1 00:01:29,005 --> 00:01:32,522 Dengar, pak, aku rasa kami memiliki kota yang bagus disini. 2 00:01:32,587 --> 00:01:34,256 Kota yang bagus. 3 00:01:34,299 --> 00:01:36,283 Bersahabat dan ramah. 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,877 Orang-orang baik yang menjalani hidup mereka, 5 00:01:38,902 --> 00:01:41,137 Melakukan yang terbaik. 6 00:01:41,187 --> 00:01:43,421 Ya, ruang yang terbuka lebar, 7 00:01:43,446 --> 00:01:47,286 Dimana kau bisa menggali lubang dalam untuk ditempati keluargamu. 8 00:01:47,358 --> 00:01:48,910 Ada banyak tumbleweed, 9 00:01:48,993 --> 00:01:51,671 Dan serangga untuk memberi makan anak-anakmu. 10 00:01:54,146 --> 00:01:59,177 Tapi ada bahaya yang mengancam gaya hidup kami. 11 00:02:30,728 --> 00:02:34,957 Aku benci anjing padang rumput. 12 00:02:37,570 --> 00:02:39,973 Ada apa ribut-ribut, Duke? 13 00:02:40,000 --> 00:02:41,952 Aku menangkap predator, Ibu. 14 00:02:41,997 --> 00:02:43,475 Ambil barang-barangnya! 15 00:02:52,285 --> 00:02:54,367 Selamat datang di kota Barat 16 00:02:54,404 --> 00:02:56,271 Ada lebih yang bisa dilihat jika kau melihat bawah 17 00:02:56,293 --> 00:02:59,212 Di balik permukaan selagi kau menunggu 18 00:02:59,708 --> 00:03:01,951 Di bawah tanah yang begitu tenang 19 00:03:01,976 --> 00:03:03,832 Terdapat Barat Liar yang jarang terlihat 20 00:03:03,857 --> 00:03:06,749 Dimana anjing padang rumput jumlah banyak berkumpul 21 00:03:14,309 --> 00:03:16,409 Melangkahlah menuju gundukan tanah lama 22 00:03:16,431 --> 00:03:18,249 Lalu turunlah ke bawah tanah 23 00:03:18,299 --> 00:03:21,743 Terowongan yang panjang adalah tempat kami berada 24 00:03:21,785 --> 00:03:23,930 Dimana kau bisa menembus ke sisi lainnya 25 00:03:23,955 --> 00:03:25,970 Ini adalah Broadway Baby dimana jalanan lebar 26 00:03:25,982 --> 00:03:28,753 Itu kunjungan yang takkan kau lupakan 27 00:03:29,600 --> 00:03:33,241 Enam kaki di bawah, adalah dunia keajaiban 28 00:03:33,264 --> 00:03:37,434 Kami bukanlah Boot Hill dimana koboi istirahat 29 00:03:37,601 --> 00:03:39,337 Di bawah sini tak ada lembu atau kuda 30 00:03:39,370 --> 00:03:41,443 Hanya kami anjing padang rumput, tentunya 31 00:03:41,468 --> 00:03:44,870 Kami kota berduri terbaik di seluruh Barat 32 00:03:46,710 --> 00:03:49,018 Ada sekolah satu ruangan dan hotel besar 33 00:03:49,046 --> 00:03:50,895 Pengurus makam dan sumur harapan 34 00:03:50,913 --> 00:03:54,041 Toko kelontong tepat di jalan sana 35 00:03:54,286 --> 00:03:56,762 Jadi singgahlah ke balai kota baru kami 36 00:03:56,787 --> 00:03:58,621 Mungkin ada pernikahan atau pertikaian 37 00:03:58,625 --> 00:04:01,474 Jamuan kami tak terkalahkan 38 00:04:08,705 --> 00:04:11,177 Di atas kami diawasi 39 00:04:11,202 --> 00:04:13,000 Kami akan sembunyi jika kau menatap 40 00:04:13,070 --> 00:04:15,826 Di bawah sini kami mengikuti irama ketukan band 41 00:04:16,551 --> 00:04:18,846 Disini ada musik, keseruan, dan santapan 42 00:04:18,904 --> 00:04:20,808 Dimana muda, tua, besar, dan kecil 43 00:04:20,878 --> 00:04:23,798 Melakukan tari barisan duri terbaik di sini 44 00:04:39,525 --> 00:04:41,907 Mari perlambat ini. Kita sudah unggul 45 00:04:41,932 --> 00:04:43,629 Di atas dimana cahaya berlimpah 46 00:04:43,654 --> 00:04:47,274 Ada kucing dan tikus yang selalu membuat kami tersenyum 47 00:04:47,299 --> 00:04:49,507 Jadi buktikanlah kisah yang kami tunggu di bawah 48 00:04:49,532 --> 00:04:51,269 Kami tahu kau akan menikmati pertunjukan besar ini 49 00:04:51,294 --> 00:04:55,125 Duduk, sayang, buka sepatumu dan tinggallah untuk sesaat 50 00:04:55,186 --> 00:04:58,723 Enam kaki di bawah, adalah dunia keajaiban 51 00:04:58,732 --> 00:05:02,782 Hanya kami anjing padang rumput, tentunya 52 00:05:02,953 --> 00:05:04,851 Di bawah sini tak ada lembu atau kuda 53 00:05:04,922 --> 00:05:06,744 Hanya kami anjing padang rumput, tentunya 54 00:05:06,857 --> 00:05:10,494 Kami kota berduri terbaik di seluruh Barat 55 00:05:10,594 --> 00:05:12,468 Jauh di bawah sini 56 00:05:12,493 --> 00:05:14,536 Untuk perbandingan ini seperti kisah ikan paus 57 00:05:14,565 --> 00:05:16,230 Jangan habiskan waktu untuk merenung 58 00:05:16,261 --> 00:05:18,313 Keluarkan uangmu. Ini keseruan dan teriakan 59 00:05:18,354 --> 00:05:21,602 Kami kota berduri terbaik di seluruh barat 60 00:05:21,622 --> 00:05:25,838 Kami yang terbaik di barat 61 00:05:25,863 --> 00:05:28,534 - Kita sebaiknya memulai - Jadi mari kita lanjutkan 62 00:06:38,615 --> 00:06:41,045 Jangan kandang lagi. 63 00:06:41,104 --> 00:06:44,788 Selalu saja ada yang jatuh, runtuh, 64 00:06:44,813 --> 00:06:47,747 Atau patah, atau tak berfungsi, atau... 65 00:06:49,216 --> 00:06:52,371 Hentikanlah kalian berdua. Ayo sarapan. 66 00:06:58,802 --> 00:07:01,426 Pagi, Bumpy. Pagi, semuanya. 67 00:07:01,435 --> 00:07:03,082 Tunggu, di mana anak-anak? 68 00:07:03,595 --> 00:07:06,425 Bagus. Ada hal lainnya yang perlu diperbaiki. 69 00:07:11,923 --> 00:07:14,664 Kau tahu seluruh peternakan ini hampir hancur, Betty. 70 00:07:14,685 --> 00:07:17,494 Seandainya aku tak berjanji kakekmu akan selalu di sini untukmu, 71 00:07:17,554 --> 00:07:19,518 Aku pasti sudah lama pergi. 72 00:07:19,575 --> 00:07:21,909 Apa yang Kakek selalu katakan kepadamu? 73 00:07:22,652 --> 00:07:24,686 "Jangan menduduki ular derik, Bumpy." 74 00:07:24,711 --> 00:07:25,804 Bukan. 75 00:07:25,829 --> 00:07:28,804 "Jangan minum air dari sungai, Bumpy"? 76 00:07:31,337 --> 00:07:33,091 Bukan itu. 77 00:07:33,704 --> 00:07:36,607 Maksudmu, "Saat baik atau buruk," 78 00:07:36,673 --> 00:07:38,673 "Kita selalu saling jaga.” 79 00:07:38,742 --> 00:07:41,002 Itu benar. Karena kita semua... 80 00:07:41,078 --> 00:07:42,600 Keluarga! 81 00:07:56,505 --> 00:08:00,407 Itu tugas sederhana, Clem. Jika kau tak bisa melakukannya... 82 00:08:03,817 --> 00:08:05,961 Maaf, Tn. Critchley. 83 00:08:06,420 --> 00:08:08,813 Berapa banyak orangan sawah sejauh ini? 84 00:08:17,915 --> 00:08:20,768 58. Terima kasih, Diablo. 85 00:08:21,813 --> 00:08:23,864 Mungkin aku harus membayar Diablo untuk kerja untukku... 86 00:08:23,899 --> 00:08:26,415 ...ketimbang kau, Clem. Bagaimana menurutmu? 87 00:08:26,457 --> 00:08:28,197 Maaf, Tn. Critchley. 88 00:08:28,258 --> 00:08:32,309 Aku hanya tak mengerti kenapa kau memasang orangan sawah di sini. 89 00:08:32,353 --> 00:08:34,820 Untuk menakuti anjing padang rumput. 90 00:08:34,881 --> 00:08:37,522 Aku benci anjing padang rumput. 91 00:08:37,600 --> 00:08:39,528 Tapi kenapa kau menakuti mereka... 92 00:08:39,553 --> 00:08:42,326 ...di tanah yang tak pernah kau gunakan? 93 00:08:43,386 --> 00:08:45,538 Diablo, bantu aku. 94 00:08:50,492 --> 00:08:57,206 Aku pemilik tanah di sini, di sini, di sini, di sini, di sini, dan di sini. 95 00:08:57,219 --> 00:09:00,842 Aku memiliki semuanya. Kecuali yang ini. 96 00:09:02,626 --> 00:09:04,378 Tempatnya Betty Benson. 97 00:09:04,460 --> 00:09:07,410 Benar, tempatnya Betty Benson. 98 00:09:07,464 --> 00:09:10,815 Aku tidak menakuti anjing padang rumput agar pergi dari tanahku. 99 00:09:10,862 --> 00:09:13,566 Aku membuat mereka takut agar pergi ke tanah dia! 100 00:09:13,639 --> 00:09:16,828 Dia akan hancur, dan terpaksa menjualnya kepadaku. 101 00:09:16,860 --> 00:09:20,242 Lalu aku akan jadi orang berkuasa di sini. 102 00:09:21,315 --> 00:09:24,644 Mengalahkan masa-masa lama merampok bank, benar, bos? 103 00:09:25,520 --> 00:09:28,759 Tolong... Aku sekarang pengusaha. 104 00:09:28,789 --> 00:09:33,862 Aku tahu. Itu sebabnya aku merobek ini saat melihatnya. 105 00:09:35,380 --> 00:09:36,708 Dicari Karena Merampok Bank dan Pemalsuan 106 00:09:36,733 --> 00:09:38,604 August Critchley. Imbalan $5,000. Hubungi Sherif. 107 00:10:01,664 --> 00:10:04,248 Itu saudaranya. Bentley. 108 00:10:04,295 --> 00:10:05,830 Yang pindah keluar? 109 00:10:05,870 --> 00:10:07,363 Mereka bilang dia pergi ke kota... 110 00:10:07,388 --> 00:10:09,777 ...dan menjadi kaya karena jalur kereta! 111 00:10:14,113 --> 00:10:16,089 Bentley, kau pulang! 112 00:10:16,134 --> 00:10:18,303 - Halo, Kak. - "Kak"? 113 00:10:18,328 --> 00:10:20,767 - Maksudmu... - Kita punya saudara laki-laki! 114 00:10:21,211 --> 00:10:25,129 Lihatlah Tuan Taipan Rel Kereta. 115 00:10:36,058 --> 00:10:39,815 Kami tahu kau akan kembali dan selamatkan Double UB. 116 00:10:39,856 --> 00:10:41,089 Tidak... 117 00:10:41,114 --> 00:10:43,178 - Seberapa kaya kau tepatnya? - Jika aku bisa... 118 00:10:43,203 --> 00:10:44,511 Kau pasti akan belikan kami lumbung baru. 119 00:10:44,528 --> 00:10:46,673 - Yang aku coba... - Hanya ini barang bawaanmu? 120 00:10:46,697 --> 00:10:47,873 - Aku tidak... - Astaga. 121 00:10:47,919 --> 00:10:49,729 Aku pikir kau akan membawa tas yang lebih mewah. 122 00:10:49,800 --> 00:10:51,643 Biar aku... Kau tahu, aku... 123 00:10:51,681 --> 00:10:53,931 Aku bukan taipan! 124 00:10:54,303 --> 00:10:56,184 Tapi Bentley, surat-suratmu... 125 00:10:56,239 --> 00:10:58,453 Seluruh kesepakatan bisnis yang kau katakan pada kami... 126 00:10:58,495 --> 00:10:59,873 Dan naik pangkatmu. 127 00:10:59,932 --> 00:11:03,181 Aku mungkin membesar-besarkan beberapa rincian. 128 00:11:03,246 --> 00:11:04,863 Hanya sedikit. 129 00:11:04,951 --> 00:11:07,256 Aku hanya ingin membuatmu terkesan. 130 00:11:11,211 --> 00:11:13,752 Jadi maksudmu kau bukan Pimpinan... 131 00:11:13,777 --> 00:11:16,739 ...dari Konsorsium Lokomotif Trans-Amerika Antarbenua... 132 00:11:16,763 --> 00:11:18,127 ...dan Konsorsium Kereta Api Terkonsolidasi? 133 00:11:18,128 --> 00:11:22,066 Masih belum. Tapi aku peserta pelatihan Asisten Regional Junior. 134 00:11:22,095 --> 00:11:24,342 Tapi aku memiliki masa depan cerah menantiku. 135 00:11:24,367 --> 00:11:25,649 Sebagai apa? 136 00:11:25,680 --> 00:11:29,213 Sebagai pelatihan Rekanan Asisten Regional magang. 137 00:11:31,855 --> 00:11:33,387 Halo 138 00:11:36,398 --> 00:11:37,981 Aku tahu itu tak terdengar banyak, 139 00:11:37,989 --> 00:11:39,912 Tapi aku menuju puncak. 140 00:11:40,725 --> 00:11:42,727 Kupikir jika aku bisa membantumu perbaiki peternakan, 141 00:11:42,751 --> 00:11:44,655 Kita bisa menjualnya. Lalu kau dan Betty... 142 00:11:44,680 --> 00:11:46,828 ...bisa ikut dan tinggal di kota bersamaku. 143 00:11:58,325 --> 00:12:01,329 Begini saja, Bent. Kau bantu kami perbaiki tempat ini. 144 00:12:01,344 --> 00:12:03,446 Jika aku tak bisa membuatnya berjalan, kita akan jual. 145 00:12:03,486 --> 00:12:05,707 Tapi jika aku bisa, kita pertahankan peternakan, 146 00:12:05,732 --> 00:12:08,940 - Dan bagi hasil keuntungan. Setuju? - Setuju. 147 00:12:09,001 --> 00:12:11,209 Jika kita semua bekerja sama, dalam satu atau dua bulan, 148 00:12:11,237 --> 00:12:13,795 Kita akan siap mengantarkan ternak ke Abilene. 149 00:12:13,924 --> 00:12:17,225 Kau mau aku melakukan perjalanan pengantaran ternak? Aku? 150 00:12:17,290 --> 00:12:20,765 Perjalanan singkat. Hanya 614 mil. 151 00:12:20,790 --> 00:12:24,114 Kecuali kau terlibat penyergapan atau tersapu banjir. 152 00:12:24,194 --> 00:12:25,457 Ayo masuk ke dalam, Bentley. 153 00:12:25,529 --> 00:12:26,780 Mari memberimu makan. 154 00:12:26,814 --> 00:12:28,422 Lalu kita bicara bisnis. 155 00:12:37,199 --> 00:12:39,343 Apa yang kita tunggu, Paman Jerry? 156 00:12:39,418 --> 00:12:41,537 Ayo pergi memperkenalkan diri. 157 00:12:47,150 --> 00:12:50,096 Tunggu dulu. Di mana... 158 00:12:50,133 --> 00:12:52,917 Aku ingin bilang, di... 159 00:12:52,994 --> 00:12:55,051 ...mana... 160 00:12:55,759 --> 00:12:58,268 ...teman-teman kecil! Di mana teman-teman kecil kita? 161 00:13:12,209 --> 00:13:14,034 - Mari makan! - Terima kasih! 162 00:13:14,073 --> 00:13:16,890 Anak-anak, dimana tata kramamu? Kita sedang ada tamu. 163 00:13:16,938 --> 00:13:18,643 Tikus! 164 00:13:35,942 --> 00:13:39,232 Ada apa? Apa kau menduduki ular derik? 165 00:13:48,632 --> 00:13:50,388 Mooso-fia apa? 166 00:13:50,413 --> 00:13:51,913 Musofobia. 167 00:13:51,938 --> 00:13:53,709 Rasa takut terhadap pengerat. 168 00:13:53,784 --> 00:13:56,779 Atau curut, musang, hamster, landak, 169 00:13:56,804 --> 00:13:59,094 Tupai, bajing, gerbils, muskrats... 170 00:13:59,122 --> 00:14:00,769 - Betty! - Maaf. 171 00:14:00,794 --> 00:14:03,943 Itu sebabnya aku tak pernah pergi tanpa Tom kepercayaanku. 172 00:14:04,001 --> 00:14:05,795 Dia sangat tangguh. 173 00:14:12,925 --> 00:14:16,368 Tentu. Aku bisa melihatnya dengan jelas. 174 00:14:16,419 --> 00:14:18,526 Dan aku bisa lihat bahwa tugas pertamaku... 175 00:14:18,575 --> 00:14:21,753 ...yaitu membersihkan peternakan dari hama tikus mengerikan ini. 176 00:14:21,812 --> 00:14:23,463 "Hama tikus"? 177 00:14:23,501 --> 00:14:25,318 Maksudmu itu? Di sana? 178 00:14:25,348 --> 00:14:27,468 Kau bisa berhenti khawatir, Betty. 179 00:14:27,512 --> 00:14:29,989 Kucing kota melawan tikus raksasa untuk hiburan. 180 00:14:30,014 --> 00:14:31,312 Setelah Tom melakukan tugasnya, 181 00:14:31,345 --> 00:14:34,273 Tikus kecilmu takkan punya kesempatan. 182 00:15:29,813 --> 00:15:31,975 Aroma itu... Itu... 183 00:15:32,048 --> 00:15:34,356 Sangat tak asing, bukan? 184 00:15:34,431 --> 00:15:37,202 Biar aku pikirkan. Aku tahu. 185 00:15:37,253 --> 00:15:39,375 Sarapan! 186 00:17:37,866 --> 00:17:40,875 Jangan khawatir. Dia sangat jinak. 187 00:17:47,331 --> 00:17:49,418 Mungkin tidak sejinak itu. 188 00:17:49,463 --> 00:17:51,416 Tunjukkan dia siapa bosnya! 189 00:17:52,321 --> 00:17:54,648 Beri dia imbalan camilan! 190 00:17:56,259 --> 00:17:58,660 Pukul dia dengan gulungan koran! 191 00:17:58,718 --> 00:18:01,255 Pakaikan dia topi bayi! 192 00:18:06,042 --> 00:18:08,762 Senang melihat mereka bermain bersama. 193 00:18:21,208 --> 00:18:22,862 Ini mungkin waktu yang tepat untuk menjelaskan... 194 00:18:22,886 --> 00:18:25,591 ...keyakinan umum bahwa banteng benci warna merah. 195 00:18:25,655 --> 00:18:28,056 Sebenarnya mereka buta warna. 196 00:18:29,616 --> 00:18:31,553 Itu jelas informasi untukku. 197 00:18:31,578 --> 00:18:35,285 Banteng bukan benci kain merah. Mereka benci kain bergerak. 198 00:18:47,975 --> 00:18:49,563 Kenapa dia berterima kasih kepada kita? 199 00:18:49,612 --> 00:18:51,758 Dia hanya sedikit bersemangat. 200 00:18:52,080 --> 00:18:54,258 Berapa jari yang aku tunjukkan? 201 00:18:54,307 --> 00:18:55,993 Ini hari apa? 202 00:18:56,219 --> 00:18:58,581 Aku rasa dia tak mengerti kita. 203 00:18:58,632 --> 00:19:00,266 Biar aku jelaskan. 204 00:19:00,300 --> 00:19:02,646 Kau datang ke sini bersama Bentley. 205 00:19:02,697 --> 00:19:05,272 Kami tinggal di sini bersama Betty. 206 00:19:05,728 --> 00:19:08,746 Betty adalah kakaknya Bentley. Jadi itu artinya jika... 207 00:19:08,798 --> 00:19:10,867 Kau adalah saudara kami! 208 00:19:11,810 --> 00:19:13,590 Siapa Presiden Amerika Serikat? 209 00:19:13,669 --> 00:19:15,469 Siapa nama gadis Ibumu? 210 00:19:15,702 --> 00:19:17,882 Kompreslah itu! 211 00:19:17,922 --> 00:19:19,578 Aku saudaramu, Tuffy. 212 00:19:19,602 --> 00:19:22,628 Ini saudaramu, Scruffy. Saudaramu, Duffy. 213 00:19:22,653 --> 00:19:24,353 Dan ini Paman Jerry. 214 00:19:24,378 --> 00:19:25,622 Mulai sekarang, 215 00:19:25,647 --> 00:19:29,134 Kami akan membuatmu terlihat seperti pahlawan didepan Bentley. 216 00:19:29,177 --> 00:19:31,860 Kau akan jadi pemburu tikus terbaik di Barat. 217 00:19:31,921 --> 00:19:33,755 - Cerdik! - Bengis! 218 00:19:33,810 --> 00:19:35,244 Berperilaku baik! 219 00:19:35,325 --> 00:19:38,337 Kita hanya berpura-pura, mengerti? 220 00:19:46,069 --> 00:19:47,598 Kita akan membuatnya terlihat... 221 00:19:47,623 --> 00:19:51,316 ...seolah kau menyelesaikan "hama tikus mengerikan." 222 00:19:51,358 --> 00:19:52,874 Dan kau akan memastikan... 223 00:19:52,899 --> 00:19:55,344 ...saudara-saudaramu tetap aman. Paham? 224 00:20:00,133 --> 00:20:04,577 Banyak orang di luar sana, mereka ingin menjadi koboi 225 00:20:04,654 --> 00:20:08,826 Dari Pecos hingga Illinois 226 00:20:08,884 --> 00:20:11,429 Harus bersihkan debu dari seluruh kota itu 227 00:20:11,477 --> 00:20:13,619 Memasuki seluk beluknya 228 00:20:13,644 --> 00:20:16,818 Jadi semuanya, jadilah koboi 229 00:20:16,993 --> 00:20:19,511 Kau harus menjadi koboi 230 00:20:19,536 --> 00:20:21,937 Melakukan apa yang koboi selalu lakukan 231 00:20:22,005 --> 00:20:23,925 Kau butuh topi yang besar 232 00:20:23,979 --> 00:20:26,104 Dan juga kuda yang bagus 233 00:20:26,142 --> 00:20:28,200 Kau harus melewati jalur itu 234 00:20:28,225 --> 00:20:30,384 Kau harus siap hadapi semua 235 00:20:30,400 --> 00:20:32,097 Kau harus menjadi koboi 236 00:20:32,116 --> 00:20:34,192 Jadilah koboi, jadilah koboi! 237 00:20:39,349 --> 00:20:44,450 Jangan lupa pelana dan pemantikmu untuk api unggun 238 00:20:44,475 --> 00:20:48,679 Hanya kacang-kacangan, bakon dan tali yang dibutuhkan 239 00:20:48,750 --> 00:20:51,503 Wadah untukmu mengayak emas 240 00:20:51,559 --> 00:20:53,795 Ranjang yang bisa kau lipat 241 00:20:53,870 --> 00:20:55,918 Beberapa kantung pelana dari kain berdebu 242 00:20:55,972 --> 00:20:57,872 Tumpukan kartu. Satu pon lemak babi. 243 00:20:57,974 --> 00:21:00,177 Taji perak 244 00:21:02,518 --> 00:21:04,503 Tunggu sebentar, anjing-anjing kecil. 245 00:21:04,584 --> 00:21:06,365 Sekarang, sampai di mana aku? 246 00:21:06,421 --> 00:21:08,791 Kau harus menjadi koboi 247 00:21:08,814 --> 00:21:10,816 Seperti yang koboi lakukan 248 00:21:10,823 --> 00:21:12,943 Kau butuh gesper yang besar 249 00:21:12,968 --> 00:21:15,198 Dan taji untuk sepatumu 250 00:21:15,223 --> 00:21:17,507 Kau harus memakai sepatu bot 251 00:21:17,523 --> 00:21:19,671 Kau butuh senjata untuk menembak 252 00:21:19,729 --> 00:21:21,826 Kau akan mencari bagian itu 253 00:21:21,864 --> 00:21:23,472 Kau harus menjadi koboi 254 00:21:23,500 --> 00:21:25,191 Ayo! 255 00:21:42,871 --> 00:21:45,737 Kami menyelamatkan peternakan 256 00:21:45,761 --> 00:21:48,074 Memperbaiki pagar 257 00:21:48,123 --> 00:21:50,255 Membajak ladang 258 00:21:50,295 --> 00:21:54,585 Memanfaatkan kecerdasan kuda 259 00:21:54,642 --> 00:21:58,079 Jadi salam hormat untuk John Wayne dan Gary Cooper 260 00:21:58,120 --> 00:22:00,260 Dan untuk para koboi dari masa depan 261 00:22:00,289 --> 00:22:03,593 Jadi ambil gitarmu dan setem senarnya 262 00:22:03,631 --> 00:22:07,332 Karena ini yang koboi nyanyikan 263 00:22:07,410 --> 00:22:09,469 Kau harus jadi koboi 264 00:22:09,494 --> 00:22:11,686 Seperti yang koboi lakukan 265 00:22:11,745 --> 00:22:13,799 Kau butuh bandana besar 266 00:22:13,855 --> 00:22:15,953 Dan tempolong emas 267 00:22:16,013 --> 00:22:18,230 Kau harus mengikat lembu 268 00:22:18,257 --> 00:22:20,521 Kau tak boleh takut 269 00:22:20,562 --> 00:22:22,508 Pekerjaan tidak berhenti 270 00:22:22,550 --> 00:22:24,415 Kau harus menjadi koboi 271 00:22:24,593 --> 00:22:27,025 Kau harus mengikat lembu 272 00:22:27,096 --> 00:22:29,232 Kau tak boleh takut 273 00:22:29,280 --> 00:22:34,933 Pekerjaan tidak berhenti 274 00:22:34,960 --> 00:22:36,858 Kembali ke dalam lubang, anak-anak. 275 00:22:39,422 --> 00:22:44,403 Kau harus menjadi koboi 276 00:22:53,222 --> 00:22:55,654 - Halo, Loretta. - Halo, Duke. 277 00:22:58,494 --> 00:23:00,705 Dengarkan itu. 278 00:23:02,447 --> 00:23:05,089 Itu hanya obrolan bayi. 279 00:23:05,459 --> 00:23:07,241 Kau pegang kata-kataku. 280 00:23:07,305 --> 00:23:10,122 Anak ini akan bisa bicara tak lama lagi. 281 00:23:12,399 --> 00:23:14,566 Seberapa buruk kondisinya? 282 00:23:14,568 --> 00:23:15,992 Buruk, Duke. 283 00:23:16,061 --> 00:23:18,990 Dan aku merencanakan kota anjing padang rumput di seluruh Barat. 284 00:23:19,015 --> 00:23:21,293 Dan kita temukan ancaman predator dari Utara, 285 00:23:21,317 --> 00:23:23,689 Timur, dan Selatan. 286 00:23:26,251 --> 00:23:29,181 Lihat mereka, di sana. Sangat mengerikan. 287 00:23:29,246 --> 00:23:32,153 Aku pernah melihat satu sebelumnya di ladang jagung di Kansas. 288 00:23:32,178 --> 00:23:33,278 Aku juga. 289 00:23:33,303 --> 00:23:36,070 Aku melihat satu diantara ladang kacang panjang dekat kota Ogallala. 290 00:23:36,127 --> 00:23:38,792 Aku juga melihatnya. Tapi ini berbeda. 291 00:23:38,817 --> 00:23:42,329 - Berbeda bagaimana, Jane? - Itu tertata. 292 00:23:42,408 --> 00:23:44,693 Sherif, aku rasa kau yang paling bijak, 293 00:23:44,718 --> 00:23:47,108 Paling berani dan paling berkepala dingin diantara kami. 294 00:23:47,153 --> 00:23:49,283 Menurutmu apa yang harus kita lakukan? 295 00:23:50,196 --> 00:23:52,434 Big Tim, George, Zeb! 296 00:23:52,484 --> 00:23:55,393 Kalian bertiga pergilah ke sana dan lihat apa yang mereka mau. Cepat! 297 00:23:55,457 --> 00:23:58,260 Kami? Bagaimana denganmu? 298 00:24:00,438 --> 00:24:03,644 Oke, aku akan jujur denganmu. 299 00:24:03,706 --> 00:24:06,596 Ini tak terlihat bagus. Sherif kabur. 300 00:24:06,617 --> 00:24:09,182 Dan terjadi sesuatu yang tidak aku mengerti. 301 00:24:09,246 --> 00:24:11,978 Tapi yang aku tahu adalah ini, 302 00:24:11,988 --> 00:24:13,738 Kita anjing padang rumput. 303 00:24:13,763 --> 00:24:16,703 Dan anjing padang rumput saling jaga. Bukan begitu? 304 00:24:17,692 --> 00:24:19,484 - Itu benar, Duke. - Itu benar. 305 00:24:19,509 --> 00:24:21,340 Kalian semua memiliki keluarga. 306 00:24:21,387 --> 00:24:23,503 Dan keluarga-keluarga itu, mereka butuh gundukan, 307 00:24:23,579 --> 00:24:26,286 Lubang dan liang untuk ditempati dan tetap aman. 308 00:24:26,335 --> 00:24:28,954 Zeb, berapa banyak keluargamu saat ini? 309 00:24:28,996 --> 00:24:31,329 Biar aku pikirkan. 310 00:24:31,407 --> 00:24:35,695 Ada Ibu, Ayah, Nenek, tentunya. 311 00:24:35,729 --> 00:24:37,701 Karena, Mike, dan anak-anak mereka. 312 00:24:37,727 --> 00:24:40,260 Jadi, mari lihat... 313 00:24:42,075 --> 00:24:44,888 26,245. 314 00:24:44,934 --> 00:24:47,037 Dan 172 lagi April nanti. 315 00:24:47,103 --> 00:24:49,897 Tak semua dari kita memiliki keluarga kecil seperti Zeb. 316 00:24:49,954 --> 00:24:52,388 Kita butuh ruang untuk kota terbaik kita berkembang. 317 00:24:52,442 --> 00:24:54,788 - Apa rencanamu, Duke? - Rencanaku? 318 00:24:54,825 --> 00:24:59,504 Jika kita tak bisa ke sana, maka kita ke sana. 319 00:25:00,669 --> 00:25:04,528 Kau dengar Duke. Terowongan itu tak bisa digali dengan sendirinya. 320 00:25:04,553 --> 00:25:06,771 Ayo menggali. 321 00:25:13,904 --> 00:25:16,425 Kau tak temukan matahari terbenam seperti ini di kota. 322 00:25:16,499 --> 00:25:19,885 Tidak. Aku lupa betapa indahnya ini. 323 00:25:19,905 --> 00:25:21,392 Coba pikir, Bentley. 324 00:25:21,460 --> 00:25:23,840 Satu bulan lalu, kau siap untuk menjual tempat ini. 325 00:25:23,901 --> 00:25:25,721 Satu bulan lalu, aku tak percaya... 326 00:25:25,741 --> 00:25:27,808 ...Double UB bisa terlihat sebagus ini lagi. 327 00:25:27,833 --> 00:25:31,176 Hampir seperti saat kita kecil. Bersama kakek. 328 00:25:31,242 --> 00:25:33,782 Kakekmu sangat suka peternakan ini. 329 00:25:33,850 --> 00:25:35,931 Dia mendapat tawaran untuk ini setiap tahun. 330 00:25:35,985 --> 00:25:37,505 Dan dia selalu menolaknya 331 00:25:37,530 --> 00:25:39,018 Berkata ini ditakdirkan untuk kalian berdua. 332 00:25:39,062 --> 00:25:41,949 Tempat untuk kalian membangun keluargamu sendiri. 333 00:26:31,745 --> 00:26:33,020 Tom! 334 00:27:11,506 --> 00:27:13,338 Lihatlah itu. 335 00:27:14,552 --> 00:27:18,225 - Itu mengingatkanku kembang api! - Kembang api! 336 00:27:18,298 --> 00:27:20,521 - Setiap liburan. - Setiap ulang tahun. 337 00:27:20,595 --> 00:27:22,501 Dan jangan lupa pengantaran hewan ternak, 338 00:27:22,546 --> 00:27:24,056 Memulai dan menyelesaikan. 339 00:27:24,118 --> 00:27:25,903 Kakek selalu menyalakan kembang api, 340 00:27:25,928 --> 00:27:27,752 Lalu menembakkan meriam untuk merayakan. 341 00:27:27,770 --> 00:27:30,580 "Harus memulai sesuatu dengan dentuman," dia selalu bilang. 342 00:27:30,600 --> 00:27:33,962 - Mari lakukan itu! - Hei, tunggu dulu... 343 00:27:33,986 --> 00:27:35,569 Pekerjaan kita belum selesai. 344 00:27:35,599 --> 00:27:37,639 Ada 200 ekor sapi di sana. 345 00:27:37,686 --> 00:27:39,196 Mereka akan bawakan kita cukup uang... 346 00:27:39,221 --> 00:27:40,710 ...untuk membuat Double UB berjalan. 347 00:27:40,735 --> 00:27:42,925 Tapi kita harus bawa mereka ke pasar terlebih dahulu. 348 00:27:42,979 --> 00:27:45,693 Kau benar. Bekerja sekarang, merayakan kemudian. 349 00:27:45,783 --> 00:27:47,657 Tunggu dulu. 350 00:27:47,682 --> 00:27:49,891 Bukankah aku barusan bilang Kakekmu menyalakan kembang api... 351 00:27:49,916 --> 00:27:52,261 ...sebelum dan sesudah setiap pengantaran ternak? 352 00:27:52,321 --> 00:27:56,445 Ini adalah sebelum, tapi hanya satu kali. 353 00:27:56,483 --> 00:27:59,098 Bentley dan aku harus bangun pagi besok. 354 00:27:59,166 --> 00:28:01,386 - Benarkah? - Ya. 355 00:28:01,426 --> 00:28:04,124 Sebelum aku pergi bersama orang kota mengantar ternak, 356 00:28:04,150 --> 00:28:07,637 Aku ingin pastikan dia bisa menangani kuda. 357 00:28:46,322 --> 00:28:48,185 Yang ini namanya Stomper. 358 00:28:48,210 --> 00:28:50,021 Dia akan menjadi kudamu. 359 00:28:58,401 --> 00:29:00,079 - Stomper? - Ya, Pak. 360 00:29:00,125 --> 00:29:02,684 Kita harus menempuh perjalanan jauh menuju Abilene. 361 00:29:02,747 --> 00:29:05,160 Dan aku ingin pastikan kau membawa kuda... 362 00:29:05,185 --> 00:29:06,608 ...yang takkan memberi masalah. 363 00:29:06,630 --> 00:29:09,972 - Tapi Stomper? - Beri dia wortel. 364 00:29:10,016 --> 00:29:11,772 Dia suka wortel. 365 00:29:14,439 --> 00:29:16,238 Bagaimana dengan yang itu? 366 00:29:17,785 --> 00:29:20,240 Clementine? 367 00:29:20,262 --> 00:29:23,817 Tidak, kau tak ingin menunggangi Clementine. 368 00:29:23,879 --> 00:29:26,284 Aku mau. Aku mau menunggangi Clementine. 369 00:29:26,336 --> 00:29:28,140 Dengar, Nak, aku... 370 00:29:28,166 --> 00:29:30,857 Tak perlu bicara lagi. Aku sudah membuat keputusan. 371 00:29:35,591 --> 00:29:38,247 Kau yakin masih ingat cara berkuda, anak kota? 372 00:29:38,285 --> 00:29:40,936 Jika kau mau, aku masih bisa bawakan Stomper untukmu. 373 00:29:40,957 --> 00:29:43,299 Teruslah, kalian berdua. Bercanda sesuka hatimu. 374 00:29:43,324 --> 00:29:46,467 Tapi Clementine dan aku akan baik-baik saja. 375 00:29:48,350 --> 00:29:51,501 Kalau begitu aku punya satu saran. 376 00:29:51,526 --> 00:29:54,246 - Apapun yang kau lakukan... - Ayo, gadis. 377 00:29:55,817 --> 00:29:57,292 Jangan panggil dia "Gadis." 378 00:29:58,472 --> 00:29:59,884 Jangan lepas, Bentley. 379 00:29:59,915 --> 00:30:01,742 Menurutmu? 380 00:30:05,167 --> 00:30:06,688 Kau berusaha membantu, 381 00:30:06,712 --> 00:30:09,287 Tapi beberapa orang tak ingin mendengarkan. 382 00:30:19,196 --> 00:30:23,605 Setelah kucing itu memegang sesuatu, dia takkan melepasnya. 383 00:30:28,013 --> 00:30:30,180 Bunyikan alarm. 384 00:30:41,449 --> 00:30:45,022 Bentley, kau baik-baik saja? Apa Tom baik saja? 385 00:30:45,047 --> 00:30:49,748 Ya, ya. Aku hanya menguji keahlian berkudaku yang akhirnya terasah... 386 00:30:49,757 --> 00:30:52,077 ...untuk melihat kemampuan kuda ini. 387 00:30:52,104 --> 00:30:54,668 Kami tak apa. Benar, Tom? Perjalanan yang seru. 388 00:31:00,268 --> 00:31:02,123 Pengerat! 389 00:31:04,334 --> 00:31:06,056 Tikus, Tom. Tikus. 390 00:31:06,081 --> 00:31:08,998 Selama ini aku pikir kau sudah mengatasi masalah itu. 391 00:31:09,039 --> 00:31:12,248 Tapi tidak. Selagi kau tidur, mereka menyerang. 392 00:31:12,272 --> 00:31:14,265 Kawanan tikus berbahaya, menggali lubang, 393 00:31:14,290 --> 00:31:15,959 Tinggal di bawah kaki kita! 394 00:31:15,984 --> 00:31:18,653 Aku beritahu padamu, Bent, itu bukan tikus. 395 00:31:18,694 --> 00:31:20,581 Itu hanya anjing padang rumput. 396 00:31:20,604 --> 00:31:22,414 Bentley juga takut itu. 397 00:31:22,466 --> 00:31:25,688 Juga tikus, curut, musang, hamster, landak, tupai, 398 00:31:25,713 --> 00:31:28,014 - Bajing, gerbil, muskrat... - Betty! 399 00:31:28,019 --> 00:31:30,214 Maaf, aku selalu melakukan itu. 400 00:31:31,390 --> 00:31:34,341 Ayo, anak-anak. Kita akan selesaikan ini. 401 00:31:35,247 --> 00:31:37,040 Halo? 402 00:31:38,373 --> 00:31:40,011 Halo? 403 00:31:40,915 --> 00:31:43,014 Halo? 404 00:32:06,953 --> 00:32:09,455 Teriak jika kau butuh bantuan, Paman Jerry. 405 00:32:15,136 --> 00:32:17,131 Kita harus keluarkan dia dari sana. 406 00:32:17,744 --> 00:32:21,235 - Paman Jerry? - Ikuti suaraku. 407 00:32:21,275 --> 00:32:24,451 Saat ini berakhir, kami akan bersikap lebih baik, Paman Jerry. 408 00:32:24,514 --> 00:32:26,450 Ya. Tak ada lagi kesiangan. 409 00:32:26,475 --> 00:32:28,265 Kami akan bangun sebelum matahari terbit. 410 00:32:28,298 --> 00:32:30,236 Kami akan kerjakan semua tugas. 411 00:32:30,266 --> 00:32:32,769 Kami akan menghasilkan sesuatu. 412 00:32:33,630 --> 00:32:36,424 Paman Jerry, kau tak apa! 413 00:32:37,745 --> 00:32:41,201 Bentley, apa ini benar-benar perlu? 414 00:32:41,226 --> 00:32:43,009 Kau tak di lubang itu, Betty. 415 00:32:43,045 --> 00:32:44,395 Kau tak lihat makhluk itu. 416 00:32:44,446 --> 00:32:46,504 Aku yakin itu sangat tak menyenangkan, tapi... 417 00:32:46,529 --> 00:32:49,421 Mata merahnya yang menyala. Gigi seperti silet. 418 00:32:49,446 --> 00:32:51,596 Tidakkah menurutmu kau berlebihan? 419 00:32:51,656 --> 00:32:55,220 Hanya sedikit? Secuil? 420 00:32:55,241 --> 00:32:57,355 Berlebihan? 421 00:32:57,401 --> 00:32:59,575 Aku pernah membaca secara langsung pengakuan pemukim... 422 00:32:59,600 --> 00:33:01,351 ...yang diserang oleh beruang grizzly gila. 423 00:33:01,397 --> 00:33:03,438 Dikejar oleh serigala melintasi danau beku. 424 00:33:03,463 --> 00:33:05,056 Diburu oleh kucing liar. 425 00:33:05,100 --> 00:33:07,301 - Ini lebih buruk. - Tentu saja. 426 00:33:07,325 --> 00:33:10,047 Kenapa aku pernah berpikir kau bereaksi berlebihan? 427 00:33:10,072 --> 00:33:12,591 Aku beruntung bisa selamat. Hanya itu maksudku. 428 00:33:14,938 --> 00:33:16,830 Aku akan minta Bumpy pergi ke kota besok... 429 00:33:16,879 --> 00:33:19,543 ...dan meminta surat kabar masukkan ini ke edisi berikutnya. 430 00:33:22,641 --> 00:33:24,189 Apa yang... 431 00:33:24,656 --> 00:33:26,844 Aku disini untuk menemui bos. 432 00:33:35,636 --> 00:33:39,560 Tidak, aku tak punya janji. 433 00:33:50,323 --> 00:33:53,057 Kau pikir kau sangat cerdas, ya? 434 00:33:55,597 --> 00:33:57,792 Dua tambah dua sama dengan empat. 435 00:33:57,820 --> 00:33:59,287 Itu mudah. 436 00:34:01,619 --> 00:34:03,106 Tiga tambah sembilan? 437 00:34:03,162 --> 00:34:05,209 Mudah. 12. 438 00:34:08,156 --> 00:34:11,359 Tunggu, 14 kali 23? Oke. 439 00:34:11,384 --> 00:34:13,571 Tunggu sebentar. Jangan beritahu aku. 440 00:34:13,593 --> 00:34:18,720 Aku ingin bilang 322, jika kau beri aku kesempatan. 441 00:34:18,758 --> 00:34:20,568 Kuda bodoh. 442 00:34:20,977 --> 00:34:22,276 Ada apa, Clem? 443 00:34:22,322 --> 00:34:23,926 Pekerjanya keluarga Bensons, 444 00:34:23,951 --> 00:34:27,572 Mengantar ini ke kantor surat kabar pagi ini, bos. 445 00:34:30,431 --> 00:34:32,338 Ini sebuah iklan. 446 00:34:32,357 --> 00:34:34,706 Ya, Clem, aku bisa melihat itu. 447 00:34:34,759 --> 00:34:37,115 Dengar, bisa kau sedikit berdiri... 448 00:34:37,168 --> 00:34:38,559 Tentu, bos. 449 00:34:38,627 --> 00:34:40,961 Mungkin hanya sedikit... 450 00:34:41,029 --> 00:34:44,085 Sedikit lagi. Sedikit lebih jauh. 451 00:34:44,096 --> 00:34:45,361 Hampir. 452 00:34:45,369 --> 00:34:47,100 Terus. Terus. 453 00:34:47,136 --> 00:34:49,090 Hampir sampai. 454 00:34:49,295 --> 00:34:51,650 - Bagaimana dengan ini, bos? - Sempurna. 455 00:34:51,675 --> 00:34:53,976 Sekarang, tentang iklan ini. 456 00:34:55,511 --> 00:34:57,371 "Dicari kucing termotivasi dan agresif..." 457 00:34:57,396 --> 00:34:59,795 "...untuk bekerja secepatnya di Peternakan Benson." 458 00:34:59,815 --> 00:35:01,153 "Harus membenci tikus." 459 00:35:01,183 --> 00:35:04,001 "Langsung tanyakan kepada Bentley Benson." 460 00:35:04,093 --> 00:35:06,378 Kau tahu apa artinya ini? 461 00:35:07,043 --> 00:35:09,613 - Clem! - Maaf, bos. 462 00:35:09,658 --> 00:35:11,346 Tidak. Apa artinya? 463 00:35:11,440 --> 00:35:14,833 Ini artinya skemaku untuk mengirim anjing padang rumput... 464 00:35:14,890 --> 00:35:16,680 ...menuju properti Benson berhasil. 465 00:35:16,732 --> 00:35:19,385 Tak ada yang merampas tanah secara amoral... 466 00:35:19,410 --> 00:35:21,445 ...lebih baik dibanding kau, Tn. Critchley. 467 00:35:21,462 --> 00:35:25,096 "Amoral" adalah nama tengahmu. 468 00:35:25,165 --> 00:35:27,109 Kau memang murah hati untuk mengatakan itu, Clem. 469 00:35:27,141 --> 00:35:29,159 Kau boleh kembali sekarang. 470 00:35:29,189 --> 00:35:31,691 - Apa rencana kita? - Rencana? 471 00:35:31,715 --> 00:35:34,512 Kita berikan hantaman pamungkas! 472 00:35:34,716 --> 00:35:36,705 Aku mau kau ke tempat Benson, 473 00:35:36,752 --> 00:35:39,135 Temukan surat tanah peternakan, lalu hancurkan. 474 00:35:39,160 --> 00:35:42,562 Aku akan buat surat palsu yang menyatakan tanah itu milikku, 475 00:35:42,605 --> 00:35:46,458 Lalu Betty Benson dan saudaranya akan diusir selamanya. 476 00:35:46,483 --> 00:35:48,903 Dengan segala hormat, Tn. Critchley, 477 00:35:48,928 --> 00:35:53,719 Tak mungkin mereka biarkan aku mendekati tempat mereka. 478 00:35:53,744 --> 00:35:55,343 Mereka akan biarkan kau. 479 00:35:55,367 --> 00:35:59,548 Bahkan, mereka akan menyambutmu dengan tangan terbuka. 480 00:35:59,624 --> 00:36:04,254 Sekarang, aku mau kau kumpulkan kucing terkejam, terbengis, 481 00:36:04,279 --> 00:36:08,277 Dan pembenci tikus yang bisa kau temukan. 482 00:36:10,794 --> 00:36:14,711 Aku dengar kau ada masalah hama tikus. 483 00:36:16,067 --> 00:36:19,160 Tak ada hewan pengerat yang bisa kabur dari takdir mengerikan... 484 00:36:19,185 --> 00:36:21,246 ...yang akan disampaikan kucing-kucing ini. 485 00:36:26,119 --> 00:36:27,700 Ini adalah Butch. 486 00:36:27,736 --> 00:36:29,778 Dia adalah otak penggerak. 487 00:36:32,610 --> 00:36:36,759 Tidak, tunggu. Yang ini otaknya. Meathead. 488 00:36:40,011 --> 00:36:41,465 Tunggu. 489 00:36:41,500 --> 00:36:43,249 Mungkin mereka semua tak punya otak. 490 00:36:43,285 --> 00:36:44,702 Sebentar. 491 00:36:44,730 --> 00:36:47,450 Oke. Ya. Ini Lightnin', 492 00:36:47,475 --> 00:36:49,852 Karena dia lebih cepat dari kilat. 493 00:36:52,457 --> 00:36:55,440 Aku yakin 99%. Tapi jangan terlalu percaya perkataanku. 494 00:36:55,464 --> 00:36:57,043 Kau paham gambarannya. 495 00:36:57,068 --> 00:37:00,067 Butch, Lightnin', Meathead, dan Shorty. 496 00:37:00,142 --> 00:37:02,880 Mereka akan mengurus masalah tikusmu. 497 00:37:02,913 --> 00:37:04,234 Mereka bukan tikus. 498 00:37:04,283 --> 00:37:06,365 Mereka hanya anjing padang rumput. 499 00:37:07,178 --> 00:37:10,152 Aku benci anjing padang rumput. 500 00:37:17,455 --> 00:37:19,399 Jadi, Butch dan Meathead. 501 00:37:19,442 --> 00:37:21,022 Ya. Mereka terlihat tangguh. 502 00:37:21,048 --> 00:37:25,097 Itu benar. Mereka terbiasa berburu kerbau. 503 00:37:25,134 --> 00:37:28,932 Kerbau berukuran besar, di lapangan terbuka. 504 00:37:28,948 --> 00:37:30,378 Itu sangat bagus. 505 00:37:30,441 --> 00:37:31,686 Ini dia. 506 00:37:31,733 --> 00:37:33,544 Dan Lightnin'? Kau bilang dia cepat? 507 00:37:33,569 --> 00:37:35,817 Apa dia cepat? Perhatikan. 508 00:37:37,539 --> 00:37:39,401 Lightnin', tangkap tikusnya. 509 00:37:41,311 --> 00:37:44,945 Kau lihat itu? Dia sudah mendapat satu. 510 00:37:45,012 --> 00:37:46,446 Di mana? 511 00:37:46,515 --> 00:37:48,525 Dia tinggalkan di lapangan, 512 00:37:48,550 --> 00:37:50,963 Agar tak mengganggu nona ini. 513 00:37:52,258 --> 00:37:54,976 Dan kau pasti Shorty. 514 00:37:59,180 --> 00:38:02,533 Bentley, ayolah. Ini berlebihan. 515 00:38:02,764 --> 00:38:04,557 Saudariku benar. 516 00:38:04,583 --> 00:38:07,645 Kau takkan bisa sejauh aku, di dunia rel kereta yang kejam... 517 00:38:07,670 --> 00:38:10,062 ...tanpa mengembangkan mata yang jeli terhadap orang. 518 00:38:11,633 --> 00:38:14,956 Dan aku bisa tahu kau bisa dipercaya, Tuan... 519 00:38:14,984 --> 00:38:17,368 - Siapa tadi namamu? - Aku? 520 00:38:17,408 --> 00:38:19,744 Namaku... 521 00:38:20,499 --> 00:38:22,968 Sunflower (Bunga Matahari)... 522 00:38:22,998 --> 00:38:25,753 Muley (Keledai)... Toad (Kodok)... 523 00:38:25,799 --> 00:38:27,733 Sunflower Muleytoad. 524 00:38:27,758 --> 00:38:30,872 Itu Belanda. Dan Skotlandia. 525 00:38:30,919 --> 00:38:32,616 Baiklah, Sunflower, 526 00:38:32,641 --> 00:38:34,503 Kau orang yang bisa dipercaya. Aku bisa lihat itu. 527 00:38:34,568 --> 00:38:37,204 Tapi aku perlu tahu jika mereka bisa melakukan tugasnya. 528 00:38:37,240 --> 00:38:39,659 Jadi aku sudah siapkan sedikit tes. 529 00:38:40,426 --> 00:38:44,027 Ini cara kerjanya. Aku akan lepas tikus-tikusan ini. 530 00:38:44,772 --> 00:38:46,222 Kucing-kucing Tn. Muleytoad... 531 00:38:46,246 --> 00:38:47,921 ...akan mengejar mereka melewati rintangan. 532 00:38:47,966 --> 00:38:50,372 Jika salah satu tikus mampu mencapai keju, 533 00:38:50,443 --> 00:38:52,067 Maka aku takut kesepakatan batal. 534 00:38:52,092 --> 00:38:53,947 - Cukup adil. - Bersedia, 535 00:38:53,993 --> 00:38:56,604 Siap, mulai! 536 00:38:57,935 --> 00:39:00,458 Butch, Meathead. Tangkap mereka. 537 00:39:38,489 --> 00:39:40,404 Shorty, giliranmu. 538 00:40:00,406 --> 00:40:03,379 Wow. Kau lihat itu? Kucing-kucing ini bisa diandalkan. 539 00:40:03,407 --> 00:40:05,986 Ini belum berakhir, Bentley. Lihat. 540 00:40:08,866 --> 00:40:10,963 Lightnin', mari selesaikan ini. 541 00:40:46,762 --> 00:40:50,460 Kau diterima. Kau bisa tidur di lumbung mulai besok. 542 00:41:11,794 --> 00:41:15,294 Situs Agen Slot Terbesar http://188.166.240.112/ 543 00:43:31,429 --> 00:43:33,415 Mereka tak seharusnya macam-macam dengan kita. 544 00:43:33,439 --> 00:43:35,355 Benar, Paman Jerry? 545 00:43:41,295 --> 00:43:42,720 Kena kau. 546 00:43:44,105 --> 00:43:46,465 Ini dia biang masalahmu, Tn. Benson. 547 00:43:46,500 --> 00:43:48,439 Mereka terlihat jahat. 548 00:43:48,503 --> 00:43:51,874 Mereka memang jahat. Mungkin juga gila. 549 00:43:51,936 --> 00:43:53,866 Sungguh? 550 00:43:55,161 --> 00:43:58,297 Bentley, mereka hanya tikus. Tikus yang tak berbahaya. 551 00:43:59,463 --> 00:44:01,680 Maaf, Bu, 552 00:44:01,705 --> 00:44:04,607 Tapi aku pernah melihat yang disebut "makhluk tak berbahaya"... 553 00:44:04,632 --> 00:44:08,219 ...sama seperti ini menghabisi satu kota hingga tak bersisa. 554 00:44:08,312 --> 00:44:12,526 Pernah dengar kota metropolitan Grand Mesa, Oklahoma yang ramai? 555 00:44:12,567 --> 00:44:16,034 - Aku rasa tidak pernah. - Itu tepatnya yang kumaksud. 556 00:44:16,107 --> 00:44:19,153 Syukurlah kau datang ke sini untuk membantu kami. 557 00:44:19,209 --> 00:44:21,790 Beritahu aku berapa kami harus bayar, lalu kau bisa pergi. 558 00:44:21,834 --> 00:44:23,874 Aku tak bisa menerima uangmu, 559 00:44:23,931 --> 00:44:28,056 Karena pekerjaanku belum selesai. 560 00:44:28,113 --> 00:44:31,162 - Belum selesai? - Belum, Pak. 561 00:44:31,186 --> 00:44:33,087 Untuk setiap tikus yang kau lihat, 562 00:44:33,088 --> 00:44:37,289 Seharusnya ada 2-3 ribu lainnya masih sembunyi di sekitarmu. 563 00:44:37,331 --> 00:44:39,249 Dari sanalah muncul ungkapan, 564 00:44:39,274 --> 00:44:41,351 "Puncak gunung tikus." 565 00:44:41,395 --> 00:44:42,707 Aku dan kucing-kucing, 566 00:44:42,732 --> 00:44:45,641 Banyak yang harus kami kerjakan di sini. 567 00:44:46,547 --> 00:44:48,235 Kita akan menempuh perjalanan berminggu-minggu, 568 00:44:48,260 --> 00:44:49,954 Mengantarkan ternak untuk dijual, Betty. 569 00:44:50,005 --> 00:44:51,730 Kita bisa minta Sunflower tetap di sini... 570 00:44:51,747 --> 00:44:53,659 ...dan mengawasi peternakan selagi kita pergi. 571 00:44:53,684 --> 00:44:55,503 Siapa? 572 00:44:55,528 --> 00:44:57,944 Maksudku, tentu, aku siap melayanimu. 573 00:44:57,980 --> 00:45:00,498 Aku akan mengurus mereka. 574 00:45:00,540 --> 00:45:03,394 Apa maksudmu, mengurus mereka? 575 00:45:05,092 --> 00:45:06,685 Jelas tidak! 576 00:45:06,757 --> 00:45:08,852 Apa yang terjadi kepadamu di kota, Bentley? 577 00:45:08,874 --> 00:45:11,193 Kau tak ingat apa yang Kakek selalu katakan kepada kita? 578 00:45:11,218 --> 00:45:14,751 Di sini, ada cukup ruang untuk semua orang temukan rumah. 579 00:45:14,799 --> 00:45:16,855 Aku akan bawa mereka pergi jauh dari peternakan. 580 00:45:16,881 --> 00:45:19,038 Tapi kita akan lepaskan mereka. 581 00:45:22,795 --> 00:45:24,376 Aku mengemas beberapa barang. 582 00:45:24,423 --> 00:45:28,405 Peralatanmu, beberapa pakaian, dan biskuit tentunya. 583 00:45:28,455 --> 00:45:30,437 Maafkan aku, anak-anak. 584 00:45:30,505 --> 00:45:31,836 Adikku... 585 00:45:31,898 --> 00:45:34,165 Dia pasti akan mengerti. Aku tahu itu. 586 00:45:34,233 --> 00:45:38,009 Sementara itu, usahakan tetap dekat dan tetap aman. 587 00:45:38,047 --> 00:45:39,493 Jika kau mendapat masalah, 588 00:45:39,517 --> 00:45:41,920 Masuklah ke dalam lubang anjing padang rumput itu. 589 00:45:41,982 --> 00:45:43,389 Tak ada tempat lain yang lebih aman. 590 00:45:43,458 --> 00:45:46,130 Kami akan membawamu pulang. Aku janji. 591 00:45:52,000 --> 00:45:55,755 Aku ingin nyanyikan kalian lagu koboi seandainya aku punya gitar, 592 00:45:55,798 --> 00:45:57,976 Dan aku tahu cara memainkannya. 593 00:45:58,010 --> 00:46:00,989 - Atau bernyanyi. - Lagu koboi apa yang kau tahu? 594 00:46:01,014 --> 00:46:04,823 Oke, jika aku tahu satu lagu koboi, maka aku akan menyanyikannya. 595 00:46:04,860 --> 00:46:08,418 Kau tahu, itu sama menghiburnya dari caramu menjelaskan. 596 00:46:15,810 --> 00:46:17,630 Apa itu? 597 00:46:37,825 --> 00:46:39,379 Lari! 598 00:46:40,478 --> 00:46:43,080 Tunggu dulu... Kita sangat aman. 599 00:46:43,105 --> 00:46:44,496 Tak mungkin dia bisa melukai kita... 600 00:46:44,521 --> 00:46:48,022 - ...dengan kandang di kepalanya. - Kau benar. Lihatlah dirimu. 601 00:46:48,083 --> 00:46:50,897 Kau merasa malu sekarang, 'kan? 602 00:47:12,799 --> 00:47:15,764 Semuanya tenang. Tenang. 603 00:47:15,806 --> 00:47:19,818 Setelah berjam-jam mempelajari benda misterius didepan kalian, 604 00:47:19,843 --> 00:47:23,534 Kami mengetahui ini adalah makanan! 605 00:47:26,620 --> 00:47:29,255 Ini memiliki rasa logam. 606 00:47:29,315 --> 00:47:31,651 Kemungkinan ini butuh selera khusus. 607 00:47:31,683 --> 00:47:35,038 Makanannya dibagian dalam. 608 00:47:35,064 --> 00:47:37,532 Astaga. Di mana akal sehatmu. 609 00:47:37,557 --> 00:47:40,934 Masalahnya adalah, bagaimana kita membukanya? 610 00:47:40,965 --> 00:47:42,713 Biar Big Tim melakukan itu. 611 00:48:07,295 --> 00:48:08,870 Penyusup! 612 00:48:08,897 --> 00:48:11,418 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di bawah sini? 613 00:48:25,569 --> 00:48:27,908 Ini enak. 614 00:48:30,824 --> 00:48:33,024 Terima kasih. Terima kasih. 615 00:48:33,049 --> 00:48:36,582 Ini adalah istriku, dan ini putriku. 616 00:48:36,609 --> 00:48:38,451 Halo. 617 00:48:39,262 --> 00:48:40,476 Hei, semua. 618 00:48:40,501 --> 00:48:42,713 Apa semuanya bersenang-senang? 619 00:48:44,806 --> 00:48:48,395 Kita harus berterima kasih kepada orang-orang ini. 620 00:48:48,512 --> 00:48:53,058 Sekarang, mari bicara tentang kota kita. Tempat yang kita sebut rumah. 621 00:48:53,102 --> 00:48:55,282 Ini selalu tempat yang damai. 622 00:48:55,307 --> 00:48:57,840 Tapi belakangan, kita kehilangan sesuatu... 623 00:48:57,880 --> 00:48:59,697 Sherif yang mumpuni. 624 00:48:59,763 --> 00:49:03,764 Malam ini, kita menemukannya! 625 00:49:03,814 --> 00:49:07,001 - Aku setuju! - Aku juga setuju. 626 00:49:07,041 --> 00:49:08,231 Baiklah kalau begitu. 627 00:49:08,263 --> 00:49:10,400 Semua yang setuju menjadikan teman kita ini... 628 00:49:10,425 --> 00:49:12,994 ...rekanan dari sherif komunitas anjing padang rumput baru kita, 629 00:49:13,019 --> 00:49:14,864 Katakan "Yip"! 630 00:49:16,437 --> 00:49:17,854 Yang tidak setuju? 631 00:49:19,917 --> 00:49:21,275 Keputusan sudah mutlak. 632 00:49:21,311 --> 00:49:23,914 Kita memiliki Sherif baru! 633 00:49:23,964 --> 00:49:26,049 Selamat datang di rumah barumu. 634 00:49:31,317 --> 00:49:34,712 Hei, teman. Silakan masuk. 635 00:49:34,789 --> 00:49:37,298 Kau tahu aku suka gayamu? 636 00:49:37,358 --> 00:49:39,790 Kau keluarga sekarang 637 00:49:39,822 --> 00:49:42,797 Selamat datang di bawah tanah kami 638 00:49:42,846 --> 00:49:45,239 Ke bawah tanah kami 639 00:49:45,515 --> 00:49:49,253 Buka sepatumu dan anggap rumah sendiri 640 00:49:49,315 --> 00:49:51,880 Rumah kami juga rumahmu 641 00:49:51,906 --> 00:49:54,666 Apa milikku adalah milikmu 642 00:49:54,724 --> 00:49:58,825 Dan sekarang kami membuka pintu kami 643 00:50:00,111 --> 00:50:01,999 Kemasi tasmu 644 00:50:02,049 --> 00:50:04,049 Jangan membuat kegaduhan 645 00:50:04,085 --> 00:50:07,077 Ikuti kami ke bawah sini 646 00:50:07,411 --> 00:50:09,792 Kau pindah bersama kami 647 00:50:09,845 --> 00:50:12,880 Kau pindah bersama kami 648 00:50:17,984 --> 00:50:21,858 Masuki kota kami secara tiba-tiba 649 00:50:21,882 --> 00:50:23,595 Selamat datang di tim 650 00:50:23,619 --> 00:50:26,918 Kami senang temukan teman sepertimu 651 00:50:27,586 --> 00:50:30,561 Banyak yang harus kita kerjakan 652 00:50:33,022 --> 00:50:36,646 Kemasi tasmu, jangan membuat kegaduhan 653 00:50:36,671 --> 00:50:39,897 Ikuti kami ke bawah sini 654 00:50:39,984 --> 00:50:45,649 Kau pindah bersama kami 655 00:50:47,324 --> 00:50:49,405 Kita akan pasang tirai baru. Lampu gantung baru. 656 00:50:49,430 --> 00:50:51,284 Tak butuh waktu lama. Ini perbatasan baru. 657 00:50:51,309 --> 00:50:53,067 Pencarianmu telah berakhir. Pertaruhanmu telah didapatkan. 658 00:50:53,089 --> 00:50:54,892 Rumah peternakan yang iri memanggil namamu 659 00:50:54,917 --> 00:50:56,809 Jadi bawa pakaianmu, tak ada waktu untuk bermalasan 660 00:50:56,834 --> 00:50:58,677 Ini sangat nyaman berada jauh di bawah 661 00:50:58,706 --> 00:51:00,275 Satu langkah singkat dari atas 662 00:51:00,300 --> 00:51:02,201 Hati dan tangan yang hangat. Kau akan merasakan cinta. 663 00:51:02,276 --> 00:51:05,421 Rumah, rumah di jangkauan 664 00:51:05,446 --> 00:51:09,170 Di mana tikus dan anjing padang rumput bermain 665 00:51:09,175 --> 00:51:12,925 Jadi kemasi tasmu jangan buat kegaduhan 666 00:51:12,942 --> 00:51:16,455 Dan bergabung keluarga di sini 667 00:51:16,482 --> 00:51:22,169 Kau pindah bersama kami 668 00:51:30,216 --> 00:51:32,844 Aku merasa baik mengetahui selagi kami pergi mengantar ternak, 669 00:51:32,869 --> 00:51:36,530 Kami menyerahkan Double UB dibawah penjagaan Tn. Muleytoad. 670 00:51:36,577 --> 00:51:39,171 Siapa? Ya, Pak. 671 00:51:39,196 --> 00:51:41,229 Kalian pergilah menjual ternakmu. 672 00:51:41,262 --> 00:51:43,177 Aku janji, saat kau kembali, 673 00:51:43,202 --> 00:51:46,229 Kau takkan lagi memiliki peternakan yang perlu dikhawatirkan. 674 00:51:46,254 --> 00:51:47,363 Maaf? 675 00:51:47,388 --> 00:51:51,610 Maksudnya, kau tak perlu lagi khawatir dengan peternakan. 676 00:51:51,662 --> 00:51:55,089 Baiklah, perjalanan panjang dan berat menanti kita. 677 00:51:55,137 --> 00:51:58,833 Tapi aku rasa kita sudah siap. 678 00:51:58,906 --> 00:52:02,215 Mari bawa hewan-hewan ini ke Abilene! 679 00:52:09,855 --> 00:52:12,325 Apa ada yang membiarkan sapi-sapi meninggalkan kandang? 680 00:52:13,351 --> 00:52:14,840 Tunggu sini. 681 00:52:29,109 --> 00:52:30,744 Itu aneh. 682 00:52:30,769 --> 00:52:32,820 Mari temukan surat tanahnya. 683 00:52:49,100 --> 00:52:50,846 Sebentar, semuanya. 684 00:52:50,871 --> 00:52:52,470 Tom menemukannya. 685 00:52:52,553 --> 00:52:55,194 Ini surat dari Bibi Millie. 686 00:52:55,268 --> 00:52:57,859 Ini daftar belanjaan. 687 00:52:57,911 --> 00:53:00,234 Tagihan kayu. Tagihan. 688 00:53:00,259 --> 00:53:01,828 Surat dari Paman Steve... 689 00:53:02,072 --> 00:53:05,486 Sudah cukup! Anak-anak, usir dia! 690 00:53:08,874 --> 00:53:10,670 Kena kau! 691 00:53:32,707 --> 00:53:35,541 Bukan... Surat tanahnya tak ada. 692 00:53:35,576 --> 00:53:37,260 Aku tak mengerti. 693 00:53:37,306 --> 00:53:41,261 Jakcalope tak mungkin masuk ke sini dan mengambilnya. 694 00:53:42,252 --> 00:53:46,086 Jangan bilang kau tak pernah dengan soal Jackalope. 695 00:53:47,148 --> 00:53:49,147 Tak ada yang tahu dari mana asalnya, 696 00:53:49,178 --> 00:53:52,582 Dan hanya sedikit yang melihatnya untuk bisa sampaikan kisahnya. 697 00:53:53,133 --> 00:53:55,129 Itu memiliki bentuk seperti kelinci. 698 00:53:55,183 --> 00:53:56,285 Setinggi ini, 699 00:53:56,317 --> 00:53:59,497 Dengan tanduk rusa, dan gigi ular derik. 700 00:54:01,151 --> 00:54:03,973 Kabarnya pada malam seperti ini, 701 00:54:04,063 --> 00:54:05,860 Ketika bulan purnama, 702 00:54:05,900 --> 00:54:07,660 Jackalope muncul, 703 00:54:07,690 --> 00:54:11,391 Bergerak melintasi padang rumput dengan satu tujuan. 704 00:54:11,448 --> 00:54:15,102 Untuk memburu mangsa favoritnya... 705 00:54:15,144 --> 00:54:16,715 Kucing! 706 00:54:57,789 --> 00:55:02,877 Ini hanya ayam padang rumput biasa. Lihat. Ini paruhnya. 707 00:55:02,902 --> 00:55:06,669 Nak, itu bukan paruh. Itu taring. 708 00:55:06,997 --> 00:55:08,998 Ini adalah ular derik penyamping. 709 00:55:09,023 --> 00:55:11,348 Siapa yang pernah dengar ular memiliki tangan? 710 00:55:11,392 --> 00:55:13,668 Siapa yang pernah dengar ayam bergigi? 711 00:55:13,694 --> 00:55:16,198 Ayah, Curly, berhenti berdebat. 712 00:55:16,264 --> 00:55:18,127 Sherif pasti tahu harus bagaimana dengan dia. 713 00:55:18,152 --> 00:55:19,944 Pemikiran bagus, sayang. 714 00:55:34,654 --> 00:55:38,127 Sherif, kami membawa sesuatu yang kau dan deputi haris lihat. 715 00:55:38,152 --> 00:55:39,652 Ini ular derik penyamping. 716 00:55:39,680 --> 00:55:41,335 Itu ayam padang rumput. 717 00:55:41,389 --> 00:55:43,639 Itu saudara kami! 718 00:55:47,856 --> 00:55:49,760 Kenapa kau tak di peternakan? 719 00:55:49,830 --> 00:55:51,688 Apa Betty dan Bentley bersamamu? 720 00:55:51,732 --> 00:55:53,631 Apa yang terjadi? 721 00:55:59,101 --> 00:56:02,126 Muleytoad merencanakan sesuatu yang buruk, Paman Jerry. 722 00:56:02,176 --> 00:56:05,100 Ya. Tunggu hingga Betty, Bentley, dan Bumpy kembali. 723 00:56:05,146 --> 00:56:07,554 - Dan dia akan menyesal. - Itu pasti sudah terlambat. 724 00:56:07,581 --> 00:56:09,620 Keluarga kita butuh kita sekarang! 725 00:56:18,626 --> 00:56:20,104 Tapi apa yang bisa kita lakukan? 726 00:56:20,161 --> 00:56:22,121 Kucing-kucing itu lebih kuat dari kita. 727 00:56:22,166 --> 00:56:23,822 Lebih cepat dari kita. 728 00:56:23,835 --> 00:56:25,619 Lebih kejam dari kita. 729 00:56:31,520 --> 00:56:33,057 Kita butuh rencana. 730 00:56:34,399 --> 00:56:36,177 Disana kau rupanya. 731 00:56:36,205 --> 00:56:38,025 Dia mencarimu, kau tahu? 732 00:56:38,066 --> 00:56:39,282 Siapa, Pak Tua? 733 00:56:39,347 --> 00:56:41,207 Sally dan aku, 734 00:56:41,232 --> 00:56:43,257 Kami sedang menggali di sana. 735 00:56:43,307 --> 00:56:44,587 Lalu kubilang pada Sally, 736 00:56:44,652 --> 00:56:47,754 "Sally, mungkin kita perlu menggali di sana," 737 00:56:47,822 --> 00:56:50,280 "Lalu melihat apa yang bisa kita temukan di sana." 738 00:56:52,007 --> 00:56:54,346 Ya, tentu, saat aku muda, 739 00:56:54,371 --> 00:56:56,552 Aku tak menggali sebanyak sekarang. 740 00:56:56,624 --> 00:56:59,363 Dulu, aku dan istriku, Ethel, 741 00:56:59,400 --> 00:57:01,751 Kami memiliki liang kecil di sisi luar. 742 00:57:01,776 --> 00:57:04,178 - Tunggu. Siapa orangnya? - Siapa apanya? 743 00:57:04,203 --> 00:57:07,485 - Yang mencari kami. - Dia. 744 00:57:18,743 --> 00:57:21,683 Anak-anak, aku rasa kita baru saja memiliki rencana. 745 00:57:34,627 --> 00:57:36,176 Itu hampir benar. 746 00:57:36,196 --> 00:57:38,545 - Telinganya kurang panjang. - Giginya harus lebih tajam. 747 00:57:38,572 --> 00:57:41,066 Itu butuh tanduk lagi. Butuh tanduk lagi. 748 00:57:46,354 --> 00:57:48,496 Lumayan. 749 00:57:53,816 --> 00:57:56,593 Satu lembar kertas, Clem. 750 00:57:56,639 --> 00:57:58,371 Hanya itu yang harus kau lakukan. 751 00:57:58,387 --> 00:58:01,213 Temukan selembar kertas. 752 00:58:01,576 --> 00:58:04,775 Ya, tapi surat tanahnya tak ada, bos. 753 00:58:04,809 --> 00:58:07,923 Mungkin kau sebaiknya, kau tahu... 754 00:58:09,257 --> 00:58:11,367 - Maafkan aku? - Bukan apa-apa. 755 00:58:11,392 --> 00:58:13,322 Tidak, Clem. Katakan padaku. 756 00:58:13,343 --> 00:58:16,466 Mungkin aku sebaiknya... 757 00:58:16,530 --> 00:58:18,935 Membeli peternakan dari mereka. 758 00:58:19,864 --> 00:58:22,712 Membelinya? Membelinya? 759 00:58:22,779 --> 00:58:25,353 Aku mencoba membeli itu dari kakek mereka. 760 00:58:25,386 --> 00:58:27,243 Dia menolak setiap tawaran. 761 00:58:27,308 --> 00:58:29,547 Dia bilang nilai uang takkan cukup. 762 00:58:29,593 --> 00:58:34,743 Kau tahu kenapa? Dia bilang itu rumah mereka. 763 00:58:34,989 --> 00:58:38,100 Dia menolak uang. 764 00:58:38,118 --> 00:58:40,179 Orang macam apa yang melakukan itu? 765 00:58:40,228 --> 00:58:46,219 Sekarang kembali ke sana, dan temukan surat tanahnya! 766 00:59:12,975 --> 00:59:16,728 Ada yang aneh di sini. 767 00:59:20,541 --> 00:59:24,386 Siapa kira kucing berdandan seperti Jackalope bisa berhasil? 768 00:59:24,423 --> 00:59:27,473 Itu baru satu pertempuran. Kita akan pikirkan cara. 769 00:59:27,520 --> 00:59:30,463 Paman Jerry benar. Kita butuh bala bantuan. 770 00:59:30,539 --> 00:59:33,665 Seandainya kami tak harus berurusan dengan para predator itu... 771 00:59:36,108 --> 00:59:38,016 Kami pasti siap membantumu. 772 00:59:39,751 --> 00:59:42,032 Anak-anak, ada yang harus kita lakukan. 773 00:59:42,085 --> 00:59:44,417 Betty dan Bentley akan sangat terkejut... 774 00:59:44,441 --> 00:59:46,441 ...ketika mereka pulang. 775 00:59:50,921 --> 00:59:53,882 Ada yang ingat agar mengambil uang kita untuk carro? 776 00:59:54,862 --> 00:59:57,104 Tunggu sini. Aku segera kembali. 777 01:00:00,783 --> 01:00:02,777 Baiklah, mari kita pulang. 778 01:00:10,806 --> 01:00:15,426 Aku berusaha. Sungguh. Kau tahu itu, 'kan? 779 01:00:16,296 --> 01:00:21,019 Tapi bos tak peduli soal itu, atau soal aku, atau kau. 780 01:00:21,068 --> 01:00:23,233 Yang dia pedulikan adalah tanah. 781 01:00:23,258 --> 01:00:25,525 Tanah, tanah, dan tanah... 782 01:00:26,738 --> 01:00:29,205 Kalian yang terbaik. Serius. 783 01:00:29,276 --> 01:00:32,449 Aku tahu aku tak mengatakannya cukup sering, tapi itu fakta. 784 01:00:33,592 --> 01:00:36,478 Kau tahu? Aku akan buatkan kita makan malam yang lezat. 785 01:00:37,884 --> 01:00:40,053 Di mana buku resepnya? 786 01:00:40,117 --> 01:00:44,284 Biar aku lihat. Biskuit. Biskuit. Biskuit lagi. 787 01:00:44,307 --> 01:00:46,510 Aku tak pernah melihat resep biskuit sebanyak ini. 788 01:00:46,571 --> 01:00:48,690 Pai rhubarb, meat loaf, 789 01:00:48,730 --> 01:00:51,779 Surat tanah peternakan, jardiniere nanas. 790 01:00:52,970 --> 01:00:55,041 Surat tanah peternakan! 791 01:00:56,520 --> 01:00:58,294 Kerja bagus. Berikutnya. 792 01:00:58,304 --> 01:01:03,011 Itu benar. Tak ada yang perlu ditakuti. Berikutnya. 793 01:01:03,036 --> 01:01:04,929 Jadi mereka bukan predator? 794 01:01:04,954 --> 01:01:07,389 Bukan. Mereka gunakan dia untuk menakuti burung gagak. 795 01:01:07,414 --> 01:01:10,022 Tentu saja. Itu sangat mengerikan. 796 01:01:10,081 --> 01:01:11,997 Itu yang bisa kita andalkan. 797 01:01:13,420 --> 01:01:15,451 Sekarang apa? 798 01:01:17,789 --> 01:01:19,354 Itu orangan sawah. 799 01:01:19,393 --> 01:01:21,143 Bos dan aku memasangnya di sana... 800 01:01:21,168 --> 01:01:23,076 ...untuk menakuti anjing padang rumput... 801 01:01:23,263 --> 01:01:25,944 Tunggu dulu. Aku bersumpah... 802 01:01:26,983 --> 01:01:30,026 Nomor 3 dan 14, bergerak! 803 01:01:30,811 --> 01:01:34,292 Nomor 2, 5, 11, dan 22, bergerak! 804 01:01:38,512 --> 01:01:40,666 Kita harus tetap tenang. 805 01:01:40,712 --> 01:01:43,387 Tak mungkin mereka bisa mendapatkan kita di sini. 806 01:01:44,259 --> 01:01:46,058 Kita diserang! 807 01:01:56,605 --> 01:01:58,193 Predator! 808 01:01:58,884 --> 01:02:00,529 Mereka mendapatkan Frank! 809 01:02:03,343 --> 01:02:04,680 Aku berutang padamu. 810 01:02:04,723 --> 01:02:07,056 Mereka tak tahu apa yang menerjang mereka. Kau berhasil. 811 01:02:07,080 --> 01:02:09,185 Peternakan diselamatkan. 812 01:02:10,605 --> 01:02:12,680 Mundur! Mundur! 813 01:02:42,696 --> 01:02:44,904 Tunggu! Surat tanahnya! 814 01:02:51,613 --> 01:02:53,501 Terima itu, dasar hama! 815 01:02:54,997 --> 01:02:57,908 - Kita tunjukkan mereka! - Itu benar. 816 01:03:11,676 --> 01:03:14,028 Sunflower Muleytoad. 817 01:03:14,082 --> 01:03:16,452 Apa ada lagi yang berpikir itu nama yang aneh? 818 01:03:20,414 --> 01:03:21,942 Sisi bagusnya, 819 01:03:21,967 --> 01:03:23,874 Kau menghasilkan keuntungan besar dari carro-mu. 820 01:03:23,917 --> 01:03:25,739 Situasi bisa saja lebih buruk. 821 01:03:29,024 --> 01:03:31,196 Kita bisa tidur di lumbung untuk sementara. 822 01:03:31,221 --> 01:03:33,793 Menyewa pekerja untuk bantu kita dirikan kembali rumah. 823 01:03:33,854 --> 01:03:35,686 Kita akan bisa kembali beroperasi lagi. 824 01:03:35,711 --> 01:03:38,295 Kau tahu, Betty, berada di sini bersamamu dan Bumpy, 825 01:03:38,320 --> 01:03:40,915 Memperbaiki tempat lama, mengenang Kakek, 826 01:03:40,958 --> 01:03:43,756 Itu mengingatkanku sesuatu yang hampir aku lupakan. 827 01:03:43,802 --> 01:03:47,099 "Masa baik atau buruk, kita selalu saling menjaga"? 828 01:03:47,112 --> 01:03:49,827 Karena kita adalah keluarga. 829 01:03:49,852 --> 01:03:52,984 Bukan. itu mengingatkanku alasanku pergi ke kota saat pertama. 830 01:03:56,190 --> 01:03:58,197 - Apa? - Bukan apa-apa. 831 01:03:58,221 --> 01:03:59,645 Apa tadi kau bilang? 832 01:04:00,429 --> 01:04:03,045 Pagi ini, aku sadar aku bukan peternak. 833 01:04:03,123 --> 01:04:05,163 Aku sebenarnya orang rel kereta. 834 01:04:05,194 --> 01:04:08,874 Rel baja, dentingan dari... 835 01:04:08,893 --> 01:04:10,096 Roda? 836 01:04:10,130 --> 01:04:12,967 Bukan, yang lainnya... Kau tahu... 837 01:04:13,066 --> 01:04:15,564 Terserahlah. Itu adalah takdirku. 838 01:04:15,602 --> 01:04:17,698 Oke. Ayo, Tom. Kita harus berkemas. 839 01:04:17,723 --> 01:04:19,365 Kita pergi besok pagi. 840 01:04:27,197 --> 01:04:29,612 Aku mohon, Bent, jangan pergi. 841 01:04:29,666 --> 01:04:31,880 Double UB harusnya bisa dijual dengan harga bagus... 842 01:04:31,905 --> 01:04:33,266 ...setelah kau membersihkannya. 843 01:04:33,291 --> 01:04:34,718 Kau bisa simpan uangnya. 844 01:04:34,743 --> 01:04:37,228 Aku tak menginginkan uangnya. Aku ingin kau tetap di sini. 845 01:04:37,252 --> 01:04:38,963 Kami membutuhkanmu di sini. 846 01:04:38,988 --> 01:04:40,424 Dan dan Bumpy pasti bisa melakukan itu. 847 01:04:40,437 --> 01:04:42,236 Saat kau siap, datanglah ke kota. 848 01:04:42,262 --> 01:04:44,576 Aku akan siapkan kamar untukmu. 849 01:05:06,824 --> 01:05:08,522 Sekarang apa? 850 01:05:14,397 --> 01:05:17,898 Itu mereka, Marshal. Aku mau mereka segera ditangkap. 851 01:05:17,923 --> 01:05:21,985 - Ditangkap? Untuk apa? - Menghuni liar tanahku. 852 01:05:22,016 --> 01:05:24,538 Tampaknya Tn. Critchley memiliki surat tanah... 853 01:05:24,563 --> 01:05:26,630 ...yang menjelaskan dia pemilik peternakan ini. 854 01:05:27,047 --> 01:05:29,627 Ini suratnya, legal dan sah. 855 01:05:29,662 --> 01:05:33,315 Critchley, kau tahu pasti ini tanah Benson. 856 01:05:33,359 --> 01:05:35,817 Kau berusaha membelinya berkali-kali dari kakek mereka. 857 01:05:35,883 --> 01:05:37,583 Apa itu benar, August? 858 01:05:37,591 --> 01:05:41,742 Orang malang itu yakin dia pemilik seluruh negara bagian. 859 01:05:41,767 --> 01:05:44,868 Aku tawarkan sejumlah kecil untuk membantu relokasi. 860 01:05:44,893 --> 01:05:46,298 Bisa dibilang amal. 861 01:05:46,340 --> 01:05:49,889 - Itu bohong! - Dasar licik! Ular! 862 01:05:49,930 --> 01:05:53,495 Baik, semua tenang! 863 01:05:53,520 --> 01:05:58,806 Maaf, Bu. Mungkin hanya sedikit salah paham. 864 01:06:00,698 --> 01:06:04,673 - Itu benar, Diablo. - Aku bilang diam. 865 01:06:04,698 --> 01:06:07,726 Sekarang, Nn. Benson, jika kau bisa tunjukkan aku surat tanahmu, 866 01:06:07,751 --> 01:06:10,294 Tn. Critchley dan aku akan segera pergi. 867 01:06:10,325 --> 01:06:14,153 Tapi semalam terjadi kebakaran. Semuanya hilang. 868 01:06:14,221 --> 01:06:16,449 Berarti kau tak punya surat tanah. 869 01:06:16,489 --> 01:06:19,243 Mereka menerobos masuk, Marshal. Bawa mereka pergi. 870 01:06:19,359 --> 01:06:21,382 Ini buruk. 871 01:06:21,394 --> 01:06:22,899 Aku punya ide. 872 01:06:22,924 --> 01:06:24,693 Kita butuh gerobak sorong, meriam, 873 01:06:24,731 --> 01:06:27,010 1,000 anjing padang rumput, seekor banteng, 874 01:06:27,035 --> 01:06:30,289 Kawat berduri, orangan sawah, pelampung... 875 01:06:30,314 --> 01:06:32,399 Marshal, tolong, kau membuat kesalahan. 876 01:06:32,472 --> 01:06:35,517 Aku juga tak suka ini, tapi aku tak punya pilihan. 877 01:06:35,575 --> 01:06:37,189 Hukum adalah hukum. 878 01:06:37,210 --> 01:06:39,162 Critchley, aku akan... 879 01:06:39,187 --> 01:06:41,749 Apa kau dengar itu? Dia mengancamku. 880 01:06:41,772 --> 01:06:43,747 Bu, maafkan aku, 881 01:06:43,817 --> 01:06:46,401 Tapi kecuali kau punya bukti menunjukkan sebaliknya, 882 01:06:46,453 --> 01:06:48,985 Aku harus menerima klaim Tn. Critchley. 883 01:06:49,028 --> 01:06:51,214 Apa yang terjadi di sini, Marshal? 884 01:06:54,869 --> 01:06:57,559 Bentley, aku pikir kau ingin pulang. 885 01:06:58,506 --> 01:07:00,598 Ini adalah rumahku. 886 01:07:21,529 --> 01:07:23,450 Butuh bantuan, Sherif? 887 01:07:28,076 --> 01:07:31,725 Anjing Padang Rumput Ekspres siap meluncur! 888 01:07:34,775 --> 01:07:37,449 Aku akan bangun kota di sini. 889 01:07:37,506 --> 01:07:41,769 Critchleyville. Bukan... Critchopolis. 890 01:07:41,814 --> 01:07:43,511 Bagaimana dengan mimpimu, Bentley? 891 01:07:43,543 --> 01:07:45,625 Kau ingin menjadi taipan rel kereta. 892 01:07:45,650 --> 01:07:47,394 Aku memang taipan rel kereta. 893 01:07:47,419 --> 01:07:50,749 Peserta pelatihan Asisten Regional Junior taipan rel kereta. 894 01:07:50,801 --> 01:07:53,259 Tapi itu tak pernah membuatku sebahagia... 895 01:07:53,284 --> 01:07:56,827 ...seperti saat di sini di Double UB bersama keluargaku. 896 01:07:56,900 --> 01:07:58,757 Senang kau kembali, Nak. 897 01:07:58,931 --> 01:08:01,364 Jika kau bisa beri kami beberapa hari, Marshal, 898 01:08:01,377 --> 01:08:03,349 Aku yakin kami bisa menjelaskan ini. 899 01:08:04,670 --> 01:08:07,187 Hukum adalah hukum, Tn. Benson. 900 01:08:07,246 --> 01:08:10,697 Dan aku akan mengantarmu meninggalkan properti sekarang. 901 01:08:18,658 --> 01:08:20,984 Semangat, temanku. 902 01:08:47,528 --> 01:08:48,898 Apa kau bilang? 903 01:08:49,812 --> 01:08:53,604 - Bentley, ada apa? - Kau sebaiknya ikat dia, Marshal. 904 01:08:58,716 --> 01:09:01,495 Tn. Benson, ada apa denganmu? 905 01:09:01,556 --> 01:09:04,918 Tidak, aku pikir kau mungkin tertarik dengan ini. 906 01:09:05,521 --> 01:09:09,528 "Dicari atas perampokan bank dan pemalsuan." 907 01:09:09,552 --> 01:09:11,652 August Critchley. 908 01:09:11,696 --> 01:09:14,442 - Pemalsuan? - Biar aku lihat itu. 909 01:09:16,751 --> 01:09:19,891 Tanda tangan di surat ini tertulis "Lloyd Benson." 910 01:09:19,898 --> 01:09:22,367 Tapi nama Kakek bukan Lloyd Benson. 911 01:09:22,393 --> 01:09:24,288 Tapi Boyd Benson. 912 01:09:24,361 --> 01:09:26,407 Apa? Mereka bohong, Marshal. 913 01:09:26,473 --> 01:09:29,083 Aku sangat tahu. Aku sendiri yang tanda tangani surat itu. 914 01:09:30,183 --> 01:09:32,545 - Ups. - Ketahuan. 915 01:09:32,590 --> 01:09:36,379 Kau ditahan, Critchley. Ada yang kau ingin katakan? 916 01:09:36,848 --> 01:09:38,625 Hanya ini. 917 01:09:38,650 --> 01:09:41,184 Jalan, Diablo, jalan! 918 01:10:02,442 --> 01:10:04,297 Sudah aku bilang. 919 01:10:04,342 --> 01:10:08,402 Setelah kucing itu memegang sesuatu, dia takkan melepasnya. 920 01:10:18,714 --> 01:10:20,788 Kakek pasti sangat bangga. 921 01:10:20,826 --> 01:10:22,915 Ini akan sulit untuk sementara waktu, 922 01:10:22,939 --> 01:10:24,642 Bahkan dengan uang imbalan. 923 01:10:24,669 --> 01:10:27,100 Aku tahu. Tapi ini adalah rumah. 924 01:10:30,757 --> 01:10:33,388 Hei, biarkan aku ambilkan untukmu, anak-anak. 925 01:10:39,819 --> 01:10:42,879 Kita sebaiknya bangun kembali rumah di sebelah sana. 926 01:10:42,888 --> 01:10:45,105 Tanah di bawah ini sudah digali. 927 01:10:45,174 --> 01:10:46,829 Aku rasa kau benar. 928 01:10:46,902 --> 01:10:49,576 Entahlah. Ini terlihat cukup kokoh untuk... 929 01:10:55,408 --> 01:10:57,124 Anjing padang rumput. 930 01:11:03,182 --> 01:11:04,692 Emas! 931 01:11:08,070 --> 01:11:11,406 Tambang Emas UUB & Anjing Padang Rumput 932 01:12:15,326 --> 01:12:20,326 Situs Agen Slot Terbesar http://188.166.240.112/