1 00:00:11,001 --> 00:01:13,034 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:30,356 --> 00:01:33,451 Ei bine, domnule, cred că avem un oraș frumos aici. 3 00:01:33,726 --> 00:01:34,887 Un oraș fain! 4 00:01:35,462 --> 00:01:37,191 Prietenos, pașnic. 5 00:01:37,464 --> 00:01:41,094 Oameni buni, pur și simplu își duc viața făcând tot ce pot. 6 00:01:42,435 --> 00:01:44,403 Da, spații larg deschise 7 00:01:44,403 --> 00:01:46,701 unde poți săpa o vizuină frumoasă și adâncă 8 00:01:46,701 --> 00:01:48,241 pentru ca familia ta să locuiască. 9 00:01:48,241 --> 00:01:49,933 O mulțime de ierburi 10 00:01:49,933 --> 00:01:52,444 și insecte pentru a vă hrăni bebelușii. 11 00:01:55,381 --> 00:01:57,440 Dar există un pericol 12 00:01:57,440 --> 00:01:59,575 care ne amenință chiar modul de viață. 13 00:02:31,951 --> 00:02:35,683 Eu... urăsc... câinii de prerie. 14 00:02:38,791 --> 00:02:40,782 Care este toată agitația, Duke? 15 00:02:41,161 --> 00:02:42,856 Ne-a prins un prădător, mamă! 16 00:02:43,263 --> 00:02:44,321 Ia-i lucrurile! 17 00:02:44,664 --> 00:02:46,154 Ura! 18 00:02:53,473 --> 00:02:55,339 Bun venit în acest oraș de Vest 19 00:02:55,339 --> 00:02:57,135 Mai sunt de văzut dacă te uiți în jos 20 00:02:57,343 --> 00:02:59,710 Chiar sub suprafață în timp ce așteptați 21 00:03:00,947 --> 00:03:02,972 Sub acel pământ atât de senin 22 00:03:02,972 --> 00:03:04,847 Este un Vest sălbatic văzut rar 23 00:03:04,847 --> 00:03:07,511 Unde se adună câini de prerie în număr 24 00:03:15,461 --> 00:03:17,520 Doar pășește până la vechea movilă de pământ 25 00:03:17,520 --> 00:03:19,359 Și săriți în subteran 26 00:03:19,359 --> 00:03:22,730 Ne aflăm la o lungime de un tunel 27 00:03:22,730 --> 00:03:24,826 Când pătrunzi pe partea cealaltă 28 00:03:24,826 --> 00:03:27,066 Este un Broadway Baby unde străzile sunt largi 29 00:03:27,066 --> 00:03:29,540 Este o vizită pe care probabil că nu o vei uita 30 00:03:30,843 --> 00:03:34,211 La 6 metri sub Este o lume de minune 31 00:03:34,211 --> 00:03:38,308 Nu ne referim la Boot Hill, unde se odihnesc cowboyii 32 00:03:38,651 --> 00:03:40,346 Aici jos nu e nici un boi sau cal 33 00:03:40,346 --> 00:03:42,218 Doar noi, câinii de prerie, desigur 34 00:03:42,218 --> 00:03:45,656 Suntem cel mai bine bătut oraș din tot Occidentul! 35 00:03:48,094 --> 00:03:50,028 Există o școală cu o cameră și un hotel mare 36 00:03:50,028 --> 00:03:51,996 Un pompe funebre și o fântână cu dorințe 37 00:03:51,996 --> 00:03:54,499 Un magazin general care este chiar acolo, pe stradă 38 00:03:55,368 --> 00:03:57,666 Așa că mergeți la noua noastră primărie 39 00:03:57,666 --> 00:03:59,601 Poate fi o nuntă sau chiar o ceartă! 40 00:03:59,601 --> 00:04:02,173 Ospitalitatea noastră nu poate fi învinsă 41 00:04:09,882 --> 00:04:12,180 Sus avem grijă 42 00:04:12,180 --> 00:04:14,050 O să ne ascundem dacă vă vedem că te uiți 43 00:04:14,050 --> 00:04:16,418 Aici jos, strigăm pentru a învinge trupa 44 00:04:17,724 --> 00:04:19,920 Există muzică aici și distracție și vittles 45 00:04:19,920 --> 00:04:21,858 Unde tineri și bătrâni și mari și mici 46 00:04:21,858 --> 00:04:24,625 Faceți cel mai bun dans în linie din pământ 47 00:04:40,780 --> 00:04:41,770 Să încetinim asta 48 00:04:41,770 --> 00:04:42,814 Mergem înainte 49 00:04:42,814 --> 00:04:44,541 Sus, unde se aruncă lumina 50 00:04:44,541 --> 00:04:48,247 Există o pisică și un șoarece care ne fac mereu să zâmbim 51 00:04:48,247 --> 00:04:50,651 Așa că asistați la această poveste în timp ce așteptăm mai jos 52 00:04:50,651 --> 00:04:52,418 Știm că vă veți bucura de acest mare spectacol 53 00:04:52,418 --> 00:04:55,951 Stai pe spate, dragă, dă jos ghetele și stai puțin 54 00:04:56,329 --> 00:04:59,663 La 6 metri sub Este o lume de minune 55 00:04:59,663 --> 00:05:03,566 Nu ne referim la Boot Hill, unde se odihnesc cowboyii 56 00:05:04,003 --> 00:05:05,801 Aici jos nu e nici un boi sau cal 57 00:05:05,801 --> 00:05:07,770 Doar noi, câinii de prerie, desigur 58 00:05:07,770 --> 00:05:11,241 Suntem cel mai bine bătut oraș din tot Occidentul 59 00:05:11,644 --> 00:05:13,669 Acolo jos 60 00:05:13,669 --> 00:05:15,475 La orice scară este o balenă de poveste 61 00:05:15,475 --> 00:05:17,310 Nu-ți face timp să te gândești 62 00:05:17,310 --> 00:05:19,442 Pariază-ți dolarul Este un hoot și un strigăt 63 00:05:19,442 --> 00:05:22,648 Suntem cel mai bine bătut oraș din tot Occidentul 64 00:05:22,648 --> 00:05:24,688 Suntem cei mai buni 65 00:05:24,688 --> 00:05:27,123 In vest 66 00:05:27,123 --> 00:05:29,628 - Cel mai bine începem - Deci hai să încercăm 67 00:06:39,665 --> 00:06:42,032 Da, nu iar corralul! 68 00:06:42,032 --> 00:06:45,865 Întotdeauna ceva pe aici care se desprinde sau se prăbușește 69 00:06:45,865 --> 00:06:48,703 sau s-a rupt sau nu va funcționa sau... 70 00:06:50,443 --> 00:06:52,935 Da, tăiați-o, voi doi. Hai să luăm micul dejun. 71 00:06:59,852 --> 00:07:00,944 Buna dimineata, Bumpy. 72 00:07:00,944 --> 00:07:02,350 Dimineața, toată lumea. 73 00:07:02,588 --> 00:07:03,783 Stai, unde sunt băieții? 74 00:07:04,724 --> 00:07:06,783 Oh, minunat. Altceva de reparat. 75 00:07:13,266 --> 00:07:15,633 Știi că întreaga fermă înrădăcinată este aproape distrusă, Betty. 76 00:07:15,633 --> 00:07:17,066 De ce, dacă nu i-aș fi promis bunicului tău 77 00:07:17,066 --> 00:07:18,467 că aș fi mereu aici pentru tine, 78 00:07:18,467 --> 00:07:20,470 Aș fi dat drumul cu mult timp în urmă. 79 00:07:20,773 --> 00:07:22,605 Și ce ți-a spus mereu bunicul? 80 00:07:23,142 --> 00:07:25,736 — Nu sta pe șarpele ăla cu clopoței, Bumpy! 81 00:07:25,736 --> 00:07:26,643 Nu. 82 00:07:26,879 --> 00:07:28,813 „Nu bea apă din pârâu, Bumpy”? 83 00:07:32,618 --> 00:07:33,551 Nu aia. 84 00:07:34,754 --> 00:07:37,621 Oh, vrei să spui "" Vreme bune sau vremuri rele, 85 00:07:37,621 --> 00:07:39,555 avem mereu grijă unul de celălalt.” 86 00:07:39,792 --> 00:07:40,725 Asa este. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,052 Pentru ca toti suntem... 88 00:07:42,052 --> 00:07:43,323 Familie! 89 00:07:57,910 --> 00:07:59,571 Este o sarcină simplă, Clem. 90 00:07:59,571 --> 00:08:01,272 Daca nu o poti gestiona... 91 00:08:05,151 --> 00:08:06,585 Îmi pare rău, domnule Critchley! 92 00:08:07,653 --> 00:08:09,143 Câte sperietoare până acum? 93 00:08:18,965 --> 00:08:20,091 Cincizeci si opt. 94 00:08:20,366 --> 00:08:21,492 Mulțumesc, Diablo. 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,936 Poate ar trebui să-l plătesc pe Diablo să lucreze pentru mine 96 00:08:24,936 --> 00:08:25,994 în loc de tine, Clem. 97 00:08:25,994 --> 00:08:27,196 Ce crezi? 98 00:08:27,807 --> 00:08:29,172 Îmi pare rău, domnule Critchley. 99 00:08:29,172 --> 00:08:33,211 Pur și simplu nu înțeleg de ce plantăm sperietori aici. 100 00:08:33,613 --> 00:08:35,672 Pentru a speria câinii de prerie. 101 00:08:36,048 --> 00:08:38,346 Urăsc câinii de prerie. 102 00:08:38,784 --> 00:08:41,344 Dar de ce vrei să-i sperii de pe o grămadă de pământ? 103 00:08:41,344 --> 00:08:42,955 nu folosesti niciodata? 104 00:08:43,789 --> 00:08:46,281 Diablo, ajută-mă. 105 00:08:52,031 --> 00:08:53,021 Eu detin teren 106 00:08:53,021 --> 00:08:58,195 aici, aici, aici, aici, aici, aici, aici, aici și aici. 107 00:08:58,195 --> 00:09:00,032 Detin totul. 108 00:09:00,239 --> 00:09:01,638 În afară de aceasta. 109 00:09:03,676 --> 00:09:05,337 Locul lui Betty Benson. 110 00:09:05,545 --> 00:09:08,412 Da, locul lui Betty Benson. 111 00:09:08,412 --> 00:09:11,882 Nu voi speria câinii de prerie de pe pământul meu. 112 00:09:11,882 --> 00:09:14,180 O să-i sperii pe pământul ei! 113 00:09:14,854 --> 00:09:15,912 Ea va fi distrusă, 114 00:09:16,188 --> 00:09:17,917 va trebui să-mi vândă. 115 00:09:17,917 --> 00:09:21,050 Și voi fi cel mai puternic om din stat. 116 00:09:21,427 --> 00:09:25,694 Bate vechile vremuri de jefuire a băncilor, nu, șefule? 117 00:09:25,694 --> 00:09:27,699 Vă rog! 118 00:09:27,900 --> 00:09:29,868 Sunt om de afaceri acum. 119 00:09:30,102 --> 00:09:31,001 Stiu. 120 00:09:31,001 --> 00:09:34,233 Și de aceea am dărâmat asta imediat ce l-am văzut. 121 00:10:02,935 --> 00:10:05,063 Este fratele. Bentley. 122 00:10:05,538 --> 00:10:06,733 Cel care s-a mutat? 123 00:10:07,073 --> 00:10:08,472 Se spune că a plecat în oraș 124 00:10:08,472 --> 00:10:10,565 și a făcut avere cu calea ferată! 125 00:10:14,880 --> 00:10:17,042 Bentley, ai venit acasă! 126 00:10:17,316 --> 00:10:18,147 Bună, soră. 127 00:10:18,584 --> 00:10:19,915 - "Sura"? - Vrei să spui... 128 00:10:19,915 --> 00:10:21,315 Avem un frate! 129 00:10:22,388 --> 00:10:25,949 Ei bine, uită-te la domnul Railroad Tycoon! 130 00:10:37,436 --> 00:10:40,804 Știam că te vei întoarce și vei salva vechiul Double UB! 131 00:10:40,804 --> 00:10:41,737 Ei bine, nu... 132 00:10:41,737 --> 00:10:43,138 Cât de bogat ești mai exact? 133 00:10:43,138 --> 00:10:45,472 - Dacă aș putea... - O să ne cumpăr un hambar nou, pun pariu. 134 00:10:45,472 --> 00:10:47,637 - Ce încerc să... - Asta e tot ce ai adus? 135 00:10:47,637 --> 00:10:48,680 - Nu sunt... - Vai, 136 00:10:49,015 --> 00:10:50,779 M-am gândit că vei avea o platformă mai luxoasă! 137 00:10:50,779 --> 00:10:52,648 Lasă-mă... vezi, eu... 138 00:10:52,852 --> 00:10:54,251 Nu sunt un magnat! 139 00:10:55,521 --> 00:10:57,114 Dar, Bentley, scrisorile tale... 140 00:10:57,114 --> 00:10:59,417 Toate acele afaceri despre care ne-ai spus. 141 00:10:59,417 --> 00:11:00,855 Și promoțiile tale. 142 00:11:01,093 --> 00:11:04,188 Poate că am... exagerat câteva detalii. 143 00:11:04,188 --> 00:11:05,195 Doar putin. 144 00:11:06,198 --> 00:11:07,927 Cred că am vrut să te impresionez. 145 00:11:12,538 --> 00:11:14,802 Deci, ești ea și nu ești președintele 146 00:11:14,802 --> 00:11:16,535 al Intercontinentalului Consolidat 147 00:11:16,535 --> 00:11:18,804 Consorțiul Trans-American de Locomotive și Feroviare? 148 00:11:19,178 --> 00:11:22,671 Nu încă. Dar eu sunt stagiar Junior Regional Assistant Associate. 149 00:11:23,349 --> 00:11:25,374 Și am un viitor strălucit înaintea mea! 150 00:11:25,618 --> 00:11:26,449 Ca ce? 151 00:11:26,819 --> 00:11:29,845 Ca stagiar Senior Regional Assistant Associate. 152 00:11:37,496 --> 00:11:38,964 Știu că nu sună prea mult, 153 00:11:38,964 --> 00:11:40,462 dar sunt pe drum spre sus. 154 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Mă gândesc că dacă te-am ajutat să repari ferma, 155 00:11:43,661 --> 00:11:44,567 l-am putea vinde. 156 00:11:44,567 --> 00:11:47,469 Atunci tu și Betty puteți veni și locuiți în oraș cu mine! 157 00:11:59,585 --> 00:12:00,518 Să-ți spun, Bent. 158 00:12:00,518 --> 00:12:02,178 Ne ajuți să reparăm locul. 159 00:12:02,521 --> 00:12:04,387 Dacă nu o pot face să funcționeze, o să vindem. 160 00:12:04,590 --> 00:12:05,489 Dar dacă pot, 161 00:12:05,489 --> 00:12:08,525 păstrăm ferma și împărțim profiturile. Afacere? 162 00:12:08,525 --> 00:12:09,652 Oh, afacere. 163 00:12:10,396 --> 00:12:12,364 Dacă ne unim cu toții, într-o lună sau două, 164 00:12:12,364 --> 00:12:14,559 vom fi gata să conducem turma la Abilene! 165 00:12:15,101 --> 00:12:18,196 Vrei să merg la o plimbare de vite? Pe mine? 166 00:12:18,504 --> 00:12:21,906 Ah, doar unul scurt... 614 mile este tot. 167 00:12:21,906 --> 00:12:23,406 Dacă nu ești prins într-o fugă, 168 00:12:23,406 --> 00:12:24,704 sau spălat într-o inundație. 169 00:12:25,244 --> 00:12:26,507 Hai înăuntru, Bentley. 170 00:12:26,507 --> 00:12:27,603 Hai să-ți aducem ceva de mâncare. 171 00:12:27,947 --> 00:12:29,039 Atunci vom vorbi despre afaceri. 172 00:12:38,390 --> 00:12:40,222 Ce așteptăm, unchiule Jerry? 173 00:12:40,526 --> 00:12:42,358 Să mergem să ne prezentăm. 174 00:12:48,200 --> 00:12:49,099 Așteptați un minut. 175 00:12:49,099 --> 00:12:50,191 Unde sunt... 176 00:12:51,437 --> 00:12:53,064 Spuneam, unde... 177 00:12:54,406 --> 00:12:55,271 sunt... 178 00:12:56,809 --> 00:12:58,368 băieții mici! Unde sunt băieții mici? 179 00:13:12,958 --> 00:13:13,789 Sapa! 180 00:13:13,789 --> 00:13:15,088 De ce vă mulțumesc! 181 00:13:15,088 --> 00:13:16,786 Băieți, unde sunt manierele voastre? 182 00:13:16,786 --> 00:13:17,829 Avem musafiri! 183 00:13:18,130 --> 00:13:18,961 rozătoare! 184 00:13:36,949 --> 00:13:37,939 Ce s-a întâmplat? 185 00:13:37,939 --> 00:13:39,983 Ai stat pe un șarpe cu clopoței? 186 00:13:49,962 --> 00:13:51,361 Moo-de-ce-eya? 187 00:13:51,361 --> 00:13:52,794 Musofobie. 188 00:13:53,098 --> 00:13:54,759 O frică de șoareci. 189 00:13:54,759 --> 00:13:56,495 Sau arată. Sau dihori, 190 00:13:56,495 --> 00:14:00,095 hamsteri, arici, veverițe, veverițe, gerbili, șobolani... 191 00:14:00,095 --> 00:14:01,162 Betty! 192 00:14:01,162 --> 00:14:02,365 - Scuze. - Motiv pentru care 193 00:14:02,365 --> 00:14:04,943 Nu merg nicăieri fără credinciosul meu Tom. 194 00:14:05,144 --> 00:14:06,305 El este dur pe măsură ce vin ei. 195 00:14:14,053 --> 00:14:17,353 Oh, sigur, puteam să văd acea simplă ca ziua. 196 00:14:17,353 --> 00:14:19,514 Hmm, și văd că prima mea sarcină 197 00:14:19,514 --> 00:14:22,686 este de a scăpa ferma de această infestare oribilă de șoareci. 198 00:14:22,686 --> 00:14:24,193 „Infestare cu șoareci”? 199 00:14:24,630 --> 00:14:26,189 Vrei sa spui ca? Acolo? 200 00:14:26,398 --> 00:14:28,366 Poți să nu-ți mai faci griji, Betty. 201 00:14:28,634 --> 00:14:30,898 Pisicile din oraș se luptă cu șobolani giganți doar pentru distracție! 202 00:14:31,136 --> 00:14:32,535 Odată ce Tom e la serviciu, 203 00:14:32,535 --> 00:14:35,039 micuții tăi șoareci nu au nicio șansă. 204 00:15:30,863 --> 00:15:33,025 Mirosul acela? Este... 205 00:15:33,025 --> 00:15:35,226 Foarte cunoscut, nu-i așa? 206 00:15:35,567 --> 00:15:38,093 Lasă-mă să mă gândesc. Oh, stiu. 207 00:15:38,470 --> 00:15:40,438 Mic dejun! 208 00:15:43,542 --> 00:15:44,542 Da! 209 00:17:39,191 --> 00:17:41,853 Nu vă faceți griji, este perfect îmblânzit! 210 00:17:48,534 --> 00:17:50,434 Poate nu atât de blând. 211 00:17:50,669 --> 00:17:52,034 Arată-i cine este șeful! 212 00:17:53,605 --> 00:17:55,403 Uh, răsplătește-l cu un răsfăț! 213 00:17:57,443 --> 00:17:59,241 Loviți-l cu un ziar suflat! 214 00:17:59,945 --> 00:18:02,175 Îmbrăcați-l într-o ținută dragă! 215 00:18:07,286 --> 00:18:09,277 E plăcut să-i vezi jucând împreună. 216 00:18:12,558 --> 00:18:13,753 Aw! 217 00:18:22,534 --> 00:18:23,865 Acesta ar putea fi un moment bun pentru a vă adresa 218 00:18:23,865 --> 00:18:26,598 credința comună că taurii urăsc culoarea roșie. 219 00:18:26,598 --> 00:18:29,106 De fapt, sunt indiferenți la culori. 220 00:18:30,909 --> 00:18:32,570 Asta este cu siguranță o veste pentru mine. 221 00:18:32,570 --> 00:18:35,908 Nu, taurii nu urăsc pelerine roșii. Urăsc pelerina în mișcare. 222 00:18:49,328 --> 00:18:50,557 De ce ne mulțumește? 223 00:18:50,557 --> 00:18:52,460 El este doar un pic supraemotionat. 224 00:18:53,298 --> 00:18:55,266 Câte degete am în sus? 225 00:18:55,567 --> 00:18:56,966 Ce zi e azi? 226 00:18:57,269 --> 00:18:59,499 Nu cred că înțelege despre noi. 227 00:18:59,972 --> 00:19:01,064 Lasă-mă să explic. 228 00:19:01,440 --> 00:19:03,306 Ai venit aici cu Bentley. 229 00:19:03,909 --> 00:19:05,775 Locuim aici cu Betty! 230 00:19:06,778 --> 00:19:09,770 Betty este sora lui Bentley. Deci asta înseamnă că... 231 00:19:09,770 --> 00:19:11,475 Ești fratele nostru! 232 00:19:13,085 --> 00:19:14,678 Cine este președintele Statelor Unite? 233 00:19:14,678 --> 00:19:15,911 Care este numele de fata al mamei tale? 234 00:19:17,022 --> 00:19:18,649 Uh... ia niște gheață pe asta! 235 00:19:18,991 --> 00:19:20,584 Sunt fratele tău, Tuffy. 236 00:19:20,792 --> 00:19:23,523 Acesta este fratele tău, Scruffy. Fratele tău, Duffy. 237 00:19:23,795 --> 00:19:25,320 Și acesta este unchiul Jerry. 238 00:19:25,320 --> 00:19:28,024 Și de acum încolo, noi suntem băieții care te vor face să arăți 239 00:19:28,024 --> 00:19:30,261 ca un erou în fața lui Bentley! 240 00:19:30,261 --> 00:19:32,827 Vei fi cel mai bun vânător de șoareci din Occident! 241 00:19:32,827 --> 00:19:34,632 - viclean! - Nemilos! 242 00:19:34,940 --> 00:19:35,964 Bine purtat! 243 00:19:36,375 --> 00:19:38,537 Cu toții ne vom preface, vezi? 244 00:19:47,352 --> 00:19:49,821 Vom face să pară că ai rezolvat 245 00:19:50,189 --> 00:19:52,214 „oribila infestare de șoareci”. 246 00:19:52,524 --> 00:19:55,221 Și te vei asigura că frații tăi sunt în siguranță. 247 00:19:55,221 --> 00:19:56,225 Am înțeles? 248 00:20:01,466 --> 00:20:05,232 O mulțime de lanțuri acolo, ei vor să fie cowboy 249 00:20:05,704 --> 00:20:09,572 De la Pecos până în Illinois 250 00:20:10,042 --> 00:20:12,511 Trebuie să sterg praful din tot orașul 251 00:20:12,511 --> 00:20:14,510 Treci la esențial 252 00:20:14,510 --> 00:20:17,572 Deci, pui toți, Cowboy sus! 253 00:20:18,217 --> 00:20:20,379 - Trebuie să te trezești cowboy - Yee haw! 254 00:20:20,586 --> 00:20:22,987 - Fă ce fac cowboyii - Yippee yi yo 255 00:20:22,987 --> 00:20:25,080 - Ai nevoie de o pălărie mare 256 00:20:25,080 --> 00:20:27,090 - Și un cal bun de asemenea - Amețeli, amețiți 257 00:20:27,090 --> 00:20:29,092 - Trebuie să mergi pe acel potecă - Yippee yi yippee day 258 00:20:29,092 --> 00:20:31,424 - Trebuie să plătiți cauțiunea - Yippee yi yippee day 259 00:20:31,424 --> 00:20:33,191 Trebuie să te trezești cowboy 260 00:20:33,191 --> 00:20:34,822 Trebuie cowboy, trebuie cowboy! 261 00:20:40,572 --> 00:20:45,203 Acum nu uita de șaua și chibriturile pentru focul de tabără 262 00:20:45,611 --> 00:20:49,605 Sunt necesare niște fasole și slănină și o frânghie 263 00:20:49,948 --> 00:20:52,542 O cutie pe care trebuie să o gătiți pentru aur 264 00:20:52,751 --> 00:20:54,845 Un pat pe care îl poți plia 265 00:20:54,845 --> 00:20:56,911 Unele genți de șa o cârpă prăfuită 266 00:20:56,911 --> 00:20:58,922 Un pachet de cărți o liră de untură 267 00:20:58,922 --> 00:21:00,924 Niște pinteni de argint 268 00:21:02,861 --> 00:21:05,296 Vai! Stați așa, cățeluși. 269 00:21:05,731 --> 00:21:06,926 Acum, unde eram? 270 00:21:07,566 --> 00:21:09,864 - Trebuie să te trezești cowboy - Yee haw! 271 00:21:09,864 --> 00:21:11,767 - La fel ca cowboyii - Yippee yi yo 272 00:21:12,037 --> 00:21:13,903 - Ai nevoie de o cataramă mare de centură 273 00:21:13,903 --> 00:21:16,269 - Și pinteni pentru a începe - Amețeli, amețiți 274 00:21:16,541 --> 00:21:18,566 - Trebuie să porți cizme - Yippee yi yo 275 00:21:18,810 --> 00:21:20,642 - Am nevoie de o armă care să tragă - Yippee yi yo 276 00:21:20,642 --> 00:21:22,804 - Trebuie să te uiți în acea parte 277 00:21:22,804 --> 00:21:24,143 Trebuie să te trezești cowboy 278 00:21:24,650 --> 00:21:25,640 Haide acum! 279 00:21:44,102 --> 00:21:46,434 Am salvat ferma 280 00:21:47,005 --> 00:21:48,734 Am reparat gardul 281 00:21:49,274 --> 00:21:50,833 A arat câmpurile 282 00:21:51,476 --> 00:21:55,435 Folosit bun simț al calului 283 00:21:55,847 --> 00:21:58,839 Deci, iată-i pentru John Wayne și Gary Cooper 284 00:21:59,251 --> 00:22:00,980 Și cowboy-ilor viitorului 285 00:22:01,486 --> 00:22:04,512 Așa că ia-ți chitara și strunește-le coarde 286 00:22:04,790 --> 00:22:08,351 Pentru că asta cântă cowboyul 287 00:22:08,351 --> 00:22:10,519 - Trebuie să te trezești cowboy - Yee haw! 288 00:22:10,519 --> 00:22:12,687 - La fel ca cowboyii - Yippee yi yo 289 00:22:12,687 --> 00:22:14,596 - Ai nevoie de o bandană mare 290 00:22:14,933 --> 00:22:16,492 Și un scuipator de aur 291 00:22:17,135 --> 00:22:19,263 - Trebuie să-l frânghii pe căruciorul ăla - Yippee yi yippee yay 292 00:22:19,263 --> 00:22:21,702 - Nu trebuie să-ți fie frică - Yippee yi yippee yay 293 00:22:21,702 --> 00:22:23,536 Lucrările nu se opresc 294 00:22:23,536 --> 00:22:25,165 Trebuie să te trezești cowboy 295 00:22:25,944 --> 00:22:27,810 - Trebuie să-l frânghii pe căruciorul ăla - Yippee yi yippee yay 296 00:22:28,146 --> 00:22:30,205 - Nu trebuie să-ți fie frică - Yippee yi yippee yay 297 00:22:30,205 --> 00:22:31,155 Lucrările nu se opresc 298 00:22:36,154 --> 00:22:37,315 Înapoi în acea gaură, băieți. 299 00:22:40,659 --> 00:22:45,153 Trebuie să te trezești cowboy 300 00:22:54,506 --> 00:22:56,497 - Bună, Loretta. - Bună, Duke. 301 00:22:59,544 --> 00:23:01,535 Ei bine, vei asculta asta. 302 00:23:03,682 --> 00:23:06,413 Oh, este doar vorba de copil. 303 00:23:06,651 --> 00:23:08,176 Oh, notează-mi cuvintele. 304 00:23:08,420 --> 00:23:10,718 Micuțul ăla va răbufni în cel mai scurt timp. 305 00:23:13,658 --> 00:23:15,558 Ei bine, cât de rău este? 306 00:23:15,558 --> 00:23:16,922 Proastă, Duke. 307 00:23:17,162 --> 00:23:19,927 Și am planificat orașe de câini de prerie în tot vestul. 308 00:23:19,927 --> 00:23:24,434 Avem prădători care amenință din nord, est și sud. 309 00:23:27,539 --> 00:23:30,236 Uită-te la ei, acolo. Lucruri oribile. 310 00:23:30,509 --> 00:23:33,206 Am mai spionat una o dată, într-un lan de porumb din Kansas. 311 00:23:33,206 --> 00:23:34,177 Oh, uh, și eu. 312 00:23:34,177 --> 00:23:36,908 Văzut unul printre fasolea de lângă orașul Ogallala. 313 00:23:37,182 --> 00:23:38,547 Oh, le-am văzut și eu. 314 00:23:38,750 --> 00:23:41,219 - Dar asta e diferit. - Cum e, Jane? 315 00:23:41,453 --> 00:23:44,081 - Sunt organizate. - Șeriful, 316 00:23:44,081 --> 00:23:47,920 Consider că ești cel mai înțelept, cel mai curajos și cel mai rece dintre noi toți. 317 00:23:48,260 --> 00:23:49,785 Ce crezi că ar trebui să facem? 318 00:23:51,530 --> 00:23:53,521 Big Tim, George, Zeb! 319 00:23:53,521 --> 00:23:56,192 Voi trei alergați acolo și vedeți ce vor. Merge! 320 00:23:56,568 --> 00:23:57,399 Ne? 321 00:23:57,736 --> 00:23:58,794 Și tu? 322 00:24:01,706 --> 00:24:04,368 Bine, voi fi sincer cu tine. 323 00:24:04,976 --> 00:24:06,068 Nu arată bine. 324 00:24:06,068 --> 00:24:07,405 Șeriful a fugit. 325 00:24:07,813 --> 00:24:09,975 Și se întâmplă ceva ce nu înțeleg. 326 00:24:10,415 --> 00:24:12,782 Dar ceea ce știu este că asta... 327 00:24:13,285 --> 00:24:16,653 Suntem câini de prerie. Și câinii de prerie se îngrijesc unul de celălalt. 328 00:24:16,922 --> 00:24:17,753 Nu-i așa? 329 00:24:17,753 --> 00:24:20,324 Da. Da. Așa este, Duke. 330 00:24:20,559 --> 00:24:22,254 Fiecare dintre voi aici are o familie. 331 00:24:22,494 --> 00:24:24,553 Și acele familii, au nevoie de movile, 332 00:24:24,553 --> 00:24:27,257 găuri și vizuini pentru a trăi și a rămâne în siguranță. 333 00:24:27,499 --> 00:24:29,934 Zeb, câți ai acum în familia ta? 334 00:24:29,934 --> 00:24:32,263 Ei bine, lasă-mă să mă gândesc. 335 00:24:32,604 --> 00:24:36,598 Ei bine, sunt mama, tata, bunica, desigur. 336 00:24:36,842 --> 00:24:38,674 Karen și Mike și copiii lor. 337 00:24:38,674 --> 00:24:41,178 Deci, hai să vedem... 338 00:24:43,348 --> 00:24:45,680 Oh, 26.245. 339 00:24:45,984 --> 00:24:48,009 Și încă 172 vor fi în aprilie. 340 00:24:48,009 --> 00:24:50,918 Și nu toți avem o familie mică ca Zeb. 341 00:24:50,918 --> 00:24:53,353 Avem nevoie de spațiu pentru ca marele nostru oraș să crească. 342 00:24:53,353 --> 00:24:55,460 - Care este planul tău, Duke? - Planul meu? 343 00:24:55,994 --> 00:24:57,587 Dacă nu putem merge așa, 344 00:24:58,196 --> 00:24:59,925 apoi mergem pe acolo. 345 00:25:02,000 --> 00:25:05,459 L-ai auzit pe Duke. Tunelurile alea nu se vor sapa singure, băieți. 346 00:25:05,837 --> 00:25:07,271 Hai să îngropam. 347 00:25:14,312 --> 00:25:17,475 Nu mai primești apusuri ca acesta înapoi în oraș. 348 00:25:17,475 --> 00:25:20,780 Uh, nu. Am cam uitat cât de frumoase sunt. 349 00:25:21,186 --> 00:25:22,210 Gândește-te, Bentley. 350 00:25:22,521 --> 00:25:24,785 Acum o lună, erai gata să vinzi acest loc. 351 00:25:24,785 --> 00:25:26,685 Ei bine, acum o lună, nu aș fi crezut niciodată 352 00:25:26,685 --> 00:25:28,486 Double UB ar putea arăta din nou atât de bine. 353 00:25:29,060 --> 00:25:31,893 Aproape ca pe vremea când eram copii. Cu bunicule. 354 00:25:32,297 --> 00:25:34,823 Ooh, bunicul tău i-a plăcut această fermă. 355 00:25:34,823 --> 00:25:36,959 A primit oferte de-a lungul anilor, știi. 356 00:25:36,959 --> 00:25:38,400 Le-am refuzat întotdeauna. 357 00:25:38,400 --> 00:25:40,062 A spus că este destinat pentru voi doi. 358 00:25:40,062 --> 00:25:42,663 Un loc pentru voi doi să vă creșteți propriile familii. 359 00:26:32,958 --> 00:26:33,857 Tom! 360 00:27:12,764 --> 00:27:14,095 Te vei uita la asta. 361 00:27:15,767 --> 00:27:19,067 - Asta îmi amintește de artificiile! - Artificiile! 362 00:27:19,404 --> 00:27:21,463 - În fiecare sărbătoare. - În fiecare zi de naștere. 363 00:27:21,463 --> 00:27:23,439 Și nu uitați de unitățile de vite, 364 00:27:23,642 --> 00:27:25,007 incepand si terminand. 365 00:27:25,007 --> 00:27:26,905 Bunicul a aprins mereu focuri de artificii 366 00:27:26,905 --> 00:27:28,605 și a tras cu tunul să sărbătorească. 367 00:27:28,947 --> 00:27:31,439 „Trebuie să înceapă lucrurile cu un bang”, spunea el întotdeauna. 368 00:27:31,650 --> 00:27:32,481 Hai să o facem! 369 00:27:32,481 --> 00:27:33,982 Hei, încetinește. 370 00:27:33,982 --> 00:27:35,018 Încetini. 371 00:27:35,018 --> 00:27:36,348 Munca noastră nu sa terminat încă. 372 00:27:36,688 --> 00:27:38,588 Sunt 200 de capete de vite acolo. 373 00:27:38,823 --> 00:27:41,656 Vor aduce suficienți bani pentru a menține Double UB. 374 00:27:41,656 --> 00:27:43,851 Dar mai întâi trebuie să le aducem pe piață. 375 00:27:43,851 --> 00:27:44,860 Ai dreptate. 376 00:27:44,860 --> 00:27:46,522 Lucrează acum, sărbătorește mai târziu. 377 00:27:46,998 --> 00:27:48,591 Acum, stai. 378 00:27:48,591 --> 00:27:50,929 Nu am spus doar că bunicul tău a declanșat focuri de artificii 379 00:27:50,929 --> 00:27:53,300 înainte și după fiecare plimbare de vite? 380 00:27:53,300 --> 00:27:57,274 Ei bine, acesta este înainte, dar numai unul. 381 00:27:57,609 --> 00:27:59,976 Bentley și cu mine ne vom trezi mâine dimineață. 382 00:28:00,278 --> 00:28:02,303 - Uh, suntem? - Da. 383 00:28:02,514 --> 00:28:05,108 Înainte să călăresc cu un orășenesc într-o plimbare de vite, 384 00:28:05,108 --> 00:28:08,175 Vreau să mă descurc și să fiu sigur că se pricepe la un cal. 385 00:28:47,525 --> 00:28:49,186 Acesta se numește Stomper. 386 00:28:49,186 --> 00:28:50,694 El va fi calul tău. 387 00:28:59,571 --> 00:29:00,936 - Stomper? - Da domnule. 388 00:29:01,339 --> 00:29:03,671 Ne-am făcut o călătorie lungă până la Abilene. 389 00:29:03,671 --> 00:29:06,174 Și vreau să mă asigur că ai un cal 390 00:29:06,174 --> 00:29:07,436 asta nu va da probleme. 391 00:29:07,746 --> 00:29:10,772 - Dar... Stomper? - Dă-i un morcov. 392 00:29:11,182 --> 00:29:12,377 Îi plac morcovii. 393 00:29:15,754 --> 00:29:16,949 Oh, ce zici de acela? 394 00:29:19,090 --> 00:29:19,955 Clementina? 395 00:29:20,225 --> 00:29:21,056 Hah! 396 00:29:21,526 --> 00:29:24,587 Nu, nu vrei să mergi pe Clementine. 397 00:29:24,929 --> 00:29:27,091 Fac. Vreau să călăresc Clementine. 398 00:29:27,699 --> 00:29:29,133 Uite aici, fiule. eu... 399 00:29:29,133 --> 00:29:30,358 Nu mai vorbim despre asta. 400 00:29:30,358 --> 00:29:31,561 Mi-am luat decizia. 401 00:29:36,775 --> 00:29:39,142 Sigur că încă îți amintești cum să călărești, băiete de oraș? 402 00:29:39,410 --> 00:29:41,902 Dacă vrei, pot să-ți aduc în continuare Stomper. 403 00:29:42,113 --> 00:29:44,275 Oh, mergeți înainte, voi doi. Glumește tot ce vrei. 404 00:29:44,275 --> 00:29:47,146 Dar eu și Clementine ne vom înțelege bine. 405 00:29:49,621 --> 00:29:53,990 Ei bine, atunci am un sfat. Orice ai face... 406 00:29:53,990 --> 00:29:54,991 Haide fato. 407 00:29:56,928 --> 00:29:58,157 Nu-i spune „fată”. 408 00:29:59,731 --> 00:30:00,755 Nu-ți da drumul, Bentley. 409 00:30:00,965 --> 00:30:02,228 Oh, crezi? 410 00:30:06,805 --> 00:30:10,241 Încercați să fiți de ajutor, dar unii oameni pur și simplu nu vor să asculte. 411 00:30:20,351 --> 00:30:24,083 Odată ce pisica respectivă pune mâna pe ceva, nu-i dă drumul. 412 00:30:29,427 --> 00:30:30,861 Sună alarma. 413 00:30:31,462 --> 00:30:32,930 Da. Da. Da. 414 00:30:42,640 --> 00:30:44,267 Bentley, ești bine? 415 00:30:44,267 --> 00:30:46,606 - Tom e bine? - Da. 416 00:30:46,606 --> 00:30:50,672 Da. Tocmai îmi testam abilitățile ecvestre perfecționate în sfârșit 417 00:30:50,882 --> 00:30:52,976 să văd ce avea calul în ea. 418 00:30:53,284 --> 00:30:54,376 Suntem... suntem bine, nu, Tom? 419 00:30:54,376 --> 00:30:55,452 Frumoasă plimbare. 420 00:31:01,659 --> 00:31:02,785 rozătoare! 421 00:31:05,530 --> 00:31:06,998 Şoareci, Tom. Șoareci. 422 00:31:06,998 --> 00:31:09,862 Și în tot acest timp, am crezut că ai problema sub control. 423 00:31:10,335 --> 00:31:14,704 Dar nu. În timp ce tu dormi, ei au invadat. Haite periculoase de șoareci, 424 00:31:14,704 --> 00:31:16,830 săpând gropi, trăind chiar sub picioarele noastre. 425 00:31:17,075 --> 00:31:19,669 Îți spun, Bent, nu erau șoareci. 426 00:31:19,669 --> 00:31:21,576 Erau doar niște câini de prerie, asta e tot. 427 00:31:21,813 --> 00:31:23,338 Oh, lui Bentley îi este frică și de acestea. 428 00:31:23,548 --> 00:31:26,574 De asemenea, șobolani, scorpie, dihori, hamsteri, arici, veverițe, 429 00:31:26,574 --> 00:31:28,880 - chipmunks, gerbils, muskrad... - Betty! 430 00:31:29,254 --> 00:31:30,915 Îmi pare rău, mereu fac asta. 431 00:31:32,657 --> 00:31:33,522 Haideti baieti. 432 00:31:33,522 --> 00:31:35,081 Vom ajunge la fundul asta. 433 00:31:36,694 --> 00:31:37,525 Buna ziua? 434 00:31:39,697 --> 00:31:40,664 Buna ziua? 435 00:31:42,200 --> 00:31:43,224 Buna ziua? 436 00:31:46,070 --> 00:31:46,901 Da? 437 00:31:52,744 --> 00:31:54,712 - Da. - Da. Da, da. 438 00:32:08,126 --> 00:32:10,254 Strigă dacă ai nevoie de ajutor, unchiule Jerry. 439 00:32:11,062 --> 00:32:11,961 Vai. 440 00:32:15,300 --> 00:32:16,131 Uh-oh. 441 00:32:16,367 --> 00:32:17,857 Trebuie să-l scoatem de acolo. 442 00:32:19,103 --> 00:32:21,800 - Unchiul Jerry? - Urmărește sunetul vocii mele. 443 00:32:22,440 --> 00:32:25,410 Oh, când se va termina, ne vom descurca mai bine, unchiule Jerry. 444 00:32:25,410 --> 00:32:29,240 Da. Nu mai dormi. Ne vom trezi înainte de răsăritul soarelui. 445 00:32:29,714 --> 00:32:31,239 Vom face toate treburile. 446 00:32:31,239 --> 00:32:33,614 Vom face ceva din noi înșine. 447 00:32:34,919 --> 00:32:37,081 Unchiule Jerry, ești bine. 448 00:32:38,957 --> 00:32:41,085 Bentley, este cu adevărat necesar? 449 00:32:41,793 --> 00:32:43,989 Hah! Nu erai jos în groapa aceea, Betty. 450 00:32:43,989 --> 00:32:45,426 Nu ai văzut acele creaturi. 451 00:32:45,426 --> 00:32:48,796 - Sunt sigur că a fost foarte neplăcut, dar... - Au ochii roșii strălucitori. 452 00:32:48,796 --> 00:32:50,459 Dinții ca niște brici. 453 00:32:50,459 --> 00:32:52,559 Nu crezi că reacționezi exagerat? 454 00:32:52,770 --> 00:32:53,896 Doar putin? 455 00:32:54,172 --> 00:32:56,300 Un pic de teens-weensy? 456 00:32:56,300 --> 00:32:58,466 Reacționează exagerat, nu? 457 00:32:58,466 --> 00:33:00,510 Am citit relatări directe despre coloniști 458 00:33:00,510 --> 00:33:02,272 care au fost atacați de urși grizzly înnebuniți. 459 00:33:02,272 --> 00:33:05,974 Urmărit de lupi peste lacuri înghețate. Vânat de pisici sălbatice. 460 00:33:05,974 --> 00:33:08,084 - Asta a fost mai rău. - Desigur. 461 00:33:08,453 --> 00:33:10,979 De ce aș crede vreodată că ai reacționat exagerat? 462 00:33:10,979 --> 00:33:13,147 Am avut noroc să supraviețuiesc. Asta este tot ce spun. 463 00:33:16,260 --> 00:33:17,819 Îi voi cere lui Bumpy să ajungă mâine în oraș 464 00:33:17,819 --> 00:33:19,920 și puneți ziarul să difuzeze acest lucru în următoarea lor ediție. 465 00:33:23,968 --> 00:33:24,833 Ce... 466 00:33:25,937 --> 00:33:27,530 Sunt aici să-l văd pe șeful. 467 00:33:37,048 --> 00:33:40,177 Ei bine, nu, nu am o programare. 468 00:33:51,529 --> 00:33:53,691 Hah! Crezi că ești destul de inteligent, nu-i așa? 469 00:33:56,801 --> 00:33:58,792 Doi plus doi sunt patru. 470 00:33:58,792 --> 00:33:59,735 Mare lucru. 471 00:34:02,807 --> 00:34:03,865 Trei plus nouă? 472 00:34:04,342 --> 00:34:05,707 Ușor, 12. 473 00:34:09,347 --> 00:34:12,248 Stai, de 14 ori 23? Uh... Bine. 474 00:34:12,517 --> 00:34:14,144 Stai, acum. Nu-mi spune. 475 00:34:14,819 --> 00:34:18,915 Voiam să spun 322, dacă îmi dai vreodată o șansă. 476 00:34:20,058 --> 00:34:21,150 cal prost. 477 00:34:22,326 --> 00:34:23,225 Ce este, Clem? 478 00:34:23,225 --> 00:34:24,884 Angajatul familiei Benson 479 00:34:24,884 --> 00:34:28,261 Am lăsat asta la biroul ziarului azi dimineață, șefu. 480 00:34:30,735 --> 00:34:33,534 Este o reclamă. 481 00:34:33,534 --> 00:34:35,538 Da, Clem, văd asta. 482 00:34:35,907 --> 00:34:37,898 Uite, te superi să stai puțin în picioare... 483 00:34:38,609 --> 00:34:39,508 Sigur, șefule. 484 00:34:39,508 --> 00:34:43,375 Poate doar un pic... Încă unul. 485 00:34:43,375 --> 00:34:45,041 Doar puțin mai departe. 486 00:34:45,041 --> 00:34:46,342 Aproape. 487 00:34:46,342 --> 00:34:48,007 Continuă. Continuă. 488 00:34:48,007 --> 00:34:49,244 Aproape acolo. 489 00:34:50,421 --> 00:34:51,786 Cum e asta, șefule? 490 00:34:52,023 --> 00:34:54,788 Perfect. Acum, despre această reclamă. 491 00:34:56,561 --> 00:35:00,759 „Pisici motivate și agresive au fost căutate pentru muncă imediată la Benson Ranch. 492 00:35:00,759 --> 00:35:02,094 Trebuie să urăsc șoarecii. 493 00:35:02,094 --> 00:35:04,565 Întrebări directe către Bentley Benson.” 494 00:35:05,436 --> 00:35:06,904 Știi ce înseamnă asta? 495 00:35:08,372 --> 00:35:10,602 - Clem! - Îmi pare rău, şefu'. 496 00:35:10,602 --> 00:35:12,267 Nu. Ce înseamnă? 497 00:35:12,643 --> 00:35:15,908 Înseamnă planul meu de a conduce acei câini de prerie 498 00:35:15,908 --> 00:35:17,709 pe proprietatea Benson a lucrat. 499 00:35:17,709 --> 00:35:22,481 Nimeni nu apucă teren fără scrupule mai bine decât tine, domnule Critchley. 500 00:35:22,481 --> 00:35:25,613 „Fără scrupule” ar trebui să fie al doilea nume. 501 00:35:26,324 --> 00:35:27,917 E drăguț din partea ta să spui asta, Clem. 502 00:35:28,326 --> 00:35:29,987 S-ar putea să revii acum. 503 00:35:30,394 --> 00:35:35,264 - Care este planul nostru? - Plan? Noi dăm lovitura finală. 504 00:35:35,766 --> 00:35:37,734 Vreau să mergi la Benson, 505 00:35:37,734 --> 00:35:39,964 găsiți fapta fermei și distrugeți-o. 506 00:35:40,338 --> 00:35:43,603 Voi produce acest act fals, voi pretinde că pământul este al meu, 507 00:35:43,603 --> 00:35:47,167 și pune-i pe Betty Benson și fratele ei să dea drumul definitiv. 508 00:35:47,678 --> 00:35:51,774 Cu tot respectul, domnule Critchley, oamenii ăștia nu au cum 509 00:35:51,774 --> 00:35:54,409 mă vor lăsa oriunde lângă locul lor. 510 00:35:55,019 --> 00:36:00,480 Oh, o vor face. De fapt, te vor primi cu brațele deschise. 511 00:36:00,825 --> 00:36:05,262 Acum, vreau să-i adunați pe cei mai răutăcioși, mai urât, 512 00:36:05,262 --> 00:36:08,959 cele mai multe pisici care urăsc șoarecele pe care le puteți găsi. 513 00:36:09,959 --> 00:36:11,209 Subtransl.ed balloumowgly 514 00:36:12,203 --> 00:36:15,503 Am auzit că ai o problemă de infestare cu rozătoare. 515 00:36:17,308 --> 00:36:21,802 Niciun rozător nu scapă de soarta teribilă pe care o oferă aceste pisici de aici. 516 00:36:27,285 --> 00:36:28,684 Acesta este Butch. 517 00:36:28,684 --> 00:36:30,515 Iată creierul ținutei. 518 00:36:33,858 --> 00:36:37,624 Uh, nu, așteaptă. Acesta este creierul. Meathead. 519 00:36:41,299 --> 00:36:42,130 Aștepta. 520 00:36:42,833 --> 00:36:44,301 Poate că niciunul dintre ei nu este creierul. 521 00:36:44,301 --> 00:36:45,233 Stai așa. 522 00:36:46,003 --> 00:36:46,868 Bine. Da. 523 00:36:47,305 --> 00:36:50,536 Acesta este Lightnin', pentru că este mai rapid decât fulgerul. 524 00:36:53,744 --> 00:36:55,371 Cred, 99% sigur. 525 00:36:55,371 --> 00:36:56,412 Totuși, nu mă cita pe mine. 526 00:36:56,412 --> 00:37:00,644 Înțelegi ideea. Butch, Lightnin', Meathead și Shorty. 527 00:37:01,385 --> 00:37:03,717 Se vor ocupa de problema ta cu mouse-ul. 528 00:37:04,222 --> 00:37:05,246 Nu erau șoareci. 529 00:37:05,246 --> 00:37:07,381 Erau doar niște câini de prerie, asta e tot. 530 00:37:07,692 --> 00:37:10,320 Urăsc câinii de prerie. 531 00:37:18,569 --> 00:37:20,435 Deci, Butch și Meathead. 532 00:37:20,435 --> 00:37:22,097 Da. Arata duri, bine. 533 00:37:22,097 --> 00:37:25,904 Sunt. Obișnuiau să vâneze, uh, bivoli. 534 00:37:26,244 --> 00:37:29,373 Da, bivoli mari, pe câmpie. 535 00:37:30,114 --> 00:37:31,081 Oh, nu spui. 536 00:37:31,549 --> 00:37:32,573 Începem. 537 00:37:32,783 --> 00:37:34,547 Și... și Lightnin'? Ai spus că e rapid? 538 00:37:34,547 --> 00:37:36,678 Este rapid? Ceas. 539 00:37:38,589 --> 00:37:40,182 Fulger, ia mouse-ul. 540 00:37:42,426 --> 00:37:43,791 Huh! Ai văzut asta? 541 00:37:43,791 --> 00:37:45,521 A primit deja unul. 542 00:37:46,464 --> 00:37:47,397 Unde? 543 00:37:47,397 --> 00:37:51,524 O, a lăsat-o afară pe teren, ca să nu deranjeze doamna. 544 00:37:53,571 --> 00:37:55,733 Aww, și tu trebuie să fii Shorty. 545 00:38:00,544 --> 00:38:01,534 Bentley, te rog. 546 00:38:01,534 --> 00:38:02,875 Aceasta este prea mult. 547 00:38:03,981 --> 00:38:05,471 Sora mea are dreptate. 548 00:38:05,716 --> 00:38:08,583 Nu ajungi atât de departe cum am ajuns eu în lumea tăioasă a căilor ferate 549 00:38:08,583 --> 00:38:10,883 fără să dezvolte un ochi atent pentru oameni. 550 00:38:12,957 --> 00:38:16,086 Și pot spune că ești un tip de încredere, domnule, uh... 551 00:38:16,086 --> 00:38:18,254 - Cum ai spus că te cheamă? - Pe mine? 552 00:38:18,596 --> 00:38:20,428 Numele meu, uh, este, uh... 553 00:38:22,099 --> 00:38:22,964 floarea soarelui. 554 00:38:24,168 --> 00:38:26,262 Catâr... și... broască râioasă. 555 00:38:26,971 --> 00:38:28,769 Muleytoad de floarea soarelui. 556 00:38:28,973 --> 00:38:31,271 Este olandeza. Și scoțian. 557 00:38:32,243 --> 00:38:34,644 Atunci, floarea soarelui, ești un om de încredere, 558 00:38:34,644 --> 00:38:35,644 Pot observa asta. 559 00:38:35,644 --> 00:38:38,249 Dar trebuie să știu că pisicile tale pot face treaba asta. 560 00:38:38,516 --> 00:38:40,610 Deci, am pus la punct un mic test. 561 00:38:41,686 --> 00:38:42,653 Iată cum funcționează. 562 00:38:42,653 --> 00:38:44,618 Voi elibera acești șoareci. 563 00:38:46,090 --> 00:38:48,821 Pisicile domnului Muleytoad îi vor urmări în jurul obstacolelor. 564 00:38:49,160 --> 00:38:50,958 Dacă vreun șoarece poate ajunge la brânză, 565 00:38:51,595 --> 00:38:52,960 atunci mi-e teamă că nu există o înțelegere. 566 00:38:53,331 --> 00:38:54,196 Destul de corect. 567 00:38:54,196 --> 00:38:55,197 Pe locuri. 568 00:38:55,197 --> 00:38:56,299 Fii gata! 569 00:38:56,667 --> 00:38:57,498 Merge! 570 00:38:59,103 --> 00:39:01,128 Butch, Meathead. Du-te și ia-le. 571 00:39:39,310 --> 00:39:41,039 Shorty, ești treaz. 572 00:40:01,599 --> 00:40:04,432 Wow. Ai văzut asta? Aceste pisici sunt adevărate. 573 00:40:04,432 --> 00:40:06,593 Nu sa terminat încă, Bentley. Uite. 574 00:40:10,074 --> 00:40:11,599 Lightnin', hai să terminăm asta. 575 00:40:48,045 --> 00:40:50,810 Ești angajat. Poți să te așezi în hambar și să începi mâine. 576 00:43:31,742 --> 00:43:35,645 Nu ar fi trebuit să ne păcălească niciodată. Nu, unchiule Jerry? 577 00:43:42,419 --> 00:43:43,545 Te-am prins. 578 00:43:45,322 --> 00:43:47,381 Sunt vinovații dumneavoastră, dle Benson. 579 00:43:47,725 --> 00:43:49,386 Oh, arată răutăcios. 580 00:43:49,627 --> 00:43:52,824 Oh, ei sunt. Probabil și turbat. 581 00:43:53,130 --> 00:43:54,154 Într-adevăr? 582 00:43:56,467 --> 00:43:58,993 Bentley, sunt doar șoareci. Șoareci inofensivi. 583 00:44:00,838 --> 00:44:04,297 Vă cer scuze, doamnă, dar am văzut așa-zise 584 00:44:04,297 --> 00:44:06,900 „creaturi inofensive” ca acestea aici, 585 00:44:06,900 --> 00:44:09,173 risipi orașe întregi. 586 00:44:09,446 --> 00:44:13,508 Ai auzit vreodată de metropola plină de viață Grand Mesa, Oklahoma? 587 00:44:13,508 --> 00:44:16,848 - Nu, nu pot spune că am. - Exact ideea mea. 588 00:44:17,354 --> 00:44:20,119 Ei bine, mulțumesc Domnului că ai apărut aici ca să ne ajuți. 589 00:44:20,424 --> 00:44:22,483 Spune-mi ce-ți datorăm și poți fi pe drum. 590 00:44:23,027 --> 00:44:24,825 Oh, nu pot să-ți iau banii, 591 00:44:25,129 --> 00:44:28,861 pentru că treaba nu s-a terminat. 592 00:44:29,433 --> 00:44:34,030 - Nu este? - Nu, domnule. Pentru fiecare mouse pe care-l vezi, 593 00:44:34,030 --> 00:44:38,200 mai sunt două sau trei mii care se ascund în jurul tău. 594 00:44:38,442 --> 00:44:40,103 De aici au primit expresia, 595 00:44:40,103 --> 00:44:42,474 „vârful micebergului”. 596 00:44:42,474 --> 00:44:46,277 Eu și pisicile, avem multă muncă de făcut aici. 597 00:44:46,884 --> 00:44:50,980 Hmm. Vom fi pe cărări săptămâni întregi, punând vitele să se amestece, Betty. 598 00:44:50,980 --> 00:44:52,545 Am putea s-o punem pe Floarea-soarelui să rămână aici 599 00:44:52,545 --> 00:44:54,522 și fii cu ochii pe fermă cât suntem plecați. 600 00:44:54,858 --> 00:44:55,791 Care? 601 00:44:55,791 --> 00:44:58,826 Oh, vreau să spun, sigur. Eu sunt omul tău. 602 00:44:59,129 --> 00:45:01,359 Mă voi duce să am grijă de acestea. 603 00:45:01,832 --> 00:45:04,164 Ce vrei să spui cu „ai grijă de ei”? 604 00:45:06,303 --> 00:45:07,702 Absolut nu! 605 00:45:07,702 --> 00:45:09,704 Ce te-a trecut în oraș, Bentley? 606 00:45:10,007 --> 00:45:11,998 Nu-ți amintești ce ne spunea mereu bunicul? 607 00:45:12,476 --> 00:45:15,377 Aici, este loc suficient pentru ca toată lumea să-și găsească o casă. 608 00:45:15,879 --> 00:45:17,745 Îi voi duce departe de fermă. 609 00:45:18,082 --> 00:45:19,880 Dar le lăsăm să plece. 610 00:45:23,987 --> 00:45:25,182 Am strâns câteva lucruri. 611 00:45:25,656 --> 00:45:27,351 Uneltele tale, niște haine, 612 00:45:27,991 --> 00:45:29,254 și biscuiți, desigur. 613 00:45:29,727 --> 00:45:31,388 Îmi pare atât de rău, băieți. 614 00:45:31,729 --> 00:45:32,890 Fratele meu... 615 00:45:33,097 --> 00:45:34,360 Ei bine, el va veni. 616 00:45:34,360 --> 00:45:35,363 Stiu. 617 00:45:35,363 --> 00:45:38,593 Între timp, stai aproape și fii în siguranță. 618 00:45:39,336 --> 00:45:42,897 Dacă ai probleme, faci pentru una dintre ele găuri pentru câini de prerie. 619 00:45:43,107 --> 00:45:44,268 Nu este un loc mai sigur. 620 00:45:44,508 --> 00:45:46,670 Te vom duce înapoi acasă. Iți promit. 621 00:45:53,050 --> 00:45:56,350 V-aș cânta tuturor cântece de cowboy dacă aș avea o chitară, 622 00:45:56,954 --> 00:45:58,888 și știam să joc. 623 00:45:59,256 --> 00:46:01,884 - Sau cântă. - Ce cântece de cowboy știi? 624 00:46:02,226 --> 00:46:05,753 Bine, dacă aș ști vreo melodie de cowboy, atunci le-aș cânta. 625 00:46:06,029 --> 00:46:09,090 Știi, este aproape la fel de distractiv, doar că te aud explicând. 626 00:46:17,074 --> 00:46:18,269 Ce a fost asta? 627 00:46:39,062 --> 00:46:40,325 Alerga! 628 00:46:41,665 --> 00:46:42,996 Așteptați un minut. Așteptați un minut. 629 00:46:42,996 --> 00:46:44,123 Suntem perfect în siguranță. 630 00:46:44,123 --> 00:46:46,930 Nu există cum să ne rănească acel lucru, cu acea cușcă pe cap. 631 00:46:46,930 --> 00:46:47,971 Ai dreptate. 632 00:46:47,971 --> 00:46:49,105 Uită-te la tine. 633 00:46:49,105 --> 00:46:51,105 Te simți destul de jenat acum, nu-i așa? 634 00:47:14,097 --> 00:47:16,191 Aliniați-vă, toată lumea. A se stabili. 635 00:47:17,100 --> 00:47:20,001 După multe ore de studiat obiectul misterios 636 00:47:20,001 --> 00:47:22,595 înaintea ta, am descoperit... 637 00:47:22,840 --> 00:47:24,205 este mancare! 638 00:47:27,177 --> 00:47:30,169 Mm. Are o aromă metalică. 639 00:47:30,380 --> 00:47:32,815 Cel mai probabil este un gust dobândit. 640 00:47:32,815 --> 00:47:35,851 Că... Mâncarea este înăuntru. 641 00:47:36,186 --> 00:47:38,382 La naiba, unde este bunul tău simț? 642 00:47:38,856 --> 00:47:41,826 Problema este, cum deschidem chestia blocată? 643 00:47:42,125 --> 00:47:43,388 Lasă-l pe Big Tim să o facă. 644 00:48:08,585 --> 00:48:09,882 Intruși! 645 00:48:09,882 --> 00:48:12,081 Cine ești tu? Ce faci aici jos? 646 00:48:26,837 --> 00:48:28,566 Este bine! 647 00:48:32,042 --> 00:48:33,771 Oh, multumesc. Mulțumesc. 648 00:48:33,771 --> 00:48:35,275 Aceasta este soția mea, 649 00:48:35,275 --> 00:48:37,211 și aceasta este fiica mea. 650 00:48:38,081 --> 00:48:39,344 Ei bine, salut! 651 00:48:39,750 --> 00:48:41,184 Salut tuturor! 652 00:48:41,551 --> 00:48:43,519 Se distrează toată lumea? 653 00:48:44,021 --> 00:48:45,546 Da, da, da... 654 00:48:45,856 --> 00:48:47,187 Ei bine, avem toboganii ăștia 655 00:48:47,187 --> 00:48:49,089 să mulțumesc pentru asta. 656 00:48:49,726 --> 00:48:53,959 Acum, să vorbim despre orașul nostru, locul pe care îl numim acasă. 657 00:48:54,231 --> 00:48:56,290 A fost întotdeauna un loc liniștit, 658 00:48:56,290 --> 00:48:58,630 dar in ultimul timp ne-a scapat ceva... 659 00:48:59,102 --> 00:49:00,592 Un șerif potrivit. 660 00:49:00,871 --> 00:49:04,808 Ei bine, în seara asta, cred că am găsit unul! 661 00:49:04,808 --> 00:49:07,968 - Apel la vot! - Susțin moțiunea. 662 00:49:08,211 --> 00:49:09,110 Bine atunci. 663 00:49:09,313 --> 00:49:11,281 Toți cei care sunt pentru a face asta aici 664 00:49:11,281 --> 00:49:12,974 prieten al comunității câinilor de prerie 665 00:49:12,974 --> 00:49:14,915 noul nostru șerif, spune da! 666 00:49:14,915 --> 00:49:17,248 Da! Da! 667 00:49:17,654 --> 00:49:18,621 Opus? 668 00:49:19,056 --> 00:49:20,046 Da. 669 00:49:21,058 --> 00:49:22,253 "Yips" o au. 670 00:49:22,253 --> 00:49:24,761 Ne-am luat un nou șerif! 671 00:49:25,062 --> 00:49:26,894 Bun venit în noua ta casă. 672 00:49:32,502 --> 00:49:33,992 Bună, prietene 673 00:49:33,992 --> 00:49:35,594 Nu vrei să intri? 674 00:49:35,839 --> 00:49:38,171 Nu știi că îmi place stilul tău? 675 00:49:38,408 --> 00:49:40,069 Acum ești o familie 676 00:49:41,011 --> 00:49:44,072 Bun venit în subteranul nostru 677 00:49:44,281 --> 00:49:45,771 Spre subteranul nostru 678 00:49:46,750 --> 00:49:50,118 Scoate-ți ghetele Fă-te ca acasă 679 00:49:50,454 --> 00:49:52,684 Casa noastră este și casa ta 680 00:49:52,956 --> 00:49:55,288 Ceea ce este al meu este al tău 681 00:49:55,959 --> 00:49:59,361 Și acum ne deschidem ușile 682 00:50:01,465 --> 00:50:03,126 Fă-ți bagajele 683 00:50:03,126 --> 00:50:04,995 Nu face tam-tam 684 00:50:04,995 --> 00:50:07,467 Urmărește-ne aici 685 00:50:08,638 --> 00:50:10,697 Te muți cu noi 686 00:50:10,974 --> 00:50:13,636 Te muți cu noi 687 00:50:19,316 --> 00:50:22,877 Am intrat din senin în oraș 688 00:50:22,877 --> 00:50:24,612 Bine ai venit in echipa 689 00:50:24,612 --> 00:50:27,553 Ne bucurăm că am găsit prieteni ca tine 690 00:50:28,692 --> 00:50:31,354 Avem o grămadă de muncă 691 00:50:34,331 --> 00:50:37,824 Fă-ți bagajele Nu face tam-tam 692 00:50:37,824 --> 00:50:40,529 Și urmează-ne aici 693 00:50:41,338 --> 00:50:43,534 Te muți la noi 694 00:50:43,534 --> 00:50:46,507 Te muți la noi 695 00:50:48,512 --> 00:50:50,310 Vom primi perdele noi Un candelabru nou 696 00:50:50,310 --> 00:50:52,371 Nu va dura deloc. Este o nouă frontieră 697 00:50:52,371 --> 00:50:54,075 Căutarea ta s-a încheiat 698 00:50:54,075 --> 00:50:55,878 Este o invidie a casei de fermă. Îți spun numele 699 00:50:55,878 --> 00:50:57,851 Așa că ia-ți răbdaile. Nu ai timp de irosit 700 00:50:57,851 --> 00:50:59,547 Este al naibii de confortabil. Un drum mai jos 701 00:50:59,756 --> 00:51:01,190 Un pas scurt de sus 702 00:51:01,425 --> 00:51:02,893 Inimi și mâini calde Veți simți dragostea 703 00:51:03,326 --> 00:51:06,489 Acasă, acasă pe poligon 704 00:51:06,696 --> 00:51:09,893 Unde se joacă șoarecii și câinii de prerie 705 00:51:10,333 --> 00:51:14,065 Așa că împachetează-ți bagajele. Nu face tam-tam 706 00:51:14,065 --> 00:51:17,163 Și alătură-te familiei aici 707 00:51:17,841 --> 00:51:22,870 Te muți cu noi Te muți cu noi 708 00:51:31,521 --> 00:51:33,615 Mă simt bine știind că în timp ce suntem pe drumul de vite, 709 00:51:33,615 --> 00:51:37,556 lăsăm Double UB sub privirea atentă a domnului Muleytoad. 710 00:51:37,556 --> 00:51:38,560 Care? 711 00:51:38,560 --> 00:51:40,127 Oh, da, domnule. 712 00:51:40,127 --> 00:51:42,231 Mergeți să vă vindeți vitele. 713 00:51:42,231 --> 00:51:45,562 Îți promit, când te vei întoarce, nu vei avea o fermă 714 00:51:45,562 --> 00:51:47,262 să nu-ți mai faci griji. 715 00:51:47,262 --> 00:51:48,371 ma scuzati? 716 00:51:48,371 --> 00:51:52,306 Adică, nu va mai trebui să vă faceți griji cu privire la fermă. 717 00:51:52,876 --> 00:51:55,811 Ei bine, atunci avem un traseu lung și dur în față. 718 00:51:56,313 --> 00:51:59,874 Dar consider că suntem la fel de pregătiți ca vreodată. 719 00:52:00,117 --> 00:52:02,381 Să ducem aceste creaturi la Abilene! 720 00:52:11,094 --> 00:52:12,994 A lăsat cineva vacile să iasă din corel? 721 00:52:13,930 --> 00:52:15,728 Ah. Așteptați aici. 722 00:52:30,447 --> 00:52:31,642 Ei bine, asta a fost ciudat. 723 00:52:31,982 --> 00:52:33,643 Să găsim acea faptă. 724 00:52:50,367 --> 00:52:51,766 Stați, toată lumea. 725 00:52:51,766 --> 00:52:53,030 Tom a găsit-o. 726 00:52:53,670 --> 00:52:55,764 Aceasta este o scrisoare de la mătușa străbunească Millie. 727 00:52:56,606 --> 00:52:58,438 Aceasta este o listă de cumpărături. 728 00:52:59,109 --> 00:53:01,168 Factură pentru cherestea, facturi, 729 00:53:01,478 --> 00:53:02,843 scrisoare de la unchiul Steve... 730 00:53:03,446 --> 00:53:05,676 Este suficient! Băieți, dați-l afară! 731 00:53:10,153 --> 00:53:11,621 Am inteles! 732 00:53:19,663 --> 00:53:20,824 Au! 733 00:53:33,977 --> 00:53:36,503 Oh! Nici o faptă. 734 00:53:36,746 --> 00:53:38,214 Nu pot să înțeleg. 735 00:53:38,481 --> 00:53:41,849 Nu ca și cum un jackalope a intrat aici și a luat-o sau ceva de genul ăsta. 736 00:53:43,587 --> 00:53:46,750 Nu-mi spune. N-ai auzit niciodată de un jackalope? 737 00:53:48,391 --> 00:53:50,223 Nimeni nu știe de unde a venit, 738 00:53:50,223 --> 00:53:53,022 și puțini dintre cei care l-au văzut au trăit ca să spună povestea. 739 00:53:54,364 --> 00:53:56,162 Ia forma unui iepure. 740 00:53:56,162 --> 00:53:57,257 Acest înalt, 741 00:53:57,257 --> 00:54:00,359 cu coarne de antilopă și dinți de șarpe cu clopoței. 742 00:54:02,405 --> 00:54:04,999 Și ei spun că în nopți ca acestea, 743 00:54:05,208 --> 00:54:06,767 când luna este plină, 744 00:54:07,043 --> 00:54:08,738 apare jackalope, 745 00:54:08,738 --> 00:54:12,338 deplasându-se prin prerie cu un singur scop, 746 00:54:12,582 --> 00:54:15,916 să-și vâneze prada preferată... 747 00:54:16,286 --> 00:54:17,549 pisici! 748 00:54:59,129 --> 00:55:01,791 Este un pui de prerie inofensiv, vă spun. Uite! 749 00:55:01,791 --> 00:55:05,959 - Iată ciocul lui. - Acum, fiule, asta nu e un cioc. 750 00:55:05,959 --> 00:55:07,297 Sunt colți. 751 00:55:08,004 --> 00:55:09,904 Tipul ăsta e un sidewinder. 752 00:55:09,904 --> 00:55:12,337 Cine a auzit de un șarpe cu brațe? 753 00:55:12,337 --> 00:55:14,570 Ei bine, cine a auzit de un pui cu dinți? 754 00:55:14,570 --> 00:55:17,236 Tată, Curly, oprește-ți cearta. 755 00:55:17,236 --> 00:55:19,009 Șeriful va ști ce să facă cu el. 756 00:55:19,009 --> 00:55:20,640 Bună gândire, dragă. 757 00:55:35,832 --> 00:55:37,357 Sheriff, avem ceva aici 758 00:55:37,357 --> 00:55:39,025 tu și deputații ar trebui să vedeți. 759 00:55:39,025 --> 00:55:40,636 Este un sidewinder. 760 00:55:40,636 --> 00:55:42,329 Este un pui de prerie. 761 00:55:42,329 --> 00:55:44,305 Este fratele nostru! 762 00:55:49,012 --> 00:55:50,810 De ce nu te-ai întors la fermă? 763 00:55:50,810 --> 00:55:52,644 Betty și Bentley sunt cu tine? 764 00:55:52,949 --> 00:55:54,144 Ce s-a întâmplat? 765 00:56:00,357 --> 00:56:03,122 Muleytoad pune la cale ceva rău, unchiule Jerry. 766 00:56:03,122 --> 00:56:06,127 Oh da. Așteaptă până când Betty, Bentley și Bumpy se întorc. 767 00:56:06,127 --> 00:56:07,186 Atunci îi va părea rău. 768 00:56:07,186 --> 00:56:08,354 Va fi prea târziu. 769 00:56:08,631 --> 00:56:10,190 Familia noastră are nevoie de noi acum! 770 00:56:19,676 --> 00:56:21,144 Dar ce putem face? 771 00:56:21,144 --> 00:56:23,077 Pisicile acelea sunt mai puternice decât noi. 772 00:56:23,413 --> 00:56:24,676 Mai repede decât noi. 773 00:56:25,014 --> 00:56:26,243 Mai rău decât noi. 774 00:56:32,822 --> 00:56:34,085 Avem nevoie de un plan. 775 00:56:34,085 --> 00:56:37,216 Iată-te. 776 00:56:37,216 --> 00:56:39,056 Ea te caută, știi. 777 00:56:39,056 --> 00:56:40,321 Cine este, vechile? 778 00:56:40,321 --> 00:56:42,092 Ei bine, bătrâna Sally și cu mine, 779 00:56:42,092 --> 00:56:44,326 noi săpăm acolo acolo. 780 00:56:44,326 --> 00:56:45,595 Și îi spun lui Sally: 781 00:56:45,595 --> 00:56:48,763 — Sally, poate ar trebui să săpăm așa 782 00:56:48,763 --> 00:56:52,103 și vedeți ce găsim acolo”. 783 00:56:53,376 --> 00:56:57,404 Da, desigur, când eram tânăr, nu am săpat atât de mult ca acum. 784 00:56:57,881 --> 00:57:00,373 Pe atunci, da, eu și soția mea, Ethel, 785 00:57:00,373 --> 00:57:02,680 ne-am avut o vizuină în afara ei. 786 00:57:02,680 --> 00:57:04,186 Aștepta. Care este? 787 00:57:04,186 --> 00:57:06,381 - Cine este ce? - Ne caută. 788 00:57:06,856 --> 00:57:08,187 Ea este. 789 00:57:20,036 --> 00:57:22,733 Băieți, cred că tocmai ne-am înțeles planul. 790 00:57:35,151 --> 00:57:37,142 Hmm. Este aproape corect. 791 00:57:37,142 --> 00:57:39,550 - Urechile nu sunt suficient de lungi. - Am nevoie de dinți mai ascuțiți. 792 00:57:39,550 --> 00:57:41,818 Mai multe coarne, vă spun. Mai multe coarne. 793 00:57:47,597 --> 00:57:49,156 Ah. Nu-i rău. 794 00:57:55,104 --> 00:57:57,266 O bucată de hârtie, Clem. 795 00:57:57,907 --> 00:57:59,432 Asta e tot ce trebuia să faci. 796 00:57:59,676 --> 00:58:01,804 Găsiți o bucată de hârtie! 797 00:58:02,645 --> 00:58:05,615 Da, dar fapta pur și simplu nu există, șefule. 798 00:58:05,949 --> 00:58:10,079 Poate ar trebui doar, știi... Uh... 799 00:58:10,653 --> 00:58:11,779 ma scuzati? 800 00:58:11,779 --> 00:58:14,290 - Nimic. - Nu, Clem. Spune-mi. 801 00:58:14,491 --> 00:58:16,425 Poate ar trebui doar... 802 00:58:16,826 --> 00:58:17,759 Uh... 803 00:58:17,759 --> 00:58:19,818 Cumpără ferma de la ei. 804 00:58:20,263 --> 00:58:23,528 Cumpar-o? Cumpar-o? 805 00:58:24,100 --> 00:58:26,296 Am încercat să-l cumpăr de la bunicul lor. 806 00:58:26,503 --> 00:58:28,198 A refuzat fiecare ofertă. 807 00:58:28,198 --> 00:58:30,669 A spus că nicio sumă de bani nu este suficientă. 808 00:58:30,669 --> 00:58:32,036 Stii de ce? 809 00:58:32,036 --> 00:58:33,870 El a spus că era lor... 810 00:58:34,377 --> 00:58:35,674 Acasă. 811 00:58:36,279 --> 00:58:38,270 A refuzat banii. 812 00:58:39,315 --> 00:58:41,010 Ce fel de om face asta? 813 00:58:41,518 --> 00:58:43,145 Acum întoarce-te acolo 814 00:58:43,820 --> 00:58:48,553 și găsiți acea faptă! 815 00:59:14,050 --> 00:59:17,418 Se întâmplă ceva ciudat aici. 816 00:59:21,758 --> 00:59:23,692 Cine ar fi ghicit că o pisică s-a îmbrăcat 817 00:59:23,692 --> 00:59:25,353 ca un jackalope nu ar merge? 818 00:59:25,562 --> 00:59:26,996 A fost doar o bătălie. 819 00:59:26,996 --> 00:59:28,394 Vom găsi o cale. 820 00:59:28,698 --> 00:59:29,756 Unchiul Jerry are dreptate. 821 00:59:29,756 --> 00:59:31,401 Avem nevoie de întăriri. 822 00:59:31,668 --> 00:59:34,501 Ei bine, dacă nu am avea acești prădători cu care să ne ocupăm... 823 00:59:37,273 --> 00:59:38,570 Am fi chiar acolo cu tine. 824 00:59:40,910 --> 00:59:43,038 Băieți, avem de lucru. 825 00:59:43,038 --> 00:59:46,341 Oh, Betty și Bentley vor fi destul de surprinși când vor ajunge acasă. 826 00:59:51,054 --> 00:59:51,919 Ah! 827 00:59:52,121 --> 00:59:54,749 Și-a amintit cineva să ne ia banii pentru car? 828 00:59:55,892 --> 00:59:57,792 Așteptați aici. O sa ma intorc imediat. 829 01:00:01,898 --> 01:00:03,593 Bine, atunci hai să mergem acasă. 830 01:00:12,308 --> 01:00:16,142 Am încercat. Chiar am făcut-o. Stii asta, nu? 831 01:00:17,580 --> 01:00:22,040 Dar șefului nu-i pasă de asta, sau de mine, sau de tine. 832 01:00:22,040 --> 01:00:26,112 Tot ce îi pasă este mai mult pământ. Mai mult mai mult Mai mult! 833 01:00:27,957 --> 01:00:30,255 Voi sunteți cei mai buni. Într-adevăr. 834 01:00:30,255 --> 01:00:33,318 Știu că nu o spun suficient de aproape, dar tu ești. 835 01:00:34,797 --> 01:00:37,425 Știi ce? Am de gând să ne fac o cină plăcută. 836 01:00:39,135 --> 01:00:41,160 Unde au ajuns acele rețete? 837 01:00:41,404 --> 01:00:45,500 Stați să văd. „Biscuiți, biscuiți, alți biscuiți”. 838 01:00:45,500 --> 01:00:47,633 Nu am văzut niciodată atâtea rețete de biscuiți. 839 01:00:47,633 --> 01:00:49,906 „Plăcintă cu rubarbă, pâine de carne, 840 01:00:49,906 --> 01:00:52,641 faptă la fermă, jardinieră cu ananas...” 841 01:00:54,017 --> 01:00:55,815 Fapta la ferma! 842 01:00:56,753 --> 01:00:59,154 - Da. - Buna treaba. Următorul. 843 01:00:59,522 --> 01:01:00,819 - Da. - Asa este. 844 01:01:00,819 --> 01:01:02,823 Nimic de care să-ți fie frică. Următorul. 845 01:01:02,823 --> 01:01:05,826 - Da. - Deci, nu sunt prădători? 846 01:01:05,826 --> 01:01:08,363 Nu. Îl folosesc pentru a speria corbii. 847 01:01:08,363 --> 01:01:11,126 Desigur, o fac. Aceste lucruri sunt terifiante. 848 01:01:11,126 --> 01:01:12,793 Pe asta ne bazăm. 849 01:01:14,470 --> 01:01:15,960 Ce este acum? 850 01:01:18,107 --> 01:01:20,337 Hah! Sunt sperietori. 851 01:01:20,337 --> 01:01:23,344 Șeful și cu mine i-am scos acolo pentru a speria câinele de prerie... 852 01:01:24,313 --> 01:01:26,338 Asteapta o secunda. as fi putut sa jur... 853 01:01:28,317 --> 01:01:30,877 Numărul trei și numărul 14, mișcă-te! 854 01:01:32,021 --> 01:01:35,116 Numerele doi, cinci, 11 și 22, mișcă-te! 855 01:01:39,696 --> 01:01:41,562 Trebuie doar să rămânem calmi. 856 01:01:41,562 --> 01:01:44,132 Nu au cum să ne ducă aici. 857 01:01:45,401 --> 01:01:46,698 Suntem atacați! 858 01:01:57,914 --> 01:01:58,881 Prădători! 859 01:02:00,149 --> 01:02:01,310 L-au prins pe Frank! 860 01:02:04,087 --> 01:02:05,816 Vă datorez. 861 01:02:05,816 --> 01:02:09,847 Ei nu știu ce i-a lovit. Tu ai făcut-o. Ferma este salvată. 862 01:02:11,928 --> 01:02:13,555 Retragere! Retragere! 863 01:02:44,026 --> 01:02:45,551 Aștepta! Fapta! 864 01:02:52,735 --> 01:02:54,635 Ia asta, nebunule! 865 01:02:54,635 --> 01:02:58,799 - Ho-hoo! Le-am arătat! - Sigur am făcut-o. 866 01:03:12,922 --> 01:03:14,947 Muleytoad de floarea soarelui. 867 01:03:15,258 --> 01:03:17,124 A mai crezut cineva că este un nume ciudat? 868 01:03:21,464 --> 01:03:24,900 Ei bine, din partea bună, ai făcut un profit bun pe car. 869 01:03:24,900 --> 01:03:26,435 Lucrurile ar putea fi mult mai rele. 870 01:03:30,173 --> 01:03:32,301 Putem să ne culcăm în hambar pentru o vreme, 871 01:03:32,301 --> 01:03:34,843 angajați câteva mâini pentru a ne ajuta să reconstruim casa, 872 01:03:34,843 --> 01:03:36,776 vom fi pe picioare în cel mai scurt timp. 873 01:03:36,776 --> 01:03:39,110 Știi, Betty, fiind aici cu tine și Bumpy, 874 01:03:39,110 --> 01:03:42,015 reparând vechiul loc, gândindu-mă la bunicule, 875 01:03:42,015 --> 01:03:44,815 mi-a adus aminte de ceva ce aproape l-am uitat. 876 01:03:44,815 --> 01:03:48,255 Că „vremuri bune sau vremuri rele, mereu avem grijă unul de celălalt”? 877 01:03:48,255 --> 01:03:50,486 Pentru că toți suntem o familie. 878 01:03:50,486 --> 01:03:53,585 Nu. Mi-a amintit de ce am plecat în oraș în primul rând. 879 01:03:57,533 --> 01:04:00,298 - Ce? - Oh, nimic. Spuneai? 880 01:04:00,636 --> 01:04:04,095 În această dimineață, mi-am dat seama că nu sunt fermier, 881 01:04:04,095 --> 01:04:06,301 Sunt un om de cale ferată, în întregime. 882 01:04:06,301 --> 01:04:10,039 Șinele de oțel, zgomotul clapet al, uh... 883 01:04:10,039 --> 01:04:11,113 Roți? 884 01:04:11,113 --> 01:04:14,013 Nu, nu, celălalt... Cel... Oh, știi... 885 01:04:14,013 --> 01:04:16,551 Ah, orice. Este destinul meu. 886 01:04:16,551 --> 01:04:18,711 Bine. Haide, Tom. Trebuie să facem bagajele. 887 01:04:18,711 --> 01:04:20,186 Plecam dimineata. 888 01:04:28,531 --> 01:04:30,499 Te rog, Bent, nu pleca. 889 01:04:30,900 --> 01:04:32,698 Double UB ar trebui să se vândă la un preț bun 890 01:04:32,698 --> 01:04:34,167 odată ce ai curățat lucrurile, surioară. 891 01:04:34,167 --> 01:04:35,796 Poți chiar să păstrezi banii. 892 01:04:35,796 --> 01:04:38,239 Nu vreau banii. Vreau să rămâi. 893 01:04:38,239 --> 01:04:39,536 Avem nevoie de tine aici. 894 01:04:39,536 --> 01:04:41,337 Ah, tu și Bumpy vă puteți descurca. 895 01:04:41,544 --> 01:04:43,205 De îndată ce ești gata, vino în oraș. 896 01:04:43,205 --> 01:04:45,371 Voi avea o cameră să te aștepte. 897 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 Acum ce? 898 01:05:15,678 --> 01:05:18,909 Iată-i, Mareșal. Vreau să fie arestați imediat 899 01:05:18,909 --> 01:05:22,952 - Arestat? Pentru ce? - Stau ghemuit pe terenul meu. 900 01:05:22,952 --> 01:05:27,249 Se pare că dl Critchley are un act care spune că deține această fermă. 901 01:05:28,291 --> 01:05:30,760 Iată-l, totul legal și adecvat. 902 01:05:30,760 --> 01:05:34,387 Critchley, știi al naibii de bine că acesta este pământul soților Benson. 903 01:05:34,387 --> 01:05:36,727 Ai încercat să-l cumperi de destule ori de la bunicul lor. 904 01:05:36,933 --> 01:05:38,731 Este adevărat, August? 905 01:05:38,731 --> 01:05:42,931 Bietul om era convins că deține întreg statul. 906 01:05:42,931 --> 01:05:47,237 Am oferit o sumă mică pentru a ajuta la relocare. Caritate, într-adevăr. 907 01:05:47,543 --> 01:05:50,808 - Asta este o minciună! - Mofete, şarpe cu clopoţei! 908 01:05:50,808 --> 01:05:53,972 Bine, toți liniștiți! 909 01:05:53,972 --> 01:05:59,544 Acum, scuze, doamnă. Probabil doar o mică neînțelegere. 910 01:06:01,891 --> 01:06:03,552 Ei bine, Diablo. 911 01:06:03,552 --> 01:06:06,926 am spus, liniştit. Acum, doamnă Benson, 912 01:06:06,926 --> 01:06:08,486 dacă ai putea să-mi arăți fapta ta, 913 01:06:08,486 --> 01:06:11,259 Domnul Critchley și cu mine vom fi pe drum. 914 01:06:11,567 --> 01:06:15,128 Dar a fost un incendiu aseară. Totul a dispărut. 915 01:06:15,471 --> 01:06:17,462 Deci, nu ai nicio faptă. 916 01:06:17,462 --> 01:06:20,099 Ei incalcă, domnule Mareșal. Ia-i de aici. 917 01:06:20,409 --> 01:06:22,503 Asta e rău. 918 01:06:22,503 --> 01:06:25,672 Am o idee. Vom avea nevoie de o roabă, un tun, 919 01:06:25,672 --> 01:06:27,909 1.000 de câini de prerie, un taur, 920 01:06:27,909 --> 01:06:31,079 sârmă ghimpată, sperietori, un lucru amabobber... 921 01:06:31,287 --> 01:06:33,449 Mareșal, te rog, faci o greșeală. 922 01:06:33,449 --> 01:06:36,514 Nici mie nu-mi place, dar nu am de ales. 923 01:06:36,514 --> 01:06:38,150 Legea este legea. 924 01:06:38,150 --> 01:06:42,629 - Critchley, ar trebui... - Ai auzit asta? Mă amenință. 925 01:06:42,965 --> 01:06:44,797 Doamnă, îmi pare rău, 926 01:06:44,797 --> 01:06:47,427 dar dacă nu aveți dovezi contrare, 927 01:06:47,427 --> 01:06:49,972 Trebuie să accept afirmația domnului Critchley. 928 01:06:50,272 --> 01:06:51,797 Ce se întâmplă aici, Mareșal? 929 01:06:56,012 --> 01:06:58,310 Bentley, am crezut că te duci acasă. 930 01:06:59,715 --> 01:07:01,513 Aceasta este casa mea. 931 01:07:22,705 --> 01:07:24,332 Ai nevoie de ajutor, șerif? 932 01:07:26,142 --> 01:07:28,543 Da, da, da! 933 01:07:29,378 --> 01:07:32,473 Prairie Dog Express merge din nou! 934 01:07:36,018 --> 01:07:38,419 Am de gând să construiesc un oraș întreg aici. 935 01:07:38,419 --> 01:07:42,820 Critchleyville. Nu Nu. Critchopolis. 936 01:07:42,820 --> 01:07:44,553 Dar visele tale, Bentley? 937 01:07:44,553 --> 01:07:46,526 Ai vrut să fii un magnat al căilor ferate. 938 01:07:46,762 --> 01:07:48,423 Am fost un magnat al căilor ferate. 939 01:07:48,423 --> 01:07:51,829 Un junior asistent regional asociat stagiar magnat feroviar. 940 01:07:52,034 --> 01:07:54,332 Dar nu m-a făcut niciodată atât de fericit 941 01:07:54,332 --> 01:07:57,839 deoarece m-am întors aici pe Double UB cu familia mea. 942 01:07:57,839 --> 01:07:59,736 Mă bucur să te am înapoi, fiule. 943 01:08:00,109 --> 01:08:02,339 Dacă ați putea să ne acordați câteva zile, Mareșal, 944 01:08:02,339 --> 01:08:04,209 Sunt sigur că putem îndrepta asta. 945 01:08:05,848 --> 01:08:08,249 Legea este legea, domnule Benson. 946 01:08:08,249 --> 01:08:11,581 Și trebuie să te escortez în afara proprietății chiar acum. 947 01:08:19,795 --> 01:08:21,559 Da, da, prietene. 948 01:08:47,623 --> 01:08:49,614 Spune ce? 949 01:08:51,393 --> 01:08:53,953 - Bentley, ce este în neregulă? - Ar trebui să-l legați, Mareșal. 950 01:08:59,935 --> 01:09:02,597 Domnule Benson, este ceva cu dumneavoastră? 951 01:09:02,597 --> 01:09:05,834 Nu, m-am gândit că ai putea fi interesat de asta. 952 01:09:06,675 --> 01:09:12,773 „Se caută pentru jaf de bancă și fals”. August Critchley. 953 01:09:12,982 --> 01:09:15,349 - Fals? - Lasă-mă să văd asta. 954 01:09:16,852 --> 01:09:19,583 Aha! Semnătura de pe acest act spune 955 01:09:19,583 --> 01:09:21,145 — Lloyd Benson. 956 01:09:21,145 --> 01:09:23,419 Dar pe bunicul nu se numea Lloyd Benson. 957 01:09:23,419 --> 01:09:25,358 Era Boyd Benson. 958 01:09:25,358 --> 01:09:27,361 Ce? Ei mint, Mareșal. 959 01:09:27,361 --> 01:09:29,760 Ar trebui sa stiu. Eu însumi am semnat acel act. 960 01:09:31,367 --> 01:09:33,802 - Hopa. - Am înțeles. 961 01:09:33,802 --> 01:09:37,100 Ești arestat, Critchley. Ai ceva de spus? 962 01:09:38,040 --> 01:09:41,840 Doar asta. Călărește, Diablo, călărește! 963 01:10:03,699 --> 01:10:05,497 Ha, ți-am spus. 964 01:10:05,497 --> 01:10:09,300 Odată ce pisica respectivă pune mâna pe ceva, nu-i dă drumul. 965 01:10:19,982 --> 01:10:21,916 Bunicul ar fi atât de mândru. 966 01:10:21,916 --> 01:10:25,476 Va fi greu de mers pentru o vreme, chiar și cu banii de recompensă. 967 01:10:25,854 --> 01:10:27,913 Stiu. Dar aceasta este acasă. 968 01:10:32,027 --> 01:10:34,189 Hei, lăsați-mă să vă aduc asta, băieți. 969 01:10:40,869 --> 01:10:43,895 Va trebui să reconstruiască casa pe acolo. 970 01:10:43,895 --> 01:10:45,770 Toate acestea sunt dezgropate aici sub. 971 01:10:46,408 --> 01:10:47,569 Cred că ai dreptate. 972 01:10:48,277 --> 01:10:50,177 Nu știu. Pare destul de solid pentru... 973 01:10:56,719 --> 01:10:58,016 Câini de prerie. 974 01:11:04,460 --> 01:11:05,518 Aur! 975 01:11:10,518 --> 01:22:06,768 Subtransl.ed balloumowgly