1
00:01:29,005 --> 00:01:32,522
Dengar, pak, aku rasa kami
memiliki kota yang bagus disini.
2
00:01:32,587 --> 00:01:34,256
Kota yang bagus.
3
00:01:34,299 --> 00:01:36,283
Bersahabat dan ramah.
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,877
Orang-orang baik yang
menjalani hidup mereka,
5
00:01:38,902 --> 00:01:41,137
Melakukan yang terbaik.
6
00:01:41,187 --> 00:01:43,421
Ya, ruang yang terbuka lebar,
7
00:01:43,446 --> 00:01:47,286
Dimana kau bisa menggali lubang
dalam untuk ditempati keluargamu.
8
00:01:47,358 --> 00:01:48,910
Ada banyak tumbleweed,
9
00:01:48,993 --> 00:01:51,671
Dan serangga untuk
memberi makan anak-anakmu.
10
00:01:54,146 --> 00:01:59,177
Tapi ada bahaya yang
mengancam gaya hidup kami.
11
00:02:30,728 --> 00:02:34,957
Aku benci anjing padang rumput.
12
00:02:37,570 --> 00:02:39,973
Ada apa ribut-ribut, Duke?
13
00:02:40,000 --> 00:02:41,952
Aku menangkap predator, Ibu.
14
00:02:41,997 --> 00:02:43,475
Ambil barang-barangnya!
15
00:02:52,285 --> 00:02:54,367
Selamat datang di kota Barat
16
00:02:54,404 --> 00:02:56,271
Ada lebih yang bisa dilihat
jika kau melihat bawah
17
00:02:56,293 --> 00:02:59,212
Di balik permukaan
selagi kau menunggu
18
00:02:59,708 --> 00:03:01,951
Di bawah tanah yang
begitu tenang
19
00:03:01,976 --> 00:03:03,832
Terdapat Barat Liar
yang jarang terlihat
20
00:03:03,857 --> 00:03:06,749
Dimana anjing padang rumput
jumlah banyak berkumpul
21
00:03:14,309 --> 00:03:16,409
Melangkahlah menuju
gundukan tanah lama
22
00:03:16,431 --> 00:03:18,249
Lalu turunlah ke bawah tanah
23
00:03:18,299 --> 00:03:21,743
Terowongan yang panjang
adalah tempat kami berada
24
00:03:21,785 --> 00:03:23,930
Dimana kau bisa menembus
ke sisi lainnya
25
00:03:23,955 --> 00:03:25,970
Ini adalah Broadway Baby
dimana jalanan lebar
26
00:03:25,982 --> 00:03:28,753
Itu kunjungan yang
takkan kau lupakan
27
00:03:29,600 --> 00:03:33,241
Enam kaki di bawah,
adalah dunia keajaiban
28
00:03:33,264 --> 00:03:37,434
Kami bukanlah Boot Hill
dimana koboi istirahat
29
00:03:37,601 --> 00:03:39,337
Di bawah sini tak ada
lembu atau kuda
30
00:03:39,370 --> 00:03:41,443
Hanya kami anjing
padang rumput, tentunya
31
00:03:41,468 --> 00:03:44,870
Kami kota berduri terbaik
di seluruh Barat
32
00:03:46,710 --> 00:03:49,018
Ada sekolah satu ruangan
dan hotel besar
33
00:03:49,046 --> 00:03:50,895
Pengurus makam dan
sumur harapan
34
00:03:50,913 --> 00:03:54,041
Toko kelontong tepat di jalan sana
35
00:03:54,286 --> 00:03:56,762
Jadi singgahlah
ke balai kota baru kami
36
00:03:56,787 --> 00:03:58,621
Mungkin ada pernikahan
atau pertikaian
37
00:03:58,625 --> 00:04:01,474
Jamuan kami tak terkalahkan
38
00:04:08,705 --> 00:04:11,177
Di atas kami diawasi
39
00:04:11,202 --> 00:04:13,000
Kami akan sembunyi
jika kau menatap
40
00:04:13,070 --> 00:04:15,826
Di bawah sini kami mengikuti
irama ketukan band
41
00:04:16,551 --> 00:04:18,846
Disini ada musik, keseruan,
dan santapan
42
00:04:18,904 --> 00:04:20,808
Dimana muda, tua, besar, dan kecil
43
00:04:20,878 --> 00:04:23,798
Melakukan tari barisan
duri terbaik di sini
44
00:04:39,525 --> 00:04:41,907
Mari perlambat ini.
Kita sudah unggul
45
00:04:41,932 --> 00:04:43,629
Di atas dimana cahaya berlimpah
46
00:04:43,654 --> 00:04:47,274
Ada kucing dan tikus yang
selalu membuat kami tersenyum
47
00:04:47,299 --> 00:04:49,507
Jadi buktikanlah kisah
yang kami tunggu di bawah
48
00:04:49,532 --> 00:04:51,269
Kami tahu kau akan menikmati
pertunjukan besar ini
49
00:04:51,294 --> 00:04:55,125
Duduk, sayang, buka sepatumu
dan tinggallah untuk sesaat
50
00:04:55,186 --> 00:04:58,723
Enam kaki di bawah,
adalah dunia keajaiban
51
00:04:58,732 --> 00:05:02,782
Hanya kami anjing
padang rumput, tentunya
52
00:05:02,953 --> 00:05:04,851
Di bawah sini tak ada
lembu atau kuda
53
00:05:04,922 --> 00:05:06,744
Hanya kami anjing
padang rumput, tentunya
54
00:05:06,857 --> 00:05:10,494
Kami kota berduri terbaik
di seluruh Barat
55
00:05:10,594 --> 00:05:12,468
Jauh di bawah sini
56
00:05:12,493 --> 00:05:14,536
Untuk perbandingan
ini seperti kisah ikan paus
57
00:05:14,565 --> 00:05:16,230
Jangan habiskan waktu
untuk merenung
58
00:05:16,261 --> 00:05:18,313
Keluarkan uangmu.
Ini keseruan dan teriakan
59
00:05:18,354 --> 00:05:21,602
Kami kota berduri terbaik
di seluruh barat
60
00:05:21,622 --> 00:05:25,838
Kami yang terbaik di barat
61
00:05:25,863 --> 00:05:28,534
- Kita sebaiknya memulai
- Jadi mari kita lanjutkan
62
00:06:38,615 --> 00:06:41,045
Jangan kandang lagi.
63
00:06:41,104 --> 00:06:44,788
Selalu saja ada yang
jatuh, runtuh,
64
00:06:44,813 --> 00:06:47,747
Atau patah,
atau tak berfungsi, atau...
65
00:06:49,216 --> 00:06:52,371
Hentikanlah kalian berdua.
Ayo sarapan.
66
00:06:58,802 --> 00:07:01,426
Pagi, Bumpy. Pagi, semuanya.
67
00:07:01,435 --> 00:07:03,082
Tunggu, di mana anak-anak?
68
00:07:03,595 --> 00:07:06,425
Bagus. Ada hal lainnya
yang perlu diperbaiki.
69
00:07:11,923 --> 00:07:14,664
Kau tahu seluruh peternakan ini
hampir hancur, Betty.
70
00:07:14,685 --> 00:07:17,494
Seandainya aku tak berjanji kakekmu
akan selalu di sini untukmu,
71
00:07:17,554 --> 00:07:19,518
Aku pasti sudah lama pergi.
72
00:07:19,575 --> 00:07:21,909
Apa yang Kakek selalu
katakan kepadamu?
73
00:07:22,652 --> 00:07:24,686
"Jangan menduduki ular derik, Bumpy."
74
00:07:24,711 --> 00:07:25,804
Bukan.
75
00:07:25,829 --> 00:07:28,804
"Jangan minum air
dari sungai, Bumpy"?
76
00:07:31,337 --> 00:07:33,091
Bukan itu.
77
00:07:33,704 --> 00:07:36,607
Maksudmu,
"Saat baik atau buruk,"
78
00:07:36,673 --> 00:07:38,673
"Kita selalu saling jaga.”
79
00:07:38,742 --> 00:07:41,002
Itu benar. Karena kita semua...
80
00:07:41,078 --> 00:07:42,600
Keluarga!
81
00:07:56,505 --> 00:08:00,407
Itu tugas sederhana, Clem.
Jika kau tak bisa melakukannya...
82
00:08:03,817 --> 00:08:05,961
Maaf, Tn. Critchley.
83
00:08:06,420 --> 00:08:08,813
Berapa banyak
orangan sawah sejauh ini?
84
00:08:17,915 --> 00:08:20,768
58. Terima kasih, Diablo.
85
00:08:21,813 --> 00:08:23,864
Mungkin aku harus membayar
Diablo untuk kerja untukku...
86
00:08:23,899 --> 00:08:26,415
...ketimbang kau, Clem.
Bagaimana menurutmu?
87
00:08:26,457 --> 00:08:28,197
Maaf, Tn. Critchley.
88
00:08:28,258 --> 00:08:32,309
Aku hanya tak mengerti kenapa
kau memasang orangan sawah di sini.
89
00:08:32,353 --> 00:08:34,820
Untuk menakuti anjing padang rumput.
90
00:08:34,881 --> 00:08:37,522
Aku benci anjing padang rumput.
91
00:08:37,600 --> 00:08:39,528
Tapi kenapa kau menakuti mereka...
92
00:08:39,553 --> 00:08:42,326
...di tanah yang tak pernah
kau gunakan?
93
00:08:43,386 --> 00:08:45,538
Diablo, bantu aku.
94
00:08:50,492 --> 00:08:57,206
Aku pemilik tanah di sini, di sini,
di sini, di sini, di sini, dan di sini.
95
00:08:57,219 --> 00:09:00,842
Aku memiliki semuanya.
Kecuali yang ini.
96
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
Tempatnya Betty Benson.
97
00:09:04,460 --> 00:09:07,410
Benar, tempatnya Betty Benson.
98
00:09:07,464 --> 00:09:10,815
Aku tidak menakuti anjing padang
rumput agar pergi dari tanahku.
99
00:09:10,862 --> 00:09:13,566
Aku membuat mereka takut
agar pergi ke tanah dia!
100
00:09:13,639 --> 00:09:16,828
Dia akan hancur, dan terpaksa
menjualnya kepadaku.
101
00:09:16,860 --> 00:09:20,242
Lalu aku akan jadi
orang berkuasa di sini.
102
00:09:21,315 --> 00:09:24,644
Mengalahkan masa-masa lama
merampok bank, benar, bos?
103
00:09:25,520 --> 00:09:28,759
Tolong...
Aku sekarang pengusaha.
104
00:09:28,789 --> 00:09:33,862
Aku tahu. Itu sebabnya aku
merobek ini saat melihatnya.
105
00:09:35,380 --> 00:09:36,708
Dicari Karena Merampok Bank
dan Pemalsuan
106
00:09:36,733 --> 00:09:38,604
August Critchley. Imbalan $5,000.
Hubungi Sherif.
107
00:10:01,664 --> 00:10:04,248
Itu saudaranya. Bentley.
108
00:10:04,295 --> 00:10:05,830
Yang pindah keluar?
109
00:10:05,870 --> 00:10:07,363
Mereka bilang dia pergi ke kota...
110
00:10:07,388 --> 00:10:09,777
...dan menjadi kaya
karena jalur kereta!
111
00:10:14,113 --> 00:10:16,089
Bentley, kau pulang!
112
00:10:16,134 --> 00:10:18,303
- Halo, Kak.
- "Kak"?
113
00:10:18,328 --> 00:10:20,767
- Maksudmu...
- Kita punya saudara laki-laki!
114
00:10:21,211 --> 00:10:25,129
Lihatlah Tuan Taipan Rel Kereta.
115
00:10:36,058 --> 00:10:39,815
Kami tahu kau akan kembali
dan selamatkan Double UB.
116
00:10:39,856 --> 00:10:41,089
Tidak...
117
00:10:41,114 --> 00:10:43,178
- Seberapa kaya kau tepatnya?
- Jika aku bisa...
118
00:10:43,203 --> 00:10:44,511
Kau pasti akan belikan
kami lumbung baru.
119
00:10:44,528 --> 00:10:46,673
- Yang aku coba...
- Hanya ini barang bawaanmu?
120
00:10:46,697 --> 00:10:47,873
- Aku tidak...
- Astaga.
121
00:10:47,919 --> 00:10:49,729
Aku pikir kau akan membawa
tas yang lebih mewah.
122
00:10:49,800 --> 00:10:51,643
Biar aku... Kau tahu, aku...
123
00:10:51,681 --> 00:10:53,931
Aku bukan taipan!
124
00:10:54,303 --> 00:10:56,184
Tapi Bentley, surat-suratmu...
125
00:10:56,239 --> 00:10:58,453
Seluruh kesepakatan bisnis
yang kau katakan pada kami...
126
00:10:58,495 --> 00:10:59,873
Dan naik pangkatmu.
127
00:10:59,932 --> 00:11:03,181
Aku mungkin membesar-besarkan
beberapa rincian.
128
00:11:03,246 --> 00:11:04,863
Hanya sedikit.
129
00:11:04,951 --> 00:11:07,256
Aku hanya ingin
membuatmu terkesan.
130
00:11:11,211 --> 00:11:13,752
Jadi maksudmu kau
bukan Pimpinan...
131
00:11:13,777 --> 00:11:16,739
...dari Konsorsium Lokomotif
Trans-Amerika Antarbenua...
132
00:11:16,763 --> 00:11:18,127
...dan Konsorsium Kereta Api
Terkonsolidasi?
133
00:11:18,128 --> 00:11:22,066
Masih belum. Tapi aku peserta
pelatihan Asisten Regional Junior.
134
00:11:22,095 --> 00:11:24,342
Tapi aku memiliki masa depan
cerah menantiku.
135
00:11:24,367 --> 00:11:25,649
Sebagai apa?
136
00:11:25,680 --> 00:11:29,213
Sebagai pelatihan Rekanan
Asisten Regional magang.
137
00:11:31,855 --> 00:11:33,387
Halo
138
00:11:36,398 --> 00:11:37,981
Aku tahu itu tak
terdengar banyak,
139
00:11:37,989 --> 00:11:39,912
Tapi aku menuju puncak.
140
00:11:40,725 --> 00:11:42,727
Kupikir jika aku bisa membantumu
perbaiki peternakan,
141
00:11:42,751 --> 00:11:44,655
Kita bisa menjualnya.
Lalu kau dan Betty...
142
00:11:44,680 --> 00:11:46,828
...bisa ikut dan tinggal
di kota bersamaku.
143
00:11:58,325 --> 00:12:01,329
Begini saja, Bent. Kau bantu
kami perbaiki tempat ini.
144
00:12:01,344 --> 00:12:03,446
Jika aku tak bisa membuatnya
berjalan, kita akan jual.
145
00:12:03,486 --> 00:12:05,707
Tapi jika aku bisa,
kita pertahankan peternakan,
146
00:12:05,732 --> 00:12:08,940
- Dan bagi hasil keuntungan. Setuju?
- Setuju.
147
00:12:09,001 --> 00:12:11,209
Jika kita semua bekerja sama,
dalam satu atau dua bulan,
148
00:12:11,237 --> 00:12:13,795
Kita akan siap mengantarkan
ternak ke Abilene.
149
00:12:13,924 --> 00:12:17,225
Kau mau aku melakukan perjalanan
pengantaran ternak? Aku?
150
00:12:17,290 --> 00:12:20,765
Perjalanan singkat.
Hanya 614 mil.
151
00:12:20,790 --> 00:12:24,114
Kecuali kau terlibat penyergapan
atau tersapu banjir.
152
00:12:24,194 --> 00:12:25,457
Ayo masuk ke dalam, Bentley.
153
00:12:25,529 --> 00:12:26,780
Mari memberimu makan.
154
00:12:26,814 --> 00:12:28,422
Lalu kita bicara bisnis.
155
00:12:37,199 --> 00:12:39,343
Apa yang kita tunggu, Paman Jerry?
156
00:12:39,418 --> 00:12:41,537
Ayo pergi memperkenalkan diri.
157
00:12:47,150 --> 00:12:50,096
Tunggu dulu. Di mana...
158
00:12:50,133 --> 00:12:52,917
Aku ingin bilang, di...
159
00:12:52,994 --> 00:12:55,051
...mana...
160
00:12:55,759 --> 00:12:58,268
...teman-teman kecil!
Di mana teman-teman kecil kita?
161
00:13:12,209 --> 00:13:14,034
- Mari makan!
- Terima kasih!
162
00:13:14,073 --> 00:13:16,890
Anak-anak, dimana tata kramamu?
Kita sedang ada tamu.
163
00:13:16,938 --> 00:13:18,643
Tikus!
164
00:13:35,942 --> 00:13:39,232
Ada apa? Apa kau
menduduki ular derik?
165
00:13:48,632 --> 00:13:50,388
Mooso-fia apa?
166
00:13:50,413 --> 00:13:51,913
Musofobia.
167
00:13:51,938 --> 00:13:53,709
Rasa takut terhadap pengerat.
168
00:13:53,784 --> 00:13:56,779
Atau curut, musang,
hamster, landak,
169
00:13:56,804 --> 00:13:59,094
Tupai, bajing, gerbils, muskrats...
170
00:13:59,122 --> 00:14:00,769
- Betty!
- Maaf.
171
00:14:00,794 --> 00:14:03,943
Itu sebabnya aku tak pernah
pergi tanpa Tom kepercayaanku.
172
00:14:04,001 --> 00:14:05,795
Dia sangat tangguh.
173
00:14:12,925 --> 00:14:16,368
Tentu. Aku bisa melihatnya
dengan jelas.
174
00:14:16,419 --> 00:14:18,526
Dan aku bisa lihat
bahwa tugas pertamaku...
175
00:14:18,575 --> 00:14:21,753
...yaitu membersihkan peternakan
dari hama tikus mengerikan ini.
176
00:14:21,812 --> 00:14:23,463
"Hama tikus"?
177
00:14:23,501 --> 00:14:25,318
Maksudmu itu? Di sana?
178
00:14:25,348 --> 00:14:27,468
Kau bisa berhenti khawatir, Betty.
179
00:14:27,512 --> 00:14:29,989
Kucing kota melawan
tikus raksasa untuk hiburan.
180
00:14:30,014 --> 00:14:31,312
Setelah Tom melakukan tugasnya,
181
00:14:31,345 --> 00:14:34,273
Tikus kecilmu takkan
punya kesempatan.
182
00:15:29,813 --> 00:15:31,975
Aroma itu... Itu...
183
00:15:32,048 --> 00:15:34,356
Sangat tak asing, bukan?
184
00:15:34,431 --> 00:15:37,202
Biar aku pikirkan. Aku tahu.
185
00:15:37,253 --> 00:15:39,375
Sarapan!
186
00:17:37,866 --> 00:17:40,875
Jangan khawatir.
Dia sangat jinak.
187
00:17:47,331 --> 00:17:49,418
Mungkin tidak sejinak itu.
188
00:17:49,463 --> 00:17:51,416
Tunjukkan dia siapa bosnya!
189
00:17:52,321 --> 00:17:54,648
Beri dia imbalan camilan!
190
00:17:56,259 --> 00:17:58,660
Pukul dia dengan gulungan koran!
191
00:17:58,718 --> 00:18:01,255
Pakaikan dia topi bayi!
192
00:18:06,042 --> 00:18:08,762
Senang melihat mereka
bermain bersama.
193
00:18:21,208 --> 00:18:22,862
Ini mungkin waktu yang tepat
untuk menjelaskan...
194
00:18:22,886 --> 00:18:25,591
...keyakinan umum bahwa
banteng benci warna merah.
195
00:18:25,655 --> 00:18:28,056
Sebenarnya mereka buta warna.
196
00:18:29,616 --> 00:18:31,553
Itu jelas informasi untukku.
197
00:18:31,578 --> 00:18:35,285
Banteng bukan benci kain merah.
Mereka benci kain bergerak.
198
00:18:47,975 --> 00:18:49,563
Kenapa dia berterima kasih
kepada kita?
199
00:18:49,612 --> 00:18:51,758
Dia hanya sedikit bersemangat.
200
00:18:52,080 --> 00:18:54,258
Berapa jari yang aku tunjukkan?
201
00:18:54,307 --> 00:18:55,993
Ini hari apa?
202
00:18:56,219 --> 00:18:58,581
Aku rasa dia tak mengerti kita.
203
00:18:58,632 --> 00:19:00,266
Biar aku jelaskan.
204
00:19:00,300 --> 00:19:02,646
Kau datang ke sini bersama Bentley.
205
00:19:02,697 --> 00:19:05,272
Kami tinggal di sini bersama Betty.
206
00:19:05,728 --> 00:19:08,746
Betty adalah kakaknya Bentley.
Jadi itu artinya jika...
207
00:19:08,798 --> 00:19:10,867
Kau adalah saudara kami!
208
00:19:11,810 --> 00:19:13,590
Siapa Presiden Amerika Serikat?
209
00:19:13,669 --> 00:19:15,469
Siapa nama gadis Ibumu?
210
00:19:15,702 --> 00:19:17,882
Kompreslah itu!
211
00:19:17,922 --> 00:19:19,578
Aku saudaramu, Tuffy.
212
00:19:19,602 --> 00:19:22,628
Ini saudaramu, Scruffy.
Saudaramu, Duffy.
213
00:19:22,653 --> 00:19:24,353
Dan ini Paman Jerry.
214
00:19:24,378 --> 00:19:25,622
Mulai sekarang,
215
00:19:25,647 --> 00:19:29,134
Kami akan membuatmu terlihat
seperti pahlawan didepan Bentley.
216
00:19:29,177 --> 00:19:31,860
Kau akan jadi pemburu tikus
terbaik di Barat.
217
00:19:31,921 --> 00:19:33,755
- Cerdik!
- Bengis!
218
00:19:33,810 --> 00:19:35,244
Berperilaku baik!
219
00:19:35,325 --> 00:19:38,337
Kita hanya berpura-pura, mengerti?
220
00:19:46,069 --> 00:19:47,598
Kita akan membuatnya terlihat...
221
00:19:47,623 --> 00:19:51,316
...seolah kau menyelesaikan
"hama tikus mengerikan."
222
00:19:51,358 --> 00:19:52,874
Dan kau akan memastikan...
223
00:19:52,899 --> 00:19:55,344
...saudara-saudaramu
tetap aman. Paham?
224
00:20:00,133 --> 00:20:04,577
Banyak orang di luar sana,
mereka ingin menjadi koboi
225
00:20:04,654 --> 00:20:08,826
Dari Pecos hingga Illinois
226
00:20:08,884 --> 00:20:11,429
Harus bersihkan debu
dari seluruh kota itu
227
00:20:11,477 --> 00:20:13,619
Memasuki seluk beluknya
228
00:20:13,644 --> 00:20:16,818
Jadi semuanya, jadilah koboi
229
00:20:16,993 --> 00:20:19,511
Kau harus menjadi koboi
230
00:20:19,536 --> 00:20:21,937
Melakukan apa yang
koboi selalu lakukan
231
00:20:22,005 --> 00:20:23,925
Kau butuh topi yang besar
232
00:20:23,979 --> 00:20:26,104
Dan juga kuda yang bagus
233
00:20:26,142 --> 00:20:28,200
Kau harus melewati jalur itu
234
00:20:28,225 --> 00:20:30,384
Kau harus siap hadapi semua
235
00:20:30,400 --> 00:20:32,097
Kau harus menjadi koboi
236
00:20:32,116 --> 00:20:34,192
Jadilah koboi, jadilah koboi!
237
00:20:39,349 --> 00:20:44,450
Jangan lupa pelana dan
pemantikmu untuk api unggun
238
00:20:44,475 --> 00:20:48,679
Hanya kacang-kacangan,
bakon dan tali yang dibutuhkan
239
00:20:48,750 --> 00:20:51,503
Wadah untukmu mengayak emas
240
00:20:51,559 --> 00:20:53,795
Ranjang yang bisa kau lipat
241
00:20:53,870 --> 00:20:55,918
Beberapa kantung pelana
dari kain berdebu
242
00:20:55,972 --> 00:20:57,872
Tumpukan kartu.
Satu pon lemak babi.
243
00:20:57,974 --> 00:21:00,177
Taji perak
244
00:21:02,518 --> 00:21:04,503
Tunggu sebentar,
anjing-anjing kecil.
245
00:21:04,584 --> 00:21:06,365
Sekarang, sampai di mana aku?
246
00:21:06,421 --> 00:21:08,791
Kau harus menjadi koboi
247
00:21:08,814 --> 00:21:10,816
Seperti yang koboi lakukan
248
00:21:10,823 --> 00:21:12,943
Kau butuh gesper yang besar
249
00:21:12,968 --> 00:21:15,198
Dan taji untuk sepatumu
250
00:21:15,223 --> 00:21:17,507
Kau harus memakai sepatu bot
251
00:21:17,523 --> 00:21:19,671
Kau butuh senjata
untuk menembak
252
00:21:19,729 --> 00:21:21,826
Kau akan mencari bagian itu
253
00:21:21,864 --> 00:21:23,472
Kau harus menjadi koboi
254
00:21:23,500 --> 00:21:25,191
Ayo!
255
00:21:42,871 --> 00:21:45,737
Kami menyelamatkan peternakan
256
00:21:45,761 --> 00:21:48,074
Memperbaiki pagar
257
00:21:48,123 --> 00:21:50,255
Membajak ladang
258
00:21:50,295 --> 00:21:54,585
Memanfaatkan kecerdasan kuda
259
00:21:54,642 --> 00:21:58,079
Jadi salam hormat untuk
John Wayne dan Gary Cooper
260
00:21:58,120 --> 00:22:00,260
Dan untuk para koboi
dari masa depan
261
00:22:00,289 --> 00:22:03,593
Jadi ambil gitarmu
dan setem senarnya
262
00:22:03,631 --> 00:22:07,332
Karena ini yang koboi nyanyikan
263
00:22:07,410 --> 00:22:09,469
Kau harus jadi koboi
264
00:22:09,494 --> 00:22:11,686
Seperti yang koboi lakukan
265
00:22:11,745 --> 00:22:13,799
Kau butuh bandana besar
266
00:22:13,855 --> 00:22:15,953
Dan tempolong emas
267
00:22:16,013 --> 00:22:18,230
Kau harus mengikat lembu
268
00:22:18,257 --> 00:22:20,521
Kau tak boleh takut
269
00:22:20,562 --> 00:22:22,508
Pekerjaan tidak berhenti
270
00:22:22,550 --> 00:22:24,415
Kau harus menjadi koboi
271
00:22:24,593 --> 00:22:27,025
Kau harus mengikat lembu
272
00:22:27,096 --> 00:22:29,232
Kau tak boleh takut
273
00:22:29,280 --> 00:22:34,933
Pekerjaan tidak berhenti
274
00:22:34,960 --> 00:22:36,858
Kembali ke dalam lubang,
anak-anak.
275
00:22:39,422 --> 00:22:44,403
Kau harus menjadi koboi
276
00:22:53,222 --> 00:22:55,654
- Halo, Loretta.
- Halo, Duke.
277
00:22:58,494 --> 00:23:00,705
Dengarkan itu.
278
00:23:02,447 --> 00:23:05,089
Itu hanya obrolan bayi.
279
00:23:05,459 --> 00:23:07,241
Kau pegang kata-kataku.
280
00:23:07,305 --> 00:23:10,122
Anak ini akan bisa bicara
tak lama lagi.
281
00:23:12,399 --> 00:23:14,566
Seberapa buruk kondisinya?
282
00:23:14,568 --> 00:23:15,992
Buruk, Duke.
283
00:23:16,061 --> 00:23:18,990
Dan aku merencanakan kota anjing
padang rumput di seluruh Barat.
284
00:23:19,015 --> 00:23:21,293
Dan kita temukan ancaman
predator dari Utara,
285
00:23:21,317 --> 00:23:23,689
Timur, dan Selatan.
286
00:23:26,251 --> 00:23:29,181
Lihat mereka, di sana.
Sangat mengerikan.
287
00:23:29,246 --> 00:23:32,153
Aku pernah melihat satu sebelumnya
di ladang jagung di Kansas.
288
00:23:32,178 --> 00:23:33,278
Aku juga.
289
00:23:33,303 --> 00:23:36,070
Aku melihat satu diantara ladang
kacang panjang dekat kota Ogallala.
290
00:23:36,127 --> 00:23:38,792
Aku juga melihatnya.
Tapi ini berbeda.
291
00:23:38,817 --> 00:23:42,329
- Berbeda bagaimana, Jane?
- Itu tertata.
292
00:23:42,408 --> 00:23:44,693
Sherif, aku rasa kau yang paling bijak,
293
00:23:44,718 --> 00:23:47,108
Paling berani dan paling
berkepala dingin diantara kami.
294
00:23:47,153 --> 00:23:49,283
Menurutmu apa yang harus
kita lakukan?
295
00:23:50,196 --> 00:23:52,434
Big Tim, George, Zeb!
296
00:23:52,484 --> 00:23:55,393
Kalian bertiga pergilah ke sana dan
lihat apa yang mereka mau. Cepat!
297
00:23:55,457 --> 00:23:58,260
Kami? Bagaimana denganmu?
298
00:24:00,438 --> 00:24:03,644
Oke, aku akan jujur denganmu.
299
00:24:03,706 --> 00:24:06,596
Ini tak terlihat bagus.
Sherif kabur.
300
00:24:06,617 --> 00:24:09,182
Dan terjadi sesuatu
yang tidak aku mengerti.
301
00:24:09,246 --> 00:24:11,978
Tapi yang aku tahu adalah ini,
302
00:24:11,988 --> 00:24:13,738
Kita anjing padang rumput.
303
00:24:13,763 --> 00:24:16,703
Dan anjing padang rumput
saling jaga. Bukan begitu?
304
00:24:17,692 --> 00:24:19,484
- Itu benar, Duke.
- Itu benar.
305
00:24:19,509 --> 00:24:21,340
Kalian semua memiliki keluarga.
306
00:24:21,387 --> 00:24:23,503
Dan keluarga-keluarga itu,
mereka butuh gundukan,
307
00:24:23,579 --> 00:24:26,286
Lubang dan liang untuk
ditempati dan tetap aman.
308
00:24:26,335 --> 00:24:28,954
Zeb, berapa banyak
keluargamu saat ini?
309
00:24:28,996 --> 00:24:31,329
Biar aku pikirkan.
310
00:24:31,407 --> 00:24:35,695
Ada Ibu, Ayah, Nenek, tentunya.
311
00:24:35,729 --> 00:24:37,701
Karena, Mike,
dan anak-anak mereka.
312
00:24:37,727 --> 00:24:40,260
Jadi, mari lihat...
313
00:24:42,075 --> 00:24:44,888
26,245.
314
00:24:44,934 --> 00:24:47,037
Dan 172 lagi April nanti.
315
00:24:47,103 --> 00:24:49,897
Tak semua dari kita memiliki
keluarga kecil seperti Zeb.
316
00:24:49,954 --> 00:24:52,388
Kita butuh ruang untuk
kota terbaik kita berkembang.
317
00:24:52,442 --> 00:24:54,788
- Apa rencanamu, Duke?
- Rencanaku?
318
00:24:54,825 --> 00:24:59,504
Jika kita tak bisa ke sana,
maka kita ke sana.
319
00:25:00,669 --> 00:25:04,528
Kau dengar Duke. Terowongan itu
tak bisa digali dengan sendirinya.
320
00:25:04,553 --> 00:25:06,771
Ayo menggali.
321
00:25:13,904 --> 00:25:16,425
Kau tak temukan matahari
terbenam seperti ini di kota.
322
00:25:16,499 --> 00:25:19,885
Tidak. Aku lupa betapa
indahnya ini.
323
00:25:19,905 --> 00:25:21,392
Coba pikir, Bentley.
324
00:25:21,460 --> 00:25:23,840
Satu bulan lalu, kau siap
untuk menjual tempat ini.
325
00:25:23,901 --> 00:25:25,721
Satu bulan lalu,
aku tak percaya...
326
00:25:25,741 --> 00:25:27,808
...Double UB bisa terlihat
sebagus ini lagi.
327
00:25:27,833 --> 00:25:31,176
Hampir seperti saat kita kecil.
Bersama kakek.
328
00:25:31,242 --> 00:25:33,782
Kakekmu sangat suka peternakan ini.
329
00:25:33,850 --> 00:25:35,931
Dia mendapat tawaran
untuk ini setiap tahun.
330
00:25:35,985 --> 00:25:37,505
Dan dia selalu menolaknya
331
00:25:37,530 --> 00:25:39,018
Berkata ini ditakdirkan
untuk kalian berdua.
332
00:25:39,062 --> 00:25:41,949
Tempat untuk kalian membangun
keluargamu sendiri.
333
00:26:31,745 --> 00:26:33,020
Tom!
334
00:27:11,506 --> 00:27:13,338
Lihatlah itu.
335
00:27:14,552 --> 00:27:18,225
- Itu mengingatkanku kembang api!
- Kembang api!
336
00:27:18,298 --> 00:27:20,521
- Setiap liburan.
- Setiap ulang tahun.
337
00:27:20,595 --> 00:27:22,501
Dan jangan lupa pengantaran
hewan ternak,
338
00:27:22,546 --> 00:27:24,056
Memulai dan menyelesaikan.
339
00:27:24,118 --> 00:27:25,903
Kakek selalu menyalakan kembang api,
340
00:27:25,928 --> 00:27:27,752
Lalu menembakkan meriam
untuk merayakan.
341
00:27:27,770 --> 00:27:30,580
"Harus memulai sesuatu dengan
dentuman," dia selalu bilang.
342
00:27:30,600 --> 00:27:33,962
- Mari lakukan itu!
- Hei, tunggu dulu...
343
00:27:33,986 --> 00:27:35,569
Pekerjaan kita belum selesai.
344
00:27:35,599 --> 00:27:37,639
Ada 200 ekor sapi di sana.
345
00:27:37,686 --> 00:27:39,196
Mereka akan bawakan kita
cukup uang...
346
00:27:39,221 --> 00:27:40,710
...untuk membuat Double UB berjalan.
347
00:27:40,735 --> 00:27:42,925
Tapi kita harus bawa mereka
ke pasar terlebih dahulu.
348
00:27:42,979 --> 00:27:45,693
Kau benar. Bekerja sekarang,
merayakan kemudian.
349
00:27:45,783 --> 00:27:47,657
Tunggu dulu.
350
00:27:47,682 --> 00:27:49,891
Bukankah aku barusan bilang
Kakekmu menyalakan kembang api...
351
00:27:49,916 --> 00:27:52,261
...sebelum dan sesudah
setiap pengantaran ternak?
352
00:27:52,321 --> 00:27:56,445
Ini adalah sebelum,
tapi hanya satu kali.
353
00:27:56,483 --> 00:27:59,098
Bentley dan aku harus
bangun pagi besok.
354
00:27:59,166 --> 00:28:01,386
- Benarkah?
- Ya.
355
00:28:01,426 --> 00:28:04,124
Sebelum aku pergi bersama
orang kota mengantar ternak,
356
00:28:04,150 --> 00:28:07,637
Aku ingin pastikan dia
bisa menangani kuda.
357
00:28:46,322 --> 00:28:48,185
Yang ini namanya Stomper.
358
00:28:48,210 --> 00:28:50,021
Dia akan menjadi kudamu.
359
00:28:58,401 --> 00:29:00,079
- Stomper?
- Ya, Pak.
360
00:29:00,125 --> 00:29:02,684
Kita harus menempuh
perjalanan jauh menuju Abilene.
361
00:29:02,747 --> 00:29:05,160
Dan aku ingin pastikan
kau membawa kuda...
362
00:29:05,185 --> 00:29:06,608
...yang takkan memberi masalah.
363
00:29:06,630 --> 00:29:09,972
- Tapi Stomper?
- Beri dia wortel.
364
00:29:10,016 --> 00:29:11,772
Dia suka wortel.
365
00:29:14,439 --> 00:29:16,238
Bagaimana dengan yang itu?
366
00:29:17,785 --> 00:29:20,240
Clementine?
367
00:29:20,262 --> 00:29:23,817
Tidak, kau tak ingin
menunggangi Clementine.
368
00:29:23,879 --> 00:29:26,284
Aku mau. Aku mau
menunggangi Clementine.
369
00:29:26,336 --> 00:29:28,140
Dengar, Nak, aku...
370
00:29:28,166 --> 00:29:30,857
Tak perlu bicara lagi.
Aku sudah membuat keputusan.
371
00:29:35,591 --> 00:29:38,247
Kau yakin masih ingat
cara berkuda, anak kota?
372
00:29:38,285 --> 00:29:40,936
Jika kau mau, aku masih bisa
bawakan Stomper untukmu.
373
00:29:40,957 --> 00:29:43,299
Teruslah, kalian berdua.
Bercanda sesuka hatimu.
374
00:29:43,324 --> 00:29:46,467
Tapi Clementine dan aku
akan baik-baik saja.
375
00:29:48,350 --> 00:29:51,501
Kalau begitu aku punya satu saran.
376
00:29:51,526 --> 00:29:54,246
- Apapun yang kau lakukan...
- Ayo, gadis.
377
00:29:55,817 --> 00:29:57,292
Jangan panggil dia "Gadis."
378
00:29:58,472 --> 00:29:59,884
Jangan lepas, Bentley.
379
00:29:59,915 --> 00:30:01,742
Menurutmu?
380
00:30:05,167 --> 00:30:06,688
Kau berusaha membantu,
381
00:30:06,712 --> 00:30:09,287
Tapi beberapa orang
tak ingin mendengarkan.
382
00:30:19,196 --> 00:30:23,605
Setelah kucing itu memegang
sesuatu, dia takkan melepasnya.
383
00:30:28,013 --> 00:30:30,180
Bunyikan alarm.
384
00:30:41,449 --> 00:30:45,022
Bentley, kau baik-baik saja?
Apa Tom baik saja?
385
00:30:45,047 --> 00:30:49,748
Ya, ya. Aku hanya menguji keahlian
berkudaku yang akhirnya terasah...
386
00:30:49,757 --> 00:30:52,077
...untuk melihat kemampuan kuda ini.
387
00:30:52,104 --> 00:30:54,668
Kami tak apa. Benar, Tom?
Perjalanan yang seru.
388
00:31:00,268 --> 00:31:02,123
Pengerat!
389
00:31:04,334 --> 00:31:06,056
Tikus, Tom. Tikus.
390
00:31:06,081 --> 00:31:08,998
Selama ini aku pikir kau sudah
mengatasi masalah itu.
391
00:31:09,039 --> 00:31:12,248
Tapi tidak. Selagi kau tidur,
mereka menyerang.
392
00:31:12,272 --> 00:31:14,265
Kawanan tikus berbahaya,
menggali lubang,
393
00:31:14,290 --> 00:31:15,959
Tinggal di bawah kaki kita!
394
00:31:15,984 --> 00:31:18,653
Aku beritahu padamu, Bent,
itu bukan tikus.
395
00:31:18,694 --> 00:31:20,581
Itu hanya anjing padang rumput.
396
00:31:20,604 --> 00:31:22,414
Bentley juga takut itu.
397
00:31:22,466 --> 00:31:25,688
Juga tikus, curut, musang,
hamster, landak, tupai,
398
00:31:25,713 --> 00:31:28,014
- Bajing, gerbil, muskrat...
- Betty!
399
00:31:28,019 --> 00:31:30,214
Maaf, aku selalu melakukan itu.
400
00:31:31,390 --> 00:31:34,341
Ayo, anak-anak.
Kita akan selesaikan ini.
401
00:31:35,247 --> 00:31:37,040
Halo?
402
00:31:38,373 --> 00:31:40,011
Halo?
403
00:31:40,915 --> 00:31:43,014
Halo?
404
00:32:06,953 --> 00:32:09,455
Teriak jika kau butuh
bantuan, Paman Jerry.
405
00:32:15,136 --> 00:32:17,131
Kita harus keluarkan dia dari sana.
406
00:32:17,744 --> 00:32:21,235
- Paman Jerry?
- Ikuti suaraku.
407
00:32:21,275 --> 00:32:24,451
Saat ini berakhir, kami akan
bersikap lebih baik, Paman Jerry.
408
00:32:24,514 --> 00:32:26,450
Ya. Tak ada lagi kesiangan.
409
00:32:26,475 --> 00:32:28,265
Kami akan bangun
sebelum matahari terbit.
410
00:32:28,298 --> 00:32:30,236
Kami akan kerjakan semua tugas.
411
00:32:30,266 --> 00:32:32,769
Kami akan menghasilkan sesuatu.
412
00:32:33,630 --> 00:32:36,424
Paman Jerry, kau tak apa!
413
00:32:37,745 --> 00:32:41,201
Bentley, apa ini benar-benar perlu?
414
00:32:41,226 --> 00:32:43,009
Kau tak di lubang itu, Betty.
415
00:32:43,045 --> 00:32:44,395
Kau tak lihat makhluk itu.
416
00:32:44,446 --> 00:32:46,504
Aku yakin itu sangat
tak menyenangkan, tapi...
417
00:32:46,529 --> 00:32:49,421
Mata merahnya yang menyala.
Gigi seperti silet.
418
00:32:49,446 --> 00:32:51,596
Tidakkah menurutmu kau berlebihan?
419
00:32:51,656 --> 00:32:55,220
Hanya sedikit? Secuil?
420
00:32:55,241 --> 00:32:57,355
Berlebihan?
421
00:32:57,401 --> 00:32:59,575
Aku pernah membaca secara
langsung pengakuan pemukim...
422
00:32:59,600 --> 00:33:01,351
...yang diserang oleh
beruang grizzly gila.
423
00:33:01,397 --> 00:33:03,438
Dikejar oleh serigala
melintasi danau beku.
424
00:33:03,463 --> 00:33:05,056
Diburu oleh kucing liar.
425
00:33:05,100 --> 00:33:07,301
- Ini lebih buruk.
- Tentu saja.
426
00:33:07,325 --> 00:33:10,047
Kenapa aku pernah berpikir
kau bereaksi berlebihan?
427
00:33:10,072 --> 00:33:12,591
Aku beruntung bisa selamat.
Hanya itu maksudku.
428
00:33:14,938 --> 00:33:16,830
Aku akan minta Bumpy
pergi ke kota besok...
429
00:33:16,879 --> 00:33:19,543
...dan meminta surat kabar
masukkan ini ke edisi berikutnya.
430
00:33:22,641 --> 00:33:24,189
Apa yang...
431
00:33:24,656 --> 00:33:26,844
Aku disini untuk menemui bos.
432
00:33:35,636 --> 00:33:39,560
Tidak, aku tak punya janji.
433
00:33:50,323 --> 00:33:53,057
Kau pikir kau sangat cerdas, ya?
434
00:33:55,597 --> 00:33:57,792
Dua tambah dua
sama dengan empat.
435
00:33:57,820 --> 00:33:59,287
Itu mudah.
436
00:34:01,619 --> 00:34:03,106
Tiga tambah sembilan?
437
00:34:03,162 --> 00:34:05,209
Mudah. 12.
438
00:34:08,156 --> 00:34:11,359
Tunggu, 14 kali 23? Oke.
439
00:34:11,384 --> 00:34:13,571
Tunggu sebentar.
Jangan beritahu aku.
440
00:34:13,593 --> 00:34:18,720
Aku ingin bilang 322,
jika kau beri aku kesempatan.
441
00:34:18,758 --> 00:34:20,568
Kuda bodoh.
442
00:34:20,977 --> 00:34:22,276
Ada apa, Clem?
443
00:34:22,322 --> 00:34:23,926
Pekerjanya keluarga Bensons,
444
00:34:23,951 --> 00:34:27,572
Mengantar ini ke kantor
surat kabar pagi ini, bos.
445
00:34:30,431 --> 00:34:32,338
Ini sebuah iklan.
446
00:34:32,357 --> 00:34:34,706
Ya, Clem, aku bisa melihat itu.
447
00:34:34,759 --> 00:34:37,115
Dengar, bisa kau sedikit berdiri...
448
00:34:37,168 --> 00:34:38,559
Tentu, bos.
449
00:34:38,627 --> 00:34:40,961
Mungkin hanya sedikit...
450
00:34:41,029 --> 00:34:44,085
Sedikit lagi. Sedikit lebih jauh.
451
00:34:44,096 --> 00:34:45,361
Hampir.
452
00:34:45,369 --> 00:34:47,100
Terus. Terus.
453
00:34:47,136 --> 00:34:49,090
Hampir sampai.
454
00:34:49,295 --> 00:34:51,650
- Bagaimana dengan ini, bos?
- Sempurna.
455
00:34:51,675 --> 00:34:53,976
Sekarang, tentang iklan ini.
456
00:34:55,511 --> 00:34:57,371
"Dicari kucing termotivasi dan agresif..."
457
00:34:57,396 --> 00:34:59,795
"...untuk bekerja secepatnya
di Peternakan Benson."
458
00:34:59,815 --> 00:35:01,153
"Harus membenci tikus."
459
00:35:01,183 --> 00:35:04,001
"Langsung tanyakan
kepada Bentley Benson."
460
00:35:04,093 --> 00:35:06,378
Kau tahu apa artinya ini?
461
00:35:07,043 --> 00:35:09,613
- Clem!
- Maaf, bos.
462
00:35:09,658 --> 00:35:11,346
Tidak. Apa artinya?
463
00:35:11,440 --> 00:35:14,833
Ini artinya skemaku untuk
mengirim anjing padang rumput...
464
00:35:14,890 --> 00:35:16,680
...menuju properti Benson berhasil.
465
00:35:16,732 --> 00:35:19,385
Tak ada yang merampas
tanah secara amoral...
466
00:35:19,410 --> 00:35:21,445
...lebih baik dibanding kau,
Tn. Critchley.
467
00:35:21,462 --> 00:35:25,096
"Amoral" adalah nama tengahmu.
468
00:35:25,165 --> 00:35:27,109
Kau memang murah hati
untuk mengatakan itu, Clem.
469
00:35:27,141 --> 00:35:29,159
Kau boleh kembali sekarang.
470
00:35:29,189 --> 00:35:31,691
- Apa rencana kita?
- Rencana?
471
00:35:31,715 --> 00:35:34,512
Kita berikan hantaman pamungkas!
472
00:35:34,716 --> 00:35:36,705
Aku mau kau ke tempat Benson,
473
00:35:36,752 --> 00:35:39,135
Temukan surat tanah peternakan,
lalu hancurkan.
474
00:35:39,160 --> 00:35:42,562
Aku akan buat surat palsu yang
menyatakan tanah itu milikku,
475
00:35:42,605 --> 00:35:46,458
Lalu Betty Benson dan saudaranya
akan diusir selamanya.
476
00:35:46,483 --> 00:35:48,903
Dengan segala hormat,
Tn. Critchley,
477
00:35:48,928 --> 00:35:53,719
Tak mungkin mereka biarkan aku
mendekati tempat mereka.
478
00:35:53,744 --> 00:35:55,343
Mereka akan biarkan kau.
479
00:35:55,367 --> 00:35:59,548
Bahkan, mereka akan menyambutmu
dengan tangan terbuka.
480
00:35:59,624 --> 00:36:04,254
Sekarang, aku mau kau kumpulkan
kucing terkejam, terbengis,
481
00:36:04,279 --> 00:36:08,277
Dan pembenci tikus
yang bisa kau temukan.
482
00:36:10,794 --> 00:36:14,711
Aku dengar kau ada
masalah hama tikus.
483
00:36:16,067 --> 00:36:19,160
Tak ada hewan pengerat yang
bisa kabur dari takdir mengerikan...
484
00:36:19,185 --> 00:36:21,246
...yang akan disampaikan
kucing-kucing ini.
485
00:36:26,119 --> 00:36:27,700
Ini adalah Butch.
486
00:36:27,736 --> 00:36:29,778
Dia adalah otak penggerak.
487
00:36:32,610 --> 00:36:36,759
Tidak, tunggu.
Yang ini otaknya. Meathead.
488
00:36:40,011 --> 00:36:41,465
Tunggu.
489
00:36:41,500 --> 00:36:43,249
Mungkin mereka semua
tak punya otak.
490
00:36:43,285 --> 00:36:44,702
Sebentar.
491
00:36:44,730 --> 00:36:47,450
Oke. Ya. Ini Lightnin',
492
00:36:47,475 --> 00:36:49,852
Karena dia lebih cepat dari kilat.
493
00:36:52,457 --> 00:36:55,440
Aku yakin 99%. Tapi jangan
terlalu percaya perkataanku.
494
00:36:55,464 --> 00:36:57,043
Kau paham gambarannya.
495
00:36:57,068 --> 00:37:00,067
Butch, Lightnin', Meathead,
dan Shorty.
496
00:37:00,142 --> 00:37:02,880
Mereka akan mengurus
masalah tikusmu.
497
00:37:02,913 --> 00:37:04,234
Mereka bukan tikus.
498
00:37:04,283 --> 00:37:06,365
Mereka hanya anjing
padang rumput.
499
00:37:07,178 --> 00:37:10,152
Aku benci anjing padang rumput.
500
00:37:17,455 --> 00:37:19,399
Jadi, Butch dan Meathead.
501
00:37:19,442 --> 00:37:21,022
Ya. Mereka terlihat tangguh.
502
00:37:21,048 --> 00:37:25,097
Itu benar. Mereka terbiasa
berburu kerbau.
503
00:37:25,134 --> 00:37:28,932
Kerbau berukuran besar,
di lapangan terbuka.
504
00:37:28,948 --> 00:37:30,378
Itu sangat bagus.
505
00:37:30,441 --> 00:37:31,686
Ini dia.
506
00:37:31,733 --> 00:37:33,544
Dan Lightnin'?
Kau bilang dia cepat?
507
00:37:33,569 --> 00:37:35,817
Apa dia cepat? Perhatikan.
508
00:37:37,539 --> 00:37:39,401
Lightnin', tangkap tikusnya.
509
00:37:41,311 --> 00:37:44,945
Kau lihat itu?
Dia sudah mendapat satu.
510
00:37:45,012 --> 00:37:46,446
Di mana?
511
00:37:46,515 --> 00:37:48,525
Dia tinggalkan di lapangan,
512
00:37:48,550 --> 00:37:50,963
Agar tak mengganggu nona ini.
513
00:37:52,258 --> 00:37:54,976
Dan kau pasti Shorty.
514
00:37:59,180 --> 00:38:02,533
Bentley, ayolah. Ini berlebihan.
515
00:38:02,764 --> 00:38:04,557
Saudariku benar.
516
00:38:04,583 --> 00:38:07,645
Kau takkan bisa sejauh aku,
di dunia rel kereta yang kejam...
517
00:38:07,670 --> 00:38:10,062
...tanpa mengembangkan
mata yang jeli terhadap orang.
518
00:38:11,633 --> 00:38:14,956
Dan aku bisa tahu kau
bisa dipercaya, Tuan...
519
00:38:14,984 --> 00:38:17,368
- Siapa tadi namamu?
- Aku?
520
00:38:17,408 --> 00:38:19,744
Namaku...
521
00:38:20,499 --> 00:38:22,968
Sunflower (Bunga Matahari)...
522
00:38:22,998 --> 00:38:25,753
Muley (Keledai)... Toad (Kodok)...
523
00:38:25,799 --> 00:38:27,733
Sunflower Muleytoad.
524
00:38:27,758 --> 00:38:30,872
Itu Belanda. Dan Skotlandia.
525
00:38:30,919 --> 00:38:32,616
Baiklah, Sunflower,
526
00:38:32,641 --> 00:38:34,503
Kau orang yang bisa dipercaya.
Aku bisa lihat itu.
527
00:38:34,568 --> 00:38:37,204
Tapi aku perlu tahu jika
mereka bisa melakukan tugasnya.
528
00:38:37,240 --> 00:38:39,659
Jadi aku sudah siapkan
sedikit tes.
529
00:38:40,426 --> 00:38:44,027
Ini cara kerjanya.
Aku akan lepas tikus-tikusan ini.
530
00:38:44,772 --> 00:38:46,222
Kucing-kucing Tn. Muleytoad...
531
00:38:46,246 --> 00:38:47,921
...akan mengejar mereka
melewati rintangan.
532
00:38:47,966 --> 00:38:50,372
Jika salah satu tikus mampu
mencapai keju,
533
00:38:50,443 --> 00:38:52,067
Maka aku takut
kesepakatan batal.
534
00:38:52,092 --> 00:38:53,947
- Cukup adil.
- Bersedia,
535
00:38:53,993 --> 00:38:56,604
Siap, mulai!
536
00:38:57,935 --> 00:39:00,458
Butch, Meathead. Tangkap mereka.
537
00:39:38,489 --> 00:39:40,404
Shorty, giliranmu.
538
00:40:00,406 --> 00:40:03,379
Wow. Kau lihat itu?
Kucing-kucing ini bisa diandalkan.
539
00:40:03,407 --> 00:40:05,986
Ini belum berakhir, Bentley.
Lihat.
540
00:40:08,866 --> 00:40:10,963
Lightnin', mari selesaikan ini.
541
00:40:46,762 --> 00:40:50,460
Kau diterima. Kau bisa tidur
di lumbung mulai besok.
542
00:41:11,794 --> 00:41:15,294
Situs Agen Slot Terbesar
http://188.166.240.112/
543
00:43:31,429 --> 00:43:33,415
Mereka tak seharusnya
macam-macam dengan kita.
544
00:43:33,439 --> 00:43:35,355
Benar, Paman Jerry?
545
00:43:41,295 --> 00:43:42,720
Kena kau.
546
00:43:44,105 --> 00:43:46,465
Ini dia biang masalahmu, Tn. Benson.
547
00:43:46,500 --> 00:43:48,439
Mereka terlihat jahat.
548
00:43:48,503 --> 00:43:51,874
Mereka memang jahat.
Mungkin juga gila.
549
00:43:51,936 --> 00:43:53,866
Sungguh?
550
00:43:55,161 --> 00:43:58,297
Bentley, mereka hanya tikus.
Tikus yang tak berbahaya.
551
00:43:59,463 --> 00:44:01,680
Maaf, Bu,
552
00:44:01,705 --> 00:44:04,607
Tapi aku pernah melihat yang
disebut "makhluk tak berbahaya"...
553
00:44:04,632 --> 00:44:08,219
...sama seperti ini menghabisi
satu kota hingga tak bersisa.
554
00:44:08,312 --> 00:44:12,526
Pernah dengar kota metropolitan
Grand Mesa, Oklahoma yang ramai?
555
00:44:12,567 --> 00:44:16,034
- Aku rasa tidak pernah.
- Itu tepatnya yang kumaksud.
556
00:44:16,107 --> 00:44:19,153
Syukurlah kau datang ke sini
untuk membantu kami.
557
00:44:19,209 --> 00:44:21,790
Beritahu aku berapa kami harus
bayar, lalu kau bisa pergi.
558
00:44:21,834 --> 00:44:23,874
Aku tak bisa menerima uangmu,
559
00:44:23,931 --> 00:44:28,056
Karena pekerjaanku belum selesai.
560
00:44:28,113 --> 00:44:31,162
- Belum selesai?
- Belum, Pak.
561
00:44:31,186 --> 00:44:33,087
Untuk setiap tikus yang kau lihat,
562
00:44:33,088 --> 00:44:37,289
Seharusnya ada 2-3 ribu lainnya
masih sembunyi di sekitarmu.
563
00:44:37,331 --> 00:44:39,249
Dari sanalah muncul ungkapan,
564
00:44:39,274 --> 00:44:41,351
"Puncak gunung tikus."
565
00:44:41,395 --> 00:44:42,707
Aku dan kucing-kucing,
566
00:44:42,732 --> 00:44:45,641
Banyak yang harus kami
kerjakan di sini.
567
00:44:46,547 --> 00:44:48,235
Kita akan menempuh
perjalanan berminggu-minggu,
568
00:44:48,260 --> 00:44:49,954
Mengantarkan ternak
untuk dijual, Betty.
569
00:44:50,005 --> 00:44:51,730
Kita bisa minta Sunflower
tetap di sini...
570
00:44:51,747 --> 00:44:53,659
...dan mengawasi peternakan
selagi kita pergi.
571
00:44:53,684 --> 00:44:55,503
Siapa?
572
00:44:55,528 --> 00:44:57,944
Maksudku, tentu, aku siap
melayanimu.
573
00:44:57,980 --> 00:45:00,498
Aku akan mengurus mereka.
574
00:45:00,540 --> 00:45:03,394
Apa maksudmu, mengurus mereka?
575
00:45:05,092 --> 00:45:06,685
Jelas tidak!
576
00:45:06,757 --> 00:45:08,852
Apa yang terjadi
kepadamu di kota, Bentley?
577
00:45:08,874 --> 00:45:11,193
Kau tak ingat apa yang Kakek
selalu katakan kepada kita?
578
00:45:11,218 --> 00:45:14,751
Di sini, ada cukup ruang untuk
semua orang temukan rumah.
579
00:45:14,799 --> 00:45:16,855
Aku akan bawa mereka
pergi jauh dari peternakan.
580
00:45:16,881 --> 00:45:19,038
Tapi kita akan lepaskan mereka.
581
00:45:22,795 --> 00:45:24,376
Aku mengemas beberapa barang.
582
00:45:24,423 --> 00:45:28,405
Peralatanmu, beberapa pakaian,
dan biskuit tentunya.
583
00:45:28,455 --> 00:45:30,437
Maafkan aku, anak-anak.
584
00:45:30,505 --> 00:45:31,836
Adikku...
585
00:45:31,898 --> 00:45:34,165
Dia pasti akan mengerti.
Aku tahu itu.
586
00:45:34,233 --> 00:45:38,009
Sementara itu, usahakan
tetap dekat dan tetap aman.
587
00:45:38,047 --> 00:45:39,493
Jika kau mendapat masalah,
588
00:45:39,517 --> 00:45:41,920
Masuklah ke dalam lubang
anjing padang rumput itu.
589
00:45:41,982 --> 00:45:43,389
Tak ada tempat lain
yang lebih aman.
590
00:45:43,458 --> 00:45:46,130
Kami akan membawamu pulang.
Aku janji.
591
00:45:52,000 --> 00:45:55,755
Aku ingin nyanyikan kalian lagu koboi
seandainya aku punya gitar,
592
00:45:55,798 --> 00:45:57,976
Dan aku tahu cara memainkannya.
593
00:45:58,010 --> 00:46:00,989
- Atau bernyanyi.
- Lagu koboi apa yang kau tahu?
594
00:46:01,014 --> 00:46:04,823
Oke, jika aku tahu satu lagu koboi,
maka aku akan menyanyikannya.
595
00:46:04,860 --> 00:46:08,418
Kau tahu, itu sama menghiburnya
dari caramu menjelaskan.
596
00:46:15,810 --> 00:46:17,630
Apa itu?
597
00:46:37,825 --> 00:46:39,379
Lari!
598
00:46:40,478 --> 00:46:43,080
Tunggu dulu... Kita sangat aman.
599
00:46:43,105 --> 00:46:44,496
Tak mungkin dia bisa melukai kita...
600
00:46:44,521 --> 00:46:48,022
- ...dengan kandang di kepalanya.
- Kau benar. Lihatlah dirimu.
601
00:46:48,083 --> 00:46:50,897
Kau merasa malu sekarang, 'kan?
602
00:47:12,799 --> 00:47:15,764
Semuanya tenang. Tenang.
603
00:47:15,806 --> 00:47:19,818
Setelah berjam-jam mempelajari
benda misterius didepan kalian,
604
00:47:19,843 --> 00:47:23,534
Kami mengetahui ini adalah makanan!
605
00:47:26,620 --> 00:47:29,255
Ini memiliki rasa logam.
606
00:47:29,315 --> 00:47:31,651
Kemungkinan ini butuh selera khusus.
607
00:47:31,683 --> 00:47:35,038
Makanannya dibagian dalam.
608
00:47:35,064 --> 00:47:37,532
Astaga. Di mana akal sehatmu.
609
00:47:37,557 --> 00:47:40,934
Masalahnya adalah,
bagaimana kita membukanya?
610
00:47:40,965 --> 00:47:42,713
Biar Big Tim melakukan itu.
611
00:48:07,295 --> 00:48:08,870
Penyusup!
612
00:48:08,897 --> 00:48:11,418
Siapa kau? Apa yang kau
lakukan di bawah sini?
613
00:48:25,569 --> 00:48:27,908
Ini enak.
614
00:48:30,824 --> 00:48:33,024
Terima kasih. Terima kasih.
615
00:48:33,049 --> 00:48:36,582
Ini adalah istriku, dan ini putriku.
616
00:48:36,609 --> 00:48:38,451
Halo.
617
00:48:39,262 --> 00:48:40,476
Hei, semua.
618
00:48:40,501 --> 00:48:42,713
Apa semuanya bersenang-senang?
619
00:48:44,806 --> 00:48:48,395
Kita harus berterima kasih
kepada orang-orang ini.
620
00:48:48,512 --> 00:48:53,058
Sekarang, mari bicara tentang kota kita.
Tempat yang kita sebut rumah.
621
00:48:53,102 --> 00:48:55,282
Ini selalu tempat yang damai.
622
00:48:55,307 --> 00:48:57,840
Tapi belakangan,
kita kehilangan sesuatu...
623
00:48:57,880 --> 00:48:59,697
Sherif yang mumpuni.
624
00:48:59,763 --> 00:49:03,764
Malam ini,
kita menemukannya!
625
00:49:03,814 --> 00:49:07,001
- Aku setuju!
- Aku juga setuju.
626
00:49:07,041 --> 00:49:08,231
Baiklah kalau begitu.
627
00:49:08,263 --> 00:49:10,400
Semua yang setuju
menjadikan teman kita ini...
628
00:49:10,425 --> 00:49:12,994
...rekanan dari sherif komunitas
anjing padang rumput baru kita,
629
00:49:13,019 --> 00:49:14,864
Katakan "Yip"!
630
00:49:16,437 --> 00:49:17,854
Yang tidak setuju?
631
00:49:19,917 --> 00:49:21,275
Keputusan sudah mutlak.
632
00:49:21,311 --> 00:49:23,914
Kita memiliki Sherif baru!
633
00:49:23,964 --> 00:49:26,049
Selamat datang di rumah barumu.
634
00:49:31,317 --> 00:49:34,712
Hei, teman.
Silakan masuk.
635
00:49:34,789 --> 00:49:37,298
Kau tahu aku suka gayamu?
636
00:49:37,358 --> 00:49:39,790
Kau keluarga sekarang
637
00:49:39,822 --> 00:49:42,797
Selamat datang
di bawah tanah kami
638
00:49:42,846 --> 00:49:45,239
Ke bawah tanah kami
639
00:49:45,515 --> 00:49:49,253
Buka sepatumu dan
anggap rumah sendiri
640
00:49:49,315 --> 00:49:51,880
Rumah kami juga rumahmu
641
00:49:51,906 --> 00:49:54,666
Apa milikku adalah milikmu
642
00:49:54,724 --> 00:49:58,825
Dan sekarang kami
membuka pintu kami
643
00:50:00,111 --> 00:50:01,999
Kemasi tasmu
644
00:50:02,049 --> 00:50:04,049
Jangan membuat kegaduhan
645
00:50:04,085 --> 00:50:07,077
Ikuti kami ke bawah sini
646
00:50:07,411 --> 00:50:09,792
Kau pindah bersama kami
647
00:50:09,845 --> 00:50:12,880
Kau pindah bersama kami
648
00:50:17,984 --> 00:50:21,858
Masuki kota kami
secara tiba-tiba
649
00:50:21,882 --> 00:50:23,595
Selamat datang di tim
650
00:50:23,619 --> 00:50:26,918
Kami senang temukan
teman sepertimu
651
00:50:27,586 --> 00:50:30,561
Banyak yang harus
kita kerjakan
652
00:50:33,022 --> 00:50:36,646
Kemasi tasmu,
jangan membuat kegaduhan
653
00:50:36,671 --> 00:50:39,897
Ikuti kami ke bawah sini
654
00:50:39,984 --> 00:50:45,649
Kau pindah bersama kami
655
00:50:47,324 --> 00:50:49,405
Kita akan pasang tirai baru.
Lampu gantung baru.
656
00:50:49,430 --> 00:50:51,284
Tak butuh waktu lama.
Ini perbatasan baru.
657
00:50:51,309 --> 00:50:53,067
Pencarianmu telah berakhir.
Pertaruhanmu telah didapatkan.
658
00:50:53,089 --> 00:50:54,892
Rumah peternakan yang iri
memanggil namamu
659
00:50:54,917 --> 00:50:56,809
Jadi bawa pakaianmu,
tak ada waktu untuk bermalasan
660
00:50:56,834 --> 00:50:58,677
Ini sangat nyaman
berada jauh di bawah
661
00:50:58,706 --> 00:51:00,275
Satu langkah singkat dari atas
662
00:51:00,300 --> 00:51:02,201
Hati dan tangan yang hangat.
Kau akan merasakan cinta.
663
00:51:02,276 --> 00:51:05,421
Rumah, rumah di jangkauan
664
00:51:05,446 --> 00:51:09,170
Di mana tikus dan
anjing padang rumput bermain
665
00:51:09,175 --> 00:51:12,925
Jadi kemasi tasmu
jangan buat kegaduhan
666
00:51:12,942 --> 00:51:16,455
Dan bergabung keluarga di sini
667
00:51:16,482 --> 00:51:22,169
Kau pindah bersama kami
668
00:51:30,216 --> 00:51:32,844
Aku merasa baik mengetahui
selagi kami pergi mengantar ternak,
669
00:51:32,869 --> 00:51:36,530
Kami menyerahkan Double UB
dibawah penjagaan Tn. Muleytoad.
670
00:51:36,577 --> 00:51:39,171
Siapa? Ya, Pak.
671
00:51:39,196 --> 00:51:41,229
Kalian pergilah menjual ternakmu.
672
00:51:41,262 --> 00:51:43,177
Aku janji, saat kau kembali,
673
00:51:43,202 --> 00:51:46,229
Kau takkan lagi memiliki peternakan
yang perlu dikhawatirkan.
674
00:51:46,254 --> 00:51:47,363
Maaf?
675
00:51:47,388 --> 00:51:51,610
Maksudnya, kau tak perlu lagi
khawatir dengan peternakan.
676
00:51:51,662 --> 00:51:55,089
Baiklah, perjalanan panjang
dan berat menanti kita.
677
00:51:55,137 --> 00:51:58,833
Tapi aku rasa kita sudah siap.
678
00:51:58,906 --> 00:52:02,215
Mari bawa hewan-hewan ini
ke Abilene!
679
00:52:09,855 --> 00:52:12,325
Apa ada yang membiarkan
sapi-sapi meninggalkan kandang?
680
00:52:13,351 --> 00:52:14,840
Tunggu sini.
681
00:52:29,109 --> 00:52:30,744
Itu aneh.
682
00:52:30,769 --> 00:52:32,820
Mari temukan surat tanahnya.
683
00:52:49,100 --> 00:52:50,846
Sebentar, semuanya.
684
00:52:50,871 --> 00:52:52,470
Tom menemukannya.
685
00:52:52,553 --> 00:52:55,194
Ini surat dari Bibi Millie.
686
00:52:55,268 --> 00:52:57,859
Ini daftar belanjaan.
687
00:52:57,911 --> 00:53:00,234
Tagihan kayu. Tagihan.
688
00:53:00,259 --> 00:53:01,828
Surat dari Paman Steve...
689
00:53:02,072 --> 00:53:05,486
Sudah cukup!
Anak-anak, usir dia!
690
00:53:08,874 --> 00:53:10,670
Kena kau!
691
00:53:32,707 --> 00:53:35,541
Bukan... Surat tanahnya tak ada.
692
00:53:35,576 --> 00:53:37,260
Aku tak mengerti.
693
00:53:37,306 --> 00:53:41,261
Jakcalope tak mungkin masuk
ke sini dan mengambilnya.
694
00:53:42,252 --> 00:53:46,086
Jangan bilang kau tak pernah
dengan soal Jackalope.
695
00:53:47,148 --> 00:53:49,147
Tak ada yang tahu
dari mana asalnya,
696
00:53:49,178 --> 00:53:52,582
Dan hanya sedikit yang melihatnya
untuk bisa sampaikan kisahnya.
697
00:53:53,133 --> 00:53:55,129
Itu memiliki bentuk seperti kelinci.
698
00:53:55,183 --> 00:53:56,285
Setinggi ini,
699
00:53:56,317 --> 00:53:59,497
Dengan tanduk rusa,
dan gigi ular derik.
700
00:54:01,151 --> 00:54:03,973
Kabarnya pada malam seperti ini,
701
00:54:04,063 --> 00:54:05,860
Ketika bulan purnama,
702
00:54:05,900 --> 00:54:07,660
Jackalope muncul,
703
00:54:07,690 --> 00:54:11,391
Bergerak melintasi padang rumput
dengan satu tujuan.
704
00:54:11,448 --> 00:54:15,102
Untuk memburu mangsa favoritnya...
705
00:54:15,144 --> 00:54:16,715
Kucing!
706
00:54:57,789 --> 00:55:02,877
Ini hanya ayam padang rumput
biasa. Lihat. Ini paruhnya.
707
00:55:02,902 --> 00:55:06,669
Nak, itu bukan paruh.
Itu taring.
708
00:55:06,997 --> 00:55:08,998
Ini adalah ular derik penyamping.
709
00:55:09,023 --> 00:55:11,348
Siapa yang pernah dengar
ular memiliki tangan?
710
00:55:11,392 --> 00:55:13,668
Siapa yang pernah dengar
ayam bergigi?
711
00:55:13,694 --> 00:55:16,198
Ayah, Curly, berhenti berdebat.
712
00:55:16,264 --> 00:55:18,127
Sherif pasti tahu harus
bagaimana dengan dia.
713
00:55:18,152 --> 00:55:19,944
Pemikiran bagus, sayang.
714
00:55:34,654 --> 00:55:38,127
Sherif, kami membawa sesuatu
yang kau dan deputi haris lihat.
715
00:55:38,152 --> 00:55:39,652
Ini ular derik penyamping.
716
00:55:39,680 --> 00:55:41,335
Itu ayam padang rumput.
717
00:55:41,389 --> 00:55:43,639
Itu saudara kami!
718
00:55:47,856 --> 00:55:49,760
Kenapa kau tak di peternakan?
719
00:55:49,830 --> 00:55:51,688
Apa Betty dan Bentley bersamamu?
720
00:55:51,732 --> 00:55:53,631
Apa yang terjadi?
721
00:55:59,101 --> 00:56:02,126
Muleytoad merencanakan
sesuatu yang buruk, Paman Jerry.
722
00:56:02,176 --> 00:56:05,100
Ya. Tunggu hingga Betty, Bentley,
dan Bumpy kembali.
723
00:56:05,146 --> 00:56:07,554
- Dan dia akan menyesal.
- Itu pasti sudah terlambat.
724
00:56:07,581 --> 00:56:09,620
Keluarga kita butuh kita sekarang!
725
00:56:18,626 --> 00:56:20,104
Tapi apa yang bisa kita lakukan?
726
00:56:20,161 --> 00:56:22,121
Kucing-kucing itu
lebih kuat dari kita.
727
00:56:22,166 --> 00:56:23,822
Lebih cepat dari kita.
728
00:56:23,835 --> 00:56:25,619
Lebih kejam dari kita.
729
00:56:31,520 --> 00:56:33,057
Kita butuh rencana.
730
00:56:34,399 --> 00:56:36,177
Disana kau rupanya.
731
00:56:36,205 --> 00:56:38,025
Dia mencarimu, kau tahu?
732
00:56:38,066 --> 00:56:39,282
Siapa, Pak Tua?
733
00:56:39,347 --> 00:56:41,207
Sally dan aku,
734
00:56:41,232 --> 00:56:43,257
Kami sedang menggali di sana.
735
00:56:43,307 --> 00:56:44,587
Lalu kubilang pada Sally,
736
00:56:44,652 --> 00:56:47,754
"Sally, mungkin kita perlu
menggali di sana,"
737
00:56:47,822 --> 00:56:50,280
"Lalu melihat apa yang
bisa kita temukan di sana."
738
00:56:52,007 --> 00:56:54,346
Ya, tentu, saat aku muda,
739
00:56:54,371 --> 00:56:56,552
Aku tak menggali sebanyak sekarang.
740
00:56:56,624 --> 00:56:59,363
Dulu, aku dan istriku, Ethel,
741
00:56:59,400 --> 00:57:01,751
Kami memiliki liang kecil
di sisi luar.
742
00:57:01,776 --> 00:57:04,178
- Tunggu. Siapa orangnya?
- Siapa apanya?
743
00:57:04,203 --> 00:57:07,485
- Yang mencari kami.
- Dia.
744
00:57:18,743 --> 00:57:21,683
Anak-anak, aku rasa
kita baru saja memiliki rencana.
745
00:57:34,627 --> 00:57:36,176
Itu hampir benar.
746
00:57:36,196 --> 00:57:38,545
- Telinganya kurang panjang.
- Giginya harus lebih tajam.
747
00:57:38,572 --> 00:57:41,066
Itu butuh tanduk lagi.
Butuh tanduk lagi.
748
00:57:46,354 --> 00:57:48,496
Lumayan.
749
00:57:53,816 --> 00:57:56,593
Satu lembar kertas, Clem.
750
00:57:56,639 --> 00:57:58,371
Hanya itu yang harus kau lakukan.
751
00:57:58,387 --> 00:58:01,213
Temukan selembar kertas.
752
00:58:01,576 --> 00:58:04,775
Ya, tapi surat tanahnya
tak ada, bos.
753
00:58:04,809 --> 00:58:07,923
Mungkin kau sebaiknya, kau tahu...
754
00:58:09,257 --> 00:58:11,367
- Maafkan aku?
- Bukan apa-apa.
755
00:58:11,392 --> 00:58:13,322
Tidak, Clem. Katakan padaku.
756
00:58:13,343 --> 00:58:16,466
Mungkin aku sebaiknya...
757
00:58:16,530 --> 00:58:18,935
Membeli peternakan dari mereka.
758
00:58:19,864 --> 00:58:22,712
Membelinya? Membelinya?
759
00:58:22,779 --> 00:58:25,353
Aku mencoba membeli itu
dari kakek mereka.
760
00:58:25,386 --> 00:58:27,243
Dia menolak setiap tawaran.
761
00:58:27,308 --> 00:58:29,547
Dia bilang nilai uang
takkan cukup.
762
00:58:29,593 --> 00:58:34,743
Kau tahu kenapa?
Dia bilang itu rumah mereka.
763
00:58:34,989 --> 00:58:38,100
Dia menolak uang.
764
00:58:38,118 --> 00:58:40,179
Orang macam apa
yang melakukan itu?
765
00:58:40,228 --> 00:58:46,219
Sekarang kembali ke sana,
dan temukan surat tanahnya!
766
00:59:12,975 --> 00:59:16,728
Ada yang aneh di sini.
767
00:59:20,541 --> 00:59:24,386
Siapa kira kucing berdandan
seperti Jackalope bisa berhasil?
768
00:59:24,423 --> 00:59:27,473
Itu baru satu pertempuran.
Kita akan pikirkan cara.
769
00:59:27,520 --> 00:59:30,463
Paman Jerry benar.
Kita butuh bala bantuan.
770
00:59:30,539 --> 00:59:33,665
Seandainya kami tak harus
berurusan dengan para predator itu...
771
00:59:36,108 --> 00:59:38,016
Kami pasti siap membantumu.
772
00:59:39,751 --> 00:59:42,032
Anak-anak, ada yang
harus kita lakukan.
773
00:59:42,085 --> 00:59:44,417
Betty dan Bentley akan
sangat terkejut...
774
00:59:44,441 --> 00:59:46,441
...ketika mereka pulang.
775
00:59:50,921 --> 00:59:53,882
Ada yang ingat agar mengambil
uang kita untuk carro?
776
00:59:54,862 --> 00:59:57,104
Tunggu sini.
Aku segera kembali.
777
01:00:00,783 --> 01:00:02,777
Baiklah, mari kita pulang.
778
01:00:10,806 --> 01:00:15,426
Aku berusaha. Sungguh.
Kau tahu itu, 'kan?
779
01:00:16,296 --> 01:00:21,019
Tapi bos tak peduli soal itu,
atau soal aku, atau kau.
780
01:00:21,068 --> 01:00:23,233
Yang dia pedulikan adalah tanah.
781
01:00:23,258 --> 01:00:25,525
Tanah, tanah, dan tanah...
782
01:00:26,738 --> 01:00:29,205
Kalian yang terbaik. Serius.
783
01:00:29,276 --> 01:00:32,449
Aku tahu aku tak mengatakannya
cukup sering, tapi itu fakta.
784
01:00:33,592 --> 01:00:36,478
Kau tahu? Aku akan buatkan
kita makan malam yang lezat.
785
01:00:37,884 --> 01:00:40,053
Di mana buku resepnya?
786
01:00:40,117 --> 01:00:44,284
Biar aku lihat.
Biskuit. Biskuit. Biskuit lagi.
787
01:00:44,307 --> 01:00:46,510
Aku tak pernah melihat
resep biskuit sebanyak ini.
788
01:00:46,571 --> 01:00:48,690
Pai rhubarb, meat loaf,
789
01:00:48,730 --> 01:00:51,779
Surat tanah peternakan,
jardiniere nanas.
790
01:00:52,970 --> 01:00:55,041
Surat tanah peternakan!
791
01:00:56,520 --> 01:00:58,294
Kerja bagus. Berikutnya.
792
01:00:58,304 --> 01:01:03,011
Itu benar. Tak ada yang
perlu ditakuti. Berikutnya.
793
01:01:03,036 --> 01:01:04,929
Jadi mereka bukan predator?
794
01:01:04,954 --> 01:01:07,389
Bukan. Mereka gunakan dia
untuk menakuti burung gagak.
795
01:01:07,414 --> 01:01:10,022
Tentu saja.
Itu sangat mengerikan.
796
01:01:10,081 --> 01:01:11,997
Itu yang bisa kita andalkan.
797
01:01:13,420 --> 01:01:15,451
Sekarang apa?
798
01:01:17,789 --> 01:01:19,354
Itu orangan sawah.
799
01:01:19,393 --> 01:01:21,143
Bos dan aku memasangnya di sana...
800
01:01:21,168 --> 01:01:23,076
...untuk menakuti
anjing padang rumput...
801
01:01:23,263 --> 01:01:25,944
Tunggu dulu. Aku bersumpah...
802
01:01:26,983 --> 01:01:30,026
Nomor 3 dan 14, bergerak!
803
01:01:30,811 --> 01:01:34,292
Nomor 2, 5, 11, dan 22, bergerak!
804
01:01:38,512 --> 01:01:40,666
Kita harus tetap tenang.
805
01:01:40,712 --> 01:01:43,387
Tak mungkin mereka bisa
mendapatkan kita di sini.
806
01:01:44,259 --> 01:01:46,058
Kita diserang!
807
01:01:56,605 --> 01:01:58,193
Predator!
808
01:01:58,884 --> 01:02:00,529
Mereka mendapatkan Frank!
809
01:02:03,343 --> 01:02:04,680
Aku berutang padamu.
810
01:02:04,723 --> 01:02:07,056
Mereka tak tahu apa yang
menerjang mereka. Kau berhasil.
811
01:02:07,080 --> 01:02:09,185
Peternakan diselamatkan.
812
01:02:10,605 --> 01:02:12,680
Mundur! Mundur!
813
01:02:42,696 --> 01:02:44,904
Tunggu! Surat tanahnya!
814
01:02:51,613 --> 01:02:53,501
Terima itu, dasar hama!
815
01:02:54,997 --> 01:02:57,908
- Kita tunjukkan mereka!
- Itu benar.
816
01:03:11,676 --> 01:03:14,028
Sunflower Muleytoad.
817
01:03:14,082 --> 01:03:16,452
Apa ada lagi yang berpikir
itu nama yang aneh?
818
01:03:20,414 --> 01:03:21,942
Sisi bagusnya,
819
01:03:21,967 --> 01:03:23,874
Kau menghasilkan keuntungan
besar dari carro-mu.
820
01:03:23,917 --> 01:03:25,739
Situasi bisa saja lebih buruk.
821
01:03:29,024 --> 01:03:31,196
Kita bisa tidur di lumbung
untuk sementara.
822
01:03:31,221 --> 01:03:33,793
Menyewa pekerja untuk
bantu kita dirikan kembali rumah.
823
01:03:33,854 --> 01:03:35,686
Kita akan bisa kembali
beroperasi lagi.
824
01:03:35,711 --> 01:03:38,295
Kau tahu, Betty, berada di sini
bersamamu dan Bumpy,
825
01:03:38,320 --> 01:03:40,915
Memperbaiki tempat lama,
mengenang Kakek,
826
01:03:40,958 --> 01:03:43,756
Itu mengingatkanku sesuatu
yang hampir aku lupakan.
827
01:03:43,802 --> 01:03:47,099
"Masa baik atau buruk,
kita selalu saling menjaga"?
828
01:03:47,112 --> 01:03:49,827
Karena kita adalah keluarga.
829
01:03:49,852 --> 01:03:52,984
Bukan. itu mengingatkanku alasanku
pergi ke kota saat pertama.
830
01:03:56,190 --> 01:03:58,197
- Apa?
- Bukan apa-apa.
831
01:03:58,221 --> 01:03:59,645
Apa tadi kau bilang?
832
01:04:00,429 --> 01:04:03,045
Pagi ini, aku sadar
aku bukan peternak.
833
01:04:03,123 --> 01:04:05,163
Aku sebenarnya orang rel kereta.
834
01:04:05,194 --> 01:04:08,874
Rel baja, dentingan dari...
835
01:04:08,893 --> 01:04:10,096
Roda?
836
01:04:10,130 --> 01:04:12,967
Bukan, yang lainnya...
Kau tahu...
837
01:04:13,066 --> 01:04:15,564
Terserahlah. Itu adalah takdirku.
838
01:04:15,602 --> 01:04:17,698
Oke. Ayo, Tom.
Kita harus berkemas.
839
01:04:17,723 --> 01:04:19,365
Kita pergi besok pagi.
840
01:04:27,197 --> 01:04:29,612
Aku mohon, Bent, jangan pergi.
841
01:04:29,666 --> 01:04:31,880
Double UB harusnya bisa
dijual dengan harga bagus...
842
01:04:31,905 --> 01:04:33,266
...setelah kau membersihkannya.
843
01:04:33,291 --> 01:04:34,718
Kau bisa simpan uangnya.
844
01:04:34,743 --> 01:04:37,228
Aku tak menginginkan uangnya.
Aku ingin kau tetap di sini.
845
01:04:37,252 --> 01:04:38,963
Kami membutuhkanmu di sini.
846
01:04:38,988 --> 01:04:40,424
Dan dan Bumpy pasti
bisa melakukan itu.
847
01:04:40,437 --> 01:04:42,236
Saat kau siap,
datanglah ke kota.
848
01:04:42,262 --> 01:04:44,576
Aku akan siapkan kamar untukmu.
849
01:05:06,824 --> 01:05:08,522
Sekarang apa?
850
01:05:14,397 --> 01:05:17,898
Itu mereka, Marshal.
Aku mau mereka segera ditangkap.
851
01:05:17,923 --> 01:05:21,985
- Ditangkap? Untuk apa?
- Menghuni liar tanahku.
852
01:05:22,016 --> 01:05:24,538
Tampaknya Tn. Critchley
memiliki surat tanah...
853
01:05:24,563 --> 01:05:26,630
...yang menjelaskan dia
pemilik peternakan ini.
854
01:05:27,047 --> 01:05:29,627
Ini suratnya, legal dan sah.
855
01:05:29,662 --> 01:05:33,315
Critchley, kau tahu pasti
ini tanah Benson.
856
01:05:33,359 --> 01:05:35,817
Kau berusaha membelinya
berkali-kali dari kakek mereka.
857
01:05:35,883 --> 01:05:37,583
Apa itu benar, August?
858
01:05:37,591 --> 01:05:41,742
Orang malang itu yakin
dia pemilik seluruh negara bagian.
859
01:05:41,767 --> 01:05:44,868
Aku tawarkan sejumlah kecil
untuk membantu relokasi.
860
01:05:44,893 --> 01:05:46,298
Bisa dibilang amal.
861
01:05:46,340 --> 01:05:49,889
- Itu bohong!
- Dasar licik! Ular!
862
01:05:49,930 --> 01:05:53,495
Baik, semua tenang!
863
01:05:53,520 --> 01:05:58,806
Maaf, Bu. Mungkin hanya
sedikit salah paham.
864
01:06:00,698 --> 01:06:04,673
- Itu benar, Diablo.
- Aku bilang diam.
865
01:06:04,698 --> 01:06:07,726
Sekarang, Nn. Benson, jika kau
bisa tunjukkan aku surat tanahmu,
866
01:06:07,751 --> 01:06:10,294
Tn. Critchley dan aku
akan segera pergi.
867
01:06:10,325 --> 01:06:14,153
Tapi semalam terjadi kebakaran.
Semuanya hilang.
868
01:06:14,221 --> 01:06:16,449
Berarti kau tak punya surat tanah.
869
01:06:16,489 --> 01:06:19,243
Mereka menerobos masuk, Marshal.
Bawa mereka pergi.
870
01:06:19,359 --> 01:06:21,382
Ini buruk.
871
01:06:21,394 --> 01:06:22,899
Aku punya ide.
872
01:06:22,924 --> 01:06:24,693
Kita butuh gerobak sorong,
meriam,
873
01:06:24,731 --> 01:06:27,010
1,000 anjing padang rumput,
seekor banteng,
874
01:06:27,035 --> 01:06:30,289
Kawat berduri, orangan sawah,
pelampung...
875
01:06:30,314 --> 01:06:32,399
Marshal, tolong,
kau membuat kesalahan.
876
01:06:32,472 --> 01:06:35,517
Aku juga tak suka ini,
tapi aku tak punya pilihan.
877
01:06:35,575 --> 01:06:37,189
Hukum adalah hukum.
878
01:06:37,210 --> 01:06:39,162
Critchley, aku akan...
879
01:06:39,187 --> 01:06:41,749
Apa kau dengar itu?
Dia mengancamku.
880
01:06:41,772 --> 01:06:43,747
Bu, maafkan aku,
881
01:06:43,817 --> 01:06:46,401
Tapi kecuali kau punya bukti
menunjukkan sebaliknya,
882
01:06:46,453 --> 01:06:48,985
Aku harus menerima
klaim Tn. Critchley.
883
01:06:49,028 --> 01:06:51,214
Apa yang terjadi di sini, Marshal?
884
01:06:54,869 --> 01:06:57,559
Bentley, aku pikir kau ingin pulang.
885
01:06:58,506 --> 01:07:00,598
Ini adalah rumahku.
886
01:07:21,529 --> 01:07:23,450
Butuh bantuan, Sherif?
887
01:07:28,076 --> 01:07:31,725
Anjing Padang Rumput Ekspres
siap meluncur!
888
01:07:34,775 --> 01:07:37,449
Aku akan bangun kota di sini.
889
01:07:37,506 --> 01:07:41,769
Critchleyville. Bukan... Critchopolis.
890
01:07:41,814 --> 01:07:43,511
Bagaimana dengan mimpimu, Bentley?
891
01:07:43,543 --> 01:07:45,625
Kau ingin menjadi taipan rel kereta.
892
01:07:45,650 --> 01:07:47,394
Aku memang taipan rel kereta.
893
01:07:47,419 --> 01:07:50,749
Peserta pelatihan Asisten
Regional Junior taipan rel kereta.
894
01:07:50,801 --> 01:07:53,259
Tapi itu tak pernah
membuatku sebahagia...
895
01:07:53,284 --> 01:07:56,827
...seperti saat di sini
di Double UB bersama keluargaku.
896
01:07:56,900 --> 01:07:58,757
Senang kau kembali, Nak.
897
01:07:58,931 --> 01:08:01,364
Jika kau bisa beri kami
beberapa hari, Marshal,
898
01:08:01,377 --> 01:08:03,349
Aku yakin kami bisa
menjelaskan ini.
899
01:08:04,670 --> 01:08:07,187
Hukum adalah hukum, Tn. Benson.
900
01:08:07,246 --> 01:08:10,697
Dan aku akan mengantarmu
meninggalkan properti sekarang.
901
01:08:18,658 --> 01:08:20,984
Semangat, temanku.
902
01:08:47,528 --> 01:08:48,898
Apa kau bilang?
903
01:08:49,812 --> 01:08:53,604
- Bentley, ada apa?
- Kau sebaiknya ikat dia, Marshal.
904
01:08:58,716 --> 01:09:01,495
Tn. Benson, ada apa denganmu?
905
01:09:01,556 --> 01:09:04,918
Tidak, aku pikir kau mungkin
tertarik dengan ini.
906
01:09:05,521 --> 01:09:09,528
"Dicari atas perampokan bank
dan pemalsuan."
907
01:09:09,552 --> 01:09:11,652
August Critchley.
908
01:09:11,696 --> 01:09:14,442
- Pemalsuan?
- Biar aku lihat itu.
909
01:09:16,751 --> 01:09:19,891
Tanda tangan di surat ini
tertulis "Lloyd Benson."
910
01:09:19,898 --> 01:09:22,367
Tapi nama Kakek bukan
Lloyd Benson.
911
01:09:22,393 --> 01:09:24,288
Tapi Boyd Benson.
912
01:09:24,361 --> 01:09:26,407
Apa? Mereka bohong, Marshal.
913
01:09:26,473 --> 01:09:29,083
Aku sangat tahu. Aku sendiri
yang tanda tangani surat itu.
914
01:09:30,183 --> 01:09:32,545
- Ups.
- Ketahuan.
915
01:09:32,590 --> 01:09:36,379
Kau ditahan, Critchley.
Ada yang kau ingin katakan?
916
01:09:36,848 --> 01:09:38,625
Hanya ini.
917
01:09:38,650 --> 01:09:41,184
Jalan, Diablo, jalan!
918
01:10:02,442 --> 01:10:04,297
Sudah aku bilang.
919
01:10:04,342 --> 01:10:08,402
Setelah kucing itu memegang
sesuatu, dia takkan melepasnya.
920
01:10:18,714 --> 01:10:20,788
Kakek pasti sangat bangga.
921
01:10:20,826 --> 01:10:22,915
Ini akan sulit untuk
sementara waktu,
922
01:10:22,939 --> 01:10:24,642
Bahkan dengan uang imbalan.
923
01:10:24,669 --> 01:10:27,100
Aku tahu. Tapi ini adalah rumah.
924
01:10:30,757 --> 01:10:33,388
Hei, biarkan aku ambilkan
untukmu, anak-anak.
925
01:10:39,819 --> 01:10:42,879
Kita sebaiknya bangun kembali
rumah di sebelah sana.
926
01:10:42,888 --> 01:10:45,105
Tanah di bawah ini sudah digali.
927
01:10:45,174 --> 01:10:46,829
Aku rasa kau benar.
928
01:10:46,902 --> 01:10:49,576
Entahlah. Ini terlihat
cukup kokoh untuk...
929
01:10:55,408 --> 01:10:57,124
Anjing padang rumput.
930
01:11:03,182 --> 01:11:04,692
Emas!
931
01:11:08,070 --> 01:11:11,406
Tambang Emas
UUB & Anjing Padang Rumput
932
01:12:15,326 --> 01:12:20,326
Situs Agen Slot Terbesar
http://188.166.240.112/