1 00:00:06,834 --> 00:00:09,793 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:32,209 --> 00:00:33,459 Angelina! 3 00:01:10,168 --> 00:01:11,251 Angelina! 4 00:01:38,084 --> 00:01:40,001 Hibátlan, mint mindig. 5 00:01:40,501 --> 00:01:43,834 Nem éreztük a teret, és még mindig gyenge a végén a beállás. 6 00:01:44,334 --> 00:01:45,751 Az örök maximalista. 7 00:01:48,168 --> 00:01:49,293 Mi van még mára? 8 00:01:49,376 --> 00:01:50,751 A sajtótájékoztató. 9 00:01:51,251 --> 00:01:52,834 - Légy kedves! - Mindig az vagyok. 10 00:01:52,918 --> 00:01:54,209 Hadd mutassam be… 11 00:01:54,293 --> 00:01:58,001 Angelina Costa. Madison Sparks, Celeb Buzzpop News. 12 00:01:58,084 --> 00:02:01,876 Hatalmas megtiszteltetés, hogy megismerhetlek. 13 00:02:01,959 --> 00:02:04,293 Pólyás korom óta a rajongód vagyok. 14 00:02:05,168 --> 00:02:07,209 Pólyás korod óta? Nem mondod! 15 00:02:07,293 --> 00:02:11,251 Sokat változott a zeneipar az első kislemezed óta. 16 00:02:11,334 --> 00:02:14,334 A kiadód üdvöskéje, Cheri Bibi a Twitteren népszerűsíti 17 00:02:14,418 --> 00:02:16,668 - a legújabb kislemezét. - Igen. 18 00:02:16,751 --> 00:02:18,626 Nagyon innovatív, az biztos. 19 00:02:18,709 --> 00:02:19,668 Aha. 20 00:02:20,376 --> 00:02:21,209 Szóval, 21 00:02:22,001 --> 00:02:25,501 nehéz lépést tartani a jelenlegi trendekkel? 22 00:02:25,584 --> 00:02:27,626 Nehéz trendinek maradni? 23 00:02:31,668 --> 00:02:35,376 Például nemrég kitettél egy TikTok-videót, ami egy kicsit… 24 00:02:37,126 --> 00:02:38,126 divatjamúlt volt. 25 00:02:38,918 --> 00:02:42,126 Nagy a nyomás rajtad, hogy lépést tarts a fiatalabb előadókkal? 26 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 Esta idiota. 27 00:02:45,376 --> 00:02:46,626 Hogy mondod? 28 00:02:48,418 --> 00:02:49,459 Tetszik a cipőd. 29 00:02:54,668 --> 00:02:56,834 A TikTokról kérdezett, Mo. 30 00:02:57,334 --> 00:02:58,168 A TikTokról! 31 00:02:58,251 --> 00:03:02,293 Konkrétan végig arra utalgatott nekem, hogy vissza kéne vonulnom. 32 00:03:02,376 --> 00:03:04,251 Kit érdekel, hogy mit gondol? 33 00:03:05,209 --> 00:03:08,334 Holnap a Fashion Beat címlapfotózására mész. 34 00:03:08,418 --> 00:03:09,876 Inkább ezzel foglalkozz! 35 00:03:11,709 --> 00:03:13,501 - Igaz. Oké. - Szuper. Klassz. 36 00:03:15,293 --> 00:03:16,126 Oké. 37 00:03:16,668 --> 00:03:17,501 Nézem. 38 00:03:18,293 --> 00:03:19,126 Jól van. 39 00:03:20,501 --> 00:03:21,376 Barry az. 40 00:03:22,459 --> 00:03:23,293 Ne vedd fel! 41 00:03:23,376 --> 00:03:25,626 Ő a kiadó vezetője. Muszáj felvennem. 42 00:03:25,709 --> 00:03:28,126 Akkor mondd neki, hogy nem vagyok itt! 43 00:03:28,209 --> 00:03:30,334 - Nem tudom, találj ki valamit! - Jó. 44 00:03:31,459 --> 00:03:32,626 Barry! Szia! 45 00:03:32,709 --> 00:03:35,459 Szia, Monique! Ide tudnád adni Angie-t? 46 00:03:35,543 --> 00:03:39,126 Pont most ment el. Ruhapróbára ment a holnapi fotózás miatt. 47 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 Szuper. 48 00:03:40,543 --> 00:03:43,126 Van egy ötletem. Ange írhatna egy karácsonyi dalt. 49 00:03:43,751 --> 00:03:45,459 Jót tenne az üzletnek. 50 00:03:45,543 --> 00:03:48,293 - Nem. - Már csak pár hét van karácsonyig. 51 00:03:48,376 --> 00:03:52,043 És nem tudom, egyáltalán illene-e Angelina profiljába. 52 00:03:52,126 --> 00:03:56,418 Mi van? Nézd meg Mariah-t! Egy vagyont keresett azzal az egy dallal. 53 00:03:56,501 --> 00:03:58,918 Ne aggódj! Van pár új anyagunk, 54 00:03:59,001 --> 00:04:01,876 szerintem az egyik igazi sláger lesz. 55 00:04:01,959 --> 00:04:03,709 Jó. Mikor hallgathatom meg? 56 00:04:03,793 --> 00:04:06,084 Vasárnap a gálán. 57 00:04:06,168 --> 00:04:09,459 Jól van. Csak gondoskodj róla, hogy meglegyen a dal! Jó? 58 00:04:09,543 --> 00:04:12,293 - Hogyne. Jól van. Szia! - Ne! 59 00:04:12,876 --> 00:04:17,543 Miért mondtad, hogy van egy új dalunk? Nincs is. A régi slágereimet gyakorlom. 60 00:04:17,626 --> 00:04:20,668 Mo, nem érzem az ihletet, 61 00:04:20,751 --> 00:04:24,501 és nem… Szerintem nem is illenek hozzám a karácsonyi dalok. 62 00:04:24,584 --> 00:04:30,209 Gondolom, nem küldenek el, ha nem lesz saját „Jingle Bell Rock”-om. 63 00:04:41,376 --> 00:04:42,418 Ez komoly? 64 00:04:42,501 --> 00:04:43,376 Várj! 65 00:04:44,126 --> 00:04:49,043 Azt akarod mondani, hogy Barry kap egy új, csillivilli játékot, 66 00:04:49,126 --> 00:04:52,501 és engem egyből utcára tesz? 67 00:04:52,584 --> 00:04:56,418 Annak az új, csillivilli játéknak van egy top 10-es kislemeze. 68 00:04:56,501 --> 00:04:57,709 Tudod, mit gondolok? 69 00:04:59,501 --> 00:05:00,501 Ne kímélj! 70 00:05:04,418 --> 00:05:06,209 Ne a régi slágereidet próbáld! 71 00:05:06,876 --> 00:05:08,584 Hangolódj rá az ünnepekre, 72 00:05:08,668 --> 00:05:11,751 és írj egy új slágert, amit kiadhat karácsonykor! 73 00:05:24,126 --> 00:05:26,126 CSÚZLI 74 00:05:37,334 --> 00:05:38,168 Élek! 75 00:05:39,293 --> 00:05:40,376 Élek! 76 00:05:44,834 --> 00:05:45,834 Anyu! 77 00:05:47,668 --> 00:05:50,293 Lehalkítanád a szappanoperádat? 78 00:05:50,376 --> 00:05:51,918 Dehogy! 79 00:05:52,001 --> 00:05:54,709 Épp most támadt fel Ricardo! 80 00:05:56,334 --> 00:05:57,876 Az tényleg kihagyhatatlan. 81 00:06:11,751 --> 00:06:12,793 Cristina! 82 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 ÜNNEPI HANGULAT 83 00:06:17,584 --> 00:06:20,876 Kincsem, kikapcsolnád a zenét, kérlek? 84 00:06:22,418 --> 00:06:25,251 A gondolataimat sem hallom, ha a mama a tévét üvölteti, 85 00:06:25,334 --> 00:06:26,959 te meg a zenét. 86 00:06:27,584 --> 00:06:32,293 Figyelj csak, gitároznál a videómban? 87 00:06:32,376 --> 00:06:34,418 - Nem. - Légyszi! 88 00:06:34,501 --> 00:06:36,918 Nem. 89 00:06:37,001 --> 00:06:40,084 Légyszi! Úgy vesszük fel, hogy ne látszódj. Na? 90 00:06:41,626 --> 00:06:43,543 - Tényleg ne látszódjak! - Ez az! 91 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 KARÁCSONYI CSALÁDI KÉPEK 92 00:07:24,751 --> 00:07:25,668 Hiányzol, anyu. 93 00:07:33,459 --> 00:07:35,251 ANGELINA COSTA RAJONGÓI OLDALA 94 00:07:41,501 --> 00:07:43,418 #ANGELINA1.SZÁMÚRAJONGÓJA 95 00:07:47,793 --> 00:07:51,209 Bárhova mehetsz 96 00:07:51,293 --> 00:07:55,293 Attól mindig velem leszel 97 00:07:55,959 --> 00:07:57,418 És tudom 98 00:07:58,668 --> 00:08:03,626 A szereteted sosem hagy el 99 00:08:04,126 --> 00:08:10,084 Mindig velem leszel 100 00:08:12,418 --> 00:08:14,793 És ígérem 101 00:08:16,126 --> 00:08:19,334 Mindig lesz helyed a szívemben 102 00:08:21,001 --> 00:08:26,626 Ahol velem lehetsz 103 00:08:28,501 --> 00:08:32,293 Ez Angelina Costa dala volt. 104 00:08:32,376 --> 00:08:35,251 Aki… Vagyis, ki ne tudná, hogy ki ő. 105 00:08:37,751 --> 00:08:41,668 Rengeteget hallgattuk ezt a dalt az anyukámmal. 106 00:08:45,626 --> 00:08:48,084 Anyukám pár éve elhunyt. 107 00:08:50,376 --> 00:08:53,418 Jövő héten is el fog hangozni a quinceañerámon, 108 00:08:53,918 --> 00:08:56,084 hogy úgy érezzem, ő is ott van. 109 00:08:56,668 --> 00:09:01,376 Azt kívánom szülinapomra és karácsonyra, hogy egyszer találkozhassak Angelinával. 110 00:09:02,293 --> 00:09:05,334 És hogy esetleg szelfizhessek is vele. 111 00:09:07,751 --> 00:09:12,626 És hogy elmondhassam neki, milyen sokat jelent nekem a dala. 112 00:09:24,876 --> 00:09:26,293 Hát itt van! 113 00:09:26,376 --> 00:09:27,834 Mosolyogj, mi amor! 114 00:09:28,543 --> 00:09:31,876 Ricardo! Micsoda meglepetés! 115 00:09:33,084 --> 00:09:35,668 Sziasztok! 116 00:09:35,751 --> 00:09:39,168 Hamarosan egy új dallal leplek meg titeket. 117 00:09:39,251 --> 00:09:42,834 Jöhet egy kis inspiráció? 118 00:09:43,501 --> 00:09:44,876 Pues por supuesto. 119 00:09:47,168 --> 00:09:48,376 Jól van. 120 00:09:51,084 --> 00:09:52,793 Boldog karácsonyt nekem! 121 00:09:52,876 --> 00:09:53,709 Jól van. 122 00:09:55,834 --> 00:09:57,209 - Így jó. - Mit művelsz? 123 00:09:57,709 --> 00:09:59,834 Hogy érted? Ezt nem lehet kihagyni. 124 00:09:59,918 --> 00:10:03,501 Az emberek imádják, ha bepillanthatnak a színfalak mögé. 125 00:10:04,001 --> 00:10:07,709 Nem. Állj! Nem, megegyeztünk. 126 00:10:07,793 --> 00:10:11,376 Bébi, 15 millió követőnk van, akiknek tartalmat kell gyártanunk. 127 00:10:11,459 --> 00:10:13,959 És a gála promózásához is kell az anyag. 128 00:10:14,043 --> 00:10:16,626 A gálához? Az egy jótékonysági rendezvény, 129 00:10:16,709 --> 00:10:18,459 nem rólunk szól a dolog. 130 00:10:18,543 --> 00:10:20,084 A te oldaladon állok, oké? 131 00:10:20,168 --> 00:10:21,168 - Tudod? - Igen. 132 00:10:21,251 --> 00:10:24,959 - Ricalina. Ez mindkettőnknek előnyös. - Igen. 133 00:10:25,043 --> 00:10:26,376 - Igaz? - Igaz. 134 00:10:26,459 --> 00:10:28,584 - Igaz? - Igaz. Igen. Ricalina. 135 00:10:28,668 --> 00:10:30,709 - Na, ez a beszéd. - Jól van. 136 00:10:30,793 --> 00:10:31,709 Szia, Mo! 137 00:10:32,376 --> 00:10:33,793 - Majd dumálunk. - Oké. 138 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 Szia! 139 00:10:39,418 --> 00:10:40,251 Mi van? 140 00:10:41,084 --> 00:10:43,501 Azt hittem, nyilvánosságra hozzátok a szakítást. 141 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 Nem lehet. 142 00:10:45,084 --> 00:10:46,084 Nem lehet. 143 00:10:46,168 --> 00:10:47,626 Igaza van. Még nem. 144 00:10:47,709 --> 00:10:51,959 Fel kell tornáznunk a számokat. 15 millió rajongónk van. 200 millió kell. 145 00:10:52,459 --> 00:10:53,959 Mint Beyoncénak. 146 00:10:55,834 --> 00:10:56,668 A te dolgod. 147 00:11:08,334 --> 00:11:10,834 - Apa, hol a telefonom? - Hol hagytad? 148 00:11:10,918 --> 00:11:14,126 Mijo, ha tudná, hol hagyta, akkor nem kéne keresnie. 149 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 Mit főzöl? 150 00:11:16,626 --> 00:11:18,126 Pozolét. 151 00:11:18,793 --> 00:11:20,668 Isteni illata van. 152 00:11:22,418 --> 00:11:23,418 Megvan. 153 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 Ez az! 154 00:11:25,876 --> 00:11:26,709 Lemerült. 155 00:11:27,376 --> 00:11:28,876 Ez egy karácsonyi csoda. 156 00:11:29,459 --> 00:11:31,543 Gyere, el ne késsünk! Szeretlek, mama! 157 00:11:31,626 --> 00:11:32,876 - Adíos. - Szia, Abuela! 158 00:11:45,084 --> 00:11:45,959 Csajszi! 159 00:11:46,543 --> 00:11:48,334 Nagyon vad ez a szerkó. 160 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 Tudtam, hogy isteni lesz, de így felvéve… 161 00:11:51,001 --> 00:11:53,251 - Nagyon jól áll. - Köszi. 162 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 Jól érzem benne magam. 163 00:11:55,126 --> 00:11:56,209 Nem csodálom. 164 00:11:56,293 --> 00:11:58,459 Épp ebédet rendelek. Kérsz valamit? 165 00:11:58,543 --> 00:11:59,834 Nem, dehogy. 166 00:11:59,918 --> 00:12:02,293 A fellépés miatt tartanom kell a diétát. 167 00:12:03,584 --> 00:12:04,834 Akarsz róla beszélni? 168 00:12:05,543 --> 00:12:08,251 Aha, persze. Salátadiétát tartok a gáláig. 169 00:12:08,334 --> 00:12:10,584 Várj! Mi az a salátadiéta? 170 00:12:10,668 --> 00:12:12,709 Hát, csak salátát eszel, 171 00:12:12,793 --> 00:12:16,501 de mindennap más fajtát. 172 00:12:16,584 --> 00:12:18,834 Izgalmasabb, mint amilyennek tűnik. 173 00:12:18,918 --> 00:12:19,918 - Mo. - Igen? 174 00:12:20,001 --> 00:12:23,709 Mikor a rukkoláról áttérsz a tavaszi mixre… 175 00:12:25,293 --> 00:12:26,293 az a hét fénypontja. 176 00:12:26,376 --> 00:12:29,918 Oké, elég volt a kitérőkből és… Elnézést, és a rukkolából! 177 00:12:30,001 --> 00:12:31,084 Venga! Ülj le! 178 00:12:32,126 --> 00:12:32,959 Gyerünk! 179 00:12:36,793 --> 00:12:37,668 Beszélj! 180 00:12:42,126 --> 00:12:45,001 Nem bírok erre koncentrálni. Sem ráhangolódni. 181 00:12:46,084 --> 00:12:48,293 Tudod, hogy nem szeretem a karácsonyt, mióta… 182 00:12:49,251 --> 00:12:51,543 - Mióta anya elment. - Tudom. 183 00:12:53,209 --> 00:12:55,876 És azt akarják, hogy írjak egy karácsonyi dalt? Komolyan? 184 00:12:55,959 --> 00:12:57,376 Hohohó. Kiskarácsony. 185 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 Nem. Ki van zárva. 186 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 Oké, menjünk! 187 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 Gyönyörű vagy. 188 00:13:07,834 --> 00:13:10,543 - Szűkebbre kellene vennünk. - Nem… Mi… Nem. 189 00:13:11,168 --> 00:13:13,584 - Nincs úszógumim? - Ezt meg se hallottam. 190 00:13:13,668 --> 00:13:16,876 - Össze tudom csípni. Érzem. - Dehogy tudod. Ugyan már! 191 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 - Angie! - Barry! 192 00:13:19,959 --> 00:13:21,543 - Mit keresel itt? - Szia! 193 00:13:21,626 --> 00:13:23,751 Gondoltam, beugrok, hogy dumáljunk. 194 00:13:23,834 --> 00:13:24,959 A dalról? 195 00:13:25,043 --> 00:13:28,126 Mert keményen dolgozom rajta, már elég jól áll. 196 00:13:28,209 --> 00:13:30,876 Szívesen beszélgetnék a dalodról. De előbb… Cheri! 197 00:13:32,209 --> 00:13:34,293 Találkoztál már Cheri Bibivel? 198 00:13:35,418 --> 00:13:38,501 Még nem volt szerencsénk. 199 00:13:38,584 --> 00:13:41,168 Istenem! Tökre örülök, hogy megismerhetlek. 200 00:13:42,251 --> 00:13:43,293 Én is. 201 00:13:43,959 --> 00:13:47,876 Micsoda szerkó! Én sosem tudnék egy ilyen retró szettet összehozni. 202 00:13:52,668 --> 00:13:55,918 Miért nem keresed meg a fotósokat, amíg én beszélek Angie-vel? 203 00:13:56,001 --> 00:13:57,084 Ó, hogyne! 204 00:13:57,668 --> 00:14:00,834 Nagyon örülök, hogy találkoztunk. Alig várom az új kislemezed. 205 00:14:01,709 --> 00:14:02,959 Király vagy, csajszi! 206 00:14:07,126 --> 00:14:09,584 - Klassz lány, ugye? - Igen, az. 207 00:14:09,668 --> 00:14:12,584 Miért kell megkeresnie a fotósokat? 208 00:14:12,668 --> 00:14:15,334 Van pár változás, amit meg kell beszélnünk. 209 00:14:15,418 --> 00:14:16,251 Változás? 210 00:14:16,334 --> 00:14:20,543 Nagyon a múltad került fókuszba. De a kiadó a jövőt szeretné képviselni. 211 00:14:20,626 --> 00:14:22,001 Mi? Ez meg mit jelent? 212 00:14:22,084 --> 00:14:24,251 A Fashion Beat Cherit teszi a címlapra. 213 00:14:25,668 --> 00:14:27,543 Micsoda? Várj! 214 00:14:27,626 --> 00:14:28,918 - Ez komoly? - Az. 215 00:14:29,001 --> 00:14:32,376 Tudod, ő most trendibb, mint te. 216 00:14:35,001 --> 00:14:37,126 - Nem teheted ezt. - Már megtettem. 217 00:14:39,209 --> 00:14:40,751 Amúgy nagyon jól nézel ki. 218 00:14:41,334 --> 00:14:42,168 Szia, Monique! 219 00:15:01,293 --> 00:15:02,251 Fogd a cuccod! 220 00:15:03,293 --> 00:15:04,251 Elmegyünk. 221 00:15:12,168 --> 00:15:14,584 - 20 perc alatt hazaérünk. - Nem akarok hazamenni. 222 00:15:14,668 --> 00:15:16,543 El kell mennem a városból. 223 00:15:16,626 --> 00:15:19,168 - Mi van? - Nem akarok itt lenni, Mo. 224 00:15:19,251 --> 00:15:21,376 Csak elborult kicsit az agyad. Hadd… 225 00:15:21,459 --> 00:15:23,959 - Menjünk! - Hova vigyen a sofőr? 226 00:15:24,043 --> 00:15:26,709 Mondd neki, hogy hazamehet! Én vezetek. 227 00:15:26,793 --> 00:15:27,668 Oké. 228 00:15:28,584 --> 00:15:30,168 Köszönöm. Szívem! 229 00:15:31,251 --> 00:15:34,209 Több mint egy évtizede nem vezettél. 230 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Oké. Akkor te vezetsz. 231 00:15:35,876 --> 00:15:36,709 Oké. 232 00:15:38,251 --> 00:15:40,251 A-KIRÁLYNŐ 233 00:15:44,959 --> 00:15:48,209 Amúgy hova is megyünk pontosan? 234 00:15:48,293 --> 00:15:50,668 Nem tudom, Mo. Oké? Nem tudom. 235 00:15:50,751 --> 00:15:53,709 Jó. Nem mintha nem szeretnék céltalanul kocsikázni, 236 00:15:53,793 --> 00:15:58,126 mikor sürgősen írnunk kell egy új dalt, de már csak pár nap van a gáláig. 237 00:15:58,209 --> 00:16:00,251 Nem most kéne impulzívnak lenni. 238 00:16:00,334 --> 00:16:03,126 El kell mennem, hogy erősebben térjek vissza. 239 00:16:03,209 --> 00:16:07,334 Oké, Mo? Csak… támogass ebben, jó? Kérlek! 240 00:16:12,584 --> 00:16:13,459 Megvan. 241 00:16:14,543 --> 00:16:15,376 Mi? 242 00:16:16,709 --> 00:16:18,334 Ide fogunk elmenni, Mo. 243 00:16:18,418 --> 00:16:20,376 Most meg miről… miről beszélsz? 244 00:16:20,459 --> 00:16:22,709 - Figyelj! Van ez a lány. - Oké. 245 00:16:23,793 --> 00:16:27,459 Tegnap láttam tőle egy videót, amiben előadta az egyik dalomat. 246 00:16:27,543 --> 00:16:31,876 Mo, gyönyörű volt, ahogyan énekelt, és ahogyan beszélt a videójában. 247 00:16:31,959 --> 00:16:37,251 És azt mondta, hogy azt kívánja, hogy találkozhasson Angelinával. 248 00:16:38,084 --> 00:16:41,793 Úgyhogy menjünk, és teljesítsük a karácsonyi kívánságát! 249 00:16:42,543 --> 00:16:43,501 Miért? 250 00:16:43,584 --> 00:16:45,834 Mióta megyünk házhoz a rajongóidhoz? 251 00:16:45,918 --> 00:16:47,084 Remek húzás lenne. 252 00:16:47,168 --> 00:16:49,876 Meglátogatni egy rajongót, és teljesíteni a kívánságát. 253 00:16:55,293 --> 00:16:56,709 Nagy szükségem van erre. 254 00:16:57,709 --> 00:17:00,168 Kapcsolatba kell lépnem a rajongóimmal. 255 00:17:00,251 --> 00:17:03,959 Mert… Ők legalább úgy gondolják, hogy még mindig trendi vagyok. 256 00:17:06,334 --> 00:17:07,959 Mondjuk, hogy belemegyek… 257 00:17:08,043 --> 00:17:09,626 - Bele fogsz. - Nem biztos. 258 00:17:11,418 --> 00:17:12,959 Hogy találjuk meg a lányt? 259 00:17:13,834 --> 00:17:18,209 Hogy érted? Betaggelte a városát meg a suliját is. Pár óra, és ott vagyunk. 260 00:17:20,501 --> 00:17:23,334 - Kiráz a hideg a közösségi médiától. - Ugyan! 261 00:17:23,418 --> 00:17:24,793 A ZENEI TANSZÉK PARKOLÓJA 262 00:17:24,876 --> 00:17:25,709 Szia, Cristina! 263 00:17:25,793 --> 00:17:27,918 - Szia! - Szia, bácsikám! Találkozunk zeneórán. 264 00:17:28,001 --> 00:17:29,834 Ne késs el, és gyakorolj! 265 00:17:30,834 --> 00:17:31,668 Minden oké? 266 00:17:31,751 --> 00:17:33,668 Igen, csak még tölteni kellene. 267 00:17:33,751 --> 00:17:35,793 Nem a telefonnal, hanem veled. 268 00:17:36,293 --> 00:17:38,543 Még bármin változtathatunk, ha kell. 269 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Ez az én bulim. Nekem kéne stresszelnem. 270 00:17:41,251 --> 00:17:45,959 Csak egyszer leszel 15 éves. Szeretném, ha csodálatos lenne a napod. 271 00:17:46,626 --> 00:17:48,501 Apu, biztosan az lesz. 272 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 Üdv! 273 00:17:56,334 --> 00:17:59,376 És ha el szeretnél hozni valakit… 274 00:17:59,459 --> 00:18:00,376 Nem. 275 00:18:00,459 --> 00:18:02,584 Tudom már. Csinálok neked egy Bumble-profilt, 276 00:18:02,668 --> 00:18:04,876 a Tinderhez már túl öreg vagy. 277 00:18:04,959 --> 00:18:06,626 Ki van zárva. 278 00:18:06,709 --> 00:18:08,834 Ugye nem töltötted le a telefonodra? 279 00:18:09,418 --> 00:18:10,501 Nem. 280 00:18:11,584 --> 00:18:13,001 Mi az? Mi történt? 281 00:18:13,084 --> 00:18:16,126 - Csak 20 megtekintése van a videónknak. - Jó. 282 00:18:16,209 --> 00:18:19,459 Amúgy is csak neked és a barátaidnak kellene látniuk. 283 00:18:19,543 --> 00:18:21,918 - Azt remélted, Angelina is megnézi? - Aha. 284 00:18:22,001 --> 00:18:24,668 Néha lájkolja és megosztja a rajongói videóit, 285 00:18:24,751 --> 00:18:25,959 és kiposztolja őket. 286 00:18:26,751 --> 00:18:28,084 Nagyon kedves tőle. 287 00:18:29,043 --> 00:18:31,709 Angelina. Ő is fent van azon a Bumble-on? 288 00:18:31,793 --> 00:18:32,626 Apa! 289 00:18:33,918 --> 00:18:34,793 Nem. 290 00:18:36,834 --> 00:18:38,459 Hol vannak az emberek? 291 00:18:38,834 --> 00:18:40,084 ANGE HÜLYE EXE 292 00:18:41,959 --> 00:18:42,834 Komolyan? 293 00:18:43,334 --> 00:18:44,209 A hülye exem? 294 00:18:46,293 --> 00:18:48,834 Biztos ki akar tenni valamit az Instára. 295 00:18:49,376 --> 00:18:52,168 Vajon túléli, ha nem posztolhat rólatok? 296 00:18:54,293 --> 00:18:56,376 Ó, szuper! Szerintem megérkeztünk. 297 00:18:56,459 --> 00:19:01,418 HUGH P. KIRWAN KÉPZŐMŰVÉSZETI GIMNÁZIUM 298 00:19:04,376 --> 00:19:07,626 Hát, legalább mégis le lesz fotózva a szettem. 299 00:19:39,543 --> 00:19:40,668 Kérdezd meg! 300 00:19:40,751 --> 00:19:42,043 Nem. 301 00:19:46,334 --> 00:19:47,418 Hé, Scott! 302 00:19:48,501 --> 00:19:50,793 Közeleg Cristina quinceañerája. 303 00:19:50,876 --> 00:19:54,293 Kajálunk meg táncolunk majd, tök jó lenne, ha eljönnél. 304 00:19:54,376 --> 00:19:56,418 A 15. szülinapod ünneplitek, ugye? 305 00:19:58,293 --> 00:19:59,126 Csúcs! 306 00:20:06,043 --> 00:20:09,293 Cristina és Miguel Torres fáradjon az igazgatói irodába! 307 00:20:17,209 --> 00:20:19,626 - Mit csináltál? - Semmit. Te mit csináltál? 308 00:20:19,709 --> 00:20:20,543 Semmit. 309 00:20:24,668 --> 00:20:27,251 Csodás. Itt vagytok. Nem akartam megváratni őket. 310 00:20:27,334 --> 00:20:30,876 - Kiket? Mi folyik itt, Tom? - A lányodnak látogatói vannak. 311 00:20:40,043 --> 00:20:43,168 Úristen! El se hiszem, hogy itt vagy! 312 00:20:43,251 --> 00:20:44,584 Hát én sem. 313 00:20:44,668 --> 00:20:46,293 Mi ez az egész? 314 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Ő az apukám. 315 00:20:47,293 --> 00:20:50,959 Ó, igaz, Ms. Costa. Ő itt Miguel, a zenetanárunk. 316 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Zenetanár. 317 00:20:54,084 --> 00:20:56,501 Cristinának volt kitől örökölnie a tehetségét. 318 00:20:57,084 --> 00:20:58,584 Láttad a videót? 319 00:20:58,668 --> 00:21:01,043 Igen. És nagyon tetszett. 320 00:21:01,126 --> 00:21:02,418 - Tényleg? - Tényleg? 321 00:21:04,293 --> 00:21:06,209 Főleg az anyukádról szóló része. 322 00:21:07,709 --> 00:21:09,376 Kiegészítettem pár dologgal. 323 00:21:09,459 --> 00:21:13,126 Eszembe juttatta, mit éreztem, amikor a dalt írtam, 324 00:21:13,918 --> 00:21:16,418 ezért meg szerettelek volna lepni. 325 00:21:17,334 --> 00:21:20,251 Azt mondtad, hogy szeretnél velem szelfizni, ugye? 326 00:21:20,751 --> 00:21:23,334 Nos, csináljuk meg azt a szelfit! 327 00:21:34,501 --> 00:21:35,418 Tetszenek? 328 00:21:36,834 --> 00:21:37,709 Jól van. 329 00:21:39,001 --> 00:21:41,251 Na, szerintem induljunk is. 330 00:21:41,334 --> 00:21:44,293 Nem lenne jó, ha elakadnánk, főleg, hogy szorít a határidő. 331 00:21:44,376 --> 00:21:46,501 Ilyen időben nem vezethettek. 332 00:21:46,584 --> 00:21:49,001 Legalább a hókotrókat várjátok meg! 333 00:21:49,584 --> 00:21:52,668 Ha már úgyis itt ragadtatok, nem vacsoráztok nálunk? 334 00:21:52,751 --> 00:21:53,584 Cristina! 335 00:21:56,668 --> 00:21:58,334 - De, szívesen. - Igen? 336 00:21:59,501 --> 00:22:01,584 Megőrültél? Vissza kell mennünk. 337 00:22:01,668 --> 00:22:04,209 Nem mehetünk sehova, amíg nem takarítják le az utakat. 338 00:22:04,293 --> 00:22:07,209 Szinte csodálatra méltó, ahogy halogatod a dalt. 339 00:22:07,293 --> 00:22:09,626 Apa remek szakács. Istenien főz. 340 00:22:09,709 --> 00:22:11,751 Légyszi, apu! Légyszi! 341 00:22:14,084 --> 00:22:15,668 Hát, pozole van bőven. 342 00:22:28,001 --> 00:22:30,043 Nem. Kizárt. 343 00:22:31,751 --> 00:22:32,584 Nem. 344 00:22:35,959 --> 00:22:36,918 Használhatom ezeket? 345 00:22:48,959 --> 00:22:50,459 Te meg mit csinálsz? 346 00:22:51,084 --> 00:22:52,584 Mi az, hogy mit csinálok? 347 00:22:53,168 --> 00:22:54,709 Ez egy designer cipő, Mo. 348 00:22:54,793 --> 00:22:57,084 Oké? A Milánói Divathéten vettem. 349 00:22:57,876 --> 00:23:01,126 Nem arra tervezték, hogy kitegyem az elemeknek. 350 00:23:01,209 --> 00:23:03,626 Lefotózlak, és eladom a képet a sajtónak. 351 00:23:03,709 --> 00:23:07,709 Ne merészeld! 352 00:23:08,293 --> 00:23:10,334 Oké. Várj! Neked támogatnod kéne. 353 00:23:10,418 --> 00:23:12,626 Jól van. Ott van. 354 00:23:15,876 --> 00:23:16,709 Jövünk már. 355 00:23:18,584 --> 00:23:20,793 Igen. Szia, drágám! 356 00:23:21,918 --> 00:23:23,084 - Köszönöm. - És… 357 00:23:24,751 --> 00:23:26,293 Ez egy Yves Saint Laurent. 358 00:23:27,168 --> 00:23:28,001 Egyedi darab. 359 00:23:28,543 --> 00:23:30,626 Hali! Milyen szép! Helló! 360 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 Nagyon szép. 361 00:23:39,459 --> 00:23:41,459 Üdv itthon! Szabad a kabátodat? 362 00:23:41,543 --> 00:23:42,709 Ó, nem kell. 363 00:23:51,418 --> 00:23:53,001 Vedd le a zacskókat! 364 00:24:01,376 --> 00:24:04,459 Angelina! Megmutathatom, milyen ruhákat néztem ki a quincémre? 365 00:24:04,543 --> 00:24:06,376 Igen, persze. 366 00:24:08,834 --> 00:24:10,001 Ó! Oké. 367 00:24:17,209 --> 00:24:18,209 Bort? 368 00:24:18,293 --> 00:24:20,043 Istenem, igen. Köszönöm. 369 00:24:20,126 --> 00:24:23,168 Ezeket a ruhákat néztem ki a bulira. 370 00:24:24,959 --> 00:24:28,626 A rose goldra gondoltam, de nem is tudom. Mit gondolsz? 371 00:24:28,709 --> 00:24:29,543 Erre? 372 00:24:30,334 --> 00:24:31,376 Remek választás. 373 00:24:38,793 --> 00:24:39,751 BARÁTOK 374 00:24:43,084 --> 00:24:47,959 - Ki ez a fiatalember? - Ó, csak egy srác természettudományról. 375 00:24:48,043 --> 00:24:51,043 - És csak a barátod, mi? - Azt hiszem. 376 00:24:51,126 --> 00:24:53,751 Gloria folyton nyaggat, hogy beszéljek vele, 377 00:24:53,834 --> 00:24:55,251 de mi van, ha nem is kedvel? 378 00:24:55,334 --> 00:24:57,251 De mi van, ha kedvel? 379 00:24:58,209 --> 00:24:59,959 Tudom. Ijesztő, mi? 380 00:25:00,668 --> 00:25:04,418 De én nagyon nem értek a párkapcsolati dolgokhoz. 381 00:25:05,209 --> 00:25:07,709 Kérdezd meg bármelyik exemet! 382 00:25:07,793 --> 00:25:10,126 De hát nem Ricardo Mondragával jársz? 383 00:25:10,209 --> 00:25:13,543 Szerintem nagyon is értesz az ilyen dolgokhoz. 384 00:25:18,251 --> 00:25:19,084 Ez az anyukád? 385 00:25:20,001 --> 00:25:20,834 Ő volt az anyukám. 386 00:25:24,084 --> 00:25:27,001 - Megmutassam az anyukámat? - Igen. 387 00:25:35,334 --> 00:25:36,168 Ő az anyukám. 388 00:25:37,834 --> 00:25:38,918 Nagyon szép. 389 00:25:39,501 --> 00:25:40,334 Köszönöm. 390 00:25:41,751 --> 00:25:42,751 Tudod… 391 00:25:44,876 --> 00:25:46,293 pár éve elment közülünk. 392 00:25:47,543 --> 00:25:48,834 Pont így, karácsony előtt. 393 00:25:49,834 --> 00:25:51,001 Le szeretnél ülni? 394 00:25:52,584 --> 00:25:54,043 Ülj le nyugodtan! 395 00:25:54,126 --> 00:25:55,043 Gyere, ülj ide! 396 00:25:56,376 --> 00:25:57,209 Hát jó. 397 00:26:01,626 --> 00:26:05,001 Semmi sem ugyanolyan, amióta elveszítettem őt. 398 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 Az anyukámat. 399 00:26:09,001 --> 00:26:11,001 Nagyon jól érezte volna magát itt. 400 00:26:11,543 --> 00:26:14,084 Imádta volna ezeket a fényeket, meg a havat. 401 00:26:15,084 --> 00:26:17,001 Nagyon szerette a karácsonyt. 402 00:26:18,626 --> 00:26:20,834 Kész őrület. Néha azon kapom magam… 403 00:26:21,876 --> 00:26:24,501 hogy szeretném neki elmesélni a napomat, 404 00:26:25,001 --> 00:26:28,043 aztán eszembe jut, hogy már elment. 405 00:26:33,334 --> 00:26:35,084 Ismerem az érzést. 406 00:26:37,668 --> 00:26:41,168 Annyi mindent szeretnék megosztani vele. 407 00:26:43,168 --> 00:26:45,834 Például a quincémet. 408 00:26:47,043 --> 00:26:50,543 Elméletileg ez egy fontos pillanata 409 00:26:51,209 --> 00:26:53,126 a nővé válásomnak, 410 00:26:55,293 --> 00:26:57,001 mégis olyan fura érzésem van… 411 00:26:58,626 --> 00:26:59,459 Amiatt… 412 00:27:00,876 --> 00:27:02,668 hogy nem lesz itt, hogy lássa. 413 00:27:11,001 --> 00:27:12,959 Biztosan nagyon büszke lenne rád. 414 00:27:14,084 --> 00:27:16,209 És szerencsére itt van neked apukád. 415 00:27:17,376 --> 00:27:19,001 Igen, nagyon… 416 00:27:20,626 --> 00:27:21,876 nagyon jó apa. 417 00:27:24,126 --> 00:27:25,209 Megjöttem. 418 00:27:26,043 --> 00:27:28,293 Casi me mata a vihar. 419 00:27:31,251 --> 00:27:32,918 Hamarabb akartam jönni, 420 00:27:33,459 --> 00:27:35,459 de Conchi és Connie… 421 00:27:36,334 --> 00:27:38,084 Ay, Dios mio, 422 00:27:38,168 --> 00:27:40,334 a tiáidnak be nem áll a szájuk. 423 00:27:42,668 --> 00:27:44,043 ¿Quiénes son estas? 424 00:27:44,126 --> 00:27:46,001 Mama, ők a barátaim. 425 00:27:46,084 --> 00:27:49,001 Ilyen időben nem vezethetnek haza. Itt alszanak, jó? 426 00:27:49,084 --> 00:27:50,751 Claro, mijo. 427 00:27:51,626 --> 00:27:53,918 - Abuela, ő Angelina. - Hola, Señora. 428 00:27:54,001 --> 00:27:54,918 És ő Monique. 429 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 Ő az anyukám. 430 00:27:58,334 --> 00:28:01,293 Üdv az otthonunkban! 431 00:28:01,376 --> 00:28:03,584 Ay, bienvenida. 432 00:28:03,668 --> 00:28:04,626 Gracias. 433 00:28:04,709 --> 00:28:06,126 Yo soy Frida. 434 00:28:06,626 --> 00:28:09,376 - Frida! Bienvenida! - Jaj! Oké. 435 00:28:10,459 --> 00:28:11,376 Éhesek vagytok? 436 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 Igen. Éhesek… Jövünk. 437 00:28:14,251 --> 00:28:15,168 Együnk! 438 00:28:21,168 --> 00:28:25,501 Élőben jelentkezünk a stúdióból Angelinával, que me fascina. 439 00:28:27,293 --> 00:28:29,001 Hát ez nagyon jó. Es que… 440 00:28:30,376 --> 00:28:31,293 Hol van? 441 00:28:32,834 --> 00:28:34,668 Na ne! 442 00:28:37,834 --> 00:28:39,168 Azta! 443 00:28:39,918 --> 00:28:41,709 Hogy meg ne fázz. 444 00:28:43,293 --> 00:28:45,584 Gracias, Señora. 445 00:28:47,043 --> 00:28:49,418 Hűha! 446 00:28:49,501 --> 00:28:52,001 Fenségesen néz ki. 447 00:28:52,084 --> 00:28:55,334 Ezer éve nem ettem házi kosztot. 448 00:28:56,084 --> 00:28:57,543 - Tényleg? - Bizony. 449 00:28:57,626 --> 00:28:59,793 Gyorshívón van az összes kedvenc étterme. 450 00:29:00,959 --> 00:29:01,918 Köszönöm. 451 00:29:02,001 --> 00:29:05,418 Biztosan nagyon finom, de csak egy kis babot eszem. 452 00:29:07,043 --> 00:29:09,668 Lesz az az izé, és bele kell férnem a ruhámba. 453 00:29:09,751 --> 00:29:11,543 Csak babot fogsz enni? 454 00:29:11,626 --> 00:29:13,626 Persze. Tele van fehérjével. 455 00:29:14,126 --> 00:29:15,251 Inkább hagyjuk! 456 00:29:15,334 --> 00:29:17,876 A show-biznisz már csak ilyen. 457 00:29:18,709 --> 00:29:23,084 Ezért vagy olyan sovány. Kell egy kis zsír, hogy egészséges legyél. 458 00:29:24,668 --> 00:29:27,834 - Rajta, Miguel! Dale pozole. - Ne! Gracias, Señora. Estoy bien. 459 00:29:27,918 --> 00:29:30,418 Dale. ¿Okey, como que no? Dale. 460 00:29:30,501 --> 00:29:32,751 Jó, un poquitito. Csak egy kicsit. 461 00:29:32,834 --> 00:29:35,626 - Un poquitito nomas. - Ennyi elég. Köszönöm. 462 00:29:35,709 --> 00:29:38,959 - Si, ahora aprovecha. - Jól van. Estoy comiendo. 463 00:29:44,334 --> 00:29:48,001 Úristen! Ez nagyon jó! 464 00:29:50,501 --> 00:29:54,959 Ha esetleg egyszer ráunnál a babevésre, mindig szívesen látlak a konyhámban. 465 00:29:55,043 --> 00:29:56,543 Megadom a számomat. 466 00:30:00,501 --> 00:30:02,126 - Ricardo is főz? - Ki? 467 00:30:02,959 --> 00:30:04,918 A pasija, Ricardo Mondraga. 468 00:30:05,001 --> 00:30:06,418 Ricardo Mondragával jársz? 469 00:30:07,376 --> 00:30:10,876 - Na ne! Túl vézna vagy hozzá. - Szerepel a mama sorozatában. 470 00:30:10,959 --> 00:30:13,001 Usted… Tetszik nézni a Reina del Mart? 471 00:30:13,584 --> 00:30:14,834 Csak azt nézem. 472 00:30:14,918 --> 00:30:17,293 Igen. Sosem hagyja ki a szappanoperáját. 473 00:30:17,376 --> 00:30:19,751 Talán még nálad is jobban szereti a párodat. 474 00:30:21,459 --> 00:30:23,876 Ő veszi le a felsőjét minden jelenetben? 475 00:30:23,959 --> 00:30:24,959 - Bizony. - Ő. 476 00:30:25,043 --> 00:30:27,959 Emeljük poharunkat a séfre! 477 00:30:29,001 --> 00:30:31,376 - A séfre! - A séfre! 478 00:30:35,834 --> 00:30:37,084 És ez a zeneszobánk. 479 00:30:40,668 --> 00:30:42,876 Játszotok is rajtuk, vagy csak menőztök velük? 480 00:30:42,959 --> 00:30:45,751 Ezek apa hangszerei. A zeneszerzéshez is ért. 481 00:30:45,834 --> 00:30:47,959 - Még zenekara is volt. - Cristina! 482 00:30:48,918 --> 00:30:53,584 Csak egy garázsbanda volt gimis koromban, ami sehol sem zenélt a garázson kívül. 483 00:30:53,668 --> 00:30:55,459 Egy banda, mi? 484 00:30:55,543 --> 00:30:57,626 Aha. Vad séróval, meg ilyesmi. 485 00:30:57,709 --> 00:30:59,876 Ezt látnom kell. 486 00:31:01,126 --> 00:31:03,543 Mindig is csodáltam a metálos srácokat. 487 00:31:03,626 --> 00:31:06,543 Rajtuk kívül nincs más pasi, aki több hajlakkot használ nálam. 488 00:31:10,751 --> 00:31:12,501 - Ez meg mi? - Semmi. 489 00:31:12,584 --> 00:31:15,751 Jó, nem semmi. Csak még nincs… 490 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 kész. 491 00:31:18,418 --> 00:31:21,376 Azt mondják, ahol a szív, ott az otthon. 492 00:31:22,334 --> 00:31:23,334 Azt… 493 00:31:25,168 --> 00:31:30,209 Azt mondják, ahol a szív, ott az otthon. 494 00:31:33,293 --> 00:31:36,626 Azt mondják, ahol a szív, ott az otthon. 495 00:31:38,001 --> 00:31:39,001 Ez nagyon jó. 496 00:31:40,209 --> 00:31:42,543 De ez csak a verze. 497 00:31:42,626 --> 00:31:45,043 Hol van a hook? 498 00:31:45,126 --> 00:31:47,959 Hát, még dolgozom rajta. 499 00:31:48,043 --> 00:31:52,709 - Próbálod újra összehozni a bandát? - Nem, csak szórakozásból csinálom. 500 00:31:53,293 --> 00:31:55,626 Nagyon rég nem írtam szórakozásból. 501 00:31:56,459 --> 00:32:01,001 Jó lesz ez. Azt mondják, ahol a szív… Most meg mit… Gyere, játsszuk el! 502 00:32:01,084 --> 00:32:03,001 - Azt mondják, ahol a… - Komolyan? 503 00:32:03,084 --> 00:32:05,501 Igen, komolyan. Gyere! Lazíts már! 504 00:32:05,584 --> 00:32:09,251 Azt mondják, ahol a szív, ott az otthon. 505 00:32:09,334 --> 00:32:10,668 Aztán megismétled. 506 00:32:13,251 --> 00:32:15,376 Aztán lehozod ide. 507 00:32:15,459 --> 00:32:16,959 Ez nagyon jó. 508 00:32:17,043 --> 00:32:18,668 Igen. Szóval azt mondják… 509 00:32:18,751 --> 00:32:22,334 Figyelj, mit szólnál, ha kicsit módosítanánk rajta? 510 00:32:24,043 --> 00:32:25,959 Aztán… aztán lehozod ide… 511 00:32:27,709 --> 00:32:29,543 - Így sokkal jobb. - Ugye? Igen. 512 00:32:32,751 --> 00:32:33,626 Na? 513 00:32:35,084 --> 00:32:37,126 Ó, bocsi! Beleírtam a kottádba. 514 00:32:37,209 --> 00:32:39,709 Semmi baj. Csak nyugodtan. Jó lesz. 515 00:32:40,293 --> 00:32:41,751 - Biztos? - Igen. 516 00:32:42,751 --> 00:32:45,334 Oké, akkor itt levisszük, ugye? 517 00:32:48,959 --> 00:32:52,543 Klassz. Tudod, nem csak a hangok és az akkordok teszik. 518 00:32:52,626 --> 00:32:55,084 Az üzenete is. Nagyon kedves. 519 00:32:56,001 --> 00:33:00,834 Azt mondják, ahol a szív, ott az otthon. Egy kicsit átdolgoznám, finomítanék rajta. 520 00:33:04,376 --> 00:33:07,334 De szívhez szóló az üzenete, és… 521 00:33:09,626 --> 00:33:12,418 Segíthetnék neked befejezni, ha… 522 00:33:13,376 --> 00:33:15,209 Ha esetleg társszerzőt keresel. 523 00:33:18,001 --> 00:33:18,834 Én… 524 00:33:22,668 --> 00:33:23,501 Szóval… 525 00:33:25,959 --> 00:33:26,959 Mi? 526 00:33:28,001 --> 00:33:30,126 Miért én? Csak egy zenetanár vagyok. 527 00:33:30,209 --> 00:33:31,834 És akkor? 528 00:33:33,001 --> 00:33:35,709 Ha egy dal jó, akkor jó, 529 00:33:35,793 --> 00:33:41,084 és abból a kottából valami egészen különleges születhet, 530 00:33:41,168 --> 00:33:42,709 érzem, hidd el. 531 00:33:43,584 --> 00:33:47,751 Jó, de nem dolgoznál inkább egy profival? 532 00:33:47,834 --> 00:33:50,334 A jó zene belülről fakad, 533 00:33:50,418 --> 00:33:53,626 és úgy érzem, hogy egy remek dalt írhatnánk együtt. 534 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 - Értem, csak hát… - Oké, őszinte leszek veled. 535 00:33:58,626 --> 00:33:59,751 Szükségem van erre. 536 00:34:01,043 --> 00:34:03,626 Kell egy új dal, Miguel. 537 00:34:05,376 --> 00:34:07,084 Kell egy új karácsonyi dal. 538 00:34:07,168 --> 00:34:08,751 Oké. Tessék. Kimondtam. 539 00:34:09,293 --> 00:34:13,501 Tartozom egy új dallal a kiadómnak, de sehogy sem állok vele. 540 00:34:14,209 --> 00:34:17,043 És tényleg úgy érzem, hogy ez a dal lehetne az. 541 00:34:17,126 --> 00:34:19,834 Láttad, milyen összhang volt köztünk az előbb. 542 00:34:19,918 --> 00:34:22,584 - Szerintem menne. - Jó, mondjuk, hogy belevágunk! 543 00:34:22,668 --> 00:34:24,209 Hogy működik ez egyáltalán? 544 00:34:25,209 --> 00:34:26,084 Sima ügy. 545 00:34:26,168 --> 00:34:28,334 Megegyezünk, hogy ez egy kölcsönösen előnyös, 546 00:34:28,418 --> 00:34:32,293 szigorúan üzleti megállapodás. Én megkapom a kislemezemet, 547 00:34:32,376 --> 00:34:36,876 te pedig egy tekintélyes összeget, amit Cristina taníttatására fordíthatsz, 548 00:34:36,959 --> 00:34:38,334 valamint 549 00:34:39,418 --> 00:34:41,543 jogdíjat, ha befut a dal. 550 00:34:43,043 --> 00:34:44,209 Jól hangzik. 551 00:34:44,293 --> 00:34:47,793 Nem mellesleg, végre a garázson kívül is zenélhetnél. 552 00:34:55,001 --> 00:34:56,376 Nem tudom, mit mondjak. 553 00:34:56,459 --> 00:34:58,626 Csak mondj igent! 554 00:34:58,709 --> 00:34:59,543 Igen. 555 00:34:59,626 --> 00:35:01,209 Olyan könnyű. 556 00:35:01,918 --> 00:35:03,834 Na? Áll az alku? 557 00:35:06,043 --> 00:35:07,168 Áll. 558 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Miguel, vente! 559 00:35:14,626 --> 00:35:16,209 ¡Okey, ya, vete! 560 00:35:16,293 --> 00:35:19,251 Hadd ismerjem meg közelebbről a vendégeinket! 561 00:35:19,334 --> 00:35:20,834 Dile, Cristina! 562 00:35:21,334 --> 00:35:23,709 Menj, hadd locsogjunk egy kicsit! 563 00:35:23,793 --> 00:35:26,334 Jól van. Biztos jól fogtok szórakozni, csak… 564 00:35:26,834 --> 00:35:28,584 Éjfél után már ne hagyd inni! 565 00:35:28,668 --> 00:35:30,959 Apa! Komolyan? Miért mondtad ezt? 566 00:35:36,376 --> 00:35:37,543 Ki kér egy felest? 567 00:35:53,543 --> 00:35:55,084 Elég cuki pasi, nem? 568 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 Mo, ezt el se kezdd! 569 00:35:57,834 --> 00:36:01,668 Csak és kizárólag a dal miatt vagyok itt. 570 00:36:02,209 --> 00:36:03,876 Remélem, elég jó lesz. 571 00:36:16,751 --> 00:36:19,168 Miguel? Ó! Jesszusom! 572 00:36:25,293 --> 00:36:26,959 Jaj, ne! 573 00:36:28,001 --> 00:36:29,418 Jaj, de. 574 00:36:30,126 --> 00:36:30,959 Mi az? 575 00:36:31,668 --> 00:36:35,293 - A mama elővette a karácsonyi tequiláját. - Ay, Dios mio. 576 00:36:35,959 --> 00:36:38,293 Nagyon nagy arc az a nő. 577 00:36:38,376 --> 00:36:39,418 Tessék. Idd meg! 578 00:36:39,501 --> 00:36:42,793 Még nem ittam bele, és neked nagyobb szükséged van rá. 579 00:36:42,876 --> 00:36:43,709 Köszönöm. 580 00:36:47,418 --> 00:36:49,918 Istenem, de jó! 581 00:36:51,084 --> 00:36:53,001 Remélem, segít. És sajnálom. 582 00:36:53,084 --> 00:36:54,293 Jaj, ne sajnáld! 583 00:36:54,376 --> 00:36:56,709 Igazából… tök jól éreztem magam. 584 00:36:58,751 --> 00:36:59,959 Hova mentek? 585 00:37:00,043 --> 00:37:02,709 - Elpróbáljuk a quincémet. - Klassz! 586 00:37:03,209 --> 00:37:06,418 Szólni akartam, hogy tegnap este még dolgoztam a dalon. 587 00:37:06,501 --> 00:37:08,751 - Igen? Én is. Mire jutottál? - Mire jutottál? 588 00:37:09,418 --> 00:37:11,334 Gyorsan eljátszom, ha szeretnéd. 589 00:37:11,418 --> 00:37:12,626 - Arra… - Várj… Ne! 590 00:37:12,709 --> 00:37:14,959 Nemsokára visszajövünk. 591 00:37:15,043 --> 00:37:19,543 Addig nyugodtan menj be, melegedj át, és zongorázz! Nemsokára jövünk. 592 00:37:19,626 --> 00:37:22,043 Vagy visszamehetnénk a városba. 593 00:37:22,709 --> 00:37:24,459 Persze. Igen. 594 00:37:24,543 --> 00:37:30,126 Biztos egy csomó helyre el kell menned, ahová a hírességek mennek. 595 00:37:30,209 --> 00:37:33,293 Miguel, minél hamarabb kész kell lennie a dalnak. 596 00:37:33,376 --> 00:37:37,834 Nem maradhatok itt, mikor mindketten így ráhangolódtunk a dalra. 597 00:37:37,918 --> 00:37:43,834 Mi van, ha épp megszállna minket az ihlet? Most inspiráltak vagyunk. Nem lehet. 598 00:37:47,501 --> 00:37:50,751 Igen. Tudjátok, mit? Veletek megyek. 599 00:37:50,834 --> 00:37:53,459 Majd a próbán tovább dolgozunk a dalon. 600 00:37:53,543 --> 00:37:55,876 Micsoda? Velünk szeretnél jönni? 601 00:37:55,959 --> 00:37:59,543 - Csak ha nem baj. Nem akarok zavarni. - Dehogy zavarsz. 602 00:37:59,626 --> 00:38:01,668 Persze… Miért lenne baj? 603 00:38:01,751 --> 00:38:03,043 Nagyon örülnénk neki. 604 00:38:03,126 --> 00:38:03,959 Csak… 605 00:38:05,501 --> 00:38:08,418 valószínűleg más kaliberű és stílusú 606 00:38:09,709 --> 00:38:12,418 eseményeken szoktál részt venni, 607 00:38:12,501 --> 00:38:14,293 és mi egy kicsit… 608 00:38:14,376 --> 00:38:17,334 Miguel, előadóművész vagyok, 609 00:38:17,418 --> 00:38:18,793 nem űrlény. 610 00:38:20,251 --> 00:38:22,793 Csak előbb hadd szedjem rendbe magam! 611 00:38:23,293 --> 00:38:26,084 Akkor quincepróbára megyünk? 612 00:38:26,168 --> 00:38:27,084 Éljen a quince! 613 00:38:27,584 --> 00:38:30,168 Te jó isten! Eldobom az agyam! 614 00:38:30,251 --> 00:38:31,751 Ha te eldobod az agyad, 615 00:38:31,834 --> 00:38:34,084 mit csinálnak majd a tiáid? 616 00:38:39,168 --> 00:38:40,793 Kértem, hogy fogják vissza magukat. 617 00:38:41,376 --> 00:38:43,084 Úgy látom, családi vonás. 618 00:38:43,168 --> 00:38:44,376 Anyai ágról. 619 00:38:49,876 --> 00:38:51,459 Ők itt Connie és Conchi. 620 00:38:51,543 --> 00:38:54,543 Cristina tiái. Segítenek megszervezni a quincét. 621 00:38:54,626 --> 00:38:56,334 - Üdv! - Imádlak! 622 00:38:58,584 --> 00:39:00,084 - Kösz. - Én jobban imádlak. 623 00:39:00,168 --> 00:39:01,209 Jaj! 624 00:39:01,293 --> 00:39:03,168 A videód miatt van itt? 625 00:39:08,126 --> 00:39:10,751 Tudom már! Legközelebb Beyoncénak készíts videót! 626 00:39:10,834 --> 00:39:12,126 Ismerem Beyoncét. 627 00:39:12,209 --> 00:39:14,209 Komolyan? 628 00:39:14,709 --> 00:39:16,334 Jól van, skacok, nyújtsunk! 629 00:39:18,918 --> 00:39:21,918 Jól van. Megmutathatom a szöveget, amit este írtam? 630 00:39:22,501 --> 00:39:23,334 Hűha! 631 00:39:23,418 --> 00:39:25,334 Oké. Lássuk csak! 632 00:39:25,418 --> 00:39:29,001 Ehhez mit szólsz? Nem akarom, hogy a karácsony egy átlagos nap legyen. 633 00:39:30,001 --> 00:39:31,668 Szerinted jó? Vagy túl sok? 634 00:39:31,751 --> 00:39:33,668 Nem. Nagyon tetszik. 635 00:39:35,584 --> 00:39:37,376 És ez milyen lenne? Szabad? 636 00:39:37,459 --> 00:39:38,668 Ó, igen. Hogyne. 637 00:39:40,251 --> 00:39:41,084 Gyerünk! 638 00:39:43,459 --> 00:39:44,459 Gyerünk! 639 00:39:44,543 --> 00:39:46,918 Mert nélküled nem karácsony a karácsony. 640 00:39:48,584 --> 00:39:49,709 Igen! 641 00:39:50,293 --> 00:39:52,876 Igen! Ez az! Tökéletes. 642 00:39:52,959 --> 00:39:54,001 Kezdjük elölről! 643 00:39:54,084 --> 00:39:56,626 Öt, hat, hét, nyolc. 644 00:39:56,709 --> 00:40:01,209 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 645 00:40:01,293 --> 00:40:03,543 És egy, két, há', négy… 646 00:40:03,626 --> 00:40:06,043 Ez… kész őrület. 647 00:40:06,126 --> 00:40:10,209 Legalább ezerszer végighallgattam a “Szeresd vagy hagyd el” albumodat. 648 00:40:10,293 --> 00:40:12,793 A kocsiban, az étkezőben, az edzőteremben. 649 00:40:13,418 --> 00:40:15,084 A “Szeresd vagy hagyd el”-t? 650 00:40:15,793 --> 00:40:17,334 Az egy ősrégi album. 651 00:40:18,168 --> 00:40:19,376 És a “Csúzli”? 652 00:40:19,459 --> 00:40:21,168 Az egy kicsit túl… 653 00:40:23,209 --> 00:40:25,293 pörgős volt az én ízlésemnek. 654 00:40:25,376 --> 00:40:26,209 Pörgős? 655 00:40:29,126 --> 00:40:30,876 De az első albumod… 656 00:40:31,584 --> 00:40:32,959 Hát igen. 657 00:40:33,043 --> 00:40:36,709 Az… az varázslatos lett. 658 00:40:36,793 --> 00:40:39,959 Most meg itt ül mellettem, aki megalkotta. 659 00:40:41,584 --> 00:40:43,959 - Olyan vagyok, mint bárki más. - Nem. 660 00:40:44,793 --> 00:40:47,668 Én vagyok olyan, mint bárki más. 661 00:40:50,293 --> 00:40:51,626 Aha, hát… 662 00:40:52,626 --> 00:40:54,001 Nekem nem volt quincém. 663 00:40:55,584 --> 00:40:58,918 - Úgy érzem, kimaradtam valamiből. - Mit csináltál 15 évesen? 664 00:40:59,001 --> 00:41:00,001 JLóval turnéztam. 665 00:41:01,918 --> 00:41:05,209 Igen, tényleg sanyarú sorsod lehetett. 666 00:41:06,501 --> 00:41:11,834 És egy, két, há', négy, és öt, és hat, és hét, és nyolc. 667 00:41:11,918 --> 00:41:15,251 Cristina, megmutatod Angelinának a baile sorpresádat? 668 00:41:16,084 --> 00:41:17,418 - Micsoda? - Hát jó. 669 00:41:17,501 --> 00:41:20,126 Igen, szívesen megnézném. 670 00:41:23,043 --> 00:41:25,918 Oké. 671 00:41:27,168 --> 00:41:28,168 Mehet, tia! 672 00:41:29,084 --> 00:41:30,334 Ez az én dalom. 673 00:41:31,626 --> 00:41:33,626 Öt, hat, hét, nyolc! 674 00:41:33,709 --> 00:41:36,668 És egy, két, há'… Ne, állj! 675 00:41:36,751 --> 00:41:37,751 Ez így nem jó. 676 00:41:39,793 --> 00:41:42,543 - Kicsit nehezen áll össze, de… - Oké. Én… 677 00:41:44,334 --> 00:41:47,251 Tudom, mi a baj. Jól van. 678 00:41:47,334 --> 00:41:49,251 Kezdjük elölről! 679 00:41:49,334 --> 00:41:51,043 - Úristen! - Oké. 680 00:41:51,543 --> 00:41:52,959 - Istenem, srácok! - Oké. 681 00:41:53,543 --> 00:41:56,876 Azért rontjátok el, mert ritmusváltás van az intró után. 682 00:41:56,959 --> 00:41:59,709 De egy jó koreográfia majd megoldja. 683 00:41:59,793 --> 00:42:01,459 Legyen valami olyasmi, hogy… 684 00:42:02,001 --> 00:42:07,043 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. Oké? 685 00:42:12,001 --> 00:42:14,543 Ezt inkább hagyjuk! Legyen valami egyszerűbb! 686 00:42:15,126 --> 00:42:18,959 Kezdjük így, és egy, és két, és há', és négy, 687 00:42:19,043 --> 00:42:21,293 és öt, és hat, és hét, és nyolc. 688 00:42:21,376 --> 00:42:24,501 Oké. Mehet? Megpróbáljuk? Öt, hat, hét, nyolc. 689 00:42:24,584 --> 00:42:27,918 És egy, és két, és há', és négy. 690 00:42:28,001 --> 00:42:29,793 És most adjatok bele mindent! 691 00:42:29,876 --> 00:42:32,293 Játsszatok az arcotokkal! Éljétek bele magatokat! 692 00:42:32,376 --> 00:42:33,918 Öt, hat, hét, nyolc! 693 00:42:34,001 --> 00:42:36,501 És egy, és két, és há… 694 00:43:15,334 --> 00:43:18,668 Eldöntötted már, ki legyen a chambelane-od a quincéden? 695 00:43:18,751 --> 00:43:21,668 Megkérhetnéd Scottot is, de előbb randiznotok kéne. 696 00:43:21,751 --> 00:43:24,876 Nem teszem ki magam többé ennek a megaláztatásnak. 697 00:43:24,959 --> 00:43:27,793 Amúgy is, arra gondoltam, független nőként fogok elmenni. 698 00:43:27,876 --> 00:43:30,543 Nem erről szólna amúgy is ez az egész? 699 00:43:30,626 --> 00:43:31,459 Merész. 700 00:43:33,959 --> 00:43:35,709 És akkor jöhet a verze, ugye? 701 00:43:35,793 --> 00:43:36,626 Hé, Angelina! 702 00:43:37,834 --> 00:43:40,793 Azon agyaltam hogy biztos nagyon elfoglalt vagy, 703 00:43:40,876 --> 00:43:42,793 mert közeleg a karácsony, 704 00:43:42,876 --> 00:43:46,376 de esetleg nem lenne kedved eljönni a tudod… 705 00:43:47,251 --> 00:43:48,668 A quincédre? 706 00:43:49,376 --> 00:43:52,001 Jövő szombaton, a VIP-vendégemként. 707 00:43:52,668 --> 00:43:53,876 De, nagyon szívesen. 708 00:43:55,126 --> 00:43:58,126 De csak akkor, ha előbb megtisztelsz azzal, 709 00:43:58,209 --> 00:44:01,376 hogy a vendégem leszel. 710 00:44:01,459 --> 00:44:02,501 Mármint? 711 00:44:03,001 --> 00:44:07,168 Minden évben részt veszek a városban egy karácsonyi adománygyűjtésen, 712 00:44:07,251 --> 00:44:11,126 és nagyon örülnék, ha eljönnétek a VIP-vendégeimként. 713 00:44:11,209 --> 00:44:12,168 Istenem! 714 00:44:12,251 --> 00:44:14,959 - Menjünk! - Nem is tudom, mit mondjak. 715 00:44:15,043 --> 00:44:16,084 Csak mondj igent! 716 00:44:18,334 --> 00:44:20,334 - Azt hiszem, muszáj lesz. - Ez az! 717 00:44:22,001 --> 00:44:22,834 Nagyszerű. 718 00:44:24,043 --> 00:44:24,876 Jól van. 719 00:44:26,043 --> 00:44:27,168 Fejezzük be a dalt! 720 00:44:28,334 --> 00:44:30,334 Vagy senki sem megy semmilyen gálára. 721 00:44:30,418 --> 00:44:31,626 Istenem! Tudod, 722 00:44:32,251 --> 00:44:35,793 talán amúgy is így volt megírva. 723 00:44:36,418 --> 00:44:38,376 Úgyhogy még átgondolom. Jaj! 724 00:44:38,459 --> 00:44:39,293 Pontosan. 725 00:44:41,876 --> 00:44:43,084 Ezt fel kell vennem. 726 00:44:43,709 --> 00:44:44,543 Igen. 727 00:44:47,376 --> 00:44:48,876 Most mi legyen? 728 00:44:53,793 --> 00:44:55,001 Barry! 729 00:44:55,084 --> 00:44:56,334 Hol a fenében vagy? 730 00:44:56,418 --> 00:44:59,043 A karácsonyi dalon dolgozom, ahogy kérted. 731 00:44:59,126 --> 00:45:01,084 Itt kellene csinálnod. 732 00:45:01,168 --> 00:45:03,876 Egy kis időre volt szükségem, hogy átgondoljam. 733 00:45:04,834 --> 00:45:07,626 - Ilyen az alkotói folyamat, Barry… - Oké. Jó. 734 00:45:07,709 --> 00:45:10,626 De ugye tudod, hogy nyakunkon a gála? 735 00:45:10,709 --> 00:45:14,584 Hát persze. Igen. Jól mondod. Ez egy kiváló meglátás. 736 00:45:14,668 --> 00:45:18,001 Nem is pazarlom az időt telefonálással. Szia! 737 00:45:18,751 --> 00:45:20,834 Senki sem nyomja ki Milliárd Dolláros Barryt. 738 00:45:20,918 --> 00:45:21,834 Ő nyom ki másokat. 739 00:45:29,168 --> 00:45:31,001 Miguel, kezdhetjük? 740 00:45:31,084 --> 00:45:34,043 A tamalada senkire sem vár. Jól jönne a segítséged. 741 00:45:34,126 --> 00:45:35,084 Anya! 742 00:45:35,168 --> 00:45:36,793 Lehet, hogy ez ihlet meg. 743 00:45:37,334 --> 00:45:39,209 - Gyere! - Az étel mindig megihlet. 744 00:45:39,293 --> 00:45:41,168 Ó, muchísimas gracias, Señora. 745 00:45:41,251 --> 00:45:43,876 De rengeteg dolgunk van. Alig sikerült… 746 00:45:46,001 --> 00:45:49,959 De néha akkor kap ihletet az ember, amikor nem is számít rá. 747 00:45:50,043 --> 00:45:52,584 Exactamente. 748 00:46:06,001 --> 00:46:07,293 Segíthetek? 749 00:46:11,626 --> 00:46:12,959 Igen, gondolom. 750 00:46:13,043 --> 00:46:15,084 - Kezdjük elölről! - Jó. 751 00:46:15,168 --> 00:46:17,376 Jól van. Először is, feléd fordítjuk. 752 00:46:18,001 --> 00:46:20,709 Egy kicsit kiveszünk belőle. 753 00:46:20,793 --> 00:46:23,251 - Ezt is le kell nyomkodni? - Nem. 754 00:46:24,543 --> 00:46:26,376 - Most pedig egyszerűen… - Oké. 755 00:46:26,459 --> 00:46:27,501 Csak így. 756 00:46:27,584 --> 00:46:28,959 Be kell mocskolnod a kezed. 757 00:46:30,293 --> 00:46:31,251 Így, ni! 758 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 - Az egészet beborítsam vele? - Ne. 759 00:46:33,584 --> 00:46:35,959 - Nem, csak a felét. - Innentől idáig. 760 00:46:36,751 --> 00:46:39,459 Jól van. Nagyon jó. Jól csinálod. 761 00:47:30,001 --> 00:47:34,376 Jegyezd meg, kevesebb masa, kevesebb maszat. 762 00:47:46,459 --> 00:47:49,126 Nem tudod, hol találok egy bizonyos popsztárt? 763 00:47:51,001 --> 00:47:52,793 Ezt láttad? 764 00:47:55,334 --> 00:47:56,168 Mi a fene? 765 00:47:57,126 --> 00:47:58,626 Ki az a Cuki Conchi? 766 00:47:59,334 --> 00:48:00,168 Ez az. 767 00:48:07,126 --> 00:48:07,959 Minden oké? 768 00:48:09,793 --> 00:48:13,918 - Szerintem tényleg ez lehet a befutó, Mo. - A dal vagy a zenetanár? 769 00:48:15,293 --> 00:48:18,459 Ezt válaszra sem méltatom. 770 00:48:19,626 --> 00:48:21,751 Megyek zuhanyozni. 771 00:48:21,834 --> 00:48:25,293 - Nincs is tiszta ruhánk. - Connie és Conchi intézik. 772 00:48:28,501 --> 00:48:30,001 Azta! 773 00:48:30,084 --> 00:48:32,459 Nagyon jól néztek ki. 774 00:48:33,293 --> 00:48:34,626 Köszike. 775 00:48:35,126 --> 00:48:39,459 De még nem is láttad… 776 00:48:41,126 --> 00:48:42,293 a legtutibb dolgot. 777 00:48:42,918 --> 00:48:45,668 Ki akar bulizni? Mert házhoz jött a diszkó. 778 00:48:47,293 --> 00:48:50,751 Megnézem, mit csinál Frida. 779 00:48:51,293 --> 00:48:52,126 Oké. 780 00:48:54,543 --> 00:48:57,334 Na… hol is tartottunk? 781 00:48:58,001 --> 00:49:00,459 - A refrénnél. - Tényleg, annál a sornál. 782 00:49:00,543 --> 00:49:02,168 Mi az a sor a refrénben? 783 00:49:03,334 --> 00:49:04,168 Oké, szóval… 784 00:49:06,584 --> 00:49:07,501 …ez után jönne. 785 00:49:09,001 --> 00:49:10,751 Még sosem volt társszerzőm. 786 00:49:10,834 --> 00:49:13,751 Na ne mondd már! Egyik albumodnál sem? Soha? 787 00:49:13,834 --> 00:49:14,668 Nem. 788 00:49:15,501 --> 00:49:17,584 Hát, segítettem másoknak írni, 789 00:49:17,668 --> 00:49:20,751 de az összes dalomat egyedül írtam meg. 790 00:49:23,543 --> 00:49:25,459 Hát, én sem írtam még mással. 791 00:49:27,209 --> 00:49:28,209 Mert túl… 792 00:49:29,251 --> 00:49:30,168 Túl… 793 00:49:30,876 --> 00:49:32,376 - Túl intim dolog. - Igen. 794 00:49:40,584 --> 00:49:42,793 Szerintem ide egy feloldás kéne. 795 00:49:42,876 --> 00:49:45,459 Igen. Igazad van. 796 00:49:45,543 --> 00:49:48,084 És a bridge sem az igazi még. 797 00:49:48,168 --> 00:49:50,501 Tudom. Mit kezdjünk a bridge-dzsel? 798 00:49:53,459 --> 00:49:56,418 - Mit csinálsz a stúdióban, ha elakadsz? - Lelépek. 799 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 Úgy érted, elmenekülsz? 800 00:49:59,251 --> 00:50:01,876 Nem, bár ez egy kiváló ötlet. 801 00:50:02,668 --> 00:50:05,293 Úgy értem, hogy elmegyek a stúdióból. 802 00:50:06,334 --> 00:50:08,084 Otthon megy a legjobban a munka. 803 00:50:09,001 --> 00:50:11,501 Az egész várost látni a lakásomból. 804 00:50:11,584 --> 00:50:12,501 Csodaszép. 805 00:50:13,084 --> 00:50:15,251 Mindig megihletnek a fények. 806 00:50:19,584 --> 00:50:21,626 Gyere! Fogd a kabátod! Elmegyünk. 807 00:50:23,501 --> 00:50:24,501 De hát dolgozunk. 808 00:50:27,668 --> 00:50:28,501 Nos? 809 00:50:32,501 --> 00:50:34,376 Igaz, ez nem Manhattan, de… 810 00:50:37,959 --> 00:50:39,459 De klassz! 811 00:50:39,543 --> 00:50:43,126 Miguel, köszönöm szépen. 812 00:50:43,626 --> 00:50:45,418 Inkább én köszönöm. 813 00:50:46,084 --> 00:50:49,293 Nagy sikert arattál ma. Pár fanatikus rajongót is szereztél. 814 00:50:50,043 --> 00:50:53,709 Úgy tűnik, amúgy is volt már egy fanatikus rajongóm, 815 00:50:53,793 --> 00:50:57,793 aki ezerszer meghallgatta az albumomat. 816 00:50:58,709 --> 00:51:00,918 Ezt már sosem mosom le magamról. 817 00:51:01,001 --> 00:51:03,126 Soha. 818 00:51:05,001 --> 00:51:07,876 De komolyan, Christina csak úgy ragyog miattad. 819 00:51:08,626 --> 00:51:10,043 Nem az én érdemem. 820 00:51:11,334 --> 00:51:14,584 - Csodálatos apukája van. - Hát, mindent megteszek. 821 00:51:16,876 --> 00:51:18,668 Néha elgondolkodom, ez elég-e. 822 00:51:22,251 --> 00:51:25,876 Sose kételkedj magadban, főleg ebben a dologban! 823 00:51:27,334 --> 00:51:29,459 Nagyszerű apa vagy. Tényleg. 824 00:51:46,459 --> 00:51:50,251 Valamit biztosan nagyon jól csinálsz. 825 00:51:50,334 --> 00:51:53,459 Cristina csodálatos gyerek. 826 00:51:53,543 --> 00:51:56,084 És egyszerűen imád téged. Nagyon édes. 827 00:51:57,918 --> 00:51:59,626 Ezt én is elmondhatnám rólad. 828 00:52:00,376 --> 00:52:03,001 A legtöbb ember álmodni sem mer egy ilyen karrierről. 829 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Hát, ja. 830 00:52:07,959 --> 00:52:10,918 Bár azt hiszem, néha magányos tud lenni. 831 00:52:12,293 --> 00:52:13,251 Néha. 832 00:52:16,709 --> 00:52:20,418 Ez viszont tényleg tökéletes. 833 00:52:21,834 --> 00:52:23,126 Tudom, mire gondolsz. 834 00:52:37,668 --> 00:52:39,751 Eddig titkoltam, hogy beléd zúgtam. 835 00:52:42,001 --> 00:52:44,918 - Mi? - Eddig titkoltam, hogy beléd zúgtam. 836 00:52:45,001 --> 00:52:47,709 Ez a sor hiányzik a refrénből. 837 00:52:49,084 --> 00:52:53,376 Eddig titkoltam, hogy beléd zúgtam 838 00:52:53,459 --> 00:52:54,334 Aztán… 839 00:52:54,418 --> 00:52:57,126 Mert nélküled nem karácsony a karácsony 840 00:52:58,918 --> 00:52:59,751 Megcsináltuk! 841 00:53:01,834 --> 00:53:03,501 Látod? Kinek kell Manhattan? 842 00:53:04,501 --> 00:53:05,751 Na, írjuk meg a dalt! 843 00:53:06,501 --> 00:53:08,834 Csináljuk! Istenem! El se… 844 00:54:26,043 --> 00:54:27,793 Szia, bébi! Hiányoztam? 845 00:54:30,543 --> 00:54:32,168 Ricardo, mit keresel itt? 846 00:54:32,918 --> 00:54:34,459 Hogy találtál meg minket? 847 00:54:35,126 --> 00:54:38,376 Egy nő kitett rólad egy képet az Instagramra. 848 00:54:38,459 --> 00:54:39,376 Valami Conchi. 849 00:54:40,918 --> 00:54:41,751 Bébi! 850 00:54:42,334 --> 00:54:43,793 Fontos este előtt állunk, 851 00:54:43,876 --> 00:54:47,001 így eljöttem érted, hogy időben visszaérjünk a városba. 852 00:54:48,543 --> 00:54:50,751 - Micsoda? - Ez meg ki? 853 00:54:52,709 --> 00:54:53,834 Ricardo! 854 00:54:54,626 --> 00:54:55,584 Életben vagy. 855 00:54:55,668 --> 00:54:56,876 Hogyan? 856 00:54:58,126 --> 00:54:59,876 Hey, gracias. 857 00:54:59,959 --> 00:55:01,584 Muy bien. 858 00:55:01,668 --> 00:55:06,709 Jól van, szívem. Szerintem eleget voltunk a rajongóinkkal. 859 00:55:06,793 --> 00:55:08,918 Gyere, menjünk! 860 00:55:09,501 --> 00:55:11,918 Ricardo, nem mintha bármi közöd lenne hozzá, 861 00:55:12,001 --> 00:55:16,293 de egy dalon dolgoztunk. 862 00:55:18,959 --> 00:55:23,584 Várjunk! Ti ketten közösen írtatok egy dalt? 863 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 Igen. 864 00:55:25,793 --> 00:55:27,793 Hát, igazából Miguel dala volt, 865 00:55:27,876 --> 00:55:31,209 de igen, írtunk közösen egy dalt, 866 00:55:31,293 --> 00:55:35,043 és csodálatos volt együtt dolgozni. 867 00:55:38,168 --> 00:55:40,168 Hát, szívesen meghallgatnám. 868 00:55:40,251 --> 00:55:41,876 - Nincs kész. - Még nem állt össze. 869 00:55:43,293 --> 00:55:45,834 Majd ha teljesen elkészül, meghallgathatod. 870 00:55:46,376 --> 00:55:48,668 Akkor hagyjuk! Tényleg. Hagyjuk! 871 00:55:48,751 --> 00:55:50,918 Csak Angelina… 872 00:55:51,001 --> 00:55:53,626 Nos, egy igazi jelenség a színpadon. 873 00:55:53,709 --> 00:55:56,168 Azt hittem, olyasvalakivel fog együtt dolgozni, 874 00:55:56,251 --> 00:55:58,876 aki felér a hírnevéhez. 875 00:56:00,626 --> 00:56:01,751 A szintjéhez. 876 00:56:03,751 --> 00:56:04,584 Elég legyen! 877 00:56:06,293 --> 00:56:07,126 Basta. 878 00:56:09,709 --> 00:56:10,959 Kint várlak, mi amor. 879 00:56:25,084 --> 00:56:26,459 Összeszedem a holmimat. 880 00:56:34,959 --> 00:56:37,626 Bocsánatot kérek Ricardo viselkedéséért. 881 00:56:38,418 --> 00:56:41,251 Még a jobb napjain is sok tud lenni. 882 00:56:41,334 --> 00:56:46,543 Csak ő is kivette a részét ebből az amúgy is bizarr pár napból. 883 00:56:47,626 --> 00:56:51,418 Hát, ez még nem a vége. Találkozunk a gálán. 884 00:56:51,501 --> 00:56:52,376 Ki nem hagynám. 885 00:56:55,376 --> 00:56:56,209 Szia! 886 00:57:21,793 --> 00:57:23,251 Ricardo, por favor. 887 00:57:23,751 --> 00:57:26,959 Angelina. Ez árt nekünk. Csak ennyit mondok. 888 00:57:27,043 --> 00:57:29,418 Nekünk árt, vagy a brandnek, Ricardo? 889 00:57:29,501 --> 00:57:31,418 ¿Y sabes que? Por la quinta vez. 890 00:57:31,501 --> 00:57:33,418 Csak együtt dolgoztunk. 891 00:57:33,501 --> 00:57:36,001 De egyáltalán nem úgy tűnt. 892 00:57:36,084 --> 00:57:38,626 És csak ez számít. 893 00:57:43,251 --> 00:57:45,334 - Bejön neked? - Nem. 894 00:57:46,334 --> 00:57:48,668 Csak a dal miatt voltam ott. 895 00:57:48,751 --> 00:57:52,459 Neked kellene a legjobban tudnod, hogy nem bonyolódom ilyesmibe. 896 00:57:52,543 --> 00:57:53,376 Ja. 897 00:57:54,084 --> 00:57:56,084 Igen. Tudom. Emlékszem. 898 00:58:00,334 --> 00:58:01,251 Ricardo. 899 00:58:03,168 --> 00:58:06,668 - Megpróbáltuk. - Talán jobban is próbálkozhatnánk. 900 00:58:07,751 --> 00:58:08,584 Nem. 901 00:58:15,084 --> 00:58:17,459 Komolyan, ha már nem akarod folytatni, 902 00:58:17,543 --> 00:58:18,876 akkor mondd meg, mert… 903 00:58:27,501 --> 00:58:28,876 Nem. Mira. 904 00:58:28,959 --> 00:58:31,793 Ez így jó nekem. 905 00:58:31,876 --> 00:58:32,751 Oké, Ricardo? 906 00:58:32,834 --> 00:58:35,126 Ez így jó. Igazad van. Fontos a brand. 907 00:58:40,459 --> 00:58:41,293 Oké. 908 00:58:43,876 --> 00:58:44,834 Viszlát a gálán. 909 00:59:17,209 --> 00:59:18,334 Majd én nyitom. 910 00:59:20,501 --> 00:59:21,876 Sziasztok! Mehetünk? 911 00:59:24,043 --> 00:59:25,043 Szia! 912 00:59:25,126 --> 00:59:27,501 Elviszlek titeket a színházba. Gyertek! 913 00:59:27,584 --> 00:59:28,793 Még nem készültünk el. 914 00:59:28,876 --> 00:59:31,793 - Gyertek így! A többit mi intézzük. - Oké. 915 00:59:37,668 --> 00:59:39,543 NEW YORK IMÁDJA ANGELINA COSTÁT 916 00:59:39,626 --> 00:59:40,834 Itt van. 917 00:59:41,334 --> 00:59:42,376 Angelina! 918 00:59:44,834 --> 00:59:49,376 …ma este fellép többek között a popsztár Angelina Costa is. 919 00:59:52,959 --> 00:59:53,959 Na ne! 920 00:59:54,959 --> 00:59:56,251 Válassz egy ruhát! 921 01:00:04,626 --> 01:00:05,668 Hűha! 922 01:00:14,084 --> 01:00:15,084 Hol van apukád? 923 01:00:15,584 --> 01:00:16,626 Még készülődik. 924 01:00:17,293 --> 01:00:18,418 Férfiak. Jesszus! 925 01:00:19,209 --> 01:00:20,376 Menjünk! 926 01:00:20,459 --> 01:00:22,293 - Várj! - Káprázatosan nézel ki. 927 01:00:23,084 --> 01:00:23,918 Azta! 928 01:00:58,376 --> 01:01:00,251 Angie! 929 01:01:00,334 --> 01:01:01,168 Barry! 930 01:01:01,251 --> 01:01:05,168 Sokat titkolóztál a napokban. Alig várom, hogy halljam az új dalt. 931 01:01:06,959 --> 01:01:07,959 Emlékszel Cherire? 932 01:01:08,543 --> 01:01:10,084 - Szia! - Persze. Jaj! Oké. 933 01:01:10,834 --> 01:01:12,668 De jó, hogy újra találkozunk! 934 01:01:13,543 --> 01:01:17,001 Csak el akartam mondani, hogy nagyon inspiráló vagy számomra. 935 01:01:18,126 --> 01:01:19,709 - Tényleg? - Igen. 936 01:01:19,793 --> 01:01:22,209 Háromszor is láttam a Szeresd vagy hagyd el turnédat. 937 01:01:22,918 --> 01:01:26,001 - Sok ihletet ad a fellépéseimhez. - Háromszor? 938 01:01:27,168 --> 01:01:28,876 Igazából ötször. Tízszer. 939 01:01:29,959 --> 01:01:32,126 Hű! Ez igazán kedves. 940 01:01:32,209 --> 01:01:35,043 Cheri a héten fellép a Saturday Night Live-ban. 941 01:01:36,043 --> 01:01:38,626 Mondanom sem kell, ez mekkorát lendít a karrierjén. 942 01:01:41,709 --> 01:01:44,126 Cheri, ez csodálatos. 943 01:01:45,043 --> 01:01:47,626 És a legjobbakat kívánom neked. 944 01:01:49,251 --> 01:01:51,834 Ha megbocsátotok, pár perc múlva én jövök. 945 01:01:52,459 --> 01:01:53,293 Alig várom. 946 01:02:00,043 --> 01:02:02,501 - Ez rosszul nézett ki. - Nem volt vészes. 947 01:02:03,293 --> 01:02:06,001 - Láttam a műmosolyt. - Milyen műmosolyt? 948 01:02:08,001 --> 01:02:08,918 Elég! 949 01:02:09,001 --> 01:02:10,959 Na! Így már jobb. 950 01:02:11,043 --> 01:02:11,959 Mikor jössz? 951 01:02:12,709 --> 01:02:15,251 - Pár perc múlva. - Ideges vagy? 952 01:02:15,334 --> 01:02:16,251 Nem. 953 01:02:17,126 --> 01:02:20,293 - De még mindig szoktam izgulni. - El se tudom képzelni. 954 01:02:20,376 --> 01:02:23,668 Ezer éve nem léptem fel. Még a diákjaim előtt sem játszom. 955 01:02:24,584 --> 01:02:28,126 Nagy kár. Az embereknek hallaniuk kéne, ahogy játszol. 956 01:02:28,709 --> 01:02:30,168 Nem. 957 01:02:31,084 --> 01:02:32,251 Én képtelen vagyok erre. 958 01:02:33,334 --> 01:02:34,168 Figyelj! 959 01:02:34,834 --> 01:02:36,126 Kéz- és lábtörést! 960 01:02:37,626 --> 01:02:38,501 Köszönöm. 961 01:02:47,543 --> 01:02:49,668 A LEGNAGYOBB AJÁNDÉK ALAPÍTVÁNY 962 01:02:55,793 --> 01:02:57,418 Köszönöm szépen. 963 01:02:57,501 --> 01:02:58,376 Köszönöm. 964 01:02:58,459 --> 01:03:01,793 Csodálatos közönség voltak. 965 01:03:02,293 --> 01:03:04,418 Van egy utolsó dalunk ma estére. 966 01:03:04,501 --> 01:03:06,543 Ez egy nagyon különleges dal. 967 01:03:06,626 --> 01:03:08,293 Egy új dal. 968 01:03:09,751 --> 01:03:11,293 És ami azt illeti, 969 01:03:11,376 --> 01:03:15,668 ma este itt van velünk az a személy, akivel megírtam. 970 01:03:16,584 --> 01:03:18,334 - Rólad beszél. - Nyugi! 971 01:03:18,959 --> 01:03:21,126 Miguel Torres, csatlakoznál hozzám? 972 01:03:22,334 --> 01:03:23,168 Igen! 973 01:03:23,668 --> 01:03:24,876 Menj! 974 01:03:24,959 --> 01:03:26,751 Biztassuk egy kicsit, emberek! 975 01:03:26,834 --> 01:03:32,459 - Miguel! - Apu! 976 01:03:32,543 --> 01:03:34,584 Irányítsuk rá a reflektorfényt! 977 01:03:34,668 --> 01:03:36,334 Apu! Ez az! 978 01:03:36,418 --> 01:03:38,334 Menni… Menni fog, apu. Menj! 979 01:03:39,168 --> 01:03:40,209 Menni fog. 980 01:03:42,959 --> 01:03:46,918 Köszönöm szépen, emberek. Csodás élményben lesz részük. 981 01:03:52,084 --> 01:03:53,251 Menni fog. 982 01:03:54,793 --> 01:03:57,626 Nagy tapsot kérek Miguel Torresnek! 983 01:04:00,168 --> 01:04:01,168 Mit művelsz? 984 01:04:02,168 --> 01:04:04,293 Ideje a garázson kívül is zenélni. 985 01:04:05,168 --> 01:04:07,084 Csak mi ketten vagyunk itt, oké? 986 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 Oké. 987 01:04:31,876 --> 01:04:36,626 Azt mondják, ahol a szív, ott az otthon 988 01:04:36,709 --> 01:04:40,084 Nekem még nem sikerült rátalálnom 989 01:04:40,168 --> 01:04:43,334 De már végre látom 990 01:04:43,418 --> 01:04:47,168 Nem szabad így bezárkóznom 991 01:04:47,251 --> 01:04:50,918 Ropog a tűz a kandallóban 992 01:04:51,001 --> 01:04:55,084 Fagyos szívem lassan kiolvad 993 01:04:55,168 --> 01:04:58,043 Mert nélküled 994 01:04:58,126 --> 01:05:04,126 Nem karácsony a karácsony 995 01:05:05,043 --> 01:05:09,584 Én sosem hittem a szerelemben 996 01:05:09,668 --> 01:05:11,501 Mindig attól féltem 997 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 Mi minden romolhat el 998 01:05:14,459 --> 01:05:18,876 És én mindig mindent mérlegelek 999 01:05:18,959 --> 01:05:21,334 Az érzéseimet pedig elrejtem 1000 01:05:21,418 --> 01:05:23,876 De most teljesen kikészültem 1001 01:05:24,876 --> 01:05:28,418 Mert azt reméltem Szeretnéd, hogy veled legyek 1002 01:05:28,501 --> 01:05:33,209 Nem akarom Hogy a karácsony egy átlagos nap legyen 1003 01:05:34,376 --> 01:05:36,626 Eddig titkoltam 1004 01:05:36,709 --> 01:05:39,376 Hogy beléd zúgtam 1005 01:05:40,293 --> 01:05:43,334 De nélküled nem karácsony a karácsony 1006 01:05:43,418 --> 01:05:45,834 Elkéstem azzal 1007 01:05:45,918 --> 01:05:48,834 Hogy bevalljam 1008 01:05:49,626 --> 01:05:52,918 Hogy nélküled nem karácsony a karácsony ? 1009 01:05:54,043 --> 01:05:55,459 Nélküled 1010 01:05:55,959 --> 01:05:57,834 Nélküled 1011 01:05:59,043 --> 01:06:02,501 Mert nélküled nem karácsony a karácsony 1012 01:06:03,251 --> 01:06:04,876 Nélküled 1013 01:06:05,626 --> 01:06:07,334 Nélküled 1014 01:06:08,459 --> 01:06:11,376 Mert nélküled nem karácsony a karácsony 1015 01:06:11,459 --> 01:06:13,043 Annyira 1016 01:06:13,126 --> 01:06:15,501 Otthon érzem magam 1017 01:06:15,584 --> 01:06:17,876 A fagyöngy alatt 1018 01:06:17,959 --> 01:06:20,376 Te vagy minden vágyam 1019 01:06:20,459 --> 01:06:22,376 És te 1020 01:06:22,459 --> 01:06:24,709 Végre lángra lobbantottad a szívem 1021 01:06:24,793 --> 01:06:27,209 Te mindig látod az igazi énem 1022 01:06:27,293 --> 01:06:29,959 Elvetted az eszem Olyan minden, mint egy lassított felvétel 1023 01:06:30,709 --> 01:06:34,168 Mert azt reméltem Szeretnéd, hogy veled legyek 1024 01:06:34,251 --> 01:06:38,959 Nem akarom Hogy a karácsony egy átlagos nap legyen 1025 01:06:39,959 --> 01:06:42,251 Már nem tudom megőrizni a titkomat 1026 01:06:42,334 --> 01:06:45,293 Hogy beléd zúgtam 1027 01:06:46,459 --> 01:06:49,293 Mert nélküled nem karácsony a karácsony 1028 01:06:49,376 --> 01:06:51,793 Elkéstem azzal 1029 01:06:51,876 --> 01:06:54,751 Hogy bevalljam 1030 01:06:55,876 --> 01:06:59,376 Hogy nélküled nem karácsony a karácsony ? 1031 01:06:59,459 --> 01:07:01,418 Nélküled 1032 01:07:02,084 --> 01:07:03,834 Nélküled 1033 01:07:04,959 --> 01:07:09,459 Mert nélküled nem karácsony a karácsony 1034 01:07:18,668 --> 01:07:20,168 Nagy tapsot Miguel Torresnek! 1035 01:07:28,626 --> 01:07:30,168 Köszönöm. 1036 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 Állva tapsoltak. 1037 01:07:33,751 --> 01:07:37,001 És annyira… annyira csodálatos voltál. 1038 01:07:37,543 --> 01:07:39,543 - Istenem, nézd a kezem! - Istenem! 1039 01:07:39,626 --> 01:07:41,543 Még sosem éreztem ilyet. 1040 01:07:41,626 --> 01:07:44,209 - Nem hiszem el, hogy ezt tetted! - Én sem. 1041 01:07:44,293 --> 01:07:47,626 Angelina. Megcsináltad. 1042 01:07:47,709 --> 01:07:49,001 Megcsináltad! 1043 01:07:49,084 --> 01:07:50,918 Megcsináltuk, bébi. 1044 01:07:53,626 --> 01:07:56,459 Csak várjatok, amíg meghalljátok az új dalt! 1045 01:07:56,543 --> 01:08:00,584 - Eldobjátok tőle az agyatokat. - Simán lehet, hogy sláger lesz. 1046 01:08:00,668 --> 01:08:03,834 Még így a szezon végén is. A toplista élére kerülhet. 1047 01:08:03,918 --> 01:08:06,793 - Az emberek megőrülnek érte. - Gyere, menjünk! 1048 01:08:06,876 --> 01:08:07,918 Beszélhetnénk? 1049 01:08:08,793 --> 01:08:09,834 Figyelj! 1050 01:08:10,918 --> 01:08:14,584 Azt szeretném, ha te lépnél fel a Saturday Night Live-ban. 1051 01:08:16,168 --> 01:08:17,543 - Hogy mi? - Igen. 1052 01:08:18,043 --> 01:08:21,126 És mi lesz Cherivel? Nem teheted ezt vele. 1053 01:08:23,043 --> 01:08:24,418 Már megtettem. 1054 01:08:25,501 --> 01:08:27,001 Ünnepeljünk! Gyere! 1055 01:08:29,168 --> 01:08:31,793 Gyere! Ange, most meg hová mész? 1056 01:08:32,293 --> 01:08:33,293 Ange! 1057 01:08:33,376 --> 01:08:36,334 A LEGNAGYOBB AJÁNDÉK ALAPÍTVÁNY ANGELINA COSTÁVAL 1058 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 Hé! 1059 01:08:39,793 --> 01:08:41,918 Beszélhetnék egy kicsit apukáddal? 1060 01:08:42,001 --> 01:08:42,918 Gyere, csajszi! 1061 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 Szóval… 1062 01:08:53,126 --> 01:08:56,459 el szerettem volna mondani, hogy felkértek, 1063 01:08:56,543 --> 01:08:59,209 hogy előadjam a dalomat a hétvégén az SNL-ben. 1064 01:08:59,293 --> 01:09:00,376 A dalunkat. 1065 01:09:01,209 --> 01:09:03,668 - Na ne! Ilyen nincs. - De van. 1066 01:09:03,751 --> 01:09:07,543 - És szeretném, ha velem jönnél. - A Saturday Night Live-ba? 1067 01:09:07,626 --> 01:09:09,918 Igen. Kellene egy jó zongorista. 1068 01:09:12,001 --> 01:09:15,251 - Egy zongorista? - Igen, egy zongorista. Viccelsz? 1069 01:09:15,334 --> 01:09:17,751 Hihetetlen voltál a színpadon. 1070 01:09:18,543 --> 01:09:20,918 Bárcsak veled mehetnék, de nem lehet. 1071 01:09:21,834 --> 01:09:22,918 Miért? 1072 01:09:23,001 --> 01:09:24,959 Mert már van programom szombatra. 1073 01:09:27,834 --> 01:09:30,459 Ó, igen. Persze. 1074 01:09:30,543 --> 01:09:33,209 Cristina quincéje. Engem is elhívott. 1075 01:09:33,293 --> 01:09:34,876 Meg fogja érteni. 1076 01:09:35,584 --> 01:09:36,834 És a quince után? 1077 01:09:37,668 --> 01:09:39,584 Életre kel a dalunk, Miguel. 1078 01:09:39,668 --> 01:09:42,793 A stúdióban is dolgozhatnánk. Még több dalt írhatnánk. 1079 01:09:42,876 --> 01:09:44,418 Együtt turnézhatnánk. 1080 01:09:44,501 --> 01:09:46,334 - Tök jó lenne. - Turnézhatnánk? 1081 01:09:48,376 --> 01:09:51,168 Angelina, nem hagyhatok itt mindent csak úgy. 1082 01:09:51,668 --> 01:09:54,001 Van egy lányom. Meg egy rendes életem. 1083 01:09:56,584 --> 01:09:57,751 Ez meg mit jelent? 1084 01:09:58,251 --> 01:10:01,084 Az elmúlt pár nap, minden, ami történt, 1085 01:10:02,001 --> 01:10:04,959 az neked csak a dalról szólt? Semmi másról? 1086 01:10:07,084 --> 01:10:07,918 Én… 1087 01:10:16,001 --> 01:10:16,834 Én… 1088 01:10:18,959 --> 01:10:20,959 Igen. 1089 01:10:22,043 --> 01:10:23,043 Igen. Oké? 1090 01:10:23,126 --> 01:10:28,334 Én így élem túl. Beletemetkezem a zenébe. 1091 01:10:28,418 --> 01:10:31,168 Mit ér a túlélés, ha közben nem élsz igazán? 1092 01:10:31,668 --> 01:10:33,959 Az, hogy fenntartasz egy látszatot, még nem élet. 1093 01:10:34,043 --> 01:10:35,543 Néha muszáj kockáztatni. 1094 01:10:37,709 --> 01:10:38,751 Figyelj, Miguel! 1095 01:10:41,043 --> 01:10:44,501 Ez az egész csak üzlet volt. 1096 01:10:44,584 --> 01:10:47,584 Oké? Az elején megegyeztünk. 1097 01:10:49,043 --> 01:10:49,918 Megegyeztünk. 1098 01:10:54,334 --> 01:10:58,584 Évekig elszalasztottam mindazt, amit te egyetlen éjszaka adtál nekem, 1099 01:10:58,668 --> 01:11:01,043 csak mert túlságosan féltem kockáztatni. 1100 01:11:02,376 --> 01:11:05,834 Nem hittem volna, hogy valaha is közel engedek magamhoz valakit, 1101 01:11:07,668 --> 01:11:08,709 aztán jöttél te. 1102 01:11:12,001 --> 01:11:14,084 Nekem sosem a dalról szólt a dolog. 1103 01:11:15,376 --> 01:11:16,209 Hanem rólad. 1104 01:11:16,959 --> 01:11:18,043 Végig csak rólad. 1105 01:11:20,709 --> 01:11:22,418 És szerintem te is így érzel. 1106 01:11:28,209 --> 01:11:29,084 Nem lehet. 1107 01:11:31,418 --> 01:11:33,001 Nem lehet, vagy nem akarod? 1108 01:11:44,376 --> 01:11:45,209 Viszlát! 1109 01:13:14,334 --> 01:13:16,126 - Igazak a pletykák? - Igaz? 1110 01:13:16,209 --> 01:13:18,043 Nem szeretném kommentálni. 1111 01:13:18,126 --> 01:13:20,543 Nem szeretnék kitálalni. 1112 01:13:20,626 --> 01:13:23,876 De csak hogy tisztázzuk, én szakítottam vele. 1113 01:13:23,959 --> 01:13:26,751 Nem ő velem. Csak hogy világos legyen. 1114 01:13:26,834 --> 01:13:29,209 Amúgy sem kedveltem soha. 1115 01:13:29,293 --> 01:13:30,626 Desgraciado. 1116 01:13:30,709 --> 01:13:33,084 Szerintem az izmai sem valódiak. 1117 01:13:33,168 --> 01:13:36,001 De. Nagyon is azok. 1118 01:13:36,918 --> 01:13:39,584 - Úgy érzem, ez az én hibám. - Miről beszélsz? 1119 01:13:40,084 --> 01:13:43,251 Ha nincs az a videó, nem történik meg ez az egész. 1120 01:13:43,334 --> 01:13:45,668 A videód és a szenvedélyed volt az, 1121 01:13:45,751 --> 01:13:48,334 ami miatt meglátogatott minket egy szupersztár. 1122 01:13:48,418 --> 01:13:51,418 És segített a baile sorpresáddal is. 1123 01:13:52,543 --> 01:13:54,084 Én pedig írtam vele egy dalt, 1124 01:13:54,168 --> 01:13:58,459 amit egy puccos színház színpadán, telt ház előtt adhattam elő. 1125 01:13:59,251 --> 01:14:00,084 Szörnyű volt. 1126 01:14:00,918 --> 01:14:02,918 Nem így értettem. Te is tudod. 1127 01:14:03,668 --> 01:14:05,709 Láttam, hogy néztél rá a színfalak mögött. 1128 01:14:06,834 --> 01:14:09,168 - Tetszik neked. - Igen? 1129 01:14:09,251 --> 01:14:10,918 Mit tudsz te erről? 1130 01:14:11,459 --> 01:14:13,584 Apa, most lesz a quinceañerám. 1131 01:14:13,668 --> 01:14:17,626 Tudod, nővé válás, ilyesmi. Már nem vagyok gyerek. 1132 01:14:17,709 --> 01:14:18,959 Vágom a témát. 1133 01:14:20,209 --> 01:14:22,626 És azt hittem, te is bejössz neki. 1134 01:14:24,001 --> 01:14:25,834 - Ez bonyolult. - Bonyolult? 1135 01:14:26,584 --> 01:14:28,834 Amikor Ricardo Santoval azt hitte, 1136 01:14:28,918 --> 01:14:31,709 hogy Ruby öt éve halott, 1137 01:14:32,543 --> 01:14:34,126 feleségül vette a húgát, 1138 01:14:34,209 --> 01:14:37,168 majd kiderült, hogy Ruby él, 1139 01:14:37,251 --> 01:14:40,168 de lebénult és loca, 1140 01:14:40,251 --> 01:14:43,793 és hamis személyazonossággal él Oaxacában. 1141 01:14:45,001 --> 01:14:46,334 Na, az bonyolult volt. 1142 01:14:47,751 --> 01:14:49,251 Amit érzel, az egyszerű. 1143 01:14:50,376 --> 01:14:51,751 Csak kövesd a szíved! 1144 01:14:54,501 --> 01:14:56,501 Most pedig, cállense! 1145 01:14:56,584 --> 01:14:58,084 Kezdődik a sorozatom. 1146 01:15:12,793 --> 01:15:14,626 BOLDOG KARÁCSONYT, NEW YORK 1147 01:15:17,126 --> 01:15:21,418 Beszéltem a Fashion Beattel. Téged akarnak a tavaszi címlapra. 1148 01:15:22,584 --> 01:15:23,626 Klassz. 1149 01:15:25,209 --> 01:15:27,709 Jaj, ne! Barry megint meggondolta magát? 1150 01:15:28,334 --> 01:15:30,584 Nem, rajongóként vagyok itt. 1151 01:15:30,668 --> 01:15:34,709 Azért jöttem, hogy elmondjam, hogy nincs harag. 1152 01:15:35,543 --> 01:15:40,584 - Tudom, hogy megy ez. - De ennek nem kell ám így lennie. 1153 01:15:42,001 --> 01:15:45,209 Van elég hely mindkettőnk számára, Cheri. 1154 01:15:46,001 --> 01:15:46,876 És… 1155 01:15:48,168 --> 01:15:52,459 Nézd, nem igazán ismerlek, de nagyon kedvesnek tűnsz. 1156 01:15:52,543 --> 01:15:54,959 Nem szeretnék ellenségeskedni. 1157 01:15:55,043 --> 01:15:57,001 Támogatni szeretnélek. 1158 01:15:57,084 --> 01:15:59,459 Örülni a sikereidnek. 1159 01:15:59,543 --> 01:16:01,793 És is támogatni szeretnélek téged. 1160 01:16:03,834 --> 01:16:05,668 Köszönöm szépen, hogy itt vagy. 1161 01:16:08,501 --> 01:16:09,584 Hol van az a pasi? 1162 01:16:11,043 --> 01:16:11,876 A pasid. 1163 01:16:11,959 --> 01:16:15,626 Ó, Ricardo. Annak már vége. 1164 01:16:16,668 --> 01:16:17,501 Kár. 1165 01:16:18,001 --> 01:16:20,168 Durván jól zongorázott. 1166 01:16:20,751 --> 01:16:22,168 Ó, Miguel. 1167 01:16:22,251 --> 01:16:24,418 Ő sosem volt a pasim. 1168 01:16:24,501 --> 01:16:27,209 - Pedig nekem úgy tűnt. - Mindenkinek úgy tűnt. 1169 01:16:28,793 --> 01:16:33,334 Hát, ez szomorú, mert varázslatosak vagytok együtt. 1170 01:16:34,043 --> 01:16:35,293 Jól mondja. 1171 01:16:35,376 --> 01:16:36,834 A kedvenc zenészem… 1172 01:16:38,376 --> 01:16:41,459 egyszer azt írta, ahol a szív, ott az otthon, szóval… 1173 01:17:03,334 --> 01:17:04,168 Tudjátok, mit? 1174 01:17:05,626 --> 01:17:06,459 Mennem kell. 1175 01:17:07,584 --> 01:17:09,668 Menj! Én mindent elintézek. 1176 01:17:09,751 --> 01:17:10,584 Oké. 1177 01:17:14,293 --> 01:17:16,293 Várj! Most mi történik? 1178 01:17:17,584 --> 01:17:19,668 Úgy tűnik, mégis te fogsz fellépni. 1179 01:17:20,584 --> 01:17:21,668 Kéz- és lábtörést! 1180 01:17:27,209 --> 01:17:29,543 Még két perc. Mindjárt kezdünk, srácok. 1181 01:17:37,834 --> 01:17:38,918 Köszönöm. 1182 01:17:55,209 --> 01:17:56,209 Készen állsz? 1183 01:17:59,126 --> 01:18:01,293 Rengeteget tanulok tőled mindennap, 1184 01:18:01,918 --> 01:18:04,834 és szebben ragyogsz, mint azt valaha is képzeltem volna. 1185 01:18:06,918 --> 01:18:08,418 Nagyon büszke vagyok rád. 1186 01:18:09,751 --> 01:18:11,459 És arra, hogy az apád vagyok. 1187 01:18:13,126 --> 01:18:15,209 És anyukád is nagyon büszke lenne. 1188 01:18:22,001 --> 01:18:23,918 Hölgyeim és uraim, 1189 01:18:25,584 --> 01:18:28,501 kedves családunk és tisztelt vendégeink, 1190 01:18:29,168 --> 01:18:31,126 íme 1191 01:18:31,626 --> 01:18:36,459 Cristina Adriana Torres, La Quinceañera. 1192 01:19:50,459 --> 01:19:51,918 ÖRÖKKÉ A SZÍVÜNKBEN ÉLSZ 1193 01:20:02,668 --> 01:20:06,001 - Kösz mindent. - Remélem, olyan, amilyennek elképzelted. 1194 01:20:07,459 --> 01:20:08,543 Még annál is jobb. 1195 01:20:10,001 --> 01:20:11,334 - De apu. - Igen? 1196 01:20:12,418 --> 01:20:13,668 Fel kéne hívnod. 1197 01:20:59,626 --> 01:21:00,584 - Szia! - Hali! 1198 01:21:44,584 --> 01:21:46,043 Igen! Ez az! 1199 01:22:09,084 --> 01:22:10,001 Ez az! 1200 01:22:15,584 --> 01:22:17,168 Csodásan nézel ki. 1201 01:22:17,668 --> 01:22:19,168 Ez a világ legjobb quincéje! 1202 01:22:20,793 --> 01:22:21,709 Örülök neki. 1203 01:22:21,793 --> 01:22:22,626 És… 1204 01:22:25,709 --> 01:22:27,626 végre neked is lesz egy ilyened. 1205 01:22:28,918 --> 01:22:30,001 Köszönöm. 1206 01:22:36,084 --> 01:22:37,543 - Szia! - Szia! 1207 01:22:40,168 --> 01:22:41,709 - Akarsz táncolni? - Naná! 1208 01:22:54,959 --> 01:22:56,168 És az SNL? 1209 01:22:56,251 --> 01:22:58,584 Megmondtam, hogy más terveim vannak. 1210 01:22:58,668 --> 01:23:01,001 Nem csak egy jó zongoristát keresel? 1211 01:23:01,918 --> 01:23:02,751 Nem. 1212 01:23:03,626 --> 01:23:05,959 Azt mondtad, más terveid vannak? 1213 01:23:06,543 --> 01:23:10,209 Igen, bár még nem dőlt el minden. 1214 01:23:12,459 --> 01:23:13,584 Talán segíthetsz. 1215 01:23:14,459 --> 01:23:17,126 Talán. Mit csinálsz karácsonykor? 1216 01:23:17,209 --> 01:23:18,209 Karácsony? 1217 01:23:19,043 --> 01:23:19,918 Veled? 1218 01:23:21,876 --> 01:23:25,251 De szerezned kell egy pulcsit. Egy nagyon csúnya pulcsit. 1219 01:23:27,126 --> 01:23:28,918 Azzal nem lesz gond. 1220 01:23:30,959 --> 01:23:31,793 És… 1221 01:23:33,876 --> 01:23:34,709 utána? 1222 01:23:36,376 --> 01:23:37,334 Majd kitaláljuk. 1223 01:23:47,626 --> 01:23:50,168 Én sosem hittem a szerelemben 1224 01:23:50,251 --> 01:23:52,168 Mira, mi lettünk az elsők! 1225 01:23:52,251 --> 01:23:53,584 KARÁCSONYI TOPLISTA 1226 01:23:53,668 --> 01:23:56,834 Mindig attól féltem Mi minden romolhat el 1227 01:23:56,918 --> 01:24:01,376 És én mindig mindent mérlegelek 1228 01:24:01,459 --> 01:24:03,709 Az érzéseimet pedig elrejtem 1229 01:24:03,793 --> 01:24:06,126 De most teljesen kikészültem 1230 01:24:07,251 --> 01:24:10,751 Mert azt reméltem Szeretnéd, hogy veled legyek 1231 01:24:10,834 --> 01:24:15,668 Nem akarom Hogy a karácsony egy átlagos nap legyen 1232 01:24:16,709 --> 01:24:21,626 Eddig titkoltam Hogy beléd zúgtam 1233 01:24:22,584 --> 01:24:26,084 De nélküled nem karácsony a karácsony 1234 01:24:26,168 --> 01:24:31,334 Elkéstem azzal Hogy bevalljam 1235 01:24:31,959 --> 01:24:35,168 Hogy nélküled nem karácsony a karácsony ? 1236 01:24:35,251 --> 01:24:36,876 VÉGE 1237 01:28:26,959 --> 01:28:29,376 A feliratot fordította: Bednárik Henriett