 --> 01:02:20,293 ‫- ولكنني أشعر بالحماس.‬ ‫- لا يمكنني تخيل حماسك حتى.‬ 1001 01:02:20,376 --> 01:02:23,709 ‫لم أغن منذ وقت طويل.‬ ‫أنا حتى لا أعزف حتى أمام تلاميذي.‬ 1002 01:02:24,543 --> 01:02:25,584 ‫هذا مؤسف.‬ 1003 01:02:26,251 --> 01:02:28,209 ‫يجب أن يحظى الناس بفرصة لسماع عزفك.‬ 1004 01:02:28,709 --> 01:02:29,584 ‫لا.‬ 1005 01:02:31,084 --> 01:02:32,251 ‫لا يمكنني فعل ما تفعلينه.‬ 1006 01:02:33,334 --> 01:02:34,168 ‫اسمعي.‬ 1007 01:02:34,834 --> 01:02:36,126 ‫حظًا موفقًا.‬ 1008 01:02:37,584 --> 01:02:38,459 ‫شكرًا.‬ 1009 01:02:47,543 --> 01:02:49,668 ‫"مؤسسة الهدايا الكبرى"‬ 1010 01:02:55,793 --> 01:02:57,418 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1011 01:02:57,501 --> 01:02:58,376 ‫شكرًا.‬ 1012 01:02:58,459 --> 01:03:02,209 ‫كنتم جميعًا رائعين جدًا.‬ 1013 01:03:02,293 --> 01:03:04,418 ‫لدينا أغنية أخيرة لكم الليلة.‬ 1014 01:03:04,501 --> 01:03:06,543 ‫إنها أغنية مميزة جدًا.‬ 1015 01:03:06,626 --> 01:03:08,293 ‫إنها أغنية جديدة.‬ 1016 01:03:09,751 --> 01:03:11,293 ‫وفي الواقع،‬ 1017 01:03:11,376 --> 01:03:15,668 ‫الشخص الذي ألفتها معه هنا الليلة.‬ 1018 01:03:16,584 --> 01:03:18,376 ‫- هذا أنت!‬ ‫- توقفي.‬ 1019 01:03:18,959 --> 01:03:21,709 ‫"ميغيل توريس"، هلّا انضممت إليّ‬ ‫على المسرح من فضلك.‬ 1020 01:03:22,334 --> 01:03:23,168 ‫أجل!‬ 1021 01:03:23,668 --> 01:03:24,876 ‫هيا!‬ 1022 01:03:24,959 --> 01:03:26,751 ‫هيا أيها الجمهور. لنشجعه.‬ 1023 01:03:26,834 --> 01:03:32,459 ‫- "ميغيل".‬ ‫- أبي!‬ 1024 01:03:32,543 --> 01:03:34,584 ‫هلّا تسلطون الضوء على "ميغيل".‬ 1025 01:03:34,668 --> 01:03:36,334 ‫أبي. أجل!‬ 1026 01:03:36,418 --> 01:03:38,501 ‫ستبرع يا أبي! اذهب!‬ 1027 01:03:39,168 --> 01:03:40,126 ‫ستبرع.‬ 1028 01:03:42,959 --> 01:03:46,918 ‫شكرًا جزيلًا جميعًا. تنتظركم مفاجأة رائعة.‬ 1029 01:03:52,084 --> 01:03:53,251 ‫ستتولى الأمر.‬ 1030 01:03:54,793 --> 01:03:57,209 ‫"ميغيل توريس" جميعًا.‬ 1031 01:04:00,168 --> 01:04:01,293 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1032 01:04:02,168 --> 01:04:04,293 ‫أخرج الفرقة من المرآب.‬ 1033 01:04:05,168 --> 01:04:07,084 ‫أنا وأنت على المسرح، اتفقنا؟‬ 1034 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 ‫حسنًا.‬ 1035 01:04:24,543 --> 01:04:26,543 ‫"(ستينواي) وأولاده"‬ 1036 01:04:31,876 --> 01:04:36,626 ‫"يقولون إن الديار هو مكان القلب‬ 1037 01:04:36,709 --> 01:04:40,084 ‫مع أنني لم أجده قط‬ 1038 01:04:40,168 --> 01:04:43,334 ‫الآن، فهمت أخيرًا‬ 1039 01:04:43,418 --> 01:04:47,168 ‫كنت تائهة في أعماقي‬ 1040 01:04:47,251 --> 01:04:50,918 ‫الآن الموقد يتقد‬ 1041 01:04:51,001 --> 01:04:55,084 ‫وأشعر بدفء قلبي‬ 1042 01:04:55,168 --> 01:04:58,043 ‫لأنه لن يكون هناك‬ 1043 01:04:58,126 --> 01:05:04,084 ‫ميلاد مجيد من دونك‬ 1044 01:05:05,043 --> 01:05:09,584 ‫لم أومن يومًا بالحب‬ 1045 01:05:09,668 --> 01:05:11,501 ‫كنت أفكر دائمًا‬ 1046 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 ‫في الأمور التي قد تسوء‬ 1047 01:05:14,459 --> 01:05:18,876 ‫وأنا عالقة دائمًا داخل عقلي‬ 1048 01:05:18,959 --> 01:05:21,334 ‫ولا أفصح عن مشاعري‬ 1049 01:05:21,418 --> 01:05:23,876 ‫الآن تشعرني بالتوتر‬ 1050 01:05:24,876 --> 01:05:28,418 ‫لأنني كنت آمل بأن تريد بقائي‬ 1051 01:05:28,501 --> 01:05:33,209 ‫أنني لا أريد أن يكون هذا الميلاد‬ ‫مجرد يوم آخر‬ 1052 01:05:34,376 --> 01:05:39,376 ‫حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي‬ 1053 01:05:40,293 --> 01:05:43,334 ‫لكن لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1054 01:05:43,418 --> 01:05:48,834 ‫هل فات الأوان لأقول‬ 1055 01:05:49,626 --> 01:05:52,918 ‫إنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1056 01:05:54,043 --> 01:05:55,459 ‫من دونك‬ 1057 01:05:55,959 --> 01:05:57,834 ‫من دونك‬ 1058 01:05:59,043 --> 01:06:02,501 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1059 01:06:03,251 --> 01:06:04,876 ‫من دونك‬ 1060 01:06:05,626 --> 01:06:07,334 ‫من دونك‬ 1061 01:06:08,459 --> 01:06:10,793 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1062 01:06:10,876 --> 01:06:15,501 ‫أشعر أنني في بيتي‬ 1063 01:06:15,584 --> 01:06:17,876 ‫تحت نبتة الهدال‬ 1064 01:06:17,959 --> 01:06:20,376 ‫أريدك معي لوحدك‬ 1065 01:06:20,459 --> 01:06:22,376 ‫وأنت‬ 1066 01:06:22,459 --> 01:06:24,709 ‫لا أحد يمنحني هذا الشعور‬ 1067 01:06:24,793 --> 01:06:27,209 ‫لأنك تراني على طبيعتي‬ 1068 01:06:27,293 --> 01:06:29,959 ‫لكنك تثير جنوني وكأننا نحب بعصنا ببطء شديد‬ 1069 01:06:30,709 --> 01:06:34,168 ‫لأنني كنت آمل بأن تريد بقائي‬ 1070 01:06:34,251 --> 01:06:38,959 ‫لأنني لا أريد أن يكون هذا الميلاد‬ ‫مجرد يوم آخر‬ 1071 01:06:39,459 --> 01:06:45,293 ‫لا يمكنني إخفاء هذا الحب‬ 1072 01:06:46,459 --> 01:06:49,293 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1073 01:06:49,376 --> 01:06:54,751 ‫هل فات الأوان لأقول‬ 1074 01:06:55,876 --> 01:06:59,376 ‫إنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1075 01:06:59,459 --> 01:07:01,418 ‫من دونك‬ 1076 01:07:02,084 --> 01:07:03,834 ‫من دونك‬ 1077 01:07:04,959 --> 01:07:09,376 ‫لأنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك"‬ 1078 01:07:18,668 --> 01:07:20,168 ‫"ميغيل توريس" جميعًا.‬ 1079 01:07:28,626 --> 01:07:30,168 ‫شكرًا.‬ 1080 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 ‫حظيت بحفاوة بالغة.‬ 1081 01:07:33,751 --> 01:07:37,001 ‫وأنت كنت مذهلًا.‬ 1082 01:07:37,543 --> 01:07:39,543 ‫- يا إلهي، انظري إلى يديّ.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1083 01:07:39,626 --> 01:07:41,543 ‫لم أشعر بشيء كهذا في حياتي.‬ 1084 01:07:41,626 --> 01:07:44,209 ‫- لا أصدّق أنك فعلت ذلك!‬ ‫- وأنا لا أصدّق ذلك أيضًا!‬ 1085 01:07:44,293 --> 01:07:47,626 ‫"أنجلينا". لقد نجحت.‬ 1086 01:07:47,709 --> 01:07:49,001 ‫لقد نجحت!‬ 1087 01:07:49,084 --> 01:07:51,501 ‫نجحنا يا عزيزتي.‬ 1088 01:07:53,626 --> 01:07:56,459 ‫يا رفاق، انتظروا حتى تسمعوا‬ ‫هذه الأغنية الجديدة.‬ 1089 01:07:56,543 --> 01:08:00,584 ‫- ستذهلكم.‬ ‫- ستحقق هذه الأغنية نجاحًا ساحقًا.‬ 1090 01:08:00,668 --> 01:08:03,834 ‫حتى في مرحلة متأخرة.‬ ‫ستحطم قائمة "هوليدي 100" بسهولة.‬ 1091 01:08:03,918 --> 01:08:06,793 ‫- أحب الناس الأغنية الجديدة.‬ ‫- هيا. لا بأس.‬ 1092 01:08:06,876 --> 01:08:08,043 ‫دعيني أتحدث إليك.‬ 1093 01:08:08,793 --> 01:08:09,834 ‫اسمعي.‬ 1094 01:08:10,918 --> 01:08:14,584 ‫أريد منك أن تشاركي‬ ‫في برنامج "ساترداي نايت لايف" هذا السبت.‬ 1095 01:08:16,168 --> 01:08:17,918 ‫- مهلًا. ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1096 01:08:18,001 --> 01:08:21,126 ‫مهلًا، ماذا عن "تشيري"؟‬ ‫لا يمكنك أن تفعل بها ذلك.‬ 1097 01:08:23,043 --> 01:08:24,418 ‫لقد فعلته بالفعل.‬ 1098 01:08:25,501 --> 01:08:27,001 ‫لنحتفل. هيا.‬ 1099 01:08:29,168 --> 01:08:32,209 ‫هيا. "آنج"، إلى أين تذهبين؟‬ 1100 01:08:32,293 --> 01:08:33,293 ‫"آنج".‬ 1101 01:08:33,376 --> 01:08:35,918 ‫"مؤسسة هدايا الميلاد المجيد‬ ‫تقدّم (أنجلينا كوستا)"‬ 1102 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 ‫مهلًا.‬ 1103 01:08:39,793 --> 01:08:41,918 ‫أيمكنني التحدث إلى والدك؟‬ 1104 01:08:42,001 --> 01:08:43,001 ‫هيا يا فتاة.‬ 1105 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 ‫إذًا…‬ 1106 01:08:53,126 --> 01:08:56,459 ‫أردت أن أقول لك‬ 1107 01:08:56,543 --> 01:08:59,209 ‫إنني سأغني الأغنية‬ ‫في برنامج "ساترداي نايت لايف".‬ 1108 01:08:59,293 --> 01:09:00,376 ‫أغنيتنا.‬ 1109 01:09:01,209 --> 01:09:03,668 ‫- لا أصدّق! مستحيل!‬ ‫- أجل!‬ 1110 01:09:03,751 --> 01:09:06,168 ‫وأريدك أن تأتي معي.‬ 1111 01:09:06,251 --> 01:09:07,543 ‫إلى "ساترداي نايت لايف"؟‬ 1112 01:09:07,626 --> 01:09:09,793 ‫أجل! يمكنني الاستعانة بعازف بيانو جيد.‬ 1113 01:09:12,001 --> 01:09:12,834 ‫عازف بيانو؟‬ 1114 01:09:12,918 --> 01:09:15,209 ‫أجل، بالطبع، عازف بيانو. هل تمزح؟‬ 1115 01:09:15,293 --> 01:09:17,751 ‫كنت مذهلًا على المسرح.‬ 1116 01:09:18,543 --> 01:09:20,918 ‫ليتني أستطيع، ولكن لا يمكنني.‬ 1117 01:09:21,834 --> 01:09:22,918 ‫لم لا؟‬ 1118 01:09:23,001 --> 01:09:24,959 ‫لدي خطط بالفعل يوم السبت.‬ 1119 01:09:27,793 --> 01:09:30,043 ‫صحيح. أجل، بالطبع.‬ 1120 01:09:30,584 --> 01:09:33,209 ‫حفل ميلاد "كريستينا" الـ15.‬ ‫كان من المفترض أن آتي.‬ 1121 01:09:33,793 --> 01:09:34,876 ‫ستتفهم.‬ 1122 01:09:35,584 --> 01:09:37,126 ‫ماذا عن بعد الحفل؟‬ 1123 01:09:37,668 --> 01:09:39,584 ‫ستحظى الأغنية بحياة يا "ميغيل".‬ 1124 01:09:39,668 --> 01:09:41,584 ‫ويمكننا العمل في الاستديو.‬ 1125 01:09:41,668 --> 01:09:42,751 ‫يمكننا كتابة المزيد.‬ 1126 01:09:42,834 --> 01:09:44,418 ‫يمكننا القيام بجولة معًا.‬ 1127 01:09:44,501 --> 01:09:46,209 ‫- كم سيكون ذلك ممتعًا؟‬ ‫- جولة؟‬ 1128 01:09:48,376 --> 01:09:50,834 ‫"أنجلينا"، لا أستطيع المغادرة‬ ‫بهذه السهولة.‬ 1129 01:09:51,668 --> 01:09:54,001 ‫حسنًا، لدي! ابنة. لديّ حياة حقيقية.‬ 1130 01:09:56,584 --> 01:09:57,751 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1131 01:09:58,251 --> 01:10:01,084 ‫في الأيام القليلة الماضية، مع كل ما حدث،‬ 1132 01:10:02,001 --> 01:10:04,959 ‫كل ما كان يهمك هي الأغنية؟‬ 1133 01:10:07,084 --> 01:10:07,918 ‫أنا…‬ 1134 01:10:16,001 --> 01:10:16,834 ‫أنا…‬ 1135 01:10:18,959 --> 01:10:20,959 ‫نعم.‬ 1136 01:10:22,043 --> 01:10:23,043 ‫نعم. حسنًا؟‬ 1137 01:10:23,126 --> 01:10:28,334 ‫هكذا أستمر. أنغمس كليًا في الموسيقى.‬ 1138 01:10:28,418 --> 01:10:31,584 ‫ما الهدف من الاستمرار‬ ‫إن كنت لا تعيشين فعلًا؟‬ 1139 01:10:31,668 --> 01:10:33,959 ‫الحفاظ على صورتك لا يعني أنك تعيشين حياتك.‬ 1140 01:10:34,043 --> 01:10:35,501 ‫يجب أن تخاطري.‬ 1141 01:10:37,709 --> 01:10:38,793 ‫"ميغيل"، اسمع.‬ 1142 01:10:41,043 --> 01:10:44,501 ‫كان الأمر برمته مجرد عمل.‬ 1143 01:10:44,584 --> 01:10:47,584 ‫حسنًا، اتفقنا على ذلك من البداية.‬ 1144 01:10:49,043 --> 01:10:49,918 ‫لقد اتفقنا.‬ 1145 01:10:54,334 --> 01:10:58,584 ‫أمضيت سنوات من حياتي أفتقد‬ ‫ما أعطيتني إياه في ليلة واحدة،‬ 1146 01:10:58,668 --> 01:11:01,043 ‫لأنني كنت خائفًا من المخاطرة.‬ 1147 01:11:02,418 --> 01:11:05,376 ‫لم أظن أنني سأسمح‬ ‫لامرأة بأن تدخل حياتي ثانية،‬ 1148 01:11:07,668 --> 01:11:09,126 ‫وها أنت تدخلينها.‬ 1149 01:11:12,043 --> 01:11:14,126 ‫بالنسبة إليّ، لم يتعلق الأمر بالأغنية.‬ 1150 01:11:15,376 --> 01:11:16,293 ‫بل بك أنت.‬ 1151 01:11:16,959 --> 01:11:18,043 ‫لطالما كنت أنت.‬ 1152 01:11:20,751 --> 01:11:22,751 ‫وأظن أنك تبادليني الشعور نفسه.‬ 1153 01:11:28,251 --> 01:11:29,084 ‫لا أستطيع.‬ 1154 01:11:31,459 --> 01:11:32,876 ‫لا تستطيعين أو لا تريدين؟‬ 1155 01:11:44,376 --> 01:11:45,209 ‫وداعًا.‬ 1156 01:13:14,334 --> 01:13:16,126 ‫- هل الشائعات صحيحة؟‬ ‫- هل هي صحيحة؟‬ 1157 01:13:16,209 --> 01:13:18,043 ‫لا أريد الإدلاء بأيّ تعليق.‬ 1158 01:13:18,126 --> 01:13:20,543 ‫لا أريد أن أكشف الأسرار.‬ 1159 01:13:20,626 --> 01:13:23,876 ‫للتوضيح فقط، انفصلت عنها.‬ 1160 01:13:23,959 --> 01:13:26,751 ‫حسنًا. لم تقطع هي علاقتها بي.‬ ‫يجب أن تكون الامور واضحة.‬ 1161 01:13:26,834 --> 01:13:29,209 ‫لم يعجبني بأيّ حال.‬ 1162 01:13:29,293 --> 01:13:30,626 ‫حثالة.‬ 1163 01:13:30,709 --> 01:13:33,084 ‫أراهن أن كل تلك العضلات مزيفة أيضًا.‬ 1164 01:13:33,168 --> 01:13:36,001 ‫لا. إنها حقيقية جدًا.‬ 1165 01:13:36,918 --> 01:13:38,418 ‫أشعر أن كل هذا خطئي.‬ 1166 01:13:38,501 --> 01:13:39,959 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 1167 01:13:40,043 --> 01:13:43,251 ‫لو لم أنشر ذلك الفيديو،‬ ‫لما حدث شيء من هذا.‬ 1168 01:13:43,334 --> 01:13:45,668 ‫ذلك الفيديو وشغفك‬ 1169 01:13:45,751 --> 01:13:48,334 ‫أدخلا نجمة إلى منزلنا.‬ 1170 01:13:48,418 --> 01:13:51,418 ‫كما أنها عالجت رقصتك المفاجئة.‬ 1171 01:13:52,584 --> 01:13:54,084 ‫وألفت معها أغنية،‬ 1172 01:13:54,168 --> 01:13:55,876 ‫وتمكنت من عزفها على المسرح‬ 1173 01:13:55,959 --> 01:13:58,751 ‫أمام جمهور كبير في مسرح فخم.‬ 1174 01:13:59,251 --> 01:14:00,084 ‫كان ذلك مروعًا.‬ 1175 01:14:00,918 --> 01:14:03,209 ‫تعرف أن ليس هذا ما قصدته.‬ 1176 01:14:03,709 --> 01:14:05,709 ‫رأيت تعبير وجهك في الكواليس.‬ 1177 01:14:06,834 --> 01:14:09,168 ‫- أنت معجب بها.‬ ‫- أجل.‬ 1178 01:14:09,251 --> 01:14:10,959 ‫ماذا تعرفين عن الإعجاب؟‬ 1179 01:14:11,459 --> 01:14:13,668 ‫أبي، حفلة عيد ميلادي الـ15 قريبة.‬ 1180 01:14:13,751 --> 01:14:16,126 ‫والفكرة من هذا الحفل هي أنني سأصبح امرأة.‬ 1181 01:14:16,626 --> 01:14:17,626 ‫لم أعد طفلة.‬ 1182 01:14:17,709 --> 01:14:18,959 ‫أعرف عن الإعجاب.‬ 1183 01:14:21,459 --> 01:14:23,209 ‫ظننت أنها معجبة بك أيضًا.‬ 1184 01:14:24,001 --> 01:14:25,834 ‫- المسألة معقدة.‬ ‫- معقدة؟‬ 1185 01:14:26,584 --> 01:14:28,834 ‫عندما ظن "ريكاردو سانتوفال"‬ 1186 01:14:28,918 --> 01:14:31,709 ‫أن "روبي" ميتة طوال خمس سنوات،‬ 1187 01:14:32,543 --> 01:14:34,126 ‫تزوج أختها،‬ 1188 01:14:34,209 --> 01:14:37,168 ‫فقط ليكتشف أن "روبي" لا تزال حية،‬ 1189 01:14:37,251 --> 01:14:40,168 ‫وإنما مشلولة ومجنونة.‬ 1190 01:14:40,251 --> 01:14:43,709 ‫تعيش بهوية مزيفة في "واهاكا".‬ 1191 01:14:45,001 --> 01:14:46,334 ‫هذه مسألة معقدة.‬ 1192 01:14:47,751 --> 01:14:49,251 ‫ما في قلبك بسيط.‬ 1193 01:14:50,501 --> 01:14:51,751 ‫عليك أن تصغي إليه فقط.‬ 1194 01:14:54,501 --> 01:14:56,501 ‫والآن، اسكتوا.‬ 1195 01:14:56,584 --> 01:14:58,084 ‫سيبدأ برنامجي.‬ 1196 01:15:12,793 --> 01:15:14,626 ‫"ميلادًا مجيدًا، (نيويورك)"‬ 1197 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 ‫إذًا، تحدثت إلى "فاشن بيت".‬ 1198 01:15:20,043 --> 01:15:21,418 ‫يريدونك من أجل غلاف الربيع.‬ 1199 01:15:22,584 --> 01:15:23,626 ‫هذا عظيم.‬ 1200 01:15:25,209 --> 01:15:27,709 ‫لا. هل غيّر "باري" رأيه مجددًا؟‬ 1201 01:15:28,334 --> 01:15:30,584 ‫لا، أنا هنا كمعجبة،‬ 1202 01:15:30,668 --> 01:15:34,709 ‫ولأقول إنه لا تُوجد ضغائن.‬ 1203 01:15:35,543 --> 01:15:36,501 ‫أعرف كيف تسير الأمور.‬ 1204 01:15:37,001 --> 01:15:40,584 ‫لعلمك، ليس من الضروري أن يكون الأمر كذلك.‬ 1205 01:15:42,001 --> 01:15:45,168 ‫هناك متسع لكلتينا يا "تشيري".‬ 1206 01:15:46,001 --> 01:15:46,834 ‫و…‬ 1207 01:15:48,168 --> 01:15:52,459 ‫أنا لا أعرفك حقًا، لكنك تبدين لطيفة جدًا.‬ 1208 01:15:52,543 --> 01:15:54,959 ‫لا أريد أن أكون منافستك.‬ 1209 01:15:55,043 --> 01:15:57,001 ‫أريد أن أشجعك.‬ 1210 01:15:57,084 --> 01:15:59,459 ‫أريد أن أحتفل بانتصاراتك.‬ 1211 01:15:59,543 --> 01:16:01,709 ‫أريد تشجيعك أيضًا.‬ 1212 01:16:03,834 --> 01:16:06,168 ‫شكرًا جزيلًا لوجودك هنا.‬ 1213 01:16:08,501 --> 01:16:09,584 ‫أين ذلك الرجل؟‬ 1214 01:16:11,043 --> 01:16:11,876 ‫حبيبك؟‬ 1215 01:16:11,959 --> 01:16:15,626 ‫"ريكاردو". انتهى الأمر.‬ 1216 01:16:15,709 --> 01:16:17,043 ‫يا للأسف.‬ 1217 01:16:18,001 --> 01:16:20,168 ‫كان عزفه على البيانو رائعًا.‬ 1218 01:16:20,751 --> 01:16:22,168 ‫"ميغيل".‬ 1219 01:16:22,251 --> 01:16:24,418 ‫أجل، لم يكن حبيبي قط.‬ 1220 01:16:24,501 --> 01:16:27,459 ‫- تراءى لي عكس ذلك.‬ ‫- تراءى لنا جميعًا.‬ 1221 01:16:28,793 --> 01:16:33,334 ‫هذا محزن لأنكما رائعان معًا.‬ 1222 01:16:34,043 --> 01:16:35,293 ‫إنها ليست مخطئة.‬ 1223 01:16:35,376 --> 01:16:36,834 ‫مغنيتي المفضلة…‬ 1224 01:16:38,376 --> 01:16:41,209 ‫كتبت مرة أن الديار هو مكان القلب، لذا…‬ 1225 01:17:03,334 --> 01:17:04,168 ‫أتعلمان؟‬ 1226 01:17:05,626 --> 01:17:06,459 ‫يجب أن أذهب.‬ 1227 01:17:07,584 --> 01:17:09,668 ‫اذهبي. سأتولى الأمر.‬ 1228 01:17:09,751 --> 01:17:10,584 ‫حسنًا.‬ 1229 01:17:14,293 --> 01:17:16,293 ‫مهلًا! ماذا يحدث؟‬ 1230 01:17:17,626 --> 01:17:19,918 ‫يبدو أنك ستغنين الليلة في النهاية.‬ 1231 01:17:20,626 --> 01:17:21,459 ‫حظًا موفقًا.‬ 1232 01:17:27,084 --> 01:17:29,418 ‫دقيقتان أخريان. أنا قادمة يا رفاق.‬ 1233 01:17:37,834 --> 01:17:39,126 ‫شكرًا.‬ 1234 01:17:55,209 --> 01:17:56,209 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1235 01:17:59,126 --> 01:18:01,293 ‫أتعلّم الكثير منك كل يوم،‬ 1236 01:18:01,918 --> 01:18:04,751 ‫وأنت أكثر إشراقًا مما تخيلت يومًا.‬ 1237 01:18:06,918 --> 01:18:08,293 ‫أنا فخور جدًا بك يا ابنتي.‬ 1238 01:18:09,751 --> 01:18:11,459 ‫وأنا فخور بكوني والدك.‬ 1239 01:18:13,126 --> 01:18:15,209 ‫لكانت أمك فخورة بك أيضًا.‬ 1240 01:18:22,001 --> 01:18:23,834 ‫سيداتي وسادتي،‬ 1241 01:18:25,584 --> 01:18:28,334 ‫العائلة والضيوف الكرام،‬ 1242 01:18:29,168 --> 01:18:31,543 ‫أقدّم لكم‬ 1243 01:18:31,626 --> 01:18:36,459 ‫"كريستينا أدريانا توريس"،‬ ‫صاحبة ميلاد الـ15.‬ 1244 01:19:50,459 --> 01:19:51,834 ‫"دائمًا في قلوبنا"‬ 1245 01:20:02,668 --> 01:20:04,168 ‫شكرًا على كل شيء يا أبي.‬ 1246 01:20:04,251 --> 01:20:06,001 ‫آمل أنه كل ما حلمت به.‬ 1247 01:20:07,459 --> 01:20:08,543 ‫بل أكثر.‬ 1248 01:20:09,959 --> 01:20:11,334 ‫- لكن يا أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 1249 01:20:12,418 --> 01:20:13,668 ‫يجب أن تتصل بها.‬ 1250 01:20:59,626 --> 01:21:00,584 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1251 01:21:44,584 --> 01:21:46,043 ‫رائع! أجل!‬ 1252 01:22:09,126 --> 01:22:10,168 ‫رائع!‬ 1253 01:22:15,584 --> 01:22:17,168 ‫تبدين رائعة!‬ 1254 01:22:17,668 --> 01:22:19,168 ‫أفضل حفل ميلاد الـ15 على الإطلاق.‬ 1255 01:22:20,793 --> 01:22:21,709 ‫جيد!‬ 1256 01:22:21,793 --> 01:22:22,709 ‫و…‬ 1257 01:22:25,209 --> 01:22:27,251 ‫الآن يمكنك الحصول على حفلك.‬ 1258 01:22:28,918 --> 01:22:30,043 ‫شكرًا.‬ 1259 01:22:36,084 --> 01:22:37,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1260 01:22:40,126 --> 01:22:41,793 ‫- أتريدين الرقص؟‬ ‫- أجل!‬ 1261 01:22:54,959 --> 01:22:56,168 ‫ماذا عن البرنامج؟‬ 1262 01:22:56,251 --> 01:22:58,584 ‫أخبرتهم أن لديّ خطط مسبقة.‬ 1263 01:22:58,668 --> 01:23:01,001 ‫أمتأكدة من أنك لا تبحثين عن عازف بيانو؟‬ 1264 01:23:01,918 --> 01:23:02,751 ‫لا.‬ 1265 01:23:03,626 --> 01:23:05,959 ‫هل قلت شيئًا عن وضع الخطط؟‬ 1266 01:23:06,543 --> 01:23:10,209 ‫أجل، ما زلت أعمل عليها.‬ 1267 01:23:12,459 --> 01:23:13,584 ‫ربما يمكنك مساعدتي.‬ 1268 01:23:14,459 --> 01:23:17,126 ‫ربما. ماذا تفعلين في ليلة الميلاد المجيد؟‬ 1269 01:23:17,209 --> 01:23:18,209 ‫ليلة الميلاد المجيد؟‬ 1270 01:23:19,043 --> 01:23:19,918 ‫معك؟‬ 1271 01:23:21,168 --> 01:23:23,376 ‫لكن عليك أن تشتري سترة.‬ 1272 01:23:23,876 --> 01:23:25,251 ‫سترة قبيحة جدًا.‬ 1273 01:23:25,834 --> 01:23:28,918 ‫أعرف كيف أحصل عليها.‬ 1274 01:23:30,959 --> 01:23:31,793 ‫و…‬ 1275 01:23:33,876 --> 01:23:34,709 ‫بعد ذلك.‬ 1276 01:23:36,376 --> 01:23:37,584 ‫سنجد حلًا.‬ 1277 01:23:47,626 --> 01:23:50,168 ‫"لم أومن بالحب قط"‬ 1278 01:23:50,251 --> 01:23:52,168 ‫انظروا، إنها الأغنية الأولى.‬ 1279 01:23:52,251 --> 01:23:53,584 ‫"قائمة (هوليداي 100)"‬ 1280 01:23:53,668 --> 01:23:56,709 ‫"كنت أفكر دائمًا‬ ‫في الأشياء التي يمكن أن تسوء‬ 1281 01:23:56,793 --> 01:24:01,376 ‫وأنا عالقة دائمًا داخل عقلي‬ 1282 01:24:01,459 --> 01:24:03,709 ‫لم أفصح عن مشاعري‬ 1283 01:24:03,793 --> 01:24:06,126 ‫الآن تشعرني بالتوتر‬ 1284 01:24:07,126 --> 01:24:10,751 ‫لأنني كنت آمل بأن تريد بقائي‬ 1285 01:24:10,834 --> 01:24:15,668 ‫لأنني لا أريد أن يكون هذا الميلاد‬ ‫مجرد يوم آخر‬ 1286 01:24:16,709 --> 01:24:21,626 ‫حاولت إخفاء هذا الحب في أعماقي‬ 1287 01:24:22,584 --> 01:24:26,084 ‫لكن لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك‬ 1288 01:24:26,168 --> 01:24:31,334 ‫هل فات الأوان لأقول‬ 1289 01:24:31,959 --> 01:24:35,168 ‫إنه لا يمكن أن يكون‬ ‫هناك ميلاد مجيد من دونك"‬ 1290 01:24:35,251 --> 01:24:36,876 ‫"النهاية"‬ 1291 01:28:26,959 --> 01:28:31,959 ‫ترجمة "نضال منذر"‬