1 00:00:06,834 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:32,209 --> 00:00:33,459 ‎Angelina! 3 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 ‎NHÀ HÁT RADIO CITY 4 00:01:10,168 --> 00:01:11,251 ‎Angelina! 5 00:01:38,084 --> 00:01:40,376 ‎Hoàn mỹ như mọi khi. 6 00:01:40,459 --> 00:01:41,876 ‎Khoảng cách bị xa. 7 00:01:41,959 --> 00:01:44,168 ‎Tư thế cuối vẫn chưa đủ mạnh. 8 00:01:44,251 --> 00:01:45,751 ‎Luôn là người cầu toàn. 9 00:01:48,168 --> 00:01:49,293 ‎Vậy ta có gì? 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,751 ‎Tiếp là quảng bá phim. 11 00:01:51,251 --> 00:01:52,834 ‎- Hãy tử tế. ‎- Luôn luôn. 12 00:01:52,918 --> 00:01:54,209 ‎Để tôi giới thiệu… 13 00:01:54,293 --> 00:01:58,001 ‎Angelina Costa. ‎Madison Sparks, ‎Celeb Buzzpop News‎. 14 00:01:58,084 --> 00:02:01,876 ‎Thật vinh dự khi được gặp cô. 15 00:02:01,959 --> 00:02:04,293 ‎Tôi đã hâm mộ từ khi còn bé. 16 00:02:05,168 --> 00:02:07,209 ‎Còn bé. Thật à? 17 00:02:07,293 --> 00:02:11,251 ‎Ngành công nghiệp đã thay đổi rất nhiều ‎kể từ đĩa đơn đầu của cô. 18 00:02:11,334 --> 00:02:14,293 ‎Đồng nghiệp Cheri Bibi của cô ‎đã tận dụng Twitter 19 00:02:14,376 --> 00:02:16,709 ‎- tạo đà cho đĩa đơn mới của cô ấy. ‎- Ừ. 20 00:02:16,793 --> 00:02:18,626 ‎Cô ấy chắc chắn rất sáng tạo. 21 00:02:18,709 --> 00:02:19,793 ‎Chắc rồi. 22 00:02:20,584 --> 00:02:21,418 ‎Chà, 23 00:02:22,001 --> 00:02:25,501 ‎cô có thấy khó khăn ‎khi chạy theo xu hướng hiện tại không? 24 00:02:25,584 --> 00:02:28,084 ‎Tôi tự hỏi liệu luôn cập nhật ‎có khó không. 25 00:02:32,168 --> 00:02:35,376 ‎Ví dụ, gần đây cô cho ra ‎một video TikTok cảm giác hơi… 26 00:02:37,126 --> 00:02:38,043 ‎lỗi thời. 27 00:02:38,959 --> 00:02:42,001 ‎Có áp lực ‎khi chạy theo các nghệ sĩ trẻ không? 28 00:02:42,584 --> 00:02:44,251 ‎Ngu ngốc. 29 00:02:45,376 --> 00:02:46,626 ‎Cái gì vậy? 30 00:02:47,209 --> 00:02:49,459 ‎Ôi. Tôi thích đôi giày của cô. 31 00:02:49,543 --> 00:02:50,501 ‎Ồ. 32 00:02:54,668 --> 00:02:56,834 ‎Cô ta hỏi về TikTok, Mo. 33 00:02:57,334 --> 00:02:58,168 ‎TikTok! 34 00:02:58,251 --> 00:03:02,293 ‎Cô ta đã nói thằng vào mặt tôi ‎là tôi nên giải nghệ. 35 00:03:02,376 --> 00:03:04,293 ‎Ai quan tâm cô ta nghĩ gì? 36 00:03:05,209 --> 00:03:08,376 ‎Cô có buổi chụp hình cho trang bìa ‎tạp chí‎ Fashion Beat‎ ngày mai. 37 00:03:08,459 --> 00:03:10,293 ‎Đó là điều cô cần tập trung. 38 00:03:11,709 --> 00:03:13,501 ‎- Phải. Ừ. ‎- Được rồi. 39 00:03:15,293 --> 00:03:16,126 ‎Ừ. 40 00:03:16,668 --> 00:03:17,501 ‎Được. 41 00:03:18,293 --> 00:03:19,126 ‎Phải. 42 00:03:20,501 --> 00:03:21,376 ‎Là Barry. 43 00:03:22,459 --> 00:03:23,293 ‎Đừng nhận. 44 00:03:23,376 --> 00:03:25,626 ‎Nhưng anh ta là sếp. Tôi phải nhận. 45 00:03:25,709 --> 00:03:28,126 ‎Thì… Mo, cứ nói là tôi không ở đây. 46 00:03:28,209 --> 00:03:30,459 ‎- Tôi không biết, bịa ra gì đó. ‎- Được. 47 00:03:31,459 --> 00:03:32,626 ‎Barry. Chào. 48 00:03:32,709 --> 00:03:35,459 ‎Này, Monique. ‎Tôi đã hy vọng có thể gặp Angie. 49 00:03:35,543 --> 00:03:37,209 ‎Anh vừa lỡ cô ấy rồi. 50 00:03:37,293 --> 00:03:39,168 ‎Cô ấy đang thử đồ cho buổi chụp ngày mai. 51 00:03:39,251 --> 00:03:40,459 ‎Tuyệt. 52 00:03:40,543 --> 00:03:43,126 ‎Tôi có suy nghĩ. ‎Ange nên làm một bài hát Giáng sinh. 53 00:03:43,709 --> 00:03:45,459 ‎Bài hát Giáng sinh tốt cho công việc. 54 00:03:45,543 --> 00:03:48,293 ‎- Không. ‎- Vài tuần nữa là Giáng Sinh, Barry. 55 00:03:48,376 --> 00:03:52,043 ‎Tôi không chắc một bài hát Giáng sinh ‎phù hợp với Angelina. 56 00:03:52,126 --> 00:03:54,126 ‎Sao? Nhìn Mariah đi. 57 00:03:54,209 --> 00:03:56,418 ‎Chỉ một bài hát ‎mà cô ấy có thể mua đảo riêng. 58 00:03:56,501 --> 00:03:58,918 ‎Đừng lo. Chúng tôi đang làm vài bài mới, 59 00:03:59,001 --> 00:04:01,876 ‎và tôi nghĩ cô ấy có bài đỉnh. 60 00:04:01,959 --> 00:04:03,709 ‎Được. Khi nào tôi được nghe? 61 00:04:03,793 --> 00:04:06,084 ‎Anh có thể nghe vào Chủ Nhật ở buổi gala. 62 00:04:06,168 --> 00:04:09,459 ‎Được rồi. Đảm bảo cô ấy hát. Được chứ? 63 00:04:09,543 --> 00:04:12,293 ‎- Tất nhiên rồi. Được rồi. Tạm biệt. ‎- Không! 64 00:04:12,876 --> 00:04:14,459 ‎Sao cô nói ta có bài hát? 65 00:04:14,543 --> 00:04:17,543 ‎Ta không có bài hát. ‎Tôi vừa tập lại mấy bài cũ. 66 00:04:17,626 --> 00:04:20,668 ‎Mo, tôi không có cảm hứng, 67 00:04:20,751 --> 00:04:24,459 ‎và tôi không nghĩ rằng ‎bài hát Giáng sinh là phong cách của tôi. 68 00:04:24,543 --> 00:04:30,418 ‎Hãng thu âm cũng sẽ không bỏ tôi ‎vì tôi không muốn hát "Jingle Bell Rock". 69 00:04:41,376 --> 00:04:42,418 ‎Cô nghiêm túc à? 70 00:04:42,501 --> 00:04:43,501 ‎Đợi đã. 71 00:04:44,126 --> 00:04:49,043 ‎Cô đang nói với tôi rằng ‎Barry có một món đồ chơi mới sáng bóng, 72 00:04:49,126 --> 00:04:52,501 ‎và anh ta sẽ đá tôi ra lề đường? 73 00:04:52,584 --> 00:04:56,418 ‎Món đồ chơi mới sáng bóng đó ‎có đĩa đơn đang trong top 10. 74 00:04:56,501 --> 00:04:57,626 ‎Lời khuyên của tôi? 75 00:04:59,501 --> 00:05:00,501 ‎Nói đi. 76 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 ‎Đừng tập lại bài cũ nữa. 77 00:05:06,876 --> 00:05:08,584 ‎Hãy nghĩ đến Holly Jolly, 78 00:05:08,668 --> 00:05:12,043 ‎và viết bài đỉnh mới ‎để anh ta phát hành vào Giáng Sinh này. 79 00:05:37,334 --> 00:05:38,168 ‎Tôi còn sống! 80 00:05:39,293 --> 00:05:40,376 ‎Tôi còn sống! 81 00:05:44,834 --> 00:05:45,834 ‎Mẹ. 82 00:05:47,668 --> 00:05:50,293 ‎Ta vặn nhỏ tiếng một chút được không? 83 00:05:50,376 --> 00:05:51,918 ‎Không thể nào! 84 00:05:52,001 --> 00:05:54,709 ‎Ricardo vừa tỉnh dậy từ cõi chết! 85 00:05:56,334 --> 00:05:58,043 ‎Phải, điều đó quan trọng hơn. 86 00:06:11,751 --> 00:06:12,793 ‎Cristina! 87 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 ‎CẢM XÚC HOLLY JOLLY 88 00:06:17,584 --> 00:06:20,293 ‎Con yêu, con có thể tắt nó đi không? 89 00:06:22,418 --> 00:06:25,251 ‎Giữa âm nhạc của con ‎và bà con đang bật tivi, 90 00:06:25,334 --> 00:06:26,959 ‎bố không thể nghĩ được gì. 91 00:06:27,584 --> 00:06:32,293 ‎Dù sao, bố có thể chơi ghi-ta ‎trên video của con không? 92 00:06:32,376 --> 00:06:34,418 ‎- Không. ‎- Làm ơn đi mà ạ. 93 00:06:34,501 --> 00:06:36,918 ‎Không. 94 00:06:37,001 --> 00:06:37,834 ‎Đi mà ạ? 95 00:06:37,918 --> 00:06:40,668 ‎Con sẽ cắt bố ra. ‎Bố không vào hình đâu. Nhé? 96 00:06:41,626 --> 00:06:42,626 ‎Tốt hơn là thế. 97 00:06:42,709 --> 00:06:43,543 ‎Tuyệt! 98 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 ‎ẢNH GIA ĐÌNH GIÁNG SINH 99 00:07:24,751 --> 00:07:25,709 ‎Con nhớ mẹ. 100 00:07:33,459 --> 00:07:35,251 ‎ANGELINAFANS ‎FAN PAGE CỦA ANGELINA COSTA 101 00:07:41,501 --> 00:07:43,418 ‎#ANGELINAFANSỐ1 102 00:07:47,793 --> 00:07:51,209 ‎Dù bạn đi đâu, 103 00:07:51,293 --> 00:07:55,293 ‎tôi sẽ luôn giữ bạn bên mình 104 00:07:55,959 --> 00:07:57,418 ‎Và tôi biết 105 00:07:58,668 --> 00:08:03,626 ‎Tình yêu của bạn luôn ở đây 106 00:08:04,126 --> 00:08:10,084 ‎Tôi sẽ luôn giữ bạn bên mình 107 00:08:12,418 --> 00:08:14,793 ‎Và tôi sẽ luôn 108 00:08:16,126 --> 00:08:19,751 ‎Có một vị trí trong trái tim tôi 109 00:08:21,001 --> 00:08:25,959 ‎Nơi bạn ở đó 110 00:08:28,501 --> 00:08:32,293 ‎Bài hát là của Angelina Costa. 111 00:08:32,376 --> 00:08:35,251 ‎Người… À, làm gì có ai không biết cô ấy. 112 00:08:37,751 --> 00:08:41,668 ‎Mẹ tôi và tôi ‎thường nghe bài hát đó cùng nhau. 113 00:08:45,626 --> 00:08:48,084 ‎Mẹ tôi đã qua đời vài năm trước. 114 00:08:50,376 --> 00:08:53,418 ‎Tôi sẽ dùng nó trong ‎tiệc sinh nhật thứ 15 tuần tới, 115 00:08:53,918 --> 00:08:56,084 ‎để có cảm giác như bà ấy ở đó. 116 00:08:56,751 --> 00:09:00,959 ‎Điều ước sinh nhật Giáng sinh của tôi ‎là ngày nào đó được gặp Angelina. 117 00:09:02,293 --> 00:09:05,251 ‎Có lẽ chụp ảnh tự sướng với cô ấy. 118 00:09:07,751 --> 00:09:12,626 ‎Và nói với cô ấy bài hát của cô ấy ‎có ý nghĩa thế nào với tôi. 119 00:09:24,876 --> 00:09:26,293 ‎Kia rồi! 120 00:09:26,376 --> 00:09:27,834 ‎Cười trước máy quay nào, cưng. 121 00:09:28,543 --> 00:09:31,876 ‎Ricardo! Thật bất ngờ. 122 00:09:33,043 --> 00:09:35,668 ‎Chào mọi người. 123 00:09:35,751 --> 00:09:39,168 ‎Tôi dự định sẽ sớm có nhạc mới ‎cho mọi người. 124 00:09:39,251 --> 00:09:42,834 ‎Ồ. Một chút cảm hứng thì sao? 125 00:09:43,501 --> 00:09:44,876 ‎Tất nhiên rồi. 126 00:09:47,168 --> 00:09:48,376 ‎Được rồi. 127 00:09:51,084 --> 00:09:52,793 ‎Chúc tôi Giáng Sinh an lành. 128 00:09:52,876 --> 00:09:53,793 ‎Được rồi. 129 00:09:55,793 --> 00:09:57,126 ‎- Rồi. ‎- Sao anh ở đây? 130 00:09:57,626 --> 00:09:59,834 ‎Cưng à, sao? Anh không thể cưỡng lại. 131 00:09:59,918 --> 00:10:03,501 ‎Nội dung hậu trường ‎luôn làm mọi người phấn khích. 132 00:10:04,001 --> 00:10:06,293 ‎Không. Dừng lại. 133 00:10:06,793 --> 00:10:07,709 ‎Không, ta đã đồng ý. 134 00:10:07,793 --> 00:10:11,418 ‎Em yêu, ta có 15 triệu người theo dõi ‎đang khao khát nội dung. 135 00:10:11,501 --> 00:10:13,959 ‎Ta cũng cần thêm cảnh quay ‎để quảng bá cho gala. 136 00:10:14,043 --> 00:10:16,626 ‎Không, gala? Sự kiện không phải như vậy. 137 00:10:16,709 --> 00:10:18,459 ‎Đó là để từ thiện, không phải ta. 138 00:10:18,543 --> 00:10:20,084 ‎Anh đứng về phía em mà. 139 00:10:20,168 --> 00:10:21,168 ‎- Phải không? ‎- Ừ. 140 00:10:21,251 --> 00:10:24,959 ‎- Ricalina. Nó tốt cho cả hai chúng ta. ‎- Phải. 141 00:10:25,043 --> 00:10:26,376 ‎- Phải? ‎- Phải. 142 00:10:26,459 --> 00:10:28,584 ‎- Phải? ‎- Phải! Ricalina. 143 00:10:28,668 --> 00:10:30,709 ‎- Đó là đồng ý. ‎- Rồi. 144 00:10:30,793 --> 00:10:31,876 ‎Gặp sau nhé, Mo. 145 00:10:32,376 --> 00:10:33,793 ‎- Nói chuyện sau. ‎- Ừ. 146 00:10:33,876 --> 00:10:34,709 ‎Tạm biệt. 147 00:10:39,418 --> 00:10:40,251 ‎Gì thế? 148 00:10:41,084 --> 00:10:43,501 ‎Tôi tưởng Ricalina ‎sẽ công khai chuyện chia tay. 149 00:10:43,584 --> 00:10:44,418 ‎Không thể. 150 00:10:45,084 --> 00:10:46,084 ‎Không thể! 151 00:10:46,168 --> 00:10:47,668 ‎Anh ấy nói đúng. Chưa đến lúc. 152 00:10:47,751 --> 00:10:49,751 ‎Ta phải tăng số lượng. 153 00:10:49,834 --> 00:10:52,293 ‎Chúng tôi có 15 triệu. ‎Chúng tôi cần 200 triệu. 154 00:10:52,376 --> 00:10:54,334 ‎Ta phải lấy số của Beyoncé. 155 00:10:55,834 --> 00:10:56,668 ‎Gì cũng được. 156 00:11:08,293 --> 00:11:10,834 ‎- Điện thoại của con đâu? ‎- Con để nó ở đâu? 157 00:11:10,918 --> 00:11:14,126 ‎Nếu con bé biết mình để nó ở đâu, ‎đâu gọi là quên. 158 00:11:15,334 --> 00:11:16,543 ‎Bố đang nấu gì thế? 159 00:11:16,626 --> 00:11:18,126 ‎Pozole. 160 00:11:18,793 --> 00:11:20,668 ‎Mùi thơm quá. 161 00:11:22,418 --> 00:11:23,418 ‎Đây. 162 00:11:23,501 --> 00:11:24,334 ‎Hoan hô! 163 00:11:25,793 --> 00:11:26,709 ‎Nó hết pin rồi. 164 00:11:26,793 --> 00:11:28,876 ‎Ồ. Đó là phép màu Giáng sinh. 165 00:11:29,418 --> 00:11:31,501 ‎Đi nào, ta sẽ muộn mất. Con yêu mẹ. 166 00:11:31,584 --> 00:11:32,876 ‎- Chào. ‎- Tạm biệt bà! 167 00:11:45,084 --> 00:11:45,959 ‎Gái à! 168 00:11:46,543 --> 00:11:48,334 ‎Bộ đồ đó thật tuyệt. 169 00:11:48,418 --> 00:11:50,918 ‎Tôi biết nó sẽ đẹp, nhưng thấy cô mặc nó… 170 00:11:51,001 --> 00:11:53,251 ‎- Cô quá hợp. ‎- Cảm ơn. 171 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 ‎Ừ, tôi cảm thấy tốt. 172 00:11:55,126 --> 00:11:56,168 ‎Nên thế. 173 00:11:56,251 --> 00:11:58,459 ‎Tôi định gọi bữa trưa. Muốn gì không? 174 00:11:58,543 --> 00:11:59,834 ‎Ồ, hoàn toàn không. 175 00:11:59,918 --> 00:12:02,293 ‎Với màn trình diễn sắp tới, ‎tôi phải nghiêm túc. 176 00:12:03,584 --> 00:12:04,834 ‎Muốn nói về nó không? 177 00:12:05,543 --> 00:12:08,251 ‎Được. Tôi định ăn kiêng rau diếp ‎cho đến gala. 178 00:12:08,334 --> 00:12:10,584 ‎Chờ đã. Ăn kiêng rau diếp là gì? 179 00:12:10,668 --> 00:12:12,709 ‎Đó là chỉ ăn rau diếp, 180 00:12:12,793 --> 00:12:16,501 ‎nhưng ăn xen kẽ ‎các loại rau diếp khác nhau. 181 00:12:16,584 --> 00:12:18,834 ‎Nó thú vị hơn cô nghĩ. 182 00:12:18,918 --> 00:12:19,918 ‎- Mo? ‎- Hả? 183 00:12:20,001 --> 00:12:23,709 ‎Sự chuyển đổi từ rau rocket ‎sang hỗn hợp mùa xuân 184 00:12:25,251 --> 00:12:26,293 ‎khiến cô vui cả tuần. 185 00:12:26,376 --> 00:12:29,918 ‎Được, không bị phân tâm, ‎chệch hướng, xin lỗi, hay rau rocket 186 00:12:30,001 --> 00:12:31,084 ‎Nào. Ngồi đi. 187 00:12:32,126 --> 00:12:32,959 ‎Nào. 188 00:12:36,793 --> 00:12:37,668 ‎Nói đi. 189 00:12:41,959 --> 00:12:43,418 ‎Tôi không tập trung, Mo. 190 00:12:43,501 --> 00:12:45,168 ‎Rồi, tôi không cảm nhận tốt. 191 00:12:45,959 --> 00:12:48,293 ‎Cô biết tôi không thích Giáng sinh từ… 192 00:12:49,251 --> 00:12:51,501 ‎- Từ khi mẹ tôi mất. ‎- Tôi biết. 193 00:12:53,251 --> 00:12:55,876 ‎Giờ họ muốn tôi viết ‎một bài hát Giáng sinh. Thật à? 194 00:12:55,959 --> 00:12:57,376 ‎Ho ho ho. Trang trí Nhà. 195 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 ‎Không có chuyện đó đâu. 196 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 ‎Được rồi, đi thôi. 197 00:13:06,459 --> 00:13:07,751 ‎Trông cô thật đẹp. 198 00:13:07,834 --> 00:13:10,626 ‎- Ta phải siết thêm. ‎- Không… ta… Không. 199 00:13:11,209 --> 00:13:13,584 ‎- Tôi có mỡ bụng không? ‎- Thôi ngay đi. 200 00:13:13,668 --> 00:13:16,793 ‎- Tôi có thể véo. Đây này. ‎- Cô không véo. Làm ơn đi. 201 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 ‎- Angie. ‎- Barry? 202 00:13:19,959 --> 00:13:21,543 ‎- Anh làm gì ở đây? ‎- Này. 203 00:13:21,626 --> 00:13:23,751 ‎Tôi nghĩ nên ghé qua và nói chuyện với cô. 204 00:13:23,834 --> 00:13:24,959 ‎Là về bài hát à? 205 00:13:25,043 --> 00:13:28,126 ‎Tôi thực sự đang làm bài hát, ‎và nó rất tuyệt. 206 00:13:28,209 --> 00:13:31,459 ‎Tôi muốn thảo luận về bài hát. ‎Nhưng trước hết, Cheri! 207 00:13:32,251 --> 00:13:34,293 ‎Cô đã gặp Cheri Bibi rồi chứ? 208 00:13:35,418 --> 00:13:38,501 ‎Chúng tôi chưa có vinh hạnh đó. 209 00:13:38,584 --> 00:13:41,168 ‎Ôi trời ơi. Rất vui khi gặp cô. 210 00:13:42,251 --> 00:13:43,293 ‎Tôi cũng vậy. 211 00:13:43,959 --> 00:13:45,168 ‎Và nhìn trang phục của cô. 212 00:13:45,251 --> 00:13:47,876 ‎Tôi không nghĩ ‎mình có thể mặc gì đó cổ điển. 213 00:13:52,668 --> 00:13:55,918 ‎Cô đi gặp nhiếp ảnh gia ‎để Angie và tôi nói chuyện nhé? 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,084 ‎Ồ, tất nhiên rồi. 215 00:13:57,626 --> 00:13:58,959 ‎Thật tuyệt khi gặp cô. 216 00:13:59,043 --> 00:14:00,918 ‎Tôi mong được nghe đĩa đơn mới. 217 00:14:01,709 --> 00:14:02,959 ‎Cô là ngôi sao! 218 00:14:07,126 --> 00:14:09,584 ‎- Cô ấy được đấy chứ? ‎- Đúng vậy. 219 00:14:09,668 --> 00:14:12,584 ‎Ý anh là sao ‎khi nói gặp nhiếp ảnh gia? 220 00:14:12,668 --> 00:14:15,334 ‎Cô và tôi cần nói chuyện về ca làm việc. 221 00:14:15,418 --> 00:14:16,251 ‎Ca? 222 00:14:16,334 --> 00:14:18,584 ‎Cảm giác quá tập trung vào quá khứ của cô. 223 00:14:18,668 --> 00:14:20,543 ‎Hãng muốn hình ảnh tương lai. 224 00:14:20,626 --> 00:14:22,001 ‎Tôi không hiểu. Ý anh là sao? 225 00:14:22,084 --> 00:14:24,251 ‎Tờ ‎Fashion Beat‎ đồng ý thay Cheri. 226 00:14:25,668 --> 00:14:27,584 ‎Gì cơ? Đợi đã. 227 00:14:27,668 --> 00:14:28,918 ‎- Anh nói thật à? ‎- Ừ. 228 00:14:29,001 --> 00:14:32,376 ‎Cô ấy có vẻ hợp lý hơn ở thời điểm này. 229 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 ‎- Barry, anh không thể làm thế. ‎- Xong rồi. 230 00:14:39,251 --> 00:14:40,751 ‎Và trông cô rất tuyệt. 231 00:14:41,334 --> 00:14:42,168 ‎Chào, Monique. 232 00:15:01,334 --> 00:15:02,251 ‎Lấy đồ đi. 233 00:15:03,293 --> 00:15:04,251 ‎Ta đi thôi. 234 00:15:12,168 --> 00:15:14,584 ‎- 20 phút nữa là về đến nhà. ‎- Tôi không muốn về nhà. 235 00:15:14,668 --> 00:15:16,543 ‎Tôi chỉ muốn ra khỏi thành phố. 236 00:15:16,626 --> 00:15:19,168 ‎- Ý cô là sao? ‎- Bất cứ đâu trừ ở đây. 237 00:15:19,251 --> 00:15:21,334 ‎Cô hẳn không suy nghĩ kỹ. Để tôi… 238 00:15:21,418 --> 00:15:23,959 ‎- Đi thôi. ‎- Cô muốn tài xế đưa ta đi đâu? 239 00:15:24,043 --> 00:15:26,709 ‎Cứ bảo anh ấy nghỉ một ngày. ‎Tôi sẽ lái xe. 240 00:15:26,793 --> 00:15:27,668 ‎Được rồi. 241 00:15:28,543 --> 00:15:30,168 ‎Cảm ơn. Cưng. 242 00:15:31,251 --> 00:15:34,209 ‎Cô chưa lái xe đi đâu hơn một thập kỷ rồi. 243 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 ‎Được rồi. Cô sẽ lái xe. 244 00:15:35,876 --> 00:15:36,751 ‎Được rồi. 245 00:15:38,251 --> 00:15:40,251 ‎QUEEN A 246 00:15:44,959 --> 00:15:48,209 ‎Nhắc lại tôi nghe. ‎Chính xác là chúng ta sẽ đi đâu? 247 00:15:48,293 --> 00:15:50,626 ‎Tôi không biết, Mo. Tôi không biết. 248 00:15:50,709 --> 00:15:54,376 ‎Không phải tôi không thích lái xe ‎không mục đích khi ta còn hạn 249 00:15:54,459 --> 00:15:58,168 ‎hoàn thành bài hát mới, ‎nhưng vài ngày nữa là gala rồi. 250 00:15:58,251 --> 00:16:00,168 ‎Đây không phải lúc bốc đồng. 251 00:16:00,251 --> 00:16:03,126 ‎Tôi cần thoát khỏi tất cả ‎để trở lại mạnh mẽ hơn. 252 00:16:03,209 --> 00:16:07,334 ‎Được rồi, Mo. ‎Làm ơn, đưa tôi đi. Làm ơn đấy. 253 00:16:12,584 --> 00:16:13,459 ‎Đúng rồi. 254 00:16:14,543 --> 00:16:15,376 ‎Cái gì? 255 00:16:16,709 --> 00:16:18,334 ‎Đây là nơi ta sẽ đến, Mo. 256 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‎Cô đang nói gì vậy? 257 00:16:20,376 --> 00:16:22,709 ‎- Được rồi, cô gái này. ‎- Được rồi. 258 00:16:23,793 --> 00:16:27,459 ‎Tối qua, tôi thấy video ‎cô bé đăng tải hát lại bài hát của tôi. 259 00:16:27,543 --> 00:16:31,876 ‎Mo, giọng hát của cô bé rất tuyệt vời. 260 00:16:31,959 --> 00:16:37,251 ‎Và trong đoạn phim, cô bé nói rằng ‎cô bé thực sự ước có thể gặp Angelina. 261 00:16:38,084 --> 00:16:41,751 ‎Vậy, hãy đi ban ‎điều ước Giáng sinh cho cô bé. 262 00:16:42,543 --> 00:16:43,501 ‎Tại sao? 263 00:16:43,584 --> 00:16:45,793 ‎Từ khi nào ta đến nhà người hâm mộ? 264 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 ‎Nó tốt cho làm ăn, Mo. 265 00:16:47,293 --> 00:16:50,501 ‎Gặp người hâm mộ ‎và tặng điều ước Giáng sinh. Thôi nào. 266 00:16:55,293 --> 00:16:56,501 ‎Tôi rất cần cái này. 267 00:16:57,709 --> 00:17:00,168 ‎Tôi cần kết nối với người hâm mộ ngay. 268 00:17:00,251 --> 00:17:03,668 ‎Ít nhất họ vẫn nghĩ tôi có thích hợp. 269 00:17:06,334 --> 00:17:07,959 ‎Cho là tôi đồng ý… 270 00:17:08,043 --> 00:17:09,626 ‎- Cô sẽ. ‎- Có thể không. 271 00:17:11,459 --> 00:17:12,959 ‎Sao tìm được cô gái này? 272 00:17:13,751 --> 00:17:17,126 ‎Ý cô là sao? Cô bé chia sẻ vị trí ‎và dùng hashtag trường. 273 00:17:17,209 --> 00:17:18,834 ‎Cô bé chỉ cách đây vài giờ. 274 00:17:20,501 --> 00:17:23,334 ‎- Mạng xã hội làm tôi sợ. ‎- Sao cũng được. 275 00:17:23,418 --> 00:17:24,793 ‎NƠI ĐỂ XE CHO VIỆN NHẠC 276 00:17:24,876 --> 00:17:25,709 ‎Chào Cristina. 277 00:17:25,793 --> 00:17:28,001 ‎- Này. ‎- Chào chú. Hẹn gặp ở lớp nhạc. 278 00:17:28,084 --> 00:17:30,251 ‎Đừng đến muộn và tiếp tục luyện tập. 279 00:17:30,751 --> 00:17:31,668 ‎Mọi thứ ổn chứ? 280 00:17:31,751 --> 00:17:33,709 ‎Vâng, chỉ cần sạc thêm một chút. 281 00:17:33,793 --> 00:17:36,126 ‎Không phải điện thoại. Ý bố là con cơ. 282 00:17:36,209 --> 00:17:38,543 ‎Vẫn còn thời gian để thay đổi nếu muốn. 283 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 ‎Bố, tiệc của con. ‎Con mới là nên căng thẳng. 284 00:17:41,251 --> 00:17:43,501 ‎Con chỉ bước sang tuổi 15 một lần. 285 00:17:44,501 --> 00:17:46,543 ‎Bố muốn con có một ngày tuyệt vời. 286 00:17:46,626 --> 00:17:48,501 ‎Bố, bố đang làm rất tốt. 287 00:17:54,126 --> 00:17:55,376 ‎Chào. 288 00:17:56,334 --> 00:17:59,376 ‎Bố biết đấy, nếu bố muốn một điểm cộng… 289 00:17:59,459 --> 00:18:00,376 ‎Không. 290 00:18:00,459 --> 00:18:02,709 ‎Con biết rồi. Con sẽ tạo cho bố Bumble 291 00:18:02,793 --> 00:18:04,876 ‎vì bố quá già để dùng Tinder. 292 00:18:04,959 --> 00:18:06,626 ‎Tuyệt đối không. 293 00:18:06,709 --> 00:18:08,918 ‎Con không có ứng dụng đó ‎trên điện thoại đâu nhỉ? 294 00:18:09,418 --> 00:18:10,626 ‎Không ạ. 295 00:18:11,584 --> 00:18:13,001 ‎Cái gì? Sao vậy? 296 00:18:13,084 --> 00:18:15,209 ‎Video của ta chỉ có 20 lượt xem. 297 00:18:15,293 --> 00:18:16,126 ‎Tốt. 298 00:18:16,209 --> 00:18:19,418 ‎Những video đó ‎chỉ nên dành cho con và bạn bè. 299 00:18:19,501 --> 00:18:21,918 ‎- Sao, con nghĩ Angelina sẽ thấy? ‎- Vâng. 300 00:18:22,001 --> 00:18:24,584 ‎Đôi khi chị ấy thích và chia sẻ ‎video của người hâm mộ 301 00:18:24,668 --> 00:18:25,959 ‎và đăng nó lên story. 302 00:18:26,751 --> 00:18:28,418 ‎Cô ấy khá tử tế đấy. 303 00:18:29,043 --> 00:18:31,709 ‎Angelina? Này, cô ấy ở trên Bumble không? 304 00:18:31,793 --> 00:18:32,626 ‎Bố. 305 00:18:33,918 --> 00:18:34,793 ‎Không. 306 00:18:36,834 --> 00:18:38,459 ‎Mọi người đâu? 307 00:18:38,543 --> 00:18:40,084 ‎NGƯỜI YÊU CŨ NGU NGỐC CỦA ANGE 308 00:18:42,001 --> 00:18:42,834 ‎Thật à? 309 00:18:43,334 --> 00:18:44,376 ‎Người yêu cũ ngu ngốc? 310 00:18:46,293 --> 00:18:48,834 ‎Có lẽ anh ấy định đăng bài trên Instagram. 311 00:18:49,376 --> 00:18:52,168 ‎Nhưng liệu anh ta ‎có vượt qua được nếu thiếu nó? 312 00:18:54,293 --> 00:18:56,376 ‎Được rồi. Tôi nghĩ đến rồi. 313 00:18:56,459 --> 00:19:01,418 ‎TRUNG TÂM BIỂU DIỄN NGHỆ THUẬT ‎HUGH P. KIRWAN 314 00:19:04,376 --> 00:19:07,626 ‎Ít nhất bộ đồ này sẽ được chụp ảnh. 315 00:19:39,543 --> 00:19:40,668 ‎Hỏi cậu ấy đi. 316 00:19:40,751 --> 00:19:42,043 ‎Không. 317 00:19:46,334 --> 00:19:47,418 ‎Này, Scott. 318 00:19:48,501 --> 00:19:50,793 ‎Cristina sắp có tiệc sinh nhật thứ 15. 319 00:19:50,876 --> 00:19:54,293 ‎Sẽ có đồ ăn và nhảy và cậu nên đến. 320 00:19:54,376 --> 00:19:56,418 ‎Sinh nhật 15 tuổi. 321 00:19:58,293 --> 00:19:59,126 ‎Đỉnh lắm. 322 00:20:06,043 --> 00:20:09,043 ‎Cristina và Miguel Torres ‎đến văn phòng hiệu trưởng. 323 00:20:17,084 --> 00:20:19,626 ‎- Con đã làm gì‎? ‎- Không gì ạ. Bố đã làm gì? 324 00:20:19,709 --> 00:20:20,584 ‎Không gì cả. 325 00:20:24,668 --> 00:20:27,251 ‎Tuyệt, hai người đây rồi. ‎Tôi không muốn để họ đợi lâu. 326 00:20:27,334 --> 00:20:30,793 ‎- Để ai đợi? Chuyện gì thế, Tom? ‎- Con gái anh có khách. 327 00:20:38,168 --> 00:20:39,084 ‎Ôi! 328 00:20:40,001 --> 00:20:43,168 ‎Chúa ơi! Không thể tin là chị ở đây. 329 00:20:43,251 --> 00:20:44,668 ‎Tôi cũng không tin nổi. 330 00:20:44,751 --> 00:20:46,293 ‎Chuyện này là sao? 331 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 ‎Đó là bố em. 332 00:20:47,293 --> 00:20:50,959 ‎Cô Costa, đây là Miguel. ‎Thầy ấy là giáo viên dạy nhạc. 333 00:20:51,043 --> 00:20:53,168 ‎Ôi! Giáo viên dạy nhạc. 334 00:20:54,168 --> 00:20:56,501 ‎Vậy chắc Cristina được di truyền rồi. 335 00:20:57,084 --> 00:20:58,584 ‎Chị có xem video ạ? 336 00:20:58,668 --> 00:21:01,043 ‎Đúng vậy. Và chị thích nó. 337 00:21:01,126 --> 00:21:02,418 ‎- Thế ạ? ‎- Thế à? 338 00:21:04,293 --> 00:21:06,334 ‎Đặc biệt là phần về mẹ em. 339 00:21:07,709 --> 00:21:09,376 ‎Em đã thêm vài thứ. 340 00:21:09,459 --> 00:21:13,459 ‎Em biết nó làm chị nhớ lại ‎cảm giác khi chị lần đầu viết bài hát đó, 341 00:21:13,959 --> 00:21:16,418 ‎nên chị muốn làm gì đó cho em. 342 00:21:17,334 --> 00:21:20,251 ‎Trong video em nói ‎muốn chụp ảnh tự sướng nhỉ? 343 00:21:20,751 --> 00:21:21,751 ‎Vậy, 344 00:21:22,251 --> 00:21:23,334 ‎chụp ảnh thôi nào. 345 00:21:34,459 --> 00:21:35,876 ‎Em hài lòng với nó chứ? 346 00:21:36,834 --> 00:21:37,793 ‎Được rồi. 347 00:21:39,001 --> 00:21:41,251 ‎Chúng ta nên đi thôi. 348 00:21:41,334 --> 00:21:44,293 ‎Ta không muốn bị kẹt, ‎nhất là vì cô đang có việc. 349 00:21:44,376 --> 00:21:46,501 ‎Ồ, cô không muốn lái xe lúc này đâu. 350 00:21:46,584 --> 00:21:49,001 ‎Ít nhất hãy đợi đến khi dọn sạch tuyết. 351 00:21:49,543 --> 00:21:52,668 ‎Vì chị bị kẹt ở đây, ‎sao ta không ăn tối ở nhà em nhỉ? 352 00:21:52,751 --> 00:21:53,668 ‎Cristina! 353 00:21:56,668 --> 00:21:58,334 ‎- Chị sẵn lòng. ‎- Ta có à? 354 00:21:59,501 --> 00:22:01,543 ‎Cô bị điên à? Ta phải quay lại. 355 00:22:01,626 --> 00:22:04,168 ‎Ta không thể đi ‎cho đến khi đường thông, Mo. 356 00:22:04,251 --> 00:22:07,168 ‎Khả năng thể hiện bài hát này ‎thật đáng ngưỡng mộ. 357 00:22:07,251 --> 00:22:09,626 ‎Bố em là đầu bếp tuyệt vời. Bố rất giỏi. 358 00:22:09,709 --> 00:22:11,751 ‎Bố, làm ơn! Làm ơn đi mà! 359 00:22:14,084 --> 00:22:15,793 ‎Tôi đã làm rất nhiều pozole. 360 00:22:28,001 --> 00:22:30,043 ‎Không. Không đời nào. 361 00:22:31,751 --> 00:22:32,584 ‎Không. 362 00:22:35,959 --> 00:22:36,918 ‎Tôi dùng nó nhé? 363 00:22:48,959 --> 00:22:50,418 ‎Cô đang làm gì vậy? 364 00:22:50,959 --> 00:22:52,668 ‎Ý cô là sao, tôi đang làm gì? 365 00:22:53,168 --> 00:22:54,709 ‎Đây là giày thiết kế, Mo. 366 00:22:54,793 --> 00:22:57,168 ‎Tôi mua nó ở Tuần lễ Thời trang ở Milan. 367 00:22:57,876 --> 00:23:01,084 ‎Không phải, và tôi nhắc lại, ‎không phải để trải nghiệm các yếu tố. 368 00:23:01,168 --> 00:23:03,626 ‎Tôi cần một bức ảnh để lộ cho báo chí. 369 00:23:03,709 --> 00:23:07,668 ‎Cô dám. 370 00:23:08,293 --> 00:23:10,334 ‎Khoan, cô phải là ủng hộ tôi chứ? 371 00:23:10,418 --> 00:23:12,626 ‎Được rồi. Anh ấy đây rồi. 372 00:23:15,876 --> 00:23:16,709 ‎Chúng tôi ổn. 373 00:23:18,584 --> 00:23:20,876 ‎Ừ. Chào cưng. 374 00:23:21,918 --> 00:23:23,084 ‎- Cảm ơn. ‎- Và… 375 00:23:24,751 --> 00:23:26,376 ‎Nó là Yves Saint Laurent. 376 00:23:27,168 --> 00:23:28,001 ‎Hàng thiết kế. 377 00:23:28,543 --> 00:23:30,626 ‎Chào. Dễ thương quá. Chào. 378 00:23:31,418 --> 00:23:32,584 ‎Dễ thương quá! 379 00:23:39,459 --> 00:23:41,501 ‎Chào mừng. Tôi cất áo cho cô nhé? 380 00:23:41,584 --> 00:23:42,709 ‎Ồ không. 381 00:23:51,418 --> 00:23:53,001 ‎- Cởi túi ra. ‎- Ồ. 382 00:24:01,376 --> 00:24:04,501 ‎Angelina! Em cho chị xem ‎ý tưởng váy tiệc của em nhé? 383 00:24:04,584 --> 00:24:06,376 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 384 00:24:08,834 --> 00:24:10,001 ‎Ồ. Được rồi. 385 00:24:17,209 --> 00:24:18,209 ‎Rượu nhé? 386 00:24:18,293 --> 00:24:20,043 ‎Chúa ơi, được. Cảm ơn. 387 00:24:20,126 --> 00:24:23,126 ‎Đây là ý tưởng váy tiệc của em. 388 00:24:24,959 --> 00:24:28,626 ‎Em đã nghĩ về vàng hồng, ‎nhưng em không biết. Chị nghĩ sao? 389 00:24:28,709 --> 00:24:29,543 ‎Cái này à? 390 00:24:30,334 --> 00:24:31,668 ‎Lựa chọn đáng tin đấy. 391 00:24:38,793 --> 00:24:39,751 ‎BẠN BÈ 392 00:24:42,918 --> 00:24:44,084 ‎Cậu trai này là ai? 393 00:24:44,168 --> 00:24:47,959 ‎Ồ, chỉ là một chàng trai ở lớp khoa học ạ. 394 00:24:48,543 --> 00:24:51,043 ‎- Chỉ là bạn thôi à? ‎- Chắc vậy ạ. 395 00:24:51,126 --> 00:24:53,043 ‎Gloria luôn bắt em nói chuyện với cậu ấy, 396 00:24:53,126 --> 00:24:55,251 ‎nhưng cậu ấy không thích em thì sao? 397 00:24:55,334 --> 00:24:57,251 ‎Nhưng cậu ấy thích em thì sao? 398 00:24:58,209 --> 00:24:59,959 ‎Chị biết, đáng sợ nhỉ? 399 00:25:00,668 --> 00:25:04,501 ‎Nhưng chị không giỏi đưa ra ‎lời khuyên về chuyện tình cảm. 400 00:25:05,209 --> 00:25:07,709 ‎Cứ hỏi người yêu cũ của chị đi. 401 00:25:07,793 --> 00:25:10,126 ‎Vâng, nhưng chị đang hẹn hò ‎với Ricardo Mondraga mà? 402 00:25:10,209 --> 00:25:13,543 ‎Có vẻ chị là người hoàn hảo ‎để đưa ra lời khuyên về nó. 403 00:25:18,168 --> 00:25:19,084 ‎Đây là mẹ em à? 404 00:25:20,001 --> 00:25:20,834 ‎Đó là mẹ em. 405 00:25:24,084 --> 00:25:27,001 ‎- Em muốn xem ảnh của mẹ chị không? ‎- Có ạ. 406 00:25:35,334 --> 00:25:36,168 ‎Đây là mẹ chị. 407 00:25:37,834 --> 00:25:38,918 ‎Bà ấy đẹp quá. 408 00:25:39,501 --> 00:25:40,418 ‎Cảm ơn. 409 00:25:41,751 --> 00:25:42,751 ‎Bà ấy… 410 00:25:44,876 --> 00:25:46,293 ‎mất vài năm trước rồi. 411 00:25:47,543 --> 00:25:48,751 ‎Trong thời gian này. 412 00:25:49,834 --> 00:25:51,418 ‎Chị muốn ngồi xuống không? 413 00:25:51,501 --> 00:25:52,501 ‎Ôi. 414 00:25:52,584 --> 00:25:54,043 ‎Chị có thể ngồi. Không sao ạ. 415 00:25:54,126 --> 00:25:55,459 ‎- Chị ngồi đi. ‎- Ôi. 416 00:25:56,334 --> 00:25:57,209 ‎Được rồi. 417 00:25:59,459 --> 00:26:00,293 ‎Ôi! 418 00:26:01,626 --> 00:26:05,001 ‎Mọi chuyện đã không còn như xưa ‎kể từ khi chị mất bà ấy. 419 00:26:06,876 --> 00:26:07,709 ‎Mẹ chị. 420 00:26:09,001 --> 00:26:11,043 ‎Bà ấy sẽ thích nơi này 421 00:26:11,543 --> 00:26:13,876 ‎với ánh đèn và tuyết. 422 00:26:15,084 --> 00:26:17,001 ‎Bà ấy rất thích Giáng Sinh. 423 00:26:18,626 --> 00:26:20,834 ‎Thật điên rồ, chị ép bản thân. 424 00:26:21,793 --> 00:26:24,501 ‎Chị sẽ rất hào hứng ‎kể cho mẹ về ngày của mình, 425 00:26:25,001 --> 00:26:28,043 ‎và rồi chị sẽ nhớ rằng bà ấy đã đi. 426 00:26:33,334 --> 00:26:35,168 ‎Em biết chính xác cảm giác đó. 427 00:26:37,626 --> 00:26:41,126 ‎Có rất nhiều điều em muốn chia sẻ với mẹ. 428 00:26:43,168 --> 00:26:45,751 ‎Ví dụ như tiệc của em. 429 00:26:47,043 --> 00:26:50,543 ‎Đáng lẽ đây là khoảnh khắc quan trọng 430 00:26:51,168 --> 00:26:53,543 ‎trên con đường trở thành phụ nữ của em… 431 00:26:55,293 --> 00:26:56,876 ‎và cảm giác đó thật kỳ lạ. 432 00:26:58,626 --> 00:26:59,459 ‎Chỉ là 433 00:27:00,918 --> 00:27:02,834 ‎không có bà ấy ở đây chứng kiến. 434 00:27:11,001 --> 00:27:13,459 ‎Chị chắc cô ấy sẽ rất tự hào về em. 435 00:27:14,084 --> 00:27:16,459 ‎Và may mắn cho em, em còn có bố. 436 00:27:17,376 --> 00:27:19,001 ‎Vâng, ông ấy… 437 00:27:20,834 --> 00:27:21,876 ‎cũng rất tuyệt. 438 00:27:24,126 --> 00:27:25,209 ‎Mẹ về rồi. 439 00:27:26,043 --> 00:27:28,293 ‎Cơn bão suýt giết mẹ. 440 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 ‎Lẽ ra mẹ sẽ về sớm hơn, 441 00:27:33,459 --> 00:27:35,459 ‎nhưng Conchi và Connie. 442 00:27:36,334 --> 00:27:38,084 ‎Ôi Chúa ơi! 443 00:27:38,168 --> 00:27:40,334 ‎mấy dì đó có thể nói chuyện. 444 00:27:42,668 --> 00:27:44,043 ‎Ai đây? 445 00:27:44,126 --> 00:27:46,001 ‎Mẹ, đây là bạn của con. 446 00:27:46,084 --> 00:27:49,001 ‎Thời tiết quá tệ để lái xe về. ‎Họ sẽ ngủ lại. Nhé? 447 00:27:49,084 --> 00:27:50,751 ‎Được chứ, con trai. 448 00:27:51,626 --> 00:27:53,918 ‎- Bà, đây là Angelina. ‎- Xin chào. 449 00:27:54,001 --> 00:27:54,918 ‎Đây là Monique. 450 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 ‎Đây là mẹ tôi. 451 00:27:58,334 --> 00:28:01,293 ‎Chào mừng đến nhà chúng ta! 452 00:28:01,376 --> 00:28:03,584 ‎Chào mừng. 453 00:28:03,668 --> 00:28:04,626 ‎Cảm ơn bác. 454 00:28:04,709 --> 00:28:06,543 ‎- Ta là Frida. ‎- Ôi! 455 00:28:06,626 --> 00:28:09,376 ‎- Frida! Chào mừng! ‎- Ôi! Được rồi! 456 00:28:10,459 --> 00:28:11,334 ‎Cháu đói chứ? 457 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 ‎Vâng, bọn cháu… Được rồi. 458 00:28:14,251 --> 00:28:15,168 ‎Ăn thôi nào! 459 00:28:21,168 --> 00:28:25,501 ‎Và chúng ta đang có mặt ở phòng thu ‎với Angelina, làm tôi ngây ngất. 460 00:28:27,293 --> 00:28:29,001 ‎Hay quá. Es que… 461 00:28:30,376 --> 00:28:31,293 ‎Cô ấy đâu? 462 00:28:32,834 --> 00:28:34,668 ‎Không. 463 00:28:37,834 --> 00:28:39,834 ‎- Chà! ‎- Ôi. 464 00:28:39,918 --> 00:28:41,709 ‎Cái này để cháu không bị lạnh. 465 00:28:41,793 --> 00:28:42,793 ‎Ôi. 466 00:28:43,293 --> 00:28:45,584 ‎Cháu cảm ơn. 467 00:28:47,043 --> 00:28:49,418 ‎Chà! 468 00:28:49,501 --> 00:28:52,001 ‎Nhìn ngon quá. 469 00:28:52,084 --> 00:28:55,334 ‎Tôi đã không ăn đồ tự nấu lâu lắm rồi. 470 00:28:56,084 --> 00:28:57,543 ‎- Thật à? ‎- Đúng vậy. 471 00:28:57,626 --> 00:29:00,334 ‎Chế độ gọi nhanh của tôi ‎có số nhà hàng yêu thích của cô ấy. 472 00:29:00,959 --> 00:29:01,918 ‎Cảm ơn. 473 00:29:02,001 --> 00:29:06,293 ‎Tôi chắc nó rất ngon, ‎nhưng tôi sẽ chỉ ăn ít đậu. 474 00:29:06,376 --> 00:29:09,668 ‎- Hả? ‎- Tôi phải mặc vừa váy. 475 00:29:09,751 --> 00:29:11,543 ‎Cô chỉ định ăn đậu à? 476 00:29:11,626 --> 00:29:13,626 ‎Ừ, đó là protein. 477 00:29:14,126 --> 00:29:15,251 ‎Đừng bắt tôi nói. 478 00:29:15,334 --> 00:29:17,876 ‎Đó là cái ác cần thiết của giới giải trí. 479 00:29:18,709 --> 00:29:20,626 ‎Đó là lý do cháu gầy thế. 480 00:29:20,709 --> 00:29:23,084 ‎Cháu cần chút chất mỡ để khỏe mạnh. 481 00:29:24,709 --> 00:29:27,834 ‎- Miguel. Ăn pozole đi. ‎- Ồ không. Cảm ơn ạ. Cháu ổn. 482 00:29:27,918 --> 00:29:30,418 ‎Lấy cho con bé, ý cháu không là sao? ‎Nhanh. 483 00:29:30,501 --> 00:29:32,751 ‎Được rồi. Một chút thôi. 484 00:29:32,834 --> 00:29:35,626 ‎- Chỉ một chút thôi. ‎- Được rồi, ổn rồi. Cảm ơn. 485 00:29:35,709 --> 00:29:36,751 ‎Chúc ngon miệng. 486 00:29:36,834 --> 00:29:38,959 ‎Được rồi. Cháu ăn đây. 487 00:29:44,334 --> 00:29:48,001 ‎Ôi Chúa ơi! Ngon quá! 488 00:29:50,501 --> 00:29:54,918 ‎Nếu cô chán ăn đậu, ‎bếp nhà tôi luôn mở cửa. 489 00:29:55,001 --> 00:29:56,918 ‎Tôi sẽ đảm bảo cô có số của tôi. 490 00:30:00,459 --> 00:30:02,126 ‎- Ricardo nấu ăn không? ‎- Ai? 491 00:30:02,876 --> 00:30:04,918 ‎Bạn trai chị ấy, Ricardo Mondraga. 492 00:30:05,001 --> 00:30:06,959 ‎Cháu hẹn hò với Ricardo Mondraga? 493 00:30:07,459 --> 00:30:09,293 ‎Không thể nào! Cháu quá gầy. 494 00:30:09,376 --> 00:30:10,876 ‎Anh ấy ở chương trình bà xem. 495 00:30:10,959 --> 00:30:13,001 ‎Bác… Bác xem ‎Reina del Mar‎ ạ? 496 00:30:13,584 --> 00:30:14,834 ‎Ta chỉ xem mỗi nó. 497 00:30:14,918 --> 00:30:17,293 ‎Ừ. Bà ấy không bỏ lỡ chương trình nào. 498 00:30:17,376 --> 00:30:19,751 ‎Bà ấy có thể yêu bạn trai cô hơn cô. 499 00:30:21,459 --> 00:30:23,876 ‎Khoan, anh ta là người cởi áo ‎trong mọi cảnh quay? 500 00:30:23,959 --> 00:30:24,959 ‎- Phải. ‎- Đúng vậy. 501 00:30:25,043 --> 00:30:27,959 ‎Tôi muốn nâng cốc chúc mừng đầu bếp. 502 00:30:29,001 --> 00:30:31,376 ‎- Vì đầu bếp. ‎- Vì đầu bếp! 503 00:30:35,834 --> 00:30:37,084 ‎Và đây là phòng nhạc. 504 00:30:38,876 --> 00:30:40,168 ‎Ôi! 505 00:30:40,668 --> 00:30:42,876 ‎Chúng là thật, hay chỉ để trưng bày? 506 00:30:42,959 --> 00:30:45,668 ‎Đây đều là nhạc cụ của bố, ‎và bố cũng sáng tác. 507 00:30:45,751 --> 00:30:46,876 ‎Bố còn có ban nhạc. 508 00:30:46,959 --> 00:30:47,959 ‎Cristina. 509 00:30:48,918 --> 00:30:53,584 ‎Đó là một ban nhạc ga-ra ở trung học, ‎và chưa từng rời khỏi ga-ra. 510 00:30:53,668 --> 00:30:55,459 ‎Một ban nhạc hả? 511 00:30:55,543 --> 00:30:57,626 ‎Ừ, tôi đã để tóc và mọi thứ. 512 00:30:57,709 --> 00:30:59,876 ‎Tôi phải xem. 513 00:31:01,126 --> 00:31:03,543 ‎Tôi luôn ngưỡng mộ ‎mấy chàng chơi nhạc metal để tóc. 514 00:31:03,626 --> 00:31:06,709 ‎Những chàng trai duy nhất ‎dùng keo xịt tóc nhiều hơn tôi. 515 00:31:10,751 --> 00:31:12,501 ‎- Cái gì đây? ‎- Không có gì. 516 00:31:12,584 --> 00:31:15,751 ‎Không có gì đâu. Vẫn chưa… 517 00:31:17,001 --> 00:31:17,834 ‎xong. 518 00:31:18,418 --> 00:31:21,251 ‎Họ nói nhà là nơi có trái tim. 519 00:31:22,334 --> 00:31:23,334 ‎Họ… 520 00:31:25,168 --> 00:31:30,209 ‎Họ nói nhà là nơi có trái tim. 521 00:31:33,293 --> 00:31:36,626 ‎Họ nói nhà là nơi có trái tim. 522 00:31:38,043 --> 00:31:39,334 ‎Khá hay đấy. 523 00:31:40,209 --> 00:31:42,543 ‎Nhưng đây chỉ là lời đầu. 524 00:31:42,626 --> 00:31:45,043 ‎Điệp khúc đâu? 525 00:31:45,126 --> 00:31:49,751 ‎- Tôi vẫn đang sáng tác. ‎- Sáng tác để đưa ban nhạc trở lại? 526 00:31:49,834 --> 00:31:52,709 ‎Không, chỉ để cho vui thôi. 527 00:31:53,293 --> 00:31:55,959 ‎Lâu rồi tôi không viết cho vui. 528 00:31:56,459 --> 00:32:00,918 ‎Tôi nghĩ tôi có thể nghe. ‎Họ nói nhà… Anh thử xem nào. 529 00:32:01,001 --> 00:32:03,001 ‎- Họ nói nhà là… ‎- Cô nghiêm túc à? 530 00:32:03,084 --> 00:32:05,501 ‎Ừ, tôi nghiêm túc. Thôi nào. Hát chút đi. 531 00:32:05,584 --> 00:32:09,251 ‎Họ nói nhà là nơi có trái tim. 532 00:32:09,334 --> 00:32:10,668 ‎Rồi anh lặp lại… 533 00:32:13,251 --> 00:32:15,376 ‎và nó hạ cánh ở đây. 534 00:32:15,459 --> 00:32:16,959 ‎Rất tốt. 535 00:32:17,043 --> 00:32:18,668 ‎Ừ. Vậy là họ nói… 536 00:32:18,751 --> 00:32:22,334 ‎Ừ, nếu anh điều chỉnh nó một chút thì sao? 537 00:32:24,001 --> 00:32:27,209 ‎Rồi anh… rồi xuống đó… 538 00:32:27,709 --> 00:32:29,668 ‎- Tốt hơn nhiều rồi. ‎- Ừ? Ừ. 539 00:32:32,751 --> 00:32:34,209 ‎Đúng chứ? Được rồi. 540 00:32:35,084 --> 00:32:37,126 ‎Xin lỗi. Tôi viết về đồ của anh. 541 00:32:37,209 --> 00:32:39,709 ‎Không. Không sao đâu. Ổn mà. 542 00:32:40,293 --> 00:32:41,751 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. 543 00:32:42,751 --> 00:32:45,293 ‎Được rồi, vậy ta sẽ xuống đây, phải không? 544 00:32:48,959 --> 00:32:52,543 ‎Ừ, không chỉ có nốt nhạc và hợp âm. 545 00:32:52,626 --> 00:32:55,084 ‎Đó là thông điệp. Thật ngọt ngào. 546 00:32:55,918 --> 00:32:57,334 ‎Nhà là nơi có trái tim. 547 00:32:57,834 --> 00:33:00,751 ‎Nó thực sự cần ‎sự khéo léo và trang bị lại. 548 00:33:04,376 --> 00:33:07,334 ‎Nhưng thông điệp ‎có rất nhiều trái tim và tôi… 549 00:33:09,626 --> 00:33:11,876 ‎Tôi có thể giúp anh với cái này. 550 00:33:11,959 --> 00:33:12,793 ‎Nếu… 551 00:33:13,376 --> 00:33:15,584 ‎Nếu anh đang tìm người đồng sáng tác. 552 00:33:18,001 --> 00:33:18,918 ‎Tôi… 553 00:33:22,668 --> 00:33:23,501 ‎Chà… 554 00:33:25,959 --> 00:33:26,959 ‎Sao cơ? 555 00:33:28,001 --> 00:33:30,126 ‎Sao lại là tôi? ‎Tôi chỉ là giáo viên dạy nhạc. 556 00:33:30,209 --> 00:33:31,709 ‎Thì sao chứ? 557 00:33:32,959 --> 00:33:35,709 ‎Một bài hát hay là một bài hay, 558 00:33:35,793 --> 00:33:41,084 ‎và DNA cho thứ gì đó đặc biệt ‎ở trên trang giấy đó, 559 00:33:41,168 --> 00:33:43,459 ‎tôi có thể cảm nhận được. 560 00:33:43,543 --> 00:33:47,751 ‎Được rồi, nhưng phải, ‎cô không muốn làm việc với chuyên gia sao? 561 00:33:47,834 --> 00:33:50,334 ‎Âm nhạc hay đến từ bên trong, 562 00:33:50,418 --> 00:33:54,043 ‎tôi thật sự cảm thấy ta có thể ‎viết một bái hát hay cùng nhau. 563 00:33:54,126 --> 00:33:56,918 ‎- Ừ, tôi không… ‎- Tôi sẽ trao đổi thẳng thắn. 564 00:33:58,626 --> 00:33:59,584 ‎Tôi cần nó. 565 00:34:01,043 --> 00:34:03,626 ‎Tôi cần một bài hát mới, Miguel. 566 00:34:05,251 --> 00:34:07,084 ‎Tôi cần bài hát Giáng Sinh mới. 567 00:34:07,168 --> 00:34:08,751 ‎Được rồi, đây. Là thế. 568 00:34:09,293 --> 00:34:13,459 ‎Tôi nợ hãng một bài hát mới, ‎và tôi không nghĩ ra được gì, 569 00:34:14,209 --> 00:34:17,043 ‎tôi cảm thấy đây có thể là nó. 570 00:34:17,126 --> 00:34:19,834 ‎Anh đã thấy ‎chúng ta chơi cùng nhau trong nhà. 571 00:34:19,918 --> 00:34:22,584 ‎- Tôi nghĩ ta có thể làm được. ‎- Ừ? Giả sử ta làm. 572 00:34:22,668 --> 00:34:24,209 ‎Làm sao thành công được? 573 00:34:25,209 --> 00:34:26,084 ‎Dễ thôi. 574 00:34:26,168 --> 00:34:28,334 ‎Ta đồng ý trước rằng đó là chia đôi, 575 00:34:28,418 --> 00:34:32,293 ‎nghiêm túc làm ăn, ‎và tôi có đĩa đơn của mình. 576 00:34:32,376 --> 00:34:36,876 ‎Anh, tiền lao đủ tốt để anh có thể dùng ‎chi trả học phí đại học cho Cristina 577 00:34:36,959 --> 00:34:38,334 ‎cũng như 578 00:34:39,418 --> 00:34:41,959 ‎tiền bản quyền nếu bài hát thành công. 579 00:34:43,043 --> 00:34:44,209 ‎Sẽ rất tuyệt. 580 00:34:44,293 --> 00:34:47,793 ‎À, cuối cùng anh cũng có thể ‎đưa ban nhạc ra khỏi ga-ra. 581 00:34:55,001 --> 00:34:58,626 ‎- Tôi không biết nói gì nữa. ‎- Chỉ cần nói đồng ý. 582 00:34:58,709 --> 00:34:59,543 ‎Đồng ý. 583 00:35:00,126 --> 00:35:01,209 ‎Quá dễ mà. 584 00:35:01,918 --> 00:35:03,793 ‎Vậy, thỏa thuận? 585 00:35:05,918 --> 00:35:06,751 ‎Được. 586 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 ‎Miguel, vào đây. 587 00:35:14,626 --> 00:35:16,209 ‎Được rồi, giờ đi đi! 588 00:35:16,293 --> 00:35:19,251 ‎Hãy cho mẹ một cơ hội ‎để tìm hiểu các vị khách. 589 00:35:19,334 --> 00:35:21,209 ‎Nói đi, Cristina! 590 00:35:21,293 --> 00:35:23,709 ‎Phụ nữ cần không gian để nói chuyện. 591 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ‎Được rồi, đừng lo. Cô sẽ ổn thôi. 592 00:35:26,834 --> 00:35:28,668 ‎Đừng để bà ấy uống sau nửa đêm. 593 00:35:28,751 --> 00:35:30,959 ‎Bố! Thật sao? Sao bố lại nói thế. 594 00:35:36,376 --> 00:35:37,543 ‎Ai muốn uống nào? 595 00:35:53,543 --> 00:35:55,084 ‎Anh ấy khá dễ thương. 596 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 ‎Mo, đừng bắt đầu với điều đó. 597 00:35:57,834 --> 00:36:01,668 ‎Tôi ở đây vì bài hát và chỉ vì bài hát. 598 00:36:02,209 --> 00:36:03,876 ‎Tôi chỉ mong bài hát đủ hay. 599 00:36:16,751 --> 00:36:19,168 ‎Miguel? Ôi. Ôi trời. 600 00:36:25,293 --> 00:36:26,959 ‎Ôi không. 601 00:36:28,001 --> 00:36:29,418 ‎Phải. 602 00:36:30,126 --> 00:36:30,959 ‎Cái gì ạ? 603 00:36:31,668 --> 00:36:33,751 ‎Bà đã uống tequila Giáng Sinh. 604 00:36:33,834 --> 00:36:35,334 ‎Ôi Chúa ôi. 605 00:36:35,959 --> 00:36:38,293 ‎Bà ấy thật ngầu. 606 00:36:38,376 --> 00:36:39,459 ‎Đây. Uống cái này. 607 00:36:39,543 --> 00:36:40,793 ‎Tôi chưa chạm vào nó, 608 00:36:40,876 --> 00:36:42,793 ‎và cô sẽ cần nó nhiều hơn tôi. 609 00:36:42,876 --> 00:36:43,709 ‎Cảm ơn. 610 00:36:47,418 --> 00:36:49,501 ‎Ngon quá. 611 00:36:51,084 --> 00:36:53,001 ‎Hy vọng nó có ích. Tôi xin lỗi. 612 00:36:53,084 --> 00:36:54,293 ‎Không, đừng xin lỗi. 613 00:36:54,376 --> 00:36:56,709 ‎Thật ra cũng khá vui. 614 00:36:58,709 --> 00:37:00,001 ‎Hai người đi đâu vậy? 615 00:37:00,084 --> 00:37:02,959 ‎- Bọn em đến buổi diễn tập tiệc của tôi. ‎- Tuyệt. 616 00:37:03,043 --> 00:37:06,418 ‎Tôi muốn nói với anh, ‎tối qua tôi đã nghĩ thêm về bài hát. 617 00:37:06,501 --> 00:37:08,751 ‎- Thật à? Tôi cũng vậy. Cô có gì? ‎- Anh có gì? 618 00:37:08,834 --> 00:37:11,293 ‎Tôi có thể chơi nhanh. Nếu anh muốn. 619 00:37:11,376 --> 00:37:12,626 ‎- Đó là… ‎- Tôi… Không. 620 00:37:12,709 --> 00:37:14,959 ‎Chúng tôi sẽ quay lại sớm, 621 00:37:15,043 --> 00:37:16,543 ‎cô không cần khách sáo, 622 00:37:16,626 --> 00:37:19,543 ‎vào trong, giữ ấm, chơi đàn, ‎chúng tôi sẽ về ngay. 623 00:37:19,626 --> 00:37:22,043 ‎Hoặc ta có thể quay lại thành phố. 624 00:37:22,709 --> 00:37:24,459 ‎Chắc chắn rồi. Ừ. 625 00:37:24,543 --> 00:37:30,126 ‎Có lẽ cô phải đến bất cứ đâu ‎người nổi tiếng đến. 626 00:37:30,209 --> 00:37:33,293 ‎Miguel, tôi cần bài hát càng sớm càng tốt. 627 00:37:33,376 --> 00:37:37,834 ‎Tôi không thể ở lại đây ‎khi cả hai đều có cảm hứng về bài hát. 628 00:37:37,918 --> 00:37:41,709 ‎Nếu ta bỏ lỡ một khoảnh khắc quan trọng ‎của cảm hứng thì sao? 629 00:37:42,376 --> 00:37:44,251 ‎Ta đang phiêu. Tôi không thể. 630 00:37:47,501 --> 00:37:50,751 ‎Được rồi. Ừ, anh biết không? ‎Tôi sẽ đi với anh. 631 00:37:50,834 --> 00:37:53,459 ‎Tôi sẽ đi với anh. ‎Ta có thể làm việc ở buổi diễn tập. 632 00:37:53,543 --> 00:37:55,876 ‎Gì cơ? Cô muốn đến? 633 00:37:55,959 --> 00:37:58,543 ‎Trừ khi anh không muốn. ‎Tôi không muốn quá phận. 634 00:37:58,626 --> 00:37:59,543 ‎Không. 635 00:37:59,626 --> 00:38:01,668 ‎Tất nhiên… chúng tôi muốn cô đến. 636 00:38:01,751 --> 00:38:03,043 ‎Chúng tôi rất vui. 637 00:38:03,126 --> 00:38:04,001 ‎Chỉ là… 638 00:38:05,501 --> 00:38:08,418 ‎có lẽ cô đã quen với các sự kiện 639 00:38:09,709 --> 00:38:12,418 ‎tầm cỡ và phong cách, 640 00:38:12,501 --> 00:38:14,293 ‎và chúng tôi thì hơi… 641 00:38:14,376 --> 00:38:17,334 ‎Miguel, tôi là nghệ sĩ thu âm. 642 00:38:17,418 --> 00:38:19,376 ‎Không phải người ngoài hành tinh, 643 00:38:20,251 --> 00:38:22,793 ‎nhưng để tôi vệ sinh cá nhân một chút. 644 00:38:23,293 --> 00:38:26,126 ‎Giờ ta sẽ đi diễn tập tiệc à? 645 00:38:26,209 --> 00:38:27,501 ‎Thời gian tiệc. 646 00:38:27,584 --> 00:38:30,168 ‎Ôi Chúa ơi! Con hoảng quá! 647 00:38:30,251 --> 00:38:31,751 ‎Nhắc đến phát hoảng, 648 00:38:31,834 --> 00:38:34,084 ‎bố không biết các dì sẽ phản ứng sao. 649 00:38:36,418 --> 00:38:37,418 ‎Ôi! 650 00:38:39,168 --> 00:38:40,793 ‎Tớ nói đừng có hoảng. 651 00:38:41,376 --> 00:38:43,084 ‎Rõ ràng là di truyền. 652 00:38:43,168 --> 00:38:44,543 ‎Bên nhà ngoại đấy. 653 00:38:49,876 --> 00:38:51,459 ‎Đây là Connie và Conchi. 654 00:38:51,543 --> 00:38:54,543 ‎Dì của Cristina. ‎Họ giúp Cristina chuẩn bị tiệc. 655 00:38:54,626 --> 00:38:56,334 ‎- Xin chào. ‎- Tôi yêu cô. 656 00:38:56,418 --> 00:38:57,418 ‎Ôi! 657 00:38:58,543 --> 00:39:00,084 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi yêu cô hơn! 658 00:39:00,168 --> 00:39:01,209 ‎Ôi. 659 00:39:01,293 --> 00:39:03,543 ‎Có phải vì video cậu quay không? 660 00:39:08,126 --> 00:39:10,751 ‎Tớ biết! ‎Cậu nên quay video cho Beyoncé tiếp. 661 00:39:10,834 --> 00:39:12,126 ‎Chị có biết Beyoncé. 662 00:39:12,209 --> 00:39:14,209 ‎Thật sao ạ? 663 00:39:14,709 --> 00:39:16,543 ‎Được rồi, các cậu, giãn ra nào. 664 00:39:18,918 --> 00:39:22,418 ‎Tôi có thể cho anh xem ‎vài lời tôi nghĩ ra tối qua không? 665 00:39:22,501 --> 00:39:23,334 ‎Chà! 666 00:39:23,418 --> 00:39:25,334 ‎Rồi. Đây rồi. 667 00:39:25,418 --> 00:39:26,543 ‎Anh nghĩ sao về nó? 668 00:39:26,626 --> 00:39:29,126 ‎Tôi không muốn Giáng Sinh ‎chỉ như mọi ngày. 669 00:39:30,001 --> 00:39:31,668 ‎Ổn không? Có quá không? 670 00:39:31,751 --> 00:39:33,668 ‎Không. Tôi thích nó. 671 00:39:35,584 --> 00:39:37,376 ‎Thế còn đây? Tôi có thể không? 672 00:39:37,459 --> 00:39:38,668 ‎Ừ. Tất nhiên rồi. 673 00:39:40,251 --> 00:39:41,126 ‎Thôi nào. 674 00:39:43,459 --> 00:39:44,459 ‎Thôi nào. 675 00:39:44,543 --> 00:39:47,251 ‎Vì không thể có Giáng sinh mà thiếu bạn. 676 00:39:48,584 --> 00:39:49,626 ‎Tuyệt! 677 00:39:50,293 --> 00:39:52,876 ‎Tuyệt! Chính là nó! Hoàn hảo. 678 00:39:52,959 --> 00:39:54,001 ‎Từ trên xuống. 679 00:39:54,084 --> 00:39:56,626 ‎Năm, sáu, bảy, tám. 680 00:39:56,709 --> 00:40:01,209 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 681 00:40:01,293 --> 00:40:03,543 ‎Và một, hai, ba, bốn… 682 00:40:03,626 --> 00:40:06,043 ‎Thật điên rồ. 683 00:40:06,126 --> 00:40:08,751 ‎Chắc tôi đã nghe ‎album "Love It Or Leave It" của cô 684 00:40:08,834 --> 00:40:12,793 ‎cả ngàn lần trong xe, ‎phòng giải lao, ở phòng tập. 685 00:40:13,376 --> 00:40:15,084 ‎Khoan, "Love It Or Leave It"? 686 00:40:15,793 --> 00:40:17,626 ‎Mấy Album đó từ lâu lắm rồi. 687 00:40:18,168 --> 00:40:19,376 ‎Còn "Slingshot"? 688 00:40:19,459 --> 00:40:21,168 ‎Cái đó hơi… 689 00:40:23,209 --> 00:40:25,293 ‎sôi động quá với sở thích của tôi. 690 00:40:25,376 --> 00:40:26,376 ‎Sôi động? 691 00:40:28,626 --> 00:40:30,751 ‎- Hả. ‎- Ồ, nhưng album đầu tiên… 692 00:40:31,584 --> 00:40:32,959 ‎À phải. 693 00:40:33,043 --> 00:40:36,709 ‎Đó là phép thuật. 694 00:40:36,793 --> 00:40:39,959 ‎Và giờ, tôi đang ngồi đây ‎với người tạo ra nó. 695 00:40:41,584 --> 00:40:42,959 ‎Tôi cũng như mọi người. 696 00:40:43,043 --> 00:40:43,959 ‎Không. 697 00:40:44,793 --> 00:40:47,251 ‎Giống như mọi người. 698 00:40:50,293 --> 00:40:51,626 ‎Ừ, thì… 699 00:40:52,668 --> 00:40:54,001 ‎tôi chưa từng có tiệc. 700 00:40:55,626 --> 00:40:56,626 ‎Cảm giác tôi đã bỏ lỡ. 701 00:40:56,709 --> 00:40:58,918 ‎Cô đã làm gì khi cô 15 tuổi? 702 00:40:59,001 --> 00:41:00,209 ‎Đi lưu diễn với JLo. 703 00:41:01,918 --> 00:41:05,209 ‎Phải. Cô thật sự rất thiếu thốn. 704 00:41:06,501 --> 00:41:11,793 ‎Và một, hai, ba, bốn ‎và năm, sáu và bảy và tám. 705 00:41:11,876 --> 00:41:16,001 ‎Cristina, con có muốn cho Angelina ‎xem điệu nhảy bất ngờ của con không? 706 00:41:16,084 --> 00:41:17,418 ‎- Cái gì? ‎- Vâng. 707 00:41:17,501 --> 00:41:19,709 ‎Ừ, chị rất muốn xem. 708 00:41:23,043 --> 00:41:25,918 ‎Được rồi. 709 00:41:27,168 --> 00:41:28,168 ‎Bật đi dì. 710 00:41:29,084 --> 00:41:30,459 ‎Đó là bài hát của tôi. 711 00:41:31,626 --> 00:41:33,626 ‎Năm, sáu, bảy, tám. 712 00:41:33,709 --> 00:41:36,668 ‎Và một, hai, ba… Không, dừng lại. 713 00:41:36,751 --> 00:41:38,126 ‎- Không phải vậy. ‎- Ôi. 714 00:41:39,793 --> 00:41:42,709 ‎- Bọn em gặp chút khó khăn, nhưng… ‎- Rồi. Chị… 715 00:41:44,334 --> 00:41:47,251 ‎Chị biết nó đang làm các em gặp khó. ‎Được rồi. 716 00:41:47,334 --> 00:41:49,209 ‎Mọi người, tập hợp nào. 717 00:41:49,293 --> 00:41:51,043 ‎- Chúa ơi! ‎- Được rồi. 718 00:41:51,543 --> 00:41:53,043 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Rồi. 719 00:41:53,543 --> 00:41:56,918 ‎Điều làm khó các em là sự thay đổi ‎đặc trưng sau phần mở đầu. Được chứ? 720 00:41:57,001 --> 00:41:59,793 ‎Nếu có vũ đạo nhỏ, ‎em có thể lấy lại thời gian. 721 00:41:59,876 --> 00:42:01,918 ‎Nên hãy làm gì đó, như là, ta sẽ… 722 00:42:02,001 --> 00:42:07,043 ‎Một, hai, ba, bốn, ‎năm, sáu, bảy, tám. Được chứ? 723 00:42:09,709 --> 00:42:12,709 ‎Ồ… Đừng làm thế. 724 00:42:12,793 --> 00:42:14,418 ‎Được rồi, đơn giản thôi. 725 00:42:14,501 --> 00:42:18,959 ‎Ta sẽ làm và một và hai và ba và bón 726 00:42:19,043 --> 00:42:21,293 ‎và năm và sáu và bảy và tám. 727 00:42:21,376 --> 00:42:24,501 ‎Được rồi, sẵn sàng chưa? Thử nhé? ‎Năm, sáu, bảy, tám. 728 00:42:24,584 --> 00:42:27,918 ‎Và một, hai và ba và bốn. 729 00:42:28,001 --> 00:42:29,876 ‎Giờ hãy trình diễn hết mình. 730 00:42:29,959 --> 00:42:32,293 ‎Chị muốn thấy mặt, xem màn trình diễn. 731 00:42:32,376 --> 00:42:33,918 ‎Năm, sáu, bảy, tám. 732 00:42:34,001 --> 00:42:36,501 ‎Và một và hai và ba… 733 00:43:15,334 --> 00:43:18,668 ‎Vậy cậu đã quyết định ‎chọn linh vật cho tiệc chưa? 734 00:43:18,751 --> 00:43:21,668 ‎Cậu có thể hỏi Scott, ‎nhưng cậu cần một cuộc hẹn. 735 00:43:21,751 --> 00:43:24,876 ‎Tớ sẽ không để mình mất mặt như thế nữa. 736 00:43:24,959 --> 00:43:27,793 ‎Hơn nữa, tớ nghĩ ‎tớ sẽ là một phụ nữ độc lập. 737 00:43:27,876 --> 00:43:30,543 ‎Chẳng phải chuyện này là thế sao? 738 00:43:30,626 --> 00:43:31,459 ‎Chắc chắn! 739 00:43:33,959 --> 00:43:35,709 ‎Vậy ta có thể vào điệp khúc ở đây nhỉ? 740 00:43:35,793 --> 00:43:36,918 ‎Chị Angelina! 741 00:43:37,876 --> 00:43:40,793 ‎Em tự hỏi, chị quá bận rộn 742 00:43:40,876 --> 00:43:42,793 ‎vì sắp đến Giáng sinh, 743 00:43:42,876 --> 00:43:46,376 ‎nhưng chị có muốn đến đây không? 744 00:43:47,251 --> 00:43:48,668 ‎Tiệc của em? 745 00:43:49,376 --> 00:43:52,001 ‎Thứ Bảy tới với tư cách khách mời VIP. 746 00:43:52,668 --> 00:43:53,876 ‎Chị rất sẵn lòng. 747 00:43:55,126 --> 00:44:01,376 ‎Nhưng chỉ khi em cho chị vinh dự ‎mời em làm khách mời trước. 748 00:44:01,459 --> 00:44:02,501 ‎Ý chị là sao? 749 00:44:03,001 --> 00:44:07,209 ‎Có buổi gây quỹ thường niên chị làm ‎mỗi năm ở thành phố vào Giáng Sinh, 750 00:44:07,293 --> 00:44:11,126 ‎và chị rất vui nếu hai người đến ‎với tư cách là khách VIP của chị. 751 00:44:11,209 --> 00:44:12,168 ‎Trời ơi! 752 00:44:12,251 --> 00:44:14,959 ‎- Đi thôi! ‎- Tôi không biết phải nói gì. 753 00:44:15,043 --> 00:44:16,293 ‎Chỉ cần đồng ý thôi. 754 00:44:18,334 --> 00:44:20,459 ‎- Chắc là phải đi rồi. ‎- Tuyệt! 755 00:44:22,001 --> 00:44:22,834 ‎Tuyệt. 756 00:44:24,043 --> 00:44:24,876 ‎Được rồi, 757 00:44:26,084 --> 00:44:27,543 ‎hoàn thành bài hát thôi. 758 00:44:28,334 --> 00:44:30,334 ‎Hoặc không ai đi dự gala hết. 759 00:44:30,418 --> 00:44:31,626 ‎Ôi trời, 760 00:44:32,251 --> 00:44:35,793 ‎nó có trong sách vở kịch. 761 00:44:36,418 --> 00:44:38,376 ‎Giờ tôi sẽ xem xét lại. Ôi… 762 00:44:38,459 --> 00:44:39,376 ‎Chính xác. 763 00:44:41,251 --> 00:44:42,876 ‎Tôi nên nghe máy. 764 00:44:43,709 --> 00:44:44,543 ‎Ừ. 765 00:44:47,376 --> 00:44:48,876 ‎Ôi, mình phải làm gì đây? 766 00:44:53,751 --> 00:44:55,001 ‎Barry. 767 00:44:55,084 --> 00:44:56,334 ‎Cô đang ở đâu? 768 00:44:56,418 --> 00:44:59,043 ‎Tôi đang làm bài hát Giáng sinh ‎anh yêu cầu. 769 00:44:59,126 --> 00:45:01,084 ‎Lẽ ra cô phải làm việc đó ở đây. 770 00:45:01,168 --> 00:45:03,584 ‎Tôi chỉ cần chút thời gian để tìm hiểu. 771 00:45:04,834 --> 00:45:07,626 ‎- Đó là quá trình sáng tạo, Barry. Nó… ‎- Được. 772 00:45:07,709 --> 00:45:10,626 ‎Cô biết buổi gala sắp diễn ra chứ? 773 00:45:10,709 --> 00:45:14,584 ‎Phải. Ngay đó. Chính là thế. 774 00:45:14,668 --> 00:45:18,001 ‎Tôi không nên phí thời gian ‎vào điện thoại. Tạm biệt. 775 00:45:18,751 --> 00:45:21,834 ‎Không ai cúp máy của Barry Tỷ Đô. ‎Tôi cúp máy. 776 00:45:29,168 --> 00:45:31,043 ‎Miguel, sẵn sàng bắt đầu chưa? 777 00:45:31,126 --> 00:45:34,043 ‎Tamalada ‎không đợi ai cả. ‎Chúng ta cần cháu giúp. 778 00:45:34,126 --> 00:45:35,084 ‎Mẹ. 779 00:45:35,168 --> 00:45:36,834 ‎Có lẽ nó sẽ cho cô cảm hứng. 780 00:45:37,334 --> 00:45:39,168 ‎- Ngồi đi. ‎- Thức ăn luôn thế với ta. 781 00:45:39,251 --> 00:45:41,168 ‎Ôi, cảm ơn bác nhiều lắm. 782 00:45:41,251 --> 00:45:43,876 ‎Nhưng còn quá nhiều việc phải làm. ‎Ta sắp… 783 00:45:43,959 --> 00:45:44,793 ‎Hả? 784 00:45:46,001 --> 00:45:49,959 ‎Nhưng vâng, đôi khi bác tìm thấy ‎cảm hứng khi bác không tìm kiếm nó. 785 00:45:50,043 --> 00:45:52,543 ‎Chính xác. 786 00:46:06,001 --> 00:46:07,543 ‎Tôi giúp cô một tay nhé? 787 00:46:09,543 --> 00:46:10,376 ‎Ôi… 788 00:46:11,626 --> 00:46:12,959 ‎Ừ, tôi nghĩ vậy. 789 00:46:13,043 --> 00:46:15,084 ‎- Hãy bắt đầu lại từ đầu. ‎- Được. 790 00:46:15,168 --> 00:46:17,501 ‎- Được rồi. Cô quay về hướng này. ‎- Ồ. 791 00:46:18,001 --> 00:46:20,709 ‎Ta sẽ bỏ một ít ra. 792 00:46:20,793 --> 00:46:22,584 ‎Tôi có phải ấn nó không? 793 00:46:22,668 --> 00:46:23,918 ‎- Không. ‎- Ồ. 794 00:46:24,543 --> 00:46:26,459 ‎- Rồi cô sẽ… ‎- Được rồi. 795 00:46:26,543 --> 00:46:27,501 ‎Như thế này. 796 00:46:27,584 --> 00:46:29,543 ‎Cô sẽ phải làm bẩn chúng. 797 00:46:30,293 --> 00:46:31,251 ‎Được rồi. 798 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 ‎- Vậy tôi đặt mọi thứ lên? ‎- Không. 799 00:46:33,584 --> 00:46:35,959 ‎- Không, một nửa thôi. ‎- Từ đây đến đây. 800 00:46:36,043 --> 00:46:37,293 ‎- Ồ. ‎- Được rồi. 801 00:46:37,376 --> 00:46:39,459 ‎Tốt. Cô làm tốt lắm. 802 00:47:30,001 --> 00:47:34,376 ‎Giờ nhớ nhé, lần sau, ‎bớt bột, bớt lộn xộn. 803 00:47:46,459 --> 00:47:49,126 ‎Anh không biết ‎tôi tìm ngôi sao nhạc pop ở đâu đâu nhỉ? 804 00:47:51,001 --> 00:47:52,959 ‎Xem cái này chưa? 805 00:47:55,334 --> 00:47:56,168 ‎Cái gì thế? 806 00:47:57,126 --> 00:47:58,626 ‎Conchi Dễ Thương là ai? 807 00:47:59,334 --> 00:48:00,168 ‎Ừ. 808 00:48:07,126 --> 00:48:07,959 ‎Ổn cả chứ? 809 00:48:09,793 --> 00:48:13,918 ‎- Tôi nghĩ đây có thể là nó, Mo? ‎- Bài hát hay giáo viên âm nhạc? 810 00:48:15,293 --> 00:48:18,459 ‎Tôi thậm chí sẽ không giải trí ‎bằng một câu trả lời. 811 00:48:19,626 --> 00:48:21,751 ‎Tôi đi tắm đây. 812 00:48:21,834 --> 00:48:23,251 ‎Ta đâu có quần áo sạch. 813 00:48:23,876 --> 00:48:25,293 ‎Connie và Conchi lo. 814 00:48:28,501 --> 00:48:30,001 ‎Được rồi. 815 00:48:30,084 --> 00:48:32,459 ‎Trông đẹp đấy. 816 00:48:33,293 --> 00:48:35,043 ‎Cảm ơn, 817 00:48:35,126 --> 00:48:39,418 ‎nhưng đợi đấy, đây là… 818 00:48:41,209 --> 00:48:42,334 ‎màn biểu diễn thật. 819 00:48:42,876 --> 00:48:44,376 ‎Ai cần đi câu lạc bộ chứ? 820 00:48:44,459 --> 00:48:45,668 ‎Câu lạc bộ ngay đây. 821 00:48:47,251 --> 00:48:50,709 ‎Tôi sẽ đi xem Frida định làm gì. 822 00:48:51,293 --> 00:48:52,126 ‎Được rồi. 823 00:48:54,543 --> 00:48:57,334 ‎Vậy… ta đến đâu rồi? 824 00:48:58,001 --> 00:49:00,459 ‎- Điệp khúc. ‎- Ừ, câu đó trong điệp khúc. 825 00:49:00,543 --> 00:49:02,543 ‎Đoạn điệp khúc đó là gì? 826 00:49:03,376 --> 00:49:04,209 ‎Được rồi… 827 00:49:06,584 --> 00:49:07,418 ‎…sau đó. 828 00:49:09,001 --> 00:49:10,751 ‎Tôi chưa từng viết với ai cả. 829 00:49:10,834 --> 00:49:13,751 ‎Thôi đi. Tất cả album đó? Dù chỉ một lần? 830 00:49:13,834 --> 00:49:14,668 ‎Ừ. 831 00:49:15,501 --> 00:49:17,584 ‎Tôi đã viết bài hát cho người khác, 832 00:49:17,668 --> 00:49:20,751 ‎nhưng tất cả bài hát của tôi, ‎tôi viết một mình. 833 00:49:23,543 --> 00:49:25,793 ‎Tôi cũng chưa từng viết với ai khác. 834 00:49:27,209 --> 00:49:28,209 ‎Quá… 835 00:49:29,251 --> 00:49:30,168 ‎Nó quá… 836 00:49:30,876 --> 00:49:32,334 ‎- Quá riêng tư. ‎- Ừ. 837 00:49:40,584 --> 00:49:42,793 ‎Tôi nghĩ cần phải có quyết tâm. 838 00:49:42,876 --> 00:49:45,459 ‎Ừ. Cô nói đúng. 839 00:49:45,543 --> 00:49:48,043 ‎Và phần chuyển tiếp cuối vẫn không ổn. 840 00:49:48,126 --> 00:49:50,501 ‎Tôi biết. Ta làm gì với phần đó bây giờ? 841 00:49:53,501 --> 00:49:55,209 ‎Cô làm gì ở phòng thu khi bí ý? 842 00:49:55,959 --> 00:49:57,001 ‎Tôi bỏ đi. 843 00:49:57,751 --> 00:49:59,168 ‎Gì cơ, cô bỏ chạy à? 844 00:49:59,251 --> 00:50:01,876 ‎Không, mặc dù đó là một ý tưởng tuyệt vời. 845 00:50:02,668 --> 00:50:05,293 ‎Tôi vừa rời khỏi trường quay. 846 00:50:06,334 --> 00:50:08,001 ‎Tôi làm việc tốt nhất ở nhà. 847 00:50:09,001 --> 00:50:11,501 ‎Anh có thể thấy cả thành phố từ chỗ tôi. 848 00:50:11,584 --> 00:50:12,501 ‎Thật tuyệt. 849 00:50:13,084 --> 00:50:15,251 ‎Tất cả ánh sáng đó ‎truyền cảm hứng cho tôi. 850 00:50:19,584 --> 00:50:21,959 ‎Nào. Cô lấy áo khoác đi. Ta đi thôi. 851 00:50:23,501 --> 00:50:24,501 ‎Ta đang làm việc. 852 00:50:27,668 --> 00:50:28,501 ‎Vậy? 853 00:50:32,501 --> 00:50:34,376 ‎Không phải Manhattan, nhưng… 854 00:50:35,168 --> 00:50:36,001 ‎Ôi! 855 00:50:37,959 --> 00:50:39,459 ‎Tôi thích lắm. 856 00:50:39,543 --> 00:50:43,043 ‎Miguel, cảm ơn rất nhiều. 857 00:50:43,626 --> 00:50:45,584 ‎Và tôi nên là người cảm ơn cô. 858 00:50:46,084 --> 00:50:47,418 ‎Hôm nay cô rất tuyệt. 859 00:50:47,501 --> 00:50:49,293 ‎Cô có thêm vài người hâm mộ. 860 00:50:50,043 --> 00:50:53,709 ‎Mặc dù, rõ ràng, ‎tôi đã có một người hâm mộ cuồng nhiệt 861 00:50:53,793 --> 00:50:57,709 ‎đã nghe đĩa nhạc của tôi cả ngàn lần. 862 00:50:58,709 --> 00:51:00,918 ‎Cô sẽ không cho qua chuyện này. 863 00:51:01,001 --> 00:51:02,918 ‎Một ngàn năm nữa đi nhé. 864 00:51:05,001 --> 00:51:07,876 ‎Nghiêm túc đấy, cô làm Cristina rất vui. 865 00:51:07,959 --> 00:51:10,293 ‎Tôi không thể nhận công lao vì điều đó. 866 00:51:11,334 --> 00:51:14,584 ‎- Không khi cô bé có ông bố tuyệt vời. ‎- Tôi cố hết sức. 867 00:51:16,918 --> 00:51:18,751 ‎Đôi khi tôi tự hỏi có đủ không. 868 00:51:22,251 --> 00:51:26,001 ‎Đừng bao giờ nghi ngờ bản thân, ‎đặc biệt là khi nói đến điều đó. 869 00:51:27,334 --> 00:51:29,584 ‎Anh là một ông bố tuyệt vời. Thật đấy. 870 00:51:46,459 --> 00:51:50,251 ‎Anh hẳn đang làm gì đó đúng đắn. 871 00:51:50,334 --> 00:51:53,376 ‎Cristina là một đứa trẻ tuyệt vời. 872 00:51:53,459 --> 00:51:56,084 ‎Và cách cô bé yêu anh. Nó ngọt ngào nhất. 873 00:51:57,918 --> 00:51:59,793 ‎Tôi cũng có thể nói thế với cô. 874 00:52:00,376 --> 00:52:03,043 ‎Cô có sự nghiệp mà hầu hết mọi người ‎chỉ có thể mơ ước. 875 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 ‎Vâng. 876 00:52:07,959 --> 00:52:10,959 ‎Mặc dù, tôi đoán, ‎đôi khi nó có thể rất cô đơn. 877 00:52:12,293 --> 00:52:13,251 ‎Thỉnh thoảng. 878 00:52:17,251 --> 00:52:20,418 ‎Nơi này quá hoàn hảo. 879 00:52:21,876 --> 00:52:23,334 ‎Tôi hiểu ý cô. 880 00:52:37,709 --> 00:52:39,959 ‎Tôi đã cố giấu tình yêu này bên trong. 881 00:52:42,001 --> 00:52:44,918 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi đã cố giấu tình yêu này bên trong. 882 00:52:45,001 --> 00:52:48,001 ‎Đó là câu trong đoạn điệp khúc ‎mà ta đang thiếu. 883 00:52:49,084 --> 00:52:53,376 ‎Tôi đã cố giấu tình yêu này bên trong 884 00:52:53,459 --> 00:52:54,334 ‎và rồi… 885 00:52:54,418 --> 00:52:57,126 ‎Vì không thể có Giáng Sinh mà thiếu bạn 886 00:52:58,959 --> 00:53:00,501 ‎Chúng ta đã làm được! Ôi! 887 00:53:01,834 --> 00:53:03,501 ‎Thấy chưa? Ai cần Manhattan? 888 00:53:04,501 --> 00:53:06,001 ‎Đi làm nhạc thôi. 889 00:53:06,501 --> 00:53:08,834 ‎Làm thôi. Ôi trời! Tôi không thể… 890 00:54:26,043 --> 00:54:27,793 ‎Này cưng. Nhớ anh chứ? 891 00:54:30,543 --> 00:54:32,168 ‎Ricardo, anh làm gì ở đây? 892 00:54:32,918 --> 00:54:34,543 ‎Sao anh tìm được bọn em? 893 00:54:35,126 --> 00:54:38,376 ‎Có cô nào đó đăng ảnh em lên Instagram. 894 00:54:38,459 --> 00:54:39,376 ‎Tên là Conchi. 895 00:54:40,918 --> 00:54:41,793 ‎Cưng à. 896 00:54:42,334 --> 00:54:43,793 ‎Ta có một đêm trọng đại gần kề. 897 00:54:43,876 --> 00:54:47,418 ‎Anh nghĩ anh đến để đảm bảo ‎ta quay về thành phố kịp lúc. 898 00:54:48,543 --> 00:54:50,751 ‎- Cái gì? ‎- Ai vậy? 899 00:54:52,709 --> 00:54:53,834 ‎Ricardo! 900 00:54:54,626 --> 00:54:55,584 ‎Cậu còn sống. 901 00:54:55,668 --> 00:54:56,876 ‎Cái gì? 902 00:54:58,126 --> 00:54:59,876 ‎Này, cảm ơn bác. 903 00:54:59,959 --> 00:55:01,584 ‎Rất tốt. 904 00:55:01,668 --> 00:55:02,501 ‎Rồi, em yêu. 905 00:55:02,584 --> 00:55:06,709 ‎Anh nghĩ ta đi thăm người hâm mộ đủ rồi. 906 00:55:06,793 --> 00:55:08,918 ‎Thôi nào, đi thôi. 907 00:55:09,501 --> 00:55:12,084 ‎Ricardo, đây không phải việc của anh, 908 00:55:12,168 --> 00:55:16,293 ‎nhưng bọn em thực sự hợp tác ‎trong một bài hát. 909 00:55:18,959 --> 00:55:23,584 ‎Đợi đã, hai người ‎đã viết một bài hát cùng nhau à? 910 00:55:23,668 --> 00:55:24,501 ‎Phải. 911 00:55:25,793 --> 00:55:27,793 ‎Đó thực ra là bài hát của Miguel, 912 00:55:27,876 --> 00:55:31,209 ‎nhưng phải, bọn em viết bài hát cùng nhau, 913 00:55:31,293 --> 00:55:35,043 ‎và nó thật sự là một sự kết hợp tuyệt vời. 914 00:55:36,001 --> 00:55:37,084 ‎Ồ. 915 00:55:38,126 --> 00:55:40,168 ‎Anh rất muốn nghe. 916 00:55:40,251 --> 00:55:41,876 ‎- Chưa xong. ‎- Bọn em mới chuẩn bị. 917 00:55:43,293 --> 00:55:45,834 ‎Anh có thể nghe thấy nó khi nó sẵn sàng. 918 00:55:46,376 --> 00:55:48,668 ‎Không áp lực. Phải. 919 00:55:48,751 --> 00:55:50,918 ‎Chỉ là Angelina… 920 00:55:51,001 --> 00:55:53,626 ‎cô ấy rất năng động trên sân khấu. 921 00:55:53,709 --> 00:55:56,001 ‎mà tôi đoán tôi nghĩ cô ấy sẽ hợp tác 922 00:55:56,084 --> 00:55:58,876 ‎với ai đó có thể sánh ngang ‎với ngôi sao đó. 923 00:56:00,626 --> 00:56:01,751 ‎Đẳng cấp. 924 00:56:03,751 --> 00:56:04,584 ‎Thôi đi. 925 00:56:06,293 --> 00:56:07,126 ‎Dừng lại. 926 00:56:09,709 --> 00:56:11,251 ‎Gặp ở ngoài nhé, tình yêu. 927 00:56:25,126 --> 00:56:26,459 ‎Tôi sẽ đi lấy đồ. 928 00:56:34,959 --> 00:56:37,543 ‎Tôi rất tiếc về Ricardo. 929 00:56:38,418 --> 00:56:41,251 ‎Kể vào một ngày đẹp trời, ‎anh ấy có thể hơi quá. 930 00:56:41,334 --> 00:56:46,543 ‎Chỉ là một yếu tố nữa ‎thêm vào vài ngày kỳ lạ. 931 00:56:47,626 --> 00:56:51,418 ‎Chưa kết thúc đâu. ‎Hẹn gặp hai người ở buổi gala. 932 00:56:51,501 --> 00:56:52,376 ‎Tôi sẽ không bỏ lỡ. 933 00:56:55,376 --> 00:56:56,209 ‎Tạm biệt. 934 00:57:22,001 --> 00:57:23,626 ‎Ricardo, làm ơn đi. 935 00:57:23,709 --> 00:57:26,834 ‎Angelina. Nó là ta tổn thương. ‎Anh chỉ nói thế thôi. 936 00:57:26,918 --> 00:57:29,418 ‎Nó tổn thương ta hay thương hiệu, Ricardo? 937 00:57:29,501 --> 00:57:31,418 ‎Anh biết không? Nhắc lại lần thứ năm. 938 00:57:31,501 --> 00:57:33,418 ‎Bọn em chỉ làm việc cùng nhau. 939 00:57:33,501 --> 00:57:36,001 ‎Trông đâu giống thế. 940 00:57:36,084 --> 00:57:38,501 ‎Đó là điều quan trọng duy nhất. 941 00:57:43,251 --> 00:57:45,334 ‎- Em thích anh chàng này à? ‎- Không. 942 00:57:46,334 --> 00:57:48,668 ‎Em chỉ ở đó vì bài hát, 943 00:57:48,751 --> 00:57:52,459 ‎và, anh là người nên biết rằng ‎em không can dự vào nhất. 944 00:57:52,543 --> 00:57:53,376 ‎Phải. 945 00:57:54,084 --> 00:57:56,084 ‎Phải. Không. Anh nhớ. 946 00:58:00,334 --> 00:58:01,251 ‎Ricardo. 947 00:58:03,168 --> 00:58:04,209 ‎Chúng ta đã cố. 948 00:58:05,209 --> 00:58:06,668 ‎Có lẽ ta chưa cố đủ. 949 00:58:07,751 --> 00:58:08,584 ‎Không. 950 00:58:15,084 --> 00:58:17,501 ‎Thật đấy, Ange, ‎nếu em không muốn làm việc này nữa, 951 00:58:17,584 --> 00:58:19,001 ‎chỉ cần nói với anh vì… 952 00:58:27,501 --> 00:58:28,876 ‎Không. Nghe này. 953 00:58:28,959 --> 00:58:31,793 ‎Cái này có tác dụng với em. 954 00:58:31,876 --> 00:58:32,793 ‎Được chứ, Ricardo? 955 00:58:32,876 --> 00:58:35,459 ‎Nó có tác dụng. Anh nói đúng. ‎Thương hiệu, nó quan trọng. 956 00:58:40,459 --> 00:58:41,293 ‎Được rồi. 957 00:58:43,876 --> 00:58:45,084 ‎Hẹn gặp ở buổi gala. 958 00:59:17,209 --> 00:59:18,334 ‎Con sẽ mở cửa! 959 00:59:20,501 --> 00:59:22,293 ‎Chào mọi người. Sẵn sàng chưa? 960 00:59:24,043 --> 00:59:25,043 ‎Chào chị. 961 00:59:25,126 --> 00:59:27,501 ‎Chị sẽ đưa cả hai đến nhà hát. Đi nào. 962 00:59:27,584 --> 00:59:28,793 ‎Chúng tôi chưa sẵn sàng. 963 00:59:28,876 --> 00:59:30,251 ‎Cứ đi thôi. Để chúng tôi lo. 964 00:59:30,959 --> 00:59:31,793 ‎Được rồi! 965 00:59:37,668 --> 00:59:39,543 ‎NEW YORK YÊU ANGELINA COSTA 966 00:59:39,626 --> 00:59:40,834 ‎Cô ấy đây rồi! 967 00:59:41,334 --> 00:59:42,376 ‎Angelina! 968 00:59:44,834 --> 00:59:49,376 ‎…buổi diễn tối nay sẽ ‎có siêu sao nhạc pop Angelina Costa. 969 00:59:52,959 --> 00:59:53,959 ‎Gì thế này? 970 00:59:54,959 --> 00:59:56,251 ‎Chọn trang phục đi. 971 01:00:04,626 --> 01:00:05,668 ‎Chà! 972 01:00:14,084 --> 01:00:15,084 ‎Bố em đâu? 973 01:00:15,584 --> 01:00:16,626 ‎Vẫn chuẩn bị ạ. 974 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 ‎Đàn ông. Trời ạ! 975 01:00:19,376 --> 01:00:20,209 ‎Đi thôi. 976 01:00:20,293 --> 01:00:22,126 ‎- Đợi đã. ‎- Đẹp xuất sắc. 977 01:00:23,084 --> 01:00:23,918 ‎Sao ạ? 978 01:00:58,376 --> 01:00:59,834 ‎Angie. 979 01:01:00,334 --> 01:01:01,168 ‎Barry. 980 01:01:01,251 --> 01:01:03,376 ‎Mấy ngày nay cô rất bí mật. 981 01:01:03,459 --> 01:01:05,168 ‎Tôi mong được nghe lắm. 982 01:01:05,251 --> 01:01:06,084 ‎Ồ. 983 01:01:06,584 --> 01:01:07,668 ‎Cô nhớ Cheri chứ? 984 01:01:08,543 --> 01:01:10,209 ‎- Chào! ‎- Tất nhiên. Ồ. Rồi. 985 01:01:10,834 --> 01:01:12,668 ‎Rất vui được gặp lại cô. 986 01:01:13,543 --> 01:01:17,001 ‎Tôi chỉ nhanh chóng muốn nói, ‎cô là nguồn cảm hứng cho tôi. 987 01:01:18,126 --> 01:01:19,251 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 988 01:01:19,793 --> 01:01:22,209 ‎Tôi đã xem chuyến lưu diễn ‎Love It Or Leave It‎ ba lần. 989 01:01:22,793 --> 01:01:24,876 ‎Nó thực sự truyền cảm hứng cho tôi. 990 01:01:24,959 --> 01:01:26,584 ‎Cô đã xem ba lần? 991 01:01:27,084 --> 01:01:28,876 ‎Được rồi, năm. Được rồi, mười. 992 01:01:29,959 --> 01:01:32,126 ‎Chà. Thật ngọt ngào. 993 01:01:32,209 --> 01:01:35,626 ‎Tuần này, Cheri diễn ‎Saturday Night Live's ‎Giáng sinh đặc biệt. 994 01:01:36,126 --> 01:01:39,209 ‎Cô biết nó quan trọng thế nào ‎với sự nghiệp. 995 01:01:41,709 --> 01:01:44,126 ‎Cheri, thật tuyệt vời. 996 01:01:45,043 --> 01:01:47,626 ‎Và tôi chúc cô những điều tốt đẹp nhất. 997 01:01:49,293 --> 01:01:51,959 ‎Giờ, xin phép. ‎Tôi diễn trong vài phút nữa. 998 01:01:52,459 --> 01:01:53,293 ‎Háo hức quá. 999 01:02:00,001 --> 01:02:00,876 ‎Trông cô không vui. 1000 01:02:00,959 --> 01:02:02,501 ‎Thực ra không tệ đến thế. 1001 01:02:03,293 --> 01:02:06,001 ‎- Cô đang cười giả tạo đó. ‎- Ý anh là sao? 1002 01:02:08,001 --> 01:02:08,918 ‎Dừng lại. 1003 01:02:09,001 --> 01:02:10,959 ‎Được rồi. Tốt hơn rồi đấy. 1004 01:02:11,043 --> 01:02:12,251 ‎Khi nào cô diễn? 1005 01:02:12,751 --> 01:02:15,251 ‎- Vài phút nữa. ‎- Cô có lo lắng không? 1006 01:02:15,334 --> 01:02:16,251 ‎Không. 1007 01:02:17,126 --> 01:02:20,293 ‎- Nhưng tôi vẫn thấy phấn khích. ‎- Tôi không thể tưởng tượng nổi. 1008 01:02:20,376 --> 01:02:23,709 ‎Lâu rồi tôi không diễn. ‎Tôi còn không chơi trước mặt học sinh. 1009 01:02:24,543 --> 01:02:25,584 ‎Thật đáng tiếc. 1010 01:02:26,251 --> 01:02:28,626 ‎Mọi người nên có cơ hội nghe anh chơi. 1011 01:02:28,709 --> 01:02:29,584 ‎Không. 1012 01:02:31,084 --> 01:02:32,251 ‎Tôi không thể làm như cô. 1013 01:02:33,334 --> 01:02:34,168 ‎Này. 1014 01:02:34,834 --> 01:02:36,126 ‎Chúc may mắn. 1015 01:02:37,584 --> 01:02:38,459 ‎Cảm ơn. 1016 01:02:47,543 --> 01:02:49,668 ‎TỔ CHỨC THE GREATEST GIFT 1017 01:02:55,793 --> 01:02:57,418 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1018 01:02:57,501 --> 01:02:58,376 ‎Cảm ơn. 1019 01:02:58,459 --> 01:03:02,209 ‎Các bạn đều rất tuyệt vời. 1020 01:03:02,293 --> 01:03:04,418 ‎Ta còn một bài hát cuối tối nay. 1021 01:03:04,501 --> 01:03:06,543 ‎Một bài hát rất đặc biệt. 1022 01:03:06,626 --> 01:03:08,293 ‎Bài hát mới. 1023 01:03:09,751 --> 01:03:11,293 ‎Và trên thực tế, 1024 01:03:11,376 --> 01:03:15,668 ‎người tôi viết cùng tối nay ở đây. 1025 01:03:16,584 --> 01:03:18,376 ‎- Là bố đấy! ‎- Dừng lại. 1026 01:03:18,959 --> 01:03:21,709 ‎Miguel Torres, mời anh lên sân khấu nhé? 1027 01:03:22,334 --> 01:03:23,168 ‎Tuyệt! 1028 01:03:23,668 --> 01:03:24,834 ‎Đi đi bố! 1029 01:03:24,918 --> 01:03:26,751 ‎Nào, khán giả. Hãy giúp anh ấy. 1030 01:03:26,834 --> 01:03:32,459 ‎- Miguel. ‎- Bố! 1031 01:03:32,543 --> 01:03:34,584 ‎Cho tôi ánh đèn vào Miguel nhé? 1032 01:03:34,668 --> 01:03:36,334 ‎Bố. Tuyệt! 1033 01:03:36,418 --> 01:03:38,501 ‎Bố làm… Bố làm được! Đi đi! 1034 01:03:39,168 --> 01:03:40,126 ‎Anh làm được mà. 1035 01:03:42,959 --> 01:03:46,918 ‎Vâng, cảm ơn mọi người rất nhiều. ‎Mọi người hãy thưởng thức nhé. 1036 01:03:52,084 --> 01:03:53,251 ‎Anh làm được mà. 1037 01:03:54,793 --> 01:03:57,209 ‎Miguel Torres, thưa mọi người. 1038 01:04:00,168 --> 01:04:01,293 ‎Cô làm gì vậy? 1039 01:04:02,168 --> 01:04:04,293 ‎Đưa ban nhạc ra khỏi ga-ra. 1040 01:04:05,168 --> 01:04:07,084 ‎Trên này chỉ có anh và tôi thôi. 1041 01:04:07,918 --> 01:04:08,918 ‎Được rồi. 1042 01:04:31,876 --> 01:04:36,626 ‎Họ nói nhà là nơi có trái tim 1043 01:04:36,709 --> 01:04:40,084 ‎Mặc dù em không bao giờ tìm được nó 1044 01:04:40,168 --> 01:04:43,334 ‎Giờ, cuối cùng em cũng thấy 1045 01:04:43,418 --> 01:04:47,168 ‎Em đã lạc lối trong em 1046 01:04:47,251 --> 01:04:50,918 ‎Giờ lò sưởi đang gầm rú 1047 01:04:51,001 --> 01:04:55,084 ‎Em có thể cảm thấy trái tim mình ấm lên 1048 01:04:55,168 --> 01:04:58,043 ‎Vì sẽ không có 1049 01:04:58,126 --> 01:05:04,084 ‎Giáng sinh mà không có anh 1050 01:05:05,043 --> 01:05:09,584 ‎Em chưa từng tin vào tình yêu 1051 01:05:09,668 --> 01:05:11,501 ‎Em luôn nghĩ về 1052 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 ‎Những gì tệ hại có thể xảy ra 1053 01:05:14,459 --> 01:05:18,876 ‎Và em luôn mắc kẹt trong suy nghĩ 1054 01:05:18,959 --> 01:05:21,334 ‎Bỏ lại tất cả cảm xúc của mình 1055 01:05:21,418 --> 01:05:23,876 ‎Giờ anh đã khiến em khó xử 1056 01:05:24,876 --> 01:05:28,418 ‎Vì em đã hy vọng ‎Anh muốn em ở lại 1057 01:05:28,501 --> 01:05:33,209 ‎Vì em không muốn Giáng Sinh này ‎Chỉ là một ngày khác 1058 01:05:34,376 --> 01:05:39,376 ‎Em đã cố giấu tình yêu này bên trong 1059 01:05:40,293 --> 01:05:43,334 ‎Nhưng không thể có Giáng sinh mà thiếu anh 1060 01:05:43,418 --> 01:05:48,834 ‎Có quá muộn để em nói 1061 01:05:49,626 --> 01:05:52,918 ‎Rằng không thể có Giáng sinh nếu thiếu anh 1062 01:05:54,043 --> 01:05:55,459 ‎Không có anh 1063 01:05:55,959 --> 01:05:57,834 ‎Không có anh 1064 01:05:59,043 --> 01:06:02,501 ‎Vì không thể có Giáng Sinh mà thiếu anh 1065 01:06:03,251 --> 01:06:04,876 ‎Không có anh 1066 01:06:05,626 --> 01:06:07,334 ‎Không có anh 1067 01:06:08,459 --> 01:06:10,793 ‎Vì không thể có Giáng Sinh mà thiếu anh 1068 01:06:10,876 --> 01:06:15,501 ‎Chàng trai à, em cảm thấy như ở nhà 1069 01:06:15,584 --> 01:06:17,876 ‎Dưới cây tầm gửi 1070 01:06:17,959 --> 01:06:20,376 ‎Em chỉ muốn anh ở một mình 1071 01:06:20,459 --> 01:06:22,376 ‎Còn anh 1072 01:06:22,459 --> 01:06:24,709 ‎Anh khiến em cảm thấy không giống ai 1073 01:06:24,793 --> 01:06:27,209 ‎Anh luôn nhìn em vì chính em 1074 01:06:27,293 --> 01:06:29,959 ‎Nhưng anh làm em phát điên ‎Như ta yêu thật chậm 1075 01:06:30,709 --> 01:06:34,168 ‎Vì em đã hy vọng ‎Rằng anh muốn em ở lại 1076 01:06:34,251 --> 01:06:38,959 ‎Vì em không muốn Giáng Sinh này ‎Chỉ là một ngày khác 1077 01:06:39,459 --> 01:06:45,293 ‎Em không thể che giấu tình yêu này 1078 01:06:46,459 --> 01:06:49,293 ‎Vì không thể có Giáng Sinh mà thiếu anh 1079 01:06:49,376 --> 01:06:54,751 ‎Có quá muộn để em nói 1080 01:06:55,876 --> 01:06:59,376 ‎Rằng không thể có Giáng sinh nếu thiếu anh 1081 01:06:59,459 --> 01:07:01,418 ‎Không có anh 1082 01:07:02,084 --> 01:07:03,834 ‎Không có anh 1083 01:07:04,959 --> 01:07:09,376 ‎Vì không thể có Giáng Sinh mà thiếu anh 1084 01:07:18,668 --> 01:07:20,168 ‎Miguel Torres, mọi người. 1085 01:07:28,626 --> 01:07:30,168 ‎Cảm ơn. 1086 01:07:30,751 --> 01:07:33,043 ‎Anh được hoan nghênh nhiệt liệt. 1087 01:07:33,751 --> 01:07:37,001 ‎Anh thật tuyệt vời. 1088 01:07:37,543 --> 01:07:39,543 ‎- Chúa ơi, nhìn tay tôi này. ‎- Chúa ơi. 1089 01:07:39,626 --> 01:07:41,459 ‎Tôi chưa từng cảm thấy như thế. 1090 01:07:41,543 --> 01:07:44,209 ‎- Không thể tin là cô làm thế! ‎- Tôi cũng thế! 1091 01:07:44,293 --> 01:07:47,626 ‎Angelina. Em làm được rồi. 1092 01:07:47,709 --> 01:07:49,001 ‎Em làm được rồi! 1093 01:07:49,084 --> 01:07:51,501 ‎- Ta làm được rồi, cưng à. ‎- Ôi! 1094 01:07:52,501 --> 01:07:53,543 ‎- Ôi! 1095 01:07:53,626 --> 01:07:56,459 ‎Mọi người, ‎hãy đợi đến khi nghe bài hát mới này. 1096 01:07:56,543 --> 01:08:00,584 ‎- Nó sẽ làm mọi người choáng váng. ‎- Nó có khả năng thành công lớn. 1097 01:08:00,668 --> 01:08:03,834 ‎Kể cả vào cuối mùa. ‎Nó có thể dễ dàng vào Holiday 100. 1098 01:08:03,918 --> 01:08:06,793 ‎- Mọi người đang phát điên vì bài hát mới. ‎- Đi nào. Không sao. 1099 01:08:06,876 --> 01:08:08,043 ‎Để tôi nói với cô. 1100 01:08:08,793 --> 01:08:09,834 ‎Này, nghe này. 1101 01:08:10,918 --> 01:08:14,584 ‎Tôi muốn cô tham gia ‎tập ‎SNL‎ đặc biệt vào thứ Bảy này. 1102 01:08:16,168 --> 01:08:17,918 ‎- Đợi đã. Gì cơ? ‎- Phải. 1103 01:08:18,001 --> 01:08:21,251 ‎Nhưng khoan, còn Cheri? ‎Anh không thể làm thế với cô ấy. 1104 01:08:23,043 --> 01:08:24,418 ‎Xong rồi. 1105 01:08:25,501 --> 01:08:27,001 ‎Ăn mừng thôi. Đi nào. 1106 01:08:29,168 --> 01:08:32,209 ‎Đi nào. Ange, cô đi đâu vậy? 1107 01:08:32,293 --> 01:08:33,293 ‎Ange. 1108 01:08:33,376 --> 01:08:36,043 ‎TỔ CHỨC GREATEST GIFT ‎CÙNG ANGELINA COSTA 1109 01:08:36,793 --> 01:08:37,626 ‎Này. 1110 01:08:39,793 --> 01:08:41,918 ‎Chị gặp bố em một chút được không? 1111 01:08:42,001 --> 01:08:43,001 ‎Đi nào, nhóc. 1112 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 ‎Này. Thì… 1113 01:08:53,126 --> 01:08:56,459 ‎tôi muốn nói với anh là 1114 01:08:56,543 --> 01:08:59,251 ‎họ muốn tôi hát bài hát trên SNL ‎cuối tuần sau. 1115 01:08:59,334 --> 01:09:00,418 ‎Bài hát của ta. 1116 01:09:01,209 --> 01:09:03,668 ‎- Thôi đi! Không thể nào! ‎- Đúng thế! 1117 01:09:03,751 --> 01:09:06,168 ‎Và tôi muốn anh đi cùng tôi. 1118 01:09:06,251 --> 01:09:07,543 ‎Đến ‎Saturday Night Live‎! 1119 01:09:07,626 --> 01:09:09,959 ‎Phải! Tôi cần nghệ sĩ piano cừ mà. 1120 01:09:12,001 --> 01:09:12,834 ‎Nghệ sĩ piano? 1121 01:09:12,918 --> 01:09:15,209 ‎Tất nhiên, nghệ sĩ piano. Anh đùa à? 1122 01:09:15,293 --> 01:09:17,751 ‎Anh đã rất tuyệt vời trên sân khấu đó. 1123 01:09:18,543 --> 01:09:20,918 ‎Ước gì tôi có thể, nhưng tôi không thể. 1124 01:09:21,834 --> 01:09:22,918 ‎Tại sao? 1125 01:09:23,001 --> 01:09:24,959 ‎Tôi đã có kế hoạch vào thứ Bảy. 1126 01:09:27,793 --> 01:09:30,043 ‎Ồ. Phải. Tất nhiên rồi. 1127 01:09:30,584 --> 01:09:33,209 ‎Bữa tiệc của Cristina. Lẽ ra tôi phải đến. 1128 01:09:33,793 --> 01:09:34,876 ‎Con bé sẽ hiểu. 1129 01:09:35,584 --> 01:09:37,126 ‎Sau buổi tiệc thì sao? 1130 01:09:37,668 --> 01:09:39,584 ‎Bài hát cần được phát hành, Miguel. 1131 01:09:39,668 --> 01:09:41,584 ‎Ta có thể làm việc ở phòng thu. 1132 01:09:41,668 --> 01:09:42,709 ‎Ta có thể viết thêm. 1133 01:09:42,793 --> 01:09:44,418 ‎Ta có thể cùng đi lưu diễn. 1134 01:09:44,501 --> 01:09:46,334 ‎- Sẽ vui lắm nhỉ? ‎- Đi lưu diễn? 1135 01:09:48,376 --> 01:09:50,834 ‎Angelina, tôi không thể cứ thế rời đi. 1136 01:09:51,626 --> 01:09:54,001 ‎Tôi có con gái và một cuộc sống thực sự. 1137 01:09:56,584 --> 01:09:57,751 ‎Nghĩa là sao? 1138 01:09:58,251 --> 01:10:01,084 ‎Mấy ngày qua, với mọi thứ đã xảy ra, 1139 01:10:02,001 --> 01:10:04,959 ‎chỉ là vì bài hát cho cô? ‎Không có gì khác? 1140 01:10:07,084 --> 01:10:07,918 ‎Tôi… 1141 01:10:16,001 --> 01:10:16,834 ‎Tôi… 1142 01:10:18,959 --> 01:10:20,959 ‎Phải. 1143 01:10:22,043 --> 01:10:23,043 ‎Phải. Được không? 1144 01:10:23,126 --> 01:10:28,334 ‎Đây là cách tôi sống sót. ‎Tôi thả mình vào âm nhạc. 1145 01:10:28,418 --> 01:10:31,584 ‎Sống sót thì có ích gì ‎nếu cô không thực sự sống? 1146 01:10:31,668 --> 01:10:33,959 ‎Chỉ tưởng tượng không thực sự là sống. 1147 01:10:34,043 --> 01:10:35,543 ‎Cô phải chấp nhận rủi ro. 1148 01:10:37,709 --> 01:10:38,793 ‎Miguel, nghe này. 1149 01:10:41,043 --> 01:10:44,501 ‎Toàn bộ chuyện này chỉ là công việc. 1150 01:10:44,584 --> 01:10:47,584 ‎Được rồi, ta đã đồng ý ngay từ đầu. 1151 01:10:49,043 --> 01:10:49,918 ‎Ta đã đồng ý. 1152 01:10:54,334 --> 01:10:58,584 ‎Tôi đã bỏ lỡ những gì em cho tôi ‎trong một đêm nhiều năm cuộc đời 1153 01:10:58,668 --> 01:11:01,043 ‎vì tôi quá sợ hãi để mạo hiểm. 1154 01:11:02,418 --> 01:11:05,376 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎sẽ để ai bước vào lần nữa, 1155 01:11:07,668 --> 01:11:09,126 ‎và rồi em đến. 1156 01:11:12,043 --> 01:11:14,126 ‎Với tôi chưa bao giờ là bài hát. 1157 01:11:15,376 --> 01:11:16,293 ‎Nó là về em. 1158 01:11:16,959 --> 01:11:18,043 ‎Luôn là em. 1159 01:11:20,751 --> 01:11:22,959 ‎Và tôi nghĩ em cũng cảm thấy như vậy. 1160 01:11:28,251 --> 01:11:29,084 ‎Tôi không thể. 1161 01:11:31,459 --> 01:11:32,876 ‎Không thể, hay sẽ không? 1162 01:11:44,376 --> 01:11:45,209 ‎Tạm biệt. 1163 01:13:14,334 --> 01:13:16,126 ‎- Tin đồn là thật sao? ‎- Ricardo? 1164 01:13:16,209 --> 01:13:18,043 ‎Tôi không muốn bình luận. 1165 01:13:18,126 --> 01:13:20,543 ‎Tôi không muốn nói điều không có quyền. 1166 01:13:20,626 --> 01:13:23,876 ‎Chỉ để làm rõ, tôi đã chia tay cô ấy. 1167 01:13:23,959 --> 01:13:26,751 ‎Cô ấy không chia tay tôi. ‎Ta nghĩ giống nhau. 1168 01:13:26,834 --> 01:13:29,209 ‎Dù sao em cũng chưa từng thích anh ta. 1169 01:13:29,293 --> 01:13:30,626 ‎Đồ tồi tệ. 1170 01:13:30,709 --> 01:13:33,084 ‎Em cá là đống cơ bắp đó cũng là giả. 1171 01:13:33,168 --> 01:13:36,001 ‎Ồ không. Chúng rất thật. 1172 01:13:36,918 --> 01:13:38,418 ‎Con thấy như lỗi của con. 1173 01:13:38,501 --> 01:13:39,959 ‎Con đang nói gì vậy? 1174 01:13:40,043 --> 01:13:43,251 ‎Nếu con không làm video, ‎đã không có chuyện này xảy ra. 1175 01:13:43,334 --> 01:13:45,668 ‎Video đó và niềm đam mê của con 1176 01:13:45,751 --> 01:13:48,334 ‎đã khiến một siêu sao ‎bước vào nhà chúng ta. 1177 01:13:48,418 --> 01:13:51,418 ‎Và cô ấy đã sửa vũ đạo bất ngờ của cháu. 1178 01:13:52,543 --> 01:13:54,084 ‎Bố đã viết nhạc với cô ấy, 1179 01:13:54,168 --> 01:13:55,876 ‎biểu diễn trên sân khấu 1180 01:13:55,959 --> 01:13:58,959 ‎trước mặt rất nhiều khán giả ‎ở nhà hát hoành tráng. 1181 01:13:59,043 --> 01:14:00,084 ‎Thật kinh khủng. 1182 01:14:00,918 --> 01:14:03,084 ‎Ý con không phải thế. Bố biết mà. 1183 01:14:03,584 --> 01:14:05,709 ‎Con thấy vẻ mặt của bố ở hậu trường. 1184 01:14:06,834 --> 01:14:09,168 ‎- Bố phải lòng chị ấy. ‎- Ừ. 1185 01:14:09,251 --> 01:14:10,959 ‎Con biết gì về phải lòng? 1186 01:14:11,459 --> 01:14:13,668 ‎Bố, sắp đến ‎tiệc sinh nhật thứ 15 của con rồi. 1187 01:14:13,751 --> 01:14:16,126 ‎Nó có nghĩa con trở thành phụ nữ. 1188 01:14:16,626 --> 01:14:18,959 ‎Con không phải trẻ con nữa. ‎Con biết về phải lòng. 1189 01:14:21,459 --> 01:14:23,293 ‎Con tưởng chị ấy cũng thích bố. 1190 01:14:24,001 --> 01:14:25,834 ‎- Nó phức tạp lắm. ‎- Phức tạp? 1191 01:14:26,584 --> 01:14:28,834 ‎Khi Ricardo Santoval nghĩ 1192 01:14:28,918 --> 01:14:31,709 ‎rằng Ruby đã chết trong năm năm, 1193 01:14:32,543 --> 01:14:34,126 ‎anh ấy cưới em gái cô ấy, 1194 01:14:34,209 --> 01:14:37,168 ‎chỉ để phát hiện ra Ruby còn sống. 1195 01:14:37,251 --> 01:14:40,168 ‎nhưng bị liệt và phát điên 1196 01:14:40,251 --> 01:14:43,709 ‎sống dưới danh tính giả ở Oaxaca. 1197 01:14:45,001 --> 01:14:46,334 ‎Đó mới là phức tạp. 1198 01:14:47,751 --> 01:14:49,251 ‎Điều trong lòng con rất đơn giản. 1199 01:14:50,501 --> 01:14:51,751 ‎Con chỉ cần theo nó. 1200 01:14:54,501 --> 01:14:56,501 ‎Giờ im lặng! 1201 01:14:56,584 --> 01:14:58,084 ‎Chương trình bắt đầu rồi. 1202 01:15:12,793 --> 01:15:14,626 ‎GIÁNG SINH VUI VẺ NEW YORK 1203 01:15:17,126 --> 01:15:19,334 ‎Tôi nói chuyện với ‎Fashion Beat‎. 1204 01:15:20,043 --> 01:15:21,418 ‎Họ muốn cô làm bìa mùa xuân. 1205 01:15:22,584 --> 01:15:23,626 ‎Tuyệt. 1206 01:15:25,209 --> 01:15:27,709 ‎Ồ không. Barry lại đổi ý à? 1207 01:15:28,209 --> 01:15:30,584 ‎Không, tôi đến với tư cách người hâm mộ, 1208 01:15:30,668 --> 01:15:34,709 ‎và không có đố kị gì. 1209 01:15:35,543 --> 01:15:36,501 ‎Tôi biết sẽ thế nào. 1210 01:15:37,001 --> 01:15:40,584 ‎Nói cho rõ, không nhất thiết phải như vậy. 1211 01:15:42,001 --> 01:15:45,168 ‎Có đủ chỗ cho cả hai ta, Cheri. 1212 01:15:46,001 --> 01:15:46,834 ‎Và… 1213 01:15:48,168 --> 01:15:52,459 ‎Nghe này, tôi không thực sự biết cô, ‎nhưng cô có vẻ rất ngọt ngào. 1214 01:15:52,543 --> 01:15:54,959 ‎Tôi không muốn đấu đá với cô. 1215 01:15:55,043 --> 01:15:57,001 ‎Tôi muốn cổ vũ cô. 1216 01:15:57,084 --> 01:15:59,459 ‎Tôi muốn ăn mừng chiến thắng của cô. 1217 01:15:59,543 --> 01:16:01,709 ‎Tôi cũng muốn cổ vũ cô. 1218 01:16:03,834 --> 01:16:06,168 ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã ở đây. 1219 01:16:08,501 --> 01:16:09,584 ‎Anh chàng đó đâu? 1220 01:16:11,043 --> 01:16:11,876 ‎Bạn trai cô? 1221 01:16:11,959 --> 01:16:15,626 ‎Ôi, Ricardo. Kết thúc rồi. 1222 01:16:15,709 --> 01:16:17,043 ‎Ồ, chán ghê. 1223 01:16:18,001 --> 01:16:20,168 ‎Anh ấy chơi piano đỉnh. 1224 01:16:20,751 --> 01:16:22,168 ‎Ôi, Miguel. 1225 01:16:22,251 --> 01:16:24,418 ‎Ừ, anh ấy không phải bạn trai tôi. 1226 01:16:24,501 --> 01:16:27,459 ‎- Ồ, lừa được tôi rồi ‎- Có thể lừa tất cả chúng ta. 1227 01:16:28,793 --> 01:16:33,334 ‎Thật đáng buồn vì hai người rất hợp nhau. 1228 01:16:34,043 --> 01:16:35,293 ‎Cô ấy không sai. 1229 01:16:35,376 --> 01:16:37,043 ‎Nhạc sĩ yêu thích của tôi… 1230 01:16:38,376 --> 01:16:41,209 ‎từng viết nhà là nơi có trái tim, nên… 1231 01:17:03,334 --> 01:17:04,168 ‎Cô biết không? 1232 01:17:05,626 --> 01:17:06,459 ‎Tôi phải đi. 1233 01:17:07,584 --> 01:17:09,668 ‎Cô đi đi. Tôi sẽ xử lý. 1234 01:17:09,751 --> 01:17:10,584 ‎Được rồi. 1235 01:17:14,293 --> 01:17:16,293 ‎Đợi đã! Chuyện gì vậy? 1236 01:17:17,626 --> 01:17:19,918 ‎Có vẻ tối nay cô sẽ biểu diễn. 1237 01:17:20,626 --> 01:17:21,459 ‎Chúc may mắn. 1238 01:17:27,084 --> 01:17:29,418 ‎Hai phút nữa. Đi qua đây, mọi người. 1239 01:17:37,834 --> 01:17:39,126 ‎Cảm ơn. 1240 01:17:55,209 --> 01:17:56,209 ‎Sẵn sàng chưa? 1241 01:17:59,126 --> 01:18:01,293 ‎Bố học được ‎rất nhiều điều từ con mỗi ngày, 1242 01:18:01,918 --> 01:18:04,751 ‎con tỏa sáng hơn những gì ‎bố có thể tưởng tượng. 1243 01:18:06,918 --> 01:18:08,293 ‎Bố rất tự hào về con. 1244 01:18:09,751 --> 01:18:11,459 ‎Và bố tự hào là bố con. 1245 01:18:13,084 --> 01:18:15,209 ‎Và mẹ con cũng sẽ rất tự hào về con. 1246 01:18:22,001 --> 01:18:23,834 ‎Thưa quý vị, 1247 01:18:25,584 --> 01:18:28,334 ‎gia đình và các vị khách danh dự, 1248 01:18:29,168 --> 01:18:31,543 ‎Tôi xin giới thiệu với các bạn 1249 01:18:31,626 --> 01:18:36,459 ‎Cristina Adriana Torres, ‎tiệc sinh nhật thứ 15 của cô bé. 1250 01:19:50,459 --> 01:19:51,876 ‎LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI 1251 01:20:02,668 --> 01:20:04,168 ‎Cảm ơn bố vì mọi thứ. 1252 01:20:04,251 --> 01:20:06,001 ‎Bố hy vọng đúng con mơ ước. 1253 01:20:07,459 --> 01:20:08,543 ‎Hơn cả nữa. 1254 01:20:09,959 --> 01:20:11,334 ‎- Nhưng bố à? ‎- Ừ? 1255 01:20:12,418 --> 01:20:13,668 ‎Bố nên gọi chị ấy. 1256 01:20:59,626 --> 01:21:00,584 ‎- Này! ‎- Chào. 1257 01:21:44,584 --> 01:21:46,043 ‎Tuyệt! Tuyệt! 1258 01:22:09,126 --> 01:22:10,168 ‎Hoan hô! 1259 01:22:15,584 --> 01:22:17,168 ‎Trông em thật tuyệt! 1260 01:22:17,668 --> 01:22:19,168 ‎Buổi tiệc tuyệt nhất! 1261 01:22:20,793 --> 01:22:21,709 ‎Tốt! 1262 01:22:21,793 --> 01:22:22,709 ‎Và… 1263 01:22:25,209 --> 01:22:27,251 ‎giờ, cuối cùng chị cũng có. 1264 01:22:28,918 --> 01:22:30,043 ‎Cảm ơn em. 1265 01:22:36,084 --> 01:22:37,543 ‎- Này. ‎- Này. 1266 01:22:40,126 --> 01:22:41,793 ‎- Muốn nhảy không? ‎- Có chứ! 1267 01:22:54,959 --> 01:22:56,168 ‎Còn ‎SNL‎? 1268 01:22:56,251 --> 01:22:58,584 ‎Em nói với họ em đã có kế hoạch rồi. 1269 01:22:58,668 --> 01:23:01,001 ‎Em chắc em không chỉ tìm nghệ sĩ piano? 1270 01:23:01,918 --> 01:23:02,751 ‎Chắc. 1271 01:23:03,626 --> 01:23:05,959 ‎Em nói gì về việc lên kế hoạch? 1272 01:23:06,543 --> 01:23:10,209 ‎Ơ, em vẫn đang suy nghĩ ạ. 1273 01:23:12,459 --> 01:23:13,584 ‎Có lẽ anh có thể giúp. 1274 01:23:14,459 --> 01:23:17,126 ‎Có thể. Em làm gì cho Giáng Sinh? 1275 01:23:17,209 --> 01:23:18,209 ‎Giáng sinh? 1276 01:23:19,043 --> 01:23:19,918 ‎Với anh? 1277 01:23:21,168 --> 01:23:23,376 ‎Nhưng em sẽ phải mua áo len. 1278 01:23:23,876 --> 01:23:25,251 ‎Một cái thật xấu. 1279 01:23:25,834 --> 01:23:28,918 ‎Ồ, em có rồi. 1280 01:23:30,959 --> 01:23:31,793 ‎Và… 1281 01:23:33,876 --> 01:23:34,709 ‎sau đó? 1282 01:23:36,376 --> 01:23:37,584 ‎Để xem. 1283 01:23:47,626 --> 01:23:50,168 ‎Em chưa bao giờ tin vào tình yêu 1284 01:23:50,251 --> 01:23:52,168 ‎Nhìn này, chúng ta hạng một! 1285 01:23:53,668 --> 01:23:56,709 ‎Em luôn nghĩ ‎Về những điều có thể là sai lầm 1286 01:23:56,793 --> 01:24:01,376 ‎Và em luôn mặc kẹt trong suy nghĩ 1287 01:24:01,459 --> 01:24:03,709 ‎Bỏ lại tất cả cảm xúc của mình 1288 01:24:03,793 --> 01:24:06,126 ‎Giờ anh đã khiến em khó xử 1289 01:24:07,126 --> 01:24:10,751 ‎Vì em đã hy vọng rằng anh muốn em ở lại 1290 01:24:10,834 --> 01:24:15,668 ‎Vì em không muốn Giáng Sinh này ‎chỉ như bao ngày khác 1291 01:24:16,709 --> 01:24:21,626 ‎Em đã cố giấu tình yêu này bên trong 1292 01:24:22,584 --> 01:24:26,084 ‎Nhưng không thể có Giáng sinh mà thiếu anh 1293 01:24:26,168 --> 01:24:31,334 ‎Có quá muộn để em nói 1294 01:24:31,959 --> 01:24:35,168 ‎Rằng không thể có Giáng sinh nếu thiếu anh 1295 01:24:35,251 --> 01:24:36,876 ‎HẾT 1296 01:28:26,959 --> 01:28:31,959 ‎Biên dịch: Viet Nguyen