1 00:01:31,520 --> 00:01:40,050 PAW PATROL: PHIM SIÊU ĐẲNG Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 2 00:01:45,833 --> 00:01:47,735 Hôm nay trời sẽ nóng như thiêu đốt. 3 00:01:47,768 --> 00:01:50,804 Dự báo nhiệt độ cao nhất là 37 độ C, nhiệt độ giảm dần vào buổi tối. 4 00:01:50,838 --> 00:01:53,741 và chúng tôi sẽ báo trời sẽ quang đãng trên khắp vùng Vịnh Phiêu Lưu. 5 00:01:53,774 --> 00:01:58,377 tức là Thành Phố Phiêu Lưu sẽ có thể thấy trận mưa sao băng tối nay. 6 00:01:58,410 --> 00:02:00,479 Quý vị đang nghe Đài phát thanh Thành Phố Phiêu Lưu. 7 00:02:00,512 --> 00:02:02,347 ♪ 104 ♪ 8 00:02:05,719 --> 00:02:08,055 Tới liền đây, tới liền đây. 9 00:02:10,657 --> 00:02:14,061 Phế liệu J&H, một núi rác mang tới, tiền cầm về phơi phới. 10 00:02:15,360 --> 00:02:16,829 Tất nhiên rồi, để tôi gọi. 11 00:02:17,196 --> 00:02:20,332 Hank! Điện thoại! 12 00:02:21,768 --> 00:02:23,569 Tới liền đây. 13 00:02:23,603 --> 00:02:26,073 Bruce, khi nào mày mới trả lời điện thoại đây? 14 00:02:26,106 --> 00:02:28,808 Mày ở đây miễn phí mà. 15 00:02:29,776 --> 00:02:31,577 A lô, a lô? 16 00:02:32,211 --> 00:02:33,613 Lạ ghê, không có ai hết. 17 00:02:33,646 --> 00:02:35,782 Ý anh là sao? Em nghe giọng phụ nữ mà. 18 00:02:35,815 --> 00:02:39,518 Alo, alo? Kì vậy ta? 19 00:02:41,988 --> 00:02:43,856 Cửa bị khóa rồi. 20 00:02:43,890 --> 00:02:45,825 Ở bên ngoài như có người kìa. 21 00:02:45,858 --> 00:02:48,728 - Gì? Ở đâu? - Nhìn đằng kia kìa. 22 00:02:48,761 --> 00:02:50,797 Họ đang làm cái gì vậy? 23 00:02:50,830 --> 00:02:54,198 Hình như là họ đang ăn cắp xe cần cẩu đó! 24 00:02:56,669 --> 00:02:59,872 Lạy trời! Họ đang chạy tới chỗ mấy cái bình khí hàn! 25 00:03:22,561 --> 00:03:25,697 Alo? PAW Patrol? Là Janet, bãi phế liệu J&H đây. 26 00:03:25,731 --> 00:03:27,966 Chỗ chúng tôi đang bốc cháy! 27 00:03:27,999 --> 00:03:29,366 Mọi người tới đây đi mau lên! 28 00:03:46,651 --> 00:03:49,352 Được rồi, các em, đang có một đám cháy ở bãi phế liệu. 29 00:03:49,385 --> 00:03:52,057 Và nghe có vẻ như là chúng ta không có nhiều thời gian. 30 00:03:52,089 --> 00:03:55,026 Không ngọn lửa nào là quá lớn, không chú cún nào là quá nhỏ! 31 00:04:01,098 --> 00:04:04,334 Skye, đã sẵn sàng để cất cánh. 32 00:04:04,367 --> 00:04:06,170 Bay lên bầu trời nào! 33 00:04:09,073 --> 00:04:11,374 Và chúng ta đi nào. 34 00:04:16,446 --> 00:04:18,849 Các em, chuẩn bị xuất phát thôi. 35 00:04:53,016 --> 00:04:55,484 PAW Patrol! Sẵn sàng hành động! 36 00:05:17,072 --> 00:05:18,708 Mình đã thấy đám cháy rồi. 37 00:05:18,741 --> 00:05:21,944 Cháy lớn quá đi. Mình sẽ bay xuống để lấy nước. 38 00:05:35,958 --> 00:05:39,561 Lối vào bị chặn rồi. Mình sẽ dọn đường để vào. 39 00:05:45,399 --> 00:05:48,537 Trúng đích! 40 00:05:48,570 --> 00:05:52,140 Tuyệt vời! Là PAW Patrol! Họ sẽ đến cứu chúng ta! 41 00:05:52,174 --> 00:05:54,876 PAW Patrol! Bruce, mày sẽ thích họ lắm. 42 00:05:54,910 --> 00:05:58,280 Họ là những chú cún dễ thương lái xe ô tô. 43 00:05:58,313 --> 00:06:00,616 Tao biết nghe hơi kì lạ, nhưng mà thôi kệ đi. 44 00:06:04,553 --> 00:06:07,256 Được rồi, Marshall, mau dập ngọn lửa đi em! 45 00:06:07,289 --> 00:06:09,224 Dạ! Bắn pháo nước! 46 00:06:33,281 --> 00:06:34,782 - Cứu! - Bên này nè! 47 00:06:34,815 --> 00:06:36,150 - Cứu! - Cứu! 48 00:06:36,183 --> 00:06:37,618 Cứu với! 49 00:06:37,652 --> 00:06:39,887 Marshall, toa xe đang bốc cháy! 50 00:06:39,921 --> 00:06:41,454 Em cũng hết nước rồi. 51 00:06:41,488 --> 00:06:43,690 - Ôi không! - Tới đây! 52 00:06:49,462 --> 00:06:51,198 Tuyệt quá, Skye! 53 00:07:04,945 --> 00:07:07,914 Cậu có thấy không? Bởi vậy mình mới thích cậu ấy nhất. 54 00:07:07,948 --> 00:07:09,482 PAW Patrol! 55 00:07:09,516 --> 00:07:11,552 Để con đưa cô chú ra khỏi đó. 56 00:07:12,886 --> 00:07:15,255 Whoa! 57 00:07:15,288 --> 00:07:16,723 Oh! 58 00:07:16,756 --> 00:07:18,124 Xin lỗi ạ. 59 00:07:18,158 --> 00:07:20,561 Đó là lý do cháu đội mũ bảo hộ. 60 00:07:21,428 --> 00:07:24,030 Ôi, cảm ơn, cảm ơn rất nhiều. 61 00:07:24,064 --> 00:07:27,499 Tụi con mừng là cô chú không sao. Hi vọng là không bị thiệt hại quá nhiều. 62 00:07:27,533 --> 00:07:31,071 May mắn ở đây chỉ toàn là rác thôi. 63 00:07:31,104 --> 00:07:34,374 Đây là những chú cún dũng cảm tao đã kể cho mày nghe đó. 64 00:07:34,407 --> 00:07:36,810 Đây là Bruce. Nó rất là nhạy cảm. 65 00:07:36,843 --> 00:07:38,912 Tất cả việc này hơi quá sức của nó. 66 00:07:39,946 --> 00:07:42,549 Này, chúng ta chụp hình với Bruce và mọi người đi. 67 00:07:42,581 --> 00:07:43,917 Một ý tưởng hay. 68 00:07:43,950 --> 00:07:46,719 Janet, ôm đứa nhỏ lên để chụp hình cho thấy mặt nha. 69 00:07:46,752 --> 00:07:49,222 - Con ở dưới này được rồi. - Lại đây nào, bé yêu. 70 00:07:49,255 --> 00:07:51,291 Mọi người nói "Rác" nào! 71 00:07:51,324 --> 00:07:52,891 Rác! 72 00:07:54,493 --> 00:07:57,163 Mình ghét là con chó nhỏ nhất. 73 00:07:57,197 --> 00:08:00,733 Nếu cô ấy bế mình như vậy, mình sẽ cho cô ấy ngửi hơi thở của chó. 74 00:08:03,869 --> 00:08:07,340 Chiếc xe bị phá từ bên ngoài. Tại sao lại như vậy? 75 00:08:07,374 --> 00:08:10,709 Chắc mọi người không tin đâu. Nhưng có người đã nhốt cô chú lại, 76 00:08:10,743 --> 00:08:14,046 lấy cắp cái nam châm điện 10 tấn của cô chú. 77 00:08:14,079 --> 00:08:18,083 Ai mà lại muốn lấy cắp một nam châm điện nặng 10 tấn chứ? 78 00:08:39,972 --> 00:08:41,873 Tới giờ chiến rồi. 79 00:08:43,830 --> 00:08:46,811 TIN TỨC THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU 80 00:08:46,870 --> 00:08:48,413 Xin chào mọi người. 81 00:08:48,446 --> 00:08:52,050 Tôi là Sam Stringer, đưa tin trực tiếp từ trung tâm Thành Phố Phiêu Lưu, 82 00:08:52,083 --> 00:08:54,353 nơi chúng ta sắp được chứng kiến trận mưa sao băng. 83 00:08:54,386 --> 00:08:56,654 lớn nhất trong vòng 50 năm qua. 84 00:08:56,687 --> 00:08:59,358 Sao băng! Sao băng! 85 00:08:59,390 --> 00:09:02,960 Ta rất mong chờ được ngắm ngôi sao băng đó, Chickaletta. 86 00:09:04,128 --> 00:09:06,264 Mọi người thấy đó, không khí ở đây đang rất náo nhiệt, 87 00:09:06,297 --> 00:09:09,300 và mọi người đều đang hướng mắt lên bầu trời. 88 00:09:09,333 --> 00:09:12,637 Sao băng! Sao băng! 89 00:09:21,378 --> 00:09:22,412 Có thấy sao băng không? 90 00:09:24,015 --> 00:09:26,450 Mình chỉ thấy cái đầu khổng lồ của cậu thôi. 91 00:09:26,483 --> 00:09:28,886 Xin lỗi. 92 00:09:28,920 --> 00:09:31,923 Lẹ lên, Rubble, cậu sẽ bỏ lỡ mất đấy. 93 00:09:31,956 --> 00:09:33,323 Cậu nghĩ mình sẽ xem 94 00:09:33,356 --> 00:09:36,994 một sự kiện thiên thể chỉ có một lần trong đời mà không có đồ ăn hả? 95 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 Này, Chase, bộ đồ của em bị rách rồi. 96 00:09:45,203 --> 00:09:46,403 Thật hả? 97 00:09:46,436 --> 00:09:49,473 Phải. Hình như em lớn lên khiến bộ đồ này chật quá rồi. 98 00:09:49,506 --> 00:09:51,475 Các em mau lớn thiệt đó! 99 00:09:51,508 --> 00:09:53,944 Tất cả chúng ta? Kể cả em? 100 00:09:53,977 --> 00:09:57,313 Chưa đâu, Skye. Tới giờ kích thước của em không thay đổi. 101 00:09:57,347 --> 00:10:00,917 Nhưng không có gì phải lo lắng đâu. Những chú cún có tốc độ lớn khác nhau. 102 00:10:01,918 --> 00:10:04,286 Và có người không bao giờ lớn thêm. 103 00:10:05,889 --> 00:10:07,323 Tuyệt vời, chúng tới rồi. 104 00:10:08,725 --> 00:10:12,028 Lên đây nào. Các em, chúng ta có bạn nè. 105 00:10:13,597 --> 00:10:16,032 Giới thiệu với các em Đội Tuần Tra Cún Con. 106 00:10:16,066 --> 00:10:17,299 - Nano. - Xin chào! 107 00:10:17,333 --> 00:10:18,400 - Mini. - Xin chào! 108 00:10:18,434 --> 00:10:20,070 - Và Tot. - Xin chào! 109 00:10:20,103 --> 00:10:22,338 Khi lớn lên, chúng muốn tham gia PAW Patrol. 110 00:10:22,371 --> 00:10:25,341 Nên anh đã mời chúng tới ngắm mưa sao băng với tụi mình. 111 00:10:25,374 --> 00:10:27,110 Anh là Chase. 112 00:10:27,144 --> 00:10:28,310 Đúng. 113 00:10:28,344 --> 00:10:30,246 Và anh sẽ làm ngay. 114 00:10:30,279 --> 00:10:31,714 Chắc là vậy rồi. 115 00:10:32,648 --> 00:10:34,584 Còn anh là Rubble. 116 00:10:34,618 --> 00:10:37,154 - Kính xịn quá. - Cảm ơn nha. 117 00:10:37,186 --> 00:10:40,256 Skye, em cao gần mình chị rồi. 118 00:10:40,289 --> 00:10:45,528 - Nhưng mà chị vẫn cao hơn. - Sắp hết cao hơn rồi. 119 00:10:45,562 --> 00:10:47,463 Hay là tụi em nhìn thử kính viễn vọng đi. 120 00:10:47,496 --> 00:10:49,431 Tới mình, tới mình! 121 00:10:52,768 --> 00:10:54,370 Bình tĩnh nào, mấy cục bông. 122 00:10:54,403 --> 00:10:56,038 Cái này đắt tiền lắm đó. 123 00:10:57,138 --> 00:10:58,507 Xin lỗi nha. 124 00:10:58,542 --> 00:11:00,341 Thử lại lần nữa nào. 125 00:11:00,375 --> 00:11:03,846 Nhìn qua ống kính rồi nói cho mọi người xem tụi em thấy gì. 126 00:11:03,879 --> 00:11:07,082 Hãy cẩn thận nhìn qua ống kính nha. Cẩn thận đó. 127 00:11:09,484 --> 00:11:12,955 Em không biết về cái vụ "Đội Tuần Tra Cún Con" này. 128 00:11:12,988 --> 00:11:14,557 Ý là từ khi nào PAW Patrol 129 00:11:14,590 --> 00:11:16,191 trở thành dịch vụ trông trẻ thế? 130 00:11:16,224 --> 00:11:17,725 Thôi mà, Liberty. 131 00:11:17,759 --> 00:11:20,161 Đừng xem thường vì chúng còn nhỏ chứ. 132 00:11:21,262 --> 00:11:22,697 Một bầu trời đầy sao! 133 00:11:22,730 --> 00:11:24,732 Chắc có khi có hàng tỷ ngôi sao. 134 00:11:24,766 --> 00:11:26,301 Chúng ta nên đếm hết đi. 135 00:11:26,334 --> 00:11:27,202 Được rồi. 136 00:11:27,235 --> 00:11:33,875 1,2,3,4,5,6,7... 137 00:11:42,149 --> 00:11:46,821 Xin chào thế giới. Xin chào vũ trụ. Xin chào internet! 138 00:11:46,854 --> 00:11:48,691 Tên ta là Victoria Vance, 139 00:11:48,723 --> 00:11:50,892 Và hôm nay ta làm video này để chứng minh 140 00:11:50,925 --> 00:11:53,696 ta là nhà khoa học vĩ đại nhất trong lịch sử. 141 00:11:53,728 --> 00:11:56,230 Và đừng có tin những lời đồn. 142 00:11:56,263 --> 00:11:58,232 Ta có phải là một nhà khoa học điên. 143 00:11:58,265 --> 00:12:01,604 Ý ta là cũng đúng. Đôi lúc ta hành xử cũng có hơi bị điên chút xíu. 144 00:12:01,637 --> 00:12:03,805 Và ta là một nhà khoa học đó. 145 00:12:03,838 --> 00:12:07,407 Nhưng điều đó không biến ta thành một nhà khoa học điên. 146 00:12:07,441 --> 00:12:09,276 Các người hiểu chưa? Tốt. 147 00:12:11,178 --> 00:12:16,049 Rồi, ta đã theo dõi sao băng X-2805 trong 2 năm vừa qua. 148 00:12:16,083 --> 00:12:18,952 Nó chứa một nguồn năng lượng. 149 00:12:18,986 --> 00:12:21,922 mạnh mẽ hơn bất cứ thứ gì chúng ta từng thấy trên Trái Đất này. 150 00:12:21,954 --> 00:12:26,260 Điều đó khiến ta tạo ra phát minh mới nhất, Nam châm thiên thạch! 151 00:12:27,761 --> 00:12:29,863 Tên hay đúng hơm? 152 00:12:29,896 --> 00:12:31,931 Cái chùm tia nhỏ tuyệt đẹp này. 153 00:12:31,964 --> 00:12:34,133 sẽ kéo ngôi sao băng đó xuống khỏi bầu trời 154 00:12:34,166 --> 00:12:37,404 và nhẹ nhàng đưa nó tới trước cửa nhà ta. 155 00:12:40,106 --> 00:12:43,490 Rồi, chuẩn bị quẩy lên thôi. 156 00:12:43,490 --> 00:12:43,578 BĂNG NHẠC TỔNG HỢP SAO BĂNG Rồi, chuẩn bị quẩy lên thôi. 157 00:12:43,578 --> 00:12:45,320 BĂNG NHẠC TỔNG HỢP SAO BĂNG 158 00:13:03,195 --> 00:13:05,865 Ta đã định vị được ngôi sao băng và ta sẽ kéo nó về! 159 00:13:09,468 --> 00:13:11,870 Thành xong rồi, thành công rồi! 160 00:13:11,904 --> 00:13:14,507 Là ta. Victoria Vance. 161 00:13:14,541 --> 00:13:17,476 Cho nên kẻ thù đã ghét ta và từng cười nhạo ta 162 00:13:17,510 --> 00:13:22,381 và còn gọi ta là một nhà khoa học điên nữa chứ, ai cười ai đây? 163 00:13:30,256 --> 00:13:32,659 Không, không! 164 00:13:32,693 --> 00:13:35,060 Sao băng này mạnh hơn mình nghĩ rồi! 165 00:13:44,069 --> 00:13:46,606 Mình không có đủ năng lượng! 166 00:13:56,649 --> 00:13:59,851 Thôi xong luôn. 167 00:14:07,560 --> 00:14:10,861 ...3,034, 3,035, 168 00:14:10,894 --> 00:14:15,634 3,036, 3,037, 3,038... 169 00:14:15,668 --> 00:14:17,736 Tới rồi kìa! 170 00:14:20,971 --> 00:14:23,441 Mình không nghĩ là nó sẽ sáng như vậy. 171 00:14:23,475 --> 00:14:25,710 Có vẻ nó đang hướng thẳng về phía tụi mình. 172 00:14:28,480 --> 00:14:31,014 Đó là bởi vì... đúng vậy! 173 00:14:31,048 --> 00:14:33,183 Mọi người ra khỏi toà tháp cún cứu hộ! 174 00:14:43,293 --> 00:14:45,830 Đưa tất cả mọi người vào trong đi! Mau, mau, mau! 175 00:14:45,864 --> 00:14:49,967 Mọi người sơ tán mau! Hãy mau tìm chỗ trú ẩn! 176 00:14:50,000 --> 00:14:53,003 Tìm chỗ trú ẩn! Ngôi sao băng đang bay tới đây. 177 00:14:59,109 --> 00:15:01,912 Mọi người mau chạy vào trong! Vào trong nhà! 178 00:15:07,050 --> 00:15:08,685 Nhanh lên, anh bạn. Đứng dậy. Đi thôi. 179 00:15:10,487 --> 00:15:13,457 Sơ tán mau lên! Không còn nhiều thời gian đâu. 180 00:15:15,726 --> 00:15:16,926 Xong. 181 00:15:18,462 --> 00:15:19,463 Vãn người rồi. 182 00:15:20,330 --> 00:15:21,164 Hết rồi! 183 00:15:21,197 --> 00:15:23,333 Giỏi lắm các em. Giờ tìm chỗ trú ẩn đi! 184 00:15:41,652 --> 00:15:42,686 Cúi xuống! 185 00:15:56,766 --> 00:15:58,267 Tất cả các em vẫn ổn chứ? 186 00:15:58,935 --> 00:16:00,136 Em không sao. 187 00:16:01,470 --> 00:16:03,306 Em ổn. 188 00:16:03,339 --> 00:16:06,742 Em ổn, nhưng em sẽ cần phải tắm đó. 189 00:16:12,447 --> 00:16:14,082 Trời ơi. 190 00:16:14,115 --> 00:16:16,352 Khoan đã. Đội Tuần Tra Cún Con đâu rồi? 191 00:16:16,919 --> 00:16:19,521 Nano? Mini? Tot? 192 00:16:21,624 --> 00:16:24,627 Thật là tuyệt vời. 193 00:16:24,660 --> 00:16:27,630 Anh mừng vì không ai bị thương. 194 00:16:28,531 --> 00:16:30,533 Ôi không, nhìn kìa. 195 00:16:33,501 --> 00:16:38,206 - Tháp Chó Cứu Hộ. - Nó đã bị phá hủy hoàn toàn. 196 00:16:42,077 --> 00:16:44,512 - Nhà tụi mình. - Xe của tụi mình. 197 00:16:45,379 --> 00:16:47,148 Tất cả đã tiêu tan. 198 00:16:58,894 --> 00:17:01,129 Cái thứ đó đã gây ra việc này sao? 199 00:17:07,101 --> 00:17:11,773 Thiên thạch này đang phát ra một loại xung năng lượng kỳ lạ. 200 00:17:11,806 --> 00:17:14,676 Hãy mang nó ra khỏi đây tới khi chúng ta biết được chuyện gì đang xảy ra. 201 00:17:20,080 --> 00:17:22,483 Vào khoảng 07:31 tối, 202 00:17:22,516 --> 00:17:25,252 một sao băng lẽ ra chỉ bay ngang qua trái Đất, 203 00:17:25,285 --> 00:17:28,957 đột nhiên đi chệch hướng, đã đâm thẳng xuống Thành Phố Phiêu Lưu, 204 00:17:28,990 --> 00:17:31,258 gây ra thiệt hại rất khủng khiếp! 205 00:17:31,291 --> 00:17:35,129 Tui đã ở đó nè mọi người! Xém chút nữa tui kẹt chân! 206 00:17:35,162 --> 00:17:37,565 Được rồi. 207 00:17:37,598 --> 00:17:40,300 Nhà khoa học điên Victoria Vance đã bị bắt 208 00:17:40,333 --> 00:17:42,836 sau khi nhận trách nhiệm cho thảm họa này trên mạng. 209 00:17:42,871 --> 00:17:47,340 Thành công rồi. Là ta. Victoria Vance. 210 00:17:47,373 --> 00:17:50,376 Trời! Một vụ án quá đơn giản. 211 00:17:51,170 --> 00:17:56,090 NHÀ TÙ THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU 212 00:17:57,851 --> 00:17:59,485 Các người không thể nhốt ta! 213 00:17:59,519 --> 00:18:03,323 Ta chính là nhà khoa học vĩ đại nhất thế giới này. 214 00:18:03,356 --> 00:18:05,759 Nhà khoa học điên nhất thế giới thì có. 215 00:18:05,793 --> 00:18:07,126 Ta nghe rồi đó nha. 216 00:18:07,160 --> 00:18:10,531 Ta không phải nhà khoa học điên đâu nha. 217 00:18:18,038 --> 00:18:19,807 Xin chào, bạn cùng phòng. 218 00:18:43,663 --> 00:18:46,431 Hình như là nó ngừng phát sáng rồi. 219 00:18:46,465 --> 00:18:50,168 Có khi vậy thì tốt hơn. Ánh sáng đó là mình sợ. 220 00:19:00,947 --> 00:19:03,950 Cái máy này sẽ phân tích thiên thạch và cho biết nó là gì 221 00:19:03,983 --> 00:19:07,251 Chúng ta sẽ để nó quét qua đêm rồi xem mình sẽ biết được gì. 222 00:19:12,792 --> 00:19:15,226 Được rồi, các em, tới giờ ngủ rồi. 223 00:19:20,599 --> 00:19:21,432 Thôi nào. 224 00:19:21,465 --> 00:19:23,200 Em có cần giúp gì không, Skye! 225 00:19:23,234 --> 00:19:25,103 Không. Em làm được. 226 00:19:51,630 --> 00:19:54,965 Các em ngủ ngon nha. Nếu có gì cần, thì anh ở cuối hành lang. 227 00:19:54,999 --> 00:19:56,668 - Ryder? - Sao em? 228 00:19:56,702 --> 00:20:00,438 Em nhớ tháp chó cứu hộ. Em không thích ngủ ở chỗ mới. 229 00:20:00,471 --> 00:20:02,841 Ở chỗ mới em không ngủ được. 230 00:20:02,874 --> 00:20:07,612 Hôm nay ai cũng rất mệt rồi. Em có thể mệt hơn là em tưởng đó. 231 00:20:14,985 --> 00:20:16,453 Hẹn buổi sáng gặp lại. 232 00:20:41,712 --> 00:20:44,414 Rubble, đừng có quậy đèn nữa. 233 00:20:47,984 --> 00:20:49,787 Rubble! 234 00:20:53,189 --> 00:20:54,491 Cái gì vậy? 235 00:22:08,897 --> 00:22:09,965 Kỳ ghê! 236 00:22:14,169 --> 00:22:15,571 Không phải mình làm. 237 00:22:41,062 --> 00:22:42,463 Kỳ diệu ghê. 238 00:23:21,035 --> 00:23:24,905 Hình như chú cún nhỏ nhất vừa trở thành chú cún khỏe nhất. 239 00:23:34,247 --> 00:23:37,517 Được rồi, để xem cái này có thể làm được gì? 240 00:23:42,889 --> 00:23:45,424 Có chuyện gì vậy? Các em có bị làm sao không? 241 00:23:46,660 --> 00:23:50,030 Hình như là em có siêu năng lực. 242 00:23:55,902 --> 00:23:57,704 Không thể tin được. 243 00:24:01,341 --> 00:24:04,677 Đây là giấc mơ kỳ lạ nhất mình từng có. 244 00:24:04,710 --> 00:24:08,081 Rubble, cậu không có mơ. 245 00:24:08,114 --> 00:24:11,951 Vậy đây là lúc tỉnh kỳ lạ nhất mình từng có. 246 00:24:25,463 --> 00:24:27,666 Nhìn chân của cậu kìa. 247 00:24:33,405 --> 00:24:35,674 Hình như là một quả cầu lửa. 248 00:24:35,708 --> 00:24:38,544 Cũng hợp lý mà. Cậu là chó lửa. 249 00:24:38,577 --> 00:24:40,713 Không biết sức mạnh của cậu là gì đó. 250 00:24:42,548 --> 00:24:44,616 - Huh? Chase? - Marshall! 251 00:24:44,650 --> 00:24:48,754 - Trên này! - Nè, sao cậu tới đó nhanh thế? 252 00:24:50,055 --> 00:24:51,422 Tới đâu chứ? 253 00:24:54,692 --> 00:24:56,527 Tuyệt vời. Giờ thì chú chó vụng về 254 00:24:56,561 --> 00:24:58,495 có thể bắn ra lửa từ chân luôn đó. 255 00:24:58,529 --> 00:25:00,232 Không sao, để mình lo. 256 00:25:04,369 --> 00:25:07,839 Các cậu ơi, cơ thể của mình là nước đó. 257 00:25:11,776 --> 00:25:12,944 Tuyệt vời. 258 00:25:19,317 --> 00:25:21,919 Nhìn mình nè. Mình là thỏi nam châm biết đi. 259 00:25:28,626 --> 00:25:29,861 Xin lỗi nha. 260 00:25:31,361 --> 00:25:34,165 Hay quá, mình là một quả tạ. 261 00:25:39,771 --> 00:25:42,239 Rubble, em có làm sao không? 262 00:25:43,141 --> 00:25:44,909 Rất tuyệt vời! 263 00:25:51,149 --> 00:25:52,649 Cậu có sức mạnh gì thế, Liberty? 264 00:25:52,682 --> 00:25:55,218 Hỏi hay đó. Mình đang cố gắng tìm hiểu. 265 00:25:55,252 --> 00:25:57,989 Được rồi, cố lên, bắt đầu nào. Đếm đến ba ra sức mạnh nha. 266 00:25:58,455 --> 00:26:01,059 Một, hai, ba. 267 00:26:03,260 --> 00:26:04,861 Được rồi, được rồi. 268 00:26:04,895 --> 00:26:07,831 Không phải là khả năng bay. 269 00:26:07,864 --> 00:26:11,768 Vậy thì là Bàn chân nam châm! 270 00:26:13,203 --> 00:26:14,204 Không. 271 00:26:18,675 --> 00:26:22,012 Đúng rồi. Mình là một quả tạ siêu mạnh. 272 00:26:29,151 --> 00:26:32,188 Tại sao lại thế? Mình không có sức mạnh. 273 00:26:32,221 --> 00:26:33,222 Đúng là lừa đảo. 274 00:26:34,090 --> 00:26:37,527 Skye thì có thể bay. Marshall có thể điều khiển lửa. 275 00:26:37,561 --> 00:26:39,328 Zuma biến thành nước. 276 00:26:39,361 --> 00:26:42,198 Hình như những tinh thể này phóng đại một đặc điểm của cậu. 277 00:26:42,732 --> 00:26:45,267 Nhưng mình chỉ là Liberty. 278 00:26:45,301 --> 00:26:46,402 Mình có cái gì? 279 00:27:00,149 --> 00:27:04,052 Giờ thành siêu nhân rồi, chúng ta sẽ cần tên mới. 280 00:27:04,085 --> 00:27:07,957 Sao chúng ta lại cần tên mới? Chúng ta là PAW Patrol mà. 281 00:27:07,990 --> 00:27:10,091 Mình biết, nhưng bây giờ ta hơn vậy. 282 00:27:10,125 --> 00:27:13,228 Kiểu như chúng ta có thêm một chút xíu sức mạnh nữa. 283 00:27:13,597 --> 00:27:14,897 Mình biết rồi! 284 00:27:14,930 --> 00:27:16,332 Vậy chúng ta sẽ gọi là 285 00:27:16,365 --> 00:27:21,970 "PAW Patrol Nhưng thêm một chút xíu sức mạnh nữa." 286 00:27:23,171 --> 00:27:25,741 Đọc cũng không được thuận miệng cho lắm. 287 00:27:27,676 --> 00:27:31,479 Vậy thì "Đội Siêu Chó" có được không nào? 288 00:28:01,074 --> 00:28:03,811 Sẵn sàng hành động, thưa ngài Ryder! 289 00:28:32,372 --> 00:28:35,776 Chase, Marshall, chuẩn bị xuất phát. 290 00:28:35,809 --> 00:28:37,177 Chân sức mạnh! 291 00:28:37,211 --> 00:28:41,949 10,9,8 292 00:28:41,982 --> 00:28:47,622 7,6,5,4, 293 00:28:47,655 --> 00:28:51,225 3,2,1, 294 00:28:53,025 --> 00:28:54,026 Xuất phát! 295 00:29:03,035 --> 00:29:04,504 Chân sức mạnh! 296 00:29:06,806 --> 00:29:09,208 Skye, Rocky, 297 00:29:10,645 --> 00:29:11,877 Xuất phát! 298 00:29:16,215 --> 00:29:19,418 Zuma, Rubble, chuẩn bị, xuất phát! 299 00:29:19,452 --> 00:29:23,590 - Anh ấy nói "xúc xích" hả?. - Không, tôi nói "xuất phát"! 300 00:29:23,624 --> 00:29:25,324 Đi! 301 00:29:29,663 --> 00:29:31,097 Anh Ryder? 302 00:29:31,130 --> 00:29:34,700 Anh biết rồi đấy, em không có bất kỳ siêu năng lực nào. 303 00:29:34,734 --> 00:29:36,670 Nên em không chắc là phải làm gì ở đây. 304 00:29:36,702 --> 00:29:38,770 Anh cũng tính rồi, Liberty, 305 00:29:38,803 --> 00:29:41,073 và anh có một nhiệm vụ rất quan trọng cho em. 306 00:29:41,107 --> 00:29:44,143 Thiệt hả? Đúng rồi! Ý em là như vậy đó. 307 00:29:44,176 --> 00:29:46,746 Anh cần bất cứ việc gì, em luôn sẵn sàng. 308 00:29:46,778 --> 00:29:50,882 Tuyệt vời. Anh cần em ở đây chăm sóc cho Đội Tuần Tra Cún Con. 309 00:29:52,685 --> 00:29:54,886 Không phải ý hay đâu. Không. 310 00:29:54,919 --> 00:29:56,187 Em đang cố gắng linh hoạt hơn, 311 00:29:56,221 --> 00:29:58,957 nhưng em không biết gì về con nít hết. 312 00:29:58,990 --> 00:30:01,326 Đừng lo, Liberty. em sẽ làm tốt mà! 313 00:30:01,360 --> 00:30:03,396 Đội Siêu Chó sẵn sàng hành động! 314 00:30:05,230 --> 00:30:10,001 Anh Ryder, quay lại đây! Em không phù hợp để trông con nít đâu! 315 00:30:16,830 --> 00:30:17,830 NGUY HIỂM 316 00:31:03,487 --> 00:31:05,289 Khi chúng ta nghe đến từ "siêu năng lực", 317 00:31:05,322 --> 00:31:07,157 chúng ta từng nghĩ đến những bộ phim bom tấn Hollywood 318 00:31:07,191 --> 00:31:09,326 có những người nổi tiếng kếch xù mặc đồ bó sát người. 319 00:31:09,360 --> 00:31:11,462 Nhưng giờ chúng ta biết siêu năng lực là có thiệt. 320 00:31:11,494 --> 00:31:15,666 Và đó là những chú chó lông xù tự gọi mình là "Đội Siêu Chó"! 321 00:31:15,699 --> 00:31:17,101 Cứu! 322 00:31:32,750 --> 00:31:36,986 Họ có sức mạnh mới, đồng phục mới và đồ chơi mới. 323 00:31:37,019 --> 00:31:40,089 Tôi gửi lời xin lỗi đến các bậc cha mẹ nha. 324 00:31:43,794 --> 00:31:45,161 Đó chính là thiên thạch của ta. 325 00:31:45,194 --> 00:31:47,263 Nó phải là siêu năng lực của ta. 326 00:31:47,297 --> 00:31:49,932 Ta không thể chịu nổi cái lũ chó đó. 327 00:31:49,966 --> 00:31:52,368 Ta cũng rất ghét PAW Patrol. 328 00:31:52,402 --> 00:31:55,938 Cho nên chúng ta sẽ là bạn cùng phòng hoàn hảo. 329 00:31:55,972 --> 00:31:57,541 Ừ, mà đừng có làm thân quá nha. 330 00:31:57,574 --> 00:31:59,676 Ngay khi ta có cách để mà ra khỏi đây, 331 00:31:59,710 --> 00:32:01,911 ta sẽ lấy lại được thiên thạch. 332 00:32:02,713 --> 00:32:03,847 Cô đợi xíu nha? 333 00:32:03,881 --> 00:32:05,849 Tôi cần phải thảo luận riêng tư 334 00:32:05,883 --> 00:32:07,718 với các đồng nghiệp của mình. 335 00:32:14,423 --> 00:32:16,526 Được rồi, thỏa thuận thế này. 336 00:32:16,559 --> 00:32:19,796 Ta và lũ mèo con đã có kế hoạch vượt ngục. 337 00:32:19,829 --> 00:32:21,329 Chúng ta sẽ giúp cô trốn thoát. 338 00:32:21,363 --> 00:32:25,568 Nếu cô hứa chia sẻ vài siêu năng lực đó cho chúng tôi. 339 00:32:25,601 --> 00:32:27,069 Thỏa thuận vậy được không? 340 00:32:27,103 --> 00:32:32,107 Trong hoàn cảnh này, ta cũng không có nhiều lựa chọn. Nên tốt thôi, thỏa thuận vậy đi. 341 00:32:32,141 --> 00:32:35,043 Nhưng khi bắt tay mới là thỏa thuận. 342 00:32:37,379 --> 00:32:39,381 Bắt tay tất cả mọi người. 343 00:32:42,451 --> 00:32:44,453 Giỡn chơi hả trời? 344 00:32:46,923 --> 00:32:51,059 Rất xuất sắc, rất xuất sắc. Thoả thuận đã xong. Tuyệt vời. 345 00:32:51,092 --> 00:32:53,494 Nêu cô hướng sự chú ý vào đây, 346 00:32:53,529 --> 00:32:57,065 tôi có một bất ngờ nho nhỏ trong bồn cầu cho cô. 347 00:32:58,734 --> 00:33:01,102 Thôi cảm ơn, tôi không cần đâu. 348 00:33:01,136 --> 00:33:04,005 Đừng ngại mà, giở nắp lên đi. 349 00:33:11,312 --> 00:33:14,783 Đây đúng là thứ đẹp nhất mà ta từng thấy trong đời. 350 00:33:14,816 --> 00:33:17,519 Ta đã phải làm việc rất chăm chỉ. 351 00:33:24,992 --> 00:33:27,328 Đội Siêu Chó có sức mạnh vô cùng siêu đẳng. 352 00:33:27,361 --> 00:33:32,233 Skye có thể bay, Chase có siêu tốc độ, còn Rubble là một quả tạ. 353 00:33:32,266 --> 00:33:34,167 Được rồi, không giỡn chơi nữa. 354 00:33:34,200 --> 00:33:38,673 Siêu năng lực của mình là chân lửa! 355 00:33:40,074 --> 00:33:42,878 Không. Được rồi, được rồi. Không sao. 356 00:33:42,911 --> 00:33:45,445 Là siêu tốc độ. 357 00:33:50,552 --> 00:33:52,118 Tự nhiên mắc ói quá. 358 00:33:52,151 --> 00:33:54,823 Nhờ có những siêu năng lực từ bên trong thiên thần bí ẩn, 359 00:33:54,856 --> 00:33:57,625 những chú chó này thật sự là bất khả chiến bại. 360 00:33:57,658 --> 00:34:01,061 Được rồi, Liberty. Phải linh hoạt lên. Phải linh hoạt lên. 361 00:34:01,094 --> 00:34:05,065 Thành Phố Phiêu Lưu lại càng yêu quý những siêu chó hùng mạnh này. 362 00:34:05,699 --> 00:34:06,634 Này! 363 00:34:06,667 --> 00:34:09,803 - Tụi em đang coi mà! - Đó là vấn đề. 364 00:34:09,837 --> 00:34:12,039 Chúng ta chỉ biết ngồi coi thôi. 365 00:34:12,071 --> 00:34:15,976 Chúng ta có thể không có sức mạnh, nhưng không có nghĩa chúng ta không thể đóng góp. 366 00:34:16,011 --> 00:34:17,778 Không thể tin là chị sẽ nói vậy. 367 00:34:17,811 --> 00:34:21,782 Nhưng sau này tụi em có nghiêm túc muốn gia nhập PAW Patrol không? 368 00:34:21,815 --> 00:34:23,617 - Có! - Tất nhiên rồi! 369 00:34:23,651 --> 00:34:26,587 Hơn bất cứ điều gì trong vũ trụ này! 370 00:34:26,620 --> 00:34:29,455 Vậy tụi em sẽ là dự án cá nhân của chị. 371 00:34:29,489 --> 00:34:31,223 Chị sẽ dạy tụi em mọi thứ chị biết, 372 00:34:31,256 --> 00:34:35,428 biến tụi em thành những cỗ máy cứu hộ nhỏ nhắn, mạnh mẽ và thật là mềm mại. 373 00:34:35,461 --> 00:34:36,764 Tuyệt vời! 374 00:34:39,032 --> 00:34:42,903 ...97, 98, 99, 100. 375 00:34:42,937 --> 00:34:44,236 Làm đi! 376 00:34:48,776 --> 00:34:50,744 Trời. 377 00:34:50,778 --> 00:34:54,446 Tụi em đang chơi với dân chuyên nghiệp đó. Khổ luyện mới thành tài! 378 00:35:03,756 --> 00:35:05,525 Bắt đầu thôi! 379 00:35:13,131 --> 00:35:14,701 Nhanh lên! Di chuyển, di chuyển! 380 00:35:14,734 --> 00:35:16,869 Chị sẽ biến tụi em từ cục bông thành cục tạ! 381 00:35:16,903 --> 00:35:19,639 Chỉ có vậy thôi hả? Chị tưởng tụi em muốn gia nhập PAW Patrol chứ? 382 00:35:19,672 --> 00:35:21,574 Khẩn trương lên nào. 383 00:35:22,575 --> 00:35:24,042 Mau, mau, mau! 384 00:35:24,076 --> 00:35:27,547 Nhanh nhẹn, mạnh mẽ. Tụi em là những cỗ máy cứu hộ dễ thương! 385 00:35:27,580 --> 00:35:28,715 Cứ bình tĩnh đi, Liberty. 386 00:35:28,748 --> 00:35:32,116 Nhớ là chương trình Đội Tuần Tra Cún Con là để cho vui. 387 00:35:32,149 --> 00:35:35,419 Và không có gì vui hơn là biết được tiềm năng của chính mình. 388 00:35:36,387 --> 00:35:38,023 Chị đâu có nói dừng lại. 389 00:35:38,056 --> 00:35:39,559 Di chuyển, di chuyển, di chuyển! 390 00:35:50,969 --> 00:35:53,505 Còn có tí nữa thôi, sắp tới nơi rồi. 391 00:35:53,538 --> 00:35:55,807 2 km trước ông cũng nói vậy. 392 00:35:55,842 --> 00:35:59,578 Đừng có càm ràm nữa. Cô nên mừng vì tôi cứu cô thoát đi. 393 00:36:02,413 --> 00:36:06,183 Nếu lúc này mà có cái gì khác để nhìn thì tôi sẽ mừng lắm đó. 394 00:36:06,217 --> 00:36:07,918 Tới rồi! 395 00:36:18,863 --> 00:36:21,633 Mùi hương tuyệt vời của tự do. 396 00:36:23,166 --> 00:36:26,169 - Đó là Humdinger hả? - Ông ta làm cái gì ở đây? 397 00:36:26,202 --> 00:36:30,642 Là tôi đây. Tôi hi vọng mọi người có thể tiếp tục ủng hộ tôi trong cuộc bầu cử tiếp theo. 398 00:36:30,676 --> 00:36:33,545 Ông bớt diễn lại đi. Ta là tội phạm đang bỏ trốn đó. 399 00:36:33,578 --> 00:36:34,812 Xin lỗi, ta quên mất. 400 00:36:34,845 --> 00:36:39,150 Được đoàn tụ với công chúng làm ta cảm thấy rất là vui. 401 00:36:39,182 --> 00:36:41,018 Tôi không bầu cho ông đâu. 402 00:36:41,052 --> 00:36:44,855 Tôi cũng không. Ông là thị trưởng tệ nhất thành phố từ trước tới giờ. 403 00:36:44,889 --> 00:36:48,526 Đây là lý do ta ghét những cuộc bầu cử tự do và công bằng. 404 00:36:48,559 --> 00:36:50,528 Chúng ta phải tiếp tục lẩn trốn 405 00:36:50,561 --> 00:36:54,131 cho tới khi chúng ta lấy được siêu năng lực từ PAW Patrol. 406 00:36:54,165 --> 00:36:56,667 Và chúng ta làm việc đó bằng cách nào? 407 00:36:56,701 --> 00:37:01,605 Chúng ta sẽ cho chúng một thứ chúng không thể cưỡng lại được. 408 00:37:10,648 --> 00:37:11,582 Nó đây rồi. 409 00:37:11,615 --> 00:37:15,351 - Hãng hàng không Humdinger. - Thật là hoàn hảo. 410 00:37:15,385 --> 00:37:17,053 Ôi, ta nhớ ngươi quá. 411 00:37:17,087 --> 00:37:20,591 Trong tù ta nằm mơ ta phải bay máy bay thương mại. 412 00:37:22,391 --> 00:37:25,829 Ngươi có chắc là biết lái máy bay không? 413 00:37:25,862 --> 00:37:29,132 Đừng có lo. Chiếc máy bay sến súa của ông sẽ được chăm sóc. 414 00:37:29,165 --> 00:37:32,535 Tôi lái máy bay kiểu như thế này từ hồi tiểu học lận đó. 415 00:37:34,104 --> 00:37:35,772 Chắc hẳn là trường tốt. 416 00:37:51,253 --> 00:37:52,788 Kích hoạt chế độ lái tự động. 417 00:37:52,821 --> 00:37:56,625 Giờ thì ta chỉ cần quay vòng vòng cho tới khi PAW Patrol tới cứu chúng ta. 418 00:37:56,658 --> 00:37:59,862 - Tại sao chúng phải tới? - Vì thế này nè. 419 00:38:03,332 --> 00:38:05,367 Cô bị điên rồi hả? 420 00:38:08,771 --> 00:38:09,972 Cô đang làm gì vậy? 421 00:38:10,005 --> 00:38:14,342 Đó, giờ ta gặp rắc rối rồi. Chắc chắn chúng sẽ tới cứu chúng ta thôi! 422 00:38:14,376 --> 00:38:16,812 Kế hoạch của cô đó hả? 423 00:38:16,845 --> 00:38:18,247 Đúng dồi! 424 00:38:18,279 --> 00:38:22,618 Rồi giờ ông ngồi xuống ăn hạt điều đi. Để tôi đi kêu cứu cho. 425 00:38:29,423 --> 00:38:30,726 Dừng, nằm và lăn! 426 00:38:32,393 --> 00:38:33,528 Anh có thấy không? 427 00:38:33,561 --> 00:38:35,998 Tụi nhỏ giỏi hơn rồi. Rất là có tiềm năng đó. 428 00:38:36,031 --> 00:38:40,334 Anh rất mừng cho em, Liberty, nhưng chắc là em phải nên nghỉ ngơi một chút đó. 429 00:38:40,368 --> 00:38:42,204 Tụi em có muốn nghỉ giải lao không? 430 00:38:42,237 --> 00:38:44,472 Tụi em không cần nghỉ giải lao. 431 00:38:44,505 --> 00:38:47,142 Có thế chứ, mấy cục bông. 432 00:38:48,243 --> 00:38:49,610 PAW Patrol. Bạn cần giúp đỡ gì? 433 00:38:49,644 --> 00:38:52,980 Cấp cứu, cấp cứu. Đây là chuyến bay HD9904. 434 00:38:53,014 --> 00:38:56,751 - Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức. - Đợi một chút, chúng tôi sẽ tới liền. 435 00:39:04,293 --> 00:39:08,029 Skye, anh cần em bay lên đó và hạ chiếc máy bay xuống an toàn. 436 00:39:08,062 --> 00:39:09,197 Em có sẵn sàng chưa? 437 00:39:09,230 --> 00:39:12,667 Em là siêu chó mà. Em luôn luôn sẵn sàng. 438 00:39:12,700 --> 00:39:15,269 Tụi anh sẽ hỗ trợ em từ mặt đất. Đi thôi nào các em. 439 00:39:17,337 --> 00:39:19,506 Bay lên bầu trời nào! 440 00:39:37,389 --> 00:39:39,093 PAW Patrol đã tới! 441 00:39:39,126 --> 00:39:42,361 Tắt động cơ đi rồi tôi sẽ đưa máy bay hạ cánh an toàn. 442 00:39:42,394 --> 00:39:45,166 Và ngươi đây rồi! 443 00:39:45,199 --> 00:39:46,334 Humdinger? 444 00:39:46,365 --> 00:39:50,036 Kế hoạch chính xác như cô ấy nói. 445 00:39:50,070 --> 00:39:52,005 Như ai nói chứ? 446 00:39:52,038 --> 00:39:53,073 Là ta. 447 00:39:53,106 --> 00:39:54,275 Pha lê của tôi! 448 00:39:54,308 --> 00:39:57,244 Dễ ghẹo như ăn kẹo của con nít vậy đó. 449 00:39:57,278 --> 00:39:58,845 Trả lại đây! 450 00:40:00,113 --> 00:40:01,882 Ngươi thật là lì lợm đó. 451 00:40:05,518 --> 00:40:08,989 Hẹn gặp lại sau, bé cưng. Bái bai! 452 00:40:10,090 --> 00:40:11,323 Không! 453 00:40:11,357 --> 00:40:13,292 Cảm ơn quý khách đã bay với Hãng hàng không Humdinger. 454 00:40:47,593 --> 00:40:49,628 Anh Ryder, trả lời đi. Em Skye đây. 455 00:40:49,662 --> 00:40:50,996 Trên đó như thế nào rồi em? 456 00:40:51,030 --> 00:40:52,398 Đó là một cái bẫy. 457 00:40:52,430 --> 00:40:56,467 Họ lấy cắp pha lê của em, em không có sức mạnh và máy bay thì đang rơi. 458 00:40:56,502 --> 00:40:57,937 Giờ em đang ở đâu? 459 00:40:59,337 --> 00:41:01,840 Em không thấy gì hết. Đợi chút. 460 00:41:01,874 --> 00:41:03,876 Em lái máy bay về sân bay được không? 461 00:41:06,443 --> 00:41:10,749 Không được rồi. Sân bay xa quá. Ta cần chỗ để hạ cánh ngay. 462 00:41:12,885 --> 00:41:14,954 Đã rõ, giờ chúng ta sẽ phải ứng biến. 463 00:41:23,795 --> 00:41:25,563 Skye, tụi anh đang dọn đường. 464 00:41:25,596 --> 00:41:27,732 Anh cần em thiết lập hướng bay tới Đại lộ Chính. 465 00:41:27,765 --> 00:41:29,969 - Anh nói là đại lộ chính hả? - Đúng vậy. 466 00:41:30,002 --> 00:41:32,904 Đó là con đường đông nhất của Thành Phố Phiêu Lưu mà. 467 00:41:34,339 --> 00:41:35,840 Và cũng là con đường dài nhất. 468 00:41:40,311 --> 00:41:43,815 Được rồi, các em. Chúng ta cần chuẩn bị một đường băng và không có nhiều thời gian đâu. 469 00:41:43,848 --> 00:41:46,050 Mọi người nhanh chân lên. 470 00:41:46,083 --> 00:41:49,988 Không cần phải về nhà nhưng cũng không ở lại đây được. 471 00:41:50,021 --> 00:41:52,690 Chase, đánh dấu đường băng tới hết đường. 472 00:41:52,724 --> 00:41:54,224 Chase sẽ làm ngay. 473 00:41:55,392 --> 00:41:57,562 Tuân lệnh! 474 00:41:59,296 --> 00:42:02,399 Mình cảm thấy cần siêu tốc độ. 475 00:42:24,488 --> 00:42:27,858 Ngã tư này bị phong tỏa! 476 00:42:27,891 --> 00:42:29,826 Mình đã nhìn thấy đường băng rồi. 477 00:42:30,594 --> 00:42:32,763 Được thôi, giờ làm cho xong nào. 478 00:42:36,466 --> 00:42:41,638 Hãy nhắm mắt lại và lắng nghe giọng nói êm dịu của tôi. 479 00:42:46,342 --> 00:42:48,478 Mình sắp tiếp đất rồi. 480 00:42:51,516 --> 00:42:52,783 Ôi không. 481 00:42:56,586 --> 00:42:57,953 Mình sẽ bay xuống! 482 00:43:05,027 --> 00:43:09,331 Cố lên nào. Hạ cánh nhẹ nhàng, nhẹ nhàng thôi nha. 483 00:43:12,101 --> 00:43:14,570 Được rồi, hạ cánh mạnh bạo. 484 00:43:35,223 --> 00:43:37,726 Một cú hạ cánh rất chất lượng. 485 00:43:51,072 --> 00:43:53,108 Về rồi. Đi nào, họ quay về rồi. 486 00:43:53,141 --> 00:43:54,976 Hay quá! 487 00:43:55,376 --> 00:43:56,611 Mọi chuyện sao rồi? 488 00:43:57,011 --> 00:43:58,146 Không tốt. 489 00:43:58,179 --> 00:44:00,716 Thôi nào. Các cậu là Đội Siêu Chó mà. 490 00:44:00,749 --> 00:44:04,185 - Tệ tới cỡ nào chứ? - Đó là một cái bẫy. 491 00:44:04,219 --> 00:44:06,154 Pha lê của Skye đã bị lấy mất rồi. 492 00:44:07,755 --> 00:44:10,225 Nên rất, rất là không tốt. 493 00:44:26,307 --> 00:44:29,545 Nè, Skye, cậu có sao không? 494 00:44:29,578 --> 00:44:32,413 Không tin được mình đã mất viên pha lê. 495 00:44:32,447 --> 00:44:34,982 Chuyện đó có thể xảy ra với bất kỳ ai mà. 496 00:44:35,015 --> 00:44:38,785 Mình không nghĩ vậy. Chỉ có mình bị. 497 00:44:43,157 --> 00:44:46,426 Hồi mới được sinh ra, mình là đứa còi cọc nhất. 498 00:44:46,460 --> 00:44:47,895 Cậu hiểu mình nói gì không? 499 00:44:47,928 --> 00:44:49,997 Cậu là đứa nhỏ nhất. 500 00:44:50,030 --> 00:44:52,866 Nhỏ nhất mà còn yếu nhất nữa. 501 00:45:03,977 --> 00:45:06,079 Là đứa nhỏ nhất chẳng dễ dàng gì. 502 00:45:09,551 --> 00:45:12,919 Từ nhỏ cậu sẽ biết được rằng mọi việc với cậu sẽ khó khăn hơn. 503 00:45:29,969 --> 00:45:33,339 Khi cậu là đứa nhỏ nhất, cậu luôn được chọn cuối cùng. 504 00:45:38,778 --> 00:45:41,615 Có khi là còn chẳng được nhận nuôi nữa. 505 00:45:57,463 --> 00:46:01,367 Cuối cùng thì mình nhận ra nếu muốn cuộc sống tốt hơn, 506 00:46:01,400 --> 00:46:03,868 mình phải tự tay làm tất cả mọi việc. 507 00:46:21,554 --> 00:46:23,322 Không! Quay lại đi! 508 00:46:52,284 --> 00:46:54,785 Có anh ở đây rồi, em sẽ không sao đâu. 509 00:46:56,554 --> 00:46:58,156 Để anh đưa em ra khỏi chỗ này. 510 00:47:05,764 --> 00:47:10,502 Đáng lẽ mình còn không được gia nhập PAW Patrol. Anh Ryder không muốn thêm thành viên. 511 00:47:10,535 --> 00:47:14,038 Mà nếu có, anh ấy cũng sẽ không chọn một đứa nhỏ như mình. 512 00:47:14,706 --> 00:47:16,273 Mình không biết đó. 513 00:47:17,975 --> 00:47:21,078 Khi mình đã có siêu năng lực, lần đầu tiên trong đời 514 00:47:21,111 --> 00:47:24,081 mình không cảm thấy nhỏ bé và yếu đuối nhất. 515 00:47:25,883 --> 00:47:28,451 Mình sẽ làm mọi việc để lấy lại viên pha lê. 516 00:47:42,032 --> 00:47:45,368 Rất tuyệt vời. Đó có phải là kỷ lục chưa? 517 00:47:45,401 --> 00:47:48,138 Này, Liberty. Anh nói chuyện với em một chút được không? 518 00:47:49,039 --> 00:47:51,341 Được rồi, mấy cục bông, nghỉ 5 phút. 519 00:47:51,374 --> 00:47:54,211 Mà tốt nhất là khỏi nghỉ đi. Đi hít đất đi. 520 00:47:59,149 --> 00:48:03,419 Anh có thấy không, Ryder? Những cục bông này xịn lắm đó nha. 521 00:48:03,453 --> 00:48:07,591 Liberty, chúng ta phải kết thúc chương trình Đội Tuần Tra Cún Con rồi. 522 00:48:07,624 --> 00:48:10,126 - Cái gì? - Bây giờ rất nguy hiểm. 523 00:48:10,159 --> 00:48:12,763 Sức mạnh của Skye đã rơi vào tay của kẻ xấu, 524 00:48:12,796 --> 00:48:15,566 và chúng ta không biết sắp tới sẽ thế nào. 525 00:48:15,599 --> 00:48:17,467 Nhưng tụi nó có thể giúp. 526 00:48:17,501 --> 00:48:19,168 Đúng, tụi nó còn nhỏ, thế nhưng 527 00:48:19,202 --> 00:48:22,972 "Không có chú cún nào là quá nhỏ." Anh đã nói câu đó triệu lần rồi. 528 00:48:23,005 --> 00:48:25,975 Anh biết Đội Tuần Tra Cún Con rất quan trọng với em, 529 00:48:26,008 --> 00:48:28,978 nhưng bây giờ chúng ta phải giữ tụi nhỏ an toàn. 530 00:48:29,011 --> 00:48:31,815 Nghĩa là phải cho tụi nó về nhà. 531 00:48:31,849 --> 00:48:34,182 Em có muốn nói với tụi nó hay là anh nói? 532 00:48:35,151 --> 00:48:36,886 Nói cái gì ạ? 533 00:48:40,723 --> 00:48:45,160 Nano, Mini, Tot, anh có tin xấu đây. 534 00:48:45,193 --> 00:48:47,630 Anh sẽ kết thúc chương trình Đội Tuần Tra Cún Con. 535 00:48:47,663 --> 00:48:48,964 Cái gì? 536 00:48:48,998 --> 00:48:51,134 - Không. - Anh xin lỗi. 537 00:48:51,166 --> 00:48:54,504 Hi vọng là chúng ta có thể bắt đầu lại khi tình hình đã an toàn. 538 00:48:55,137 --> 00:48:57,038 Đó là khi nào vậy ạ? 539 00:48:58,541 --> 00:48:59,675 Anh không biết nữa. 540 00:49:17,025 --> 00:49:21,530 Anh Ryder, em xin lỗi vì đã làm mất viên pha lê. 541 00:49:21,563 --> 00:49:26,167 Đó đâu phải là lỗi của em. Anh không nên cho em lên đó một mình. 542 00:49:26,200 --> 00:49:27,636 Em cứ suy nghĩ hoài, 543 00:49:27,669 --> 00:49:31,305 nếu mà em không nhỏ như vậy, thì em đã có thể ngăn được họ. 544 00:49:31,338 --> 00:49:34,341 Em đừng tự trách mình như vậy. Chúng ta sẽ lấy lại được nó. 545 00:49:34,375 --> 00:49:37,411 Anh đã cho thiết lập máy tính quét cả thành phố theo từng khu vực. 546 00:49:37,445 --> 00:49:39,981 để tìm kiếm tín hiệu năng lượng của viên pha lê. 547 00:49:40,015 --> 00:49:43,018 Chỉ cần anh nói, em sẽ sẵn sàng xuất phát. 548 00:49:43,050 --> 00:49:47,154 Skye, riêng nhiệm vụ này thì anh cần em ở nhà. 549 00:49:47,188 --> 00:49:48,222 Cái gì? 550 00:49:48,255 --> 00:49:50,424 Bởi vì em không còn siêu năng lực nữa. 551 00:49:51,024 --> 00:49:54,295 Nhưng em phải làm gì đó. 552 00:49:54,328 --> 00:49:56,997 Việc của anh là phải giúp em an toàn. 553 00:49:57,030 --> 00:50:00,099 Cho tới khi lấy lại được viên pha lê, anh cần em ở lại đây. 554 00:50:00,133 --> 00:50:02,369 Không công bằng. 555 00:50:02,403 --> 00:50:05,574 Anh xin lỗi, Skye, nhưng đó là quyết định cuối cùng. 556 00:50:06,508 --> 00:50:08,041 Em cố gắng nghỉ ngơi đi nha. 557 00:50:34,735 --> 00:50:35,870 Cuối cùng cũng được. 558 00:50:37,003 --> 00:50:39,372 Không biết siêu năng lực của mình là gì nữa. 559 00:50:40,473 --> 00:50:42,610 Đừng có đụng vào. 560 00:50:49,717 --> 00:50:50,784 Nhột nhột nhỉ. 561 00:50:53,319 --> 00:50:56,724 Giờ thì ta có khả năng điều khiển dòng điện rồi nè. 562 00:51:00,794 --> 00:51:04,464 Là một người bị ghét gọi là nhà khoa học điên, 563 00:51:04,498 --> 00:51:07,199 làm như vậy không cải thiện được gì đâu! 564 00:51:09,234 --> 00:51:11,504 Ta sẽ đứng nép qua bên này. 565 00:51:13,372 --> 00:51:18,110 Cảm giác thật là tuyệt vời! Ta đang cảm thấy năng lượng dâng trào trong cơ thể. 566 00:51:21,815 --> 00:51:22,949 Dừng lại! 567 00:51:22,982 --> 00:51:26,486 Tĩnh điện làm hư bộ ria mép của ta. 568 00:51:27,687 --> 00:51:30,822 Nhìn bộ lông của đám mèo con nè! 569 00:51:30,856 --> 00:51:34,826 Vấn đề của Nam châm Thiên thạch là nó không có đủ năng lượng. 570 00:51:34,860 --> 00:51:36,328 Nhưng giờ nhìn ta xem. 571 00:51:36,361 --> 00:51:38,163 Ta chỉ cần chỉnh sửa một chút thôi, 572 00:51:38,196 --> 00:51:40,966 và ta có thể cho nó tất cả năng lượng mà nó cần. 573 00:51:42,467 --> 00:51:46,471 Và cuối cùng thì ta có thể bắt được tất cả thiên thạch mà ta muốn rồi! 574 00:51:46,506 --> 00:51:49,542 Tại sao cô cần nhiều thiên thạch hơn? 575 00:51:49,576 --> 00:51:52,176 Ông đã thấy thiên thạch có sức mạnh như thế nào rồi đó. 576 00:51:52,209 --> 00:51:54,078 Ai biết được ngoài đó còn có những gì? 577 00:52:02,054 --> 00:52:03,690 Phát hiện tín hiệu năng lượng. 578 00:52:04,355 --> 00:52:06,024 Phát hiện tín hiệu năng lượng. 579 00:52:06,058 --> 00:52:08,125 Pha lê của mình. 580 00:52:21,105 --> 00:52:25,544 Nếu muốn lấy lại viên pha lê, mình sẽ cần tất cả sức mạnh có thể có. 581 00:52:51,068 --> 00:52:52,537 Đủ các viên rồi. 582 00:52:52,571 --> 00:52:55,405 Mình sẽ trả lại những viên pha lê này trước khi có ai đó phát hiện. 583 00:53:16,760 --> 00:53:20,163 Thấy rồi. Giờ thì chuyển động cơ sang chế độ tàng hình. 584 00:54:34,402 --> 00:54:35,637 Đừng có mơ! 585 00:54:40,976 --> 00:54:41,977 Ta-ta. 586 00:54:44,012 --> 00:54:45,279 Quay lại đi. 587 00:54:56,524 --> 00:54:58,794 Tốc độ nhanh nhất của ngươi rồi đó hả? 588 00:55:08,003 --> 00:55:11,806 Ngươi có cần ta chậm lại để ngươi bắt kịp không, chú cún nhỏ? 589 00:55:28,355 --> 00:55:32,160 - Ngươi thật là dễ đoán quá. - Thả tôi ra khỏi đây. 590 00:55:32,193 --> 00:55:34,896 Bị nhốt trong này như vậy cũng không mạnh lắm nhỉ? 591 00:55:41,569 --> 00:55:43,402 Đừng buồn vì ngươi đã thua. 592 00:55:43,435 --> 00:55:47,008 Cả cuộc đời này ta đã quen với cảm giác bị xem thường rồi. 593 00:55:49,276 --> 00:55:50,945 Cảm ơn vì những viên pha lê. 594 00:55:52,880 --> 00:55:54,215 Không! 595 00:56:03,389 --> 00:56:06,493 Tới lúc để tận dụng tất cả sức mạnh này rồi. 596 00:56:35,254 --> 00:56:36,723 Thật là phi thường. 597 00:56:36,756 --> 00:56:39,793 Bây giờ thì mình có thể tiến xa hơn từ vũ trụ. 598 00:56:39,826 --> 00:56:42,393 Dừng lại! Việc cô làm rất là nguy hiểm. 599 00:56:42,427 --> 00:56:43,897 Người khác có thể bị thương. 600 00:56:47,233 --> 00:56:51,637 Nhưng tại sao ta lại phải quan tâm tới người khác chứ? Họ chẳng bao giờ quan tâm tới ta. 601 00:56:51,670 --> 00:56:53,874 Cho dù ta có thông minh tới cỡ nào đi nữa, 602 00:56:53,907 --> 00:56:58,777 họ vẫn cứ cười nhạo và gọi ta là nhà khoa học điên khùng. 603 00:56:58,811 --> 00:57:01,513 Vì vậy, ta sẽ tự mình giải quyết mọi vấn đề. 604 00:57:01,547 --> 00:57:03,816 Ta đã tự hứa rằng ta sẽ không bao giờ để bất cứ ai 605 00:57:03,849 --> 00:57:09,420 khiến ta cảm thấy nhỏ bé và tầm thường nữa. 606 00:57:09,454 --> 00:57:11,957 Tôi rất tiếc về những chuyện đó. 607 00:57:11,991 --> 00:57:15,027 Ngươi biết cái gì mà nói? Ngươi chỉ là một con chó. 608 00:57:16,929 --> 00:57:21,000 Tôi biết cảm giác nhỏ bé và tầm thường là như thế nào. 609 00:57:21,032 --> 00:57:25,938 Kiểu như cô phải cố gắng gấp đôi những người khác chỉ để chứng minh là cô xứng đáng. 610 00:57:25,971 --> 00:57:29,508 Cho nên tôi mới mạo hiểm mọi thứ chỉ để lấy lại viên pha lê. 611 00:57:29,541 --> 00:57:33,011 Nhưng tôi chỉ khiến mọi việc trở nên tồi tệ hơn. 612 00:57:33,044 --> 00:57:35,848 Hóa ra tôi quá nhỏ để tạo ra sự khác biệt. 613 00:57:43,420 --> 00:57:46,658 Ngươi giỏi đó. Ta biết là ngươi đang định làm gì. 614 00:57:46,691 --> 00:57:51,095 Chúng ta sẽ đồng cảm với nhau hơn, khiến ta động lòng xao xuyến. 615 00:57:51,129 --> 00:57:53,765 Rồi ta sẽ đổi ý mà thả ngươi đi? 616 00:57:53,798 --> 00:57:55,266 Không có chuyện đó đâu! 617 00:57:56,401 --> 00:57:59,570 Cô nói chuyện với ai vậy? Là Skye à? 618 00:58:00,171 --> 00:58:01,739 Humdinger. 619 00:58:01,773 --> 00:58:04,542 Nó thật là tốt bụng khi cho ta những viên đá pha lê còn lại. 620 00:58:04,575 --> 00:58:06,109 Chúng thật là đẹp, đúng không? 621 00:58:06,143 --> 00:58:10,515 Hãy nhớ là chúng ta đã thỏa thuận. Một trong những viên đó là của ta. 622 00:58:10,548 --> 00:58:12,617 Rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận. 623 00:58:16,119 --> 00:58:18,255 Ôi trời đất ơi. Mình nói được rồi. 624 00:58:19,524 --> 00:58:21,425 Mình rất có nhiều chuyện để nói. 625 00:58:21,458 --> 00:58:22,926 Trả cho ta viên pha lê đi! 626 00:58:24,595 --> 00:58:27,998 Làm sao để bật thứ này lên? Xuất hiện đi, siêu năng lượng. 627 00:58:47,217 --> 00:58:49,086 Nhìn mà xem cái gì kia? 628 00:58:51,755 --> 00:58:55,958 Ta biết ta sẽ thành công lớn ở Thành Phố Phiêu Lưu mà. 629 00:58:55,992 --> 00:59:00,129 Rồi bây giờ, ta xin phép đến thăm PAW Patrol đây. 630 00:59:00,163 --> 00:59:04,033 Ta và lũ chó còn mấy việc chưa hoàn thành. 631 00:59:07,169 --> 00:59:08,237 Ôi, không. 632 00:59:11,708 --> 00:59:14,377 Ryder! Ryder! Ryder! 633 00:59:14,410 --> 00:59:17,079 Skye đã biến mất rồi. Cậu ấy đã lấy hết pha lê! 634 00:59:17,113 --> 00:59:18,214 Cái gì? 635 00:59:24,086 --> 00:59:26,589 Skye, anh Ryder đây. Trả lời đi. 636 00:59:26,622 --> 00:59:28,958 Skye, anh Ryder đây. Em có nghe không? 637 00:59:33,629 --> 00:59:36,232 Máy tính đã tìm thấy viên pha lê bị mất. 638 00:59:36,265 --> 00:59:37,867 Các em ấy đã lần theo nó rồi. 639 00:59:37,900 --> 00:59:39,268 Ôi không. 640 00:59:39,301 --> 00:59:41,337 Đi thôi nào các em. Skye cần chúng ta. 641 00:59:41,370 --> 00:59:45,907 Làm sao để có thể giúp được Skye nếu chúng ta không có siêu năng lực? 642 00:59:45,940 --> 00:59:48,310 Vậy thì chúng ta sẽ phải làm việc này theo cách cũ thôi. 643 00:59:48,344 --> 00:59:49,978 Vậy thì em sẽ đi cùng. 644 01:00:00,221 --> 01:00:01,222 Cái gì vậy? 645 01:00:08,830 --> 01:00:10,265 Động đất! 646 01:00:11,366 --> 01:00:13,101 Anh không nghĩ là động đất đâu. 647 01:00:15,604 --> 01:00:16,771 Ái chà chà. 648 01:00:16,805 --> 01:00:20,275 Không phải đội PAW Patrol bạn cũ của ta đây sao? 649 01:00:20,942 --> 01:00:21,876 Humdinger. 650 01:00:21,910 --> 01:00:24,012 Mình nhớ nhìn ông ta khác mà. 651 01:00:25,113 --> 01:00:26,181 Mình bị kẹt rồi! 652 01:00:32,521 --> 01:00:34,089 - Bắt được rồi! - Đi thôi! 653 01:00:38,460 --> 01:00:40,428 Chia ra. Đừng để bị ông ta đạp! 654 01:00:44,765 --> 01:00:47,202 Đứng yên đó, để cho ta đạp các ngươi! 655 01:00:50,371 --> 01:00:51,540 Tránh đường! 656 01:00:53,374 --> 01:00:57,878 Loại quái vật nhẫn tâm nào lại đạp cả xe bán kem vậy trời? 657 01:01:02,683 --> 01:01:06,320 Một ngày ở thẩm mỹ viện đúng là thoải mái thật. 658 01:01:09,923 --> 01:01:11,593 Đang giỡn mặt với tôi đó hả? 659 01:01:11,625 --> 01:01:13,293 Siêu xe! 660 01:01:26,140 --> 01:01:29,543 Ê, mình biết cậu. Cậu trong đội PAW Patrol. 661 01:01:29,576 --> 01:01:31,211 Mình cũng tính đường gia nhập đội. 662 01:01:31,245 --> 01:01:34,014 Ý là tất nhiên không phải là làm những việc giải cứu đâu. 663 01:01:34,047 --> 01:01:35,982 mà để làm truyền thông hay gì đó. 664 01:01:36,016 --> 01:01:38,017 Bám chắc! 665 01:01:45,359 --> 01:01:47,160 Xin lỗi nha! 666 01:01:47,193 --> 01:01:50,029 Mà mình nghĩ lại rồi, ai cần công việc chứ? 667 01:01:51,331 --> 01:01:53,432 Ngươi không thoát dễ dàng như vậy đâu. 668 01:01:55,701 --> 01:01:57,003 Quay lại đây. 669 01:02:03,743 --> 01:02:05,410 Vào đường cụt rồi! 670 01:02:05,443 --> 01:02:06,679 Quay lại thôi. 671 01:02:12,218 --> 01:02:16,688 Có vẻ như đây là cuối đường rồi, PAW Patrol. 672 01:02:16,721 --> 01:02:17,756 Chúng ta làm gì đây? 673 01:02:17,790 --> 01:02:19,892 Anh không biết. Ta bị kẹt rồi! 674 01:02:26,566 --> 01:02:28,934 Đội Tuần Tra Cún Con sẵn sàng hành động! 675 01:02:28,967 --> 01:02:31,170 Là Đội Tuần Tra Cún Con! 676 01:02:40,011 --> 01:02:42,080 Cái gì vậy? Phủi nó đi! Phủi nó đi! 677 01:02:47,018 --> 01:02:48,720 Chiến dịch Dị ứng. 678 01:02:55,894 --> 01:02:57,597 Ông ta sẽ hắt xì đó! 679 01:03:09,708 --> 01:03:12,244 Marshall, viên pha lê trong túi áo của ông ta. 680 01:03:12,276 --> 01:03:13,310 Em làm ngay! 681 01:03:20,251 --> 01:03:22,220 - Lấy được rồi! - Không, đừng mơ! 682 01:03:22,253 --> 01:03:23,722 Marshall! 683 01:03:23,754 --> 01:03:27,225 Không ai giỡn mặt với Humdinger khổng lồ được. 684 01:03:30,094 --> 01:03:33,632 Nếu đùa với chó lửa, thì sẽ có ngày phỏng tay đó. 685 01:03:33,665 --> 01:03:36,467 Một cơn khẩu hiệu nóng bỏng. 686 01:03:36,501 --> 01:03:37,502 Ông ta đang nhỏ lại. 687 01:03:55,853 --> 01:03:58,623 Humdinger, ông sẽ quay về nhà tù. 688 01:03:58,657 --> 01:04:01,424 Thôi, đừng nữa mà. 689 01:04:03,459 --> 01:04:07,831 Màn trình diễn xuất sắc lắm. Những cỗ máy cứu hộ nhỏ nhắn, mạnh mẽ và mềm mại. 690 01:04:07,865 --> 01:04:11,334 Lên đi mấy cục bông. Tụi em sẽ đi với chị. 691 01:04:15,973 --> 01:04:19,876 Giỏi lắm, Marshall. Bây giờ cầm viên pha lê đó đi cứu Skye thôi! 692 01:04:35,123 --> 01:04:39,161 Quá nhiều thiên thạch, quá ít thời gian. 693 01:04:52,341 --> 01:04:55,578 Không biết đọc hả? Biển báo ghi là "Cấm vào". 694 01:05:14,731 --> 01:05:16,264 Xin chào! 695 01:05:16,298 --> 01:05:19,267 Tụi em đang đi từng nhà bán bánh quy Cún Con! 696 01:05:19,301 --> 01:05:22,904 Tụi em giới thiệu chị vài món bánh ngon được không? 697 01:05:22,938 --> 01:05:24,940 Ta đang nghe đây, các ngươi có gì? 698 01:05:27,677 --> 01:05:31,212 Vance đang bị giữ chân ở cửa. Zuma, tới lượt em đấy. 699 01:05:31,814 --> 01:05:33,483 Nghe rõ, ngài Ryder. 700 01:05:47,697 --> 01:05:48,897 Nước thôi. 701 01:06:06,213 --> 01:06:07,716 Tụi em sẽ nhận đơn, 702 01:06:07,749 --> 01:06:11,185 và chị sẽ nhận được bánh quy trong 6 đến 8 tuần. 703 01:06:12,319 --> 01:06:13,920 Nếu như vậy thì lâu quá. 704 01:06:16,122 --> 01:06:20,026 Skye? Skye? Cậu đâu rồi? 705 01:06:20,461 --> 01:06:21,496 Zuma? 706 01:06:23,397 --> 01:06:27,636 - Rất vui khi thấy cậu. - Tới lúc ra khỏi đây rồi. 707 01:06:31,439 --> 01:06:32,972 Chân sức mạnh. 708 01:06:36,443 --> 01:06:39,112 Ta không nghĩ vậy đâu. 709 01:06:46,854 --> 01:06:52,091 Chỉ có một đứa có sức mạnh thôi! Các ngươi không phải đối thủ của ta! 710 01:06:54,695 --> 01:06:56,196 Chúng là một đội. 711 01:06:56,229 --> 01:06:59,098 Và khi cô đấu với một người, là cô đấu với tất cả chúng tôi. 712 01:06:59,132 --> 01:07:00,701 Được, thích thì ta chiều. 713 01:07:01,901 --> 01:07:04,237 - Chase! - Lấy được rồi! 714 01:07:04,270 --> 01:07:05,305 Marshall! 715 01:07:18,719 --> 01:07:19,752 Tiến lên nào! 716 01:07:37,336 --> 01:07:38,337 Rocky! 717 01:07:41,340 --> 01:07:42,374 Coi chừng! 718 01:07:48,413 --> 01:07:50,749 Đừng có mà đụng vào xe của chúng tôi. 719 01:07:50,782 --> 01:07:52,585 Đúng rồi đó, Rocky! 720 01:07:54,286 --> 01:07:55,287 Rubble! 721 01:07:57,723 --> 01:07:59,358 Chân sức mạnh! 722 01:08:09,635 --> 01:08:11,168 - Skye! - Tới đây. 723 01:08:11,637 --> 01:08:12,771 Đừng hòng. 724 01:08:15,807 --> 01:08:16,808 Chase! 725 01:08:36,862 --> 01:08:38,997 Nhìn mình nè! 726 01:08:39,031 --> 01:08:41,165 Mình co dãn! 727 01:08:41,198 --> 01:08:45,169 Đó là sức mạnh của mình! Mình dẻo dai và xinh gái. 728 01:08:45,202 --> 01:08:47,305 Liberty? 729 01:08:47,338 --> 01:08:49,840 - Cậu đưa tụi mình lên được không? - Tất nhiên rồi. 730 01:08:54,278 --> 01:08:55,947 Bắt chuẩn lắm, Liberty! 731 01:08:55,980 --> 01:09:00,151 Em đã cố gắng linh hoạt hơn, nhưng mà thế này thì thật là bất ngờ. 732 01:09:00,184 --> 01:09:03,186 Được rồi, lũ cún, hết giờ chơi rồi. 733 01:09:03,220 --> 01:09:05,356 Trả ta mấy viên pha lê đi! 734 01:09:06,490 --> 01:09:07,491 Zuma! 735 01:09:16,399 --> 01:09:19,402 - Nó đâu rồi? - Bên này nè bà! 736 01:09:20,270 --> 01:09:22,138 Bà phải nhanh hơn mới được! 737 01:09:23,941 --> 01:09:25,810 Ngươi không trốn hoài được đâu. 738 01:09:39,589 --> 01:09:42,192 Mấy viên pha lê này là của tụi tui nha. 739 01:09:43,393 --> 01:09:44,460 Không! 740 01:09:59,042 --> 01:10:02,779 Tới lúc tắt cỗ máy nam châm một lần và mãi mãi. 741 01:10:04,614 --> 01:10:08,317 Này, Rubble. Cậu muốn đi nhờ không? 742 01:10:08,349 --> 01:10:10,654 Hợp tác là sẽ thành công. 743 01:10:13,757 --> 01:10:17,292 - Không! Không! Dừng lại! Ngươi làm gì vậy? - Bắn đi! 744 01:10:19,829 --> 01:10:20,930 Không! 745 01:10:25,668 --> 01:10:28,504 Tuyệt. Giờ ngươi thấy sao? 746 01:10:33,143 --> 01:10:36,344 Victoria Vance, cô đã bị bắt. 747 01:10:38,081 --> 01:10:40,783 Rắc rối lớn rồi! 748 01:10:40,816 --> 01:10:42,518 Các người sẽ phải bắt được ta cái đã. 749 01:10:43,317 --> 01:10:44,953 Cô đang tính đi đâu vậy? 750 01:10:53,128 --> 01:10:55,898 Lũ chó ghẻ các ngươi tưởng mình thông minh, 751 01:10:55,931 --> 01:11:00,035 nhưng những viên thiên thạch đó sẽ rơi xuống đây bất cứ lúc nào. 752 01:11:01,369 --> 01:11:02,771 Cô ta đang nói thật. 753 01:11:02,805 --> 01:11:05,474 Có hàng trăm thiên thạch đang hướng thẳng tới thành phố. 754 01:11:06,542 --> 01:11:09,578 - Cô đã làm gì? - Ta nói gì nữa đây. 755 01:11:09,611 --> 01:11:12,915 Ta nghĩ chắc ta đúng là nhà khoa học điên rồi. 756 01:11:16,316 --> 01:11:18,887 Cuối cùng cũng chịu thừa nhận. 757 01:11:18,921 --> 01:11:21,221 Skye, anh cần em bay lên trên đó 758 01:11:21,254 --> 01:11:24,793 và phá hủy càng nhiều thiên thạch càng tốt. 759 01:11:24,827 --> 01:11:28,529 Anh vẫn tin em sau tất cả những gì đã xảy ra? 760 01:11:28,563 --> 01:11:31,431 Anh vẫn luôn tin tưởng em mà, Skye. 761 01:11:31,466 --> 01:11:34,702 Em chính là lý do mà anh đã nói "Không chú cún nào là quá nhỏ." 762 01:11:36,738 --> 01:11:39,306 Em sẽ cố gắng hết sức, anh Ryder. 763 01:11:40,641 --> 01:11:42,043 Khoan. 764 01:11:42,076 --> 01:11:44,779 Nếu như cậu đối động với những thiên thạch, 765 01:11:44,812 --> 01:11:47,314 cậu nên tận dụng tất cả sức mạnh có thể có. 766 01:12:03,898 --> 01:12:05,499 Tụi mình tin cậu, Skye. 767 01:12:06,432 --> 01:12:07,935 Mình sẽ không làm mọi người thất vọng. 768 01:12:12,907 --> 01:12:14,709 Bay lên bầu trời nào. 769 01:12:17,443 --> 01:12:21,048 Được rồi, các em. Chúng ta phải sơ tán cả thành phố. Đi thôi nào! 770 01:12:42,769 --> 01:12:43,837 Thiên thạch đâu rồi? 771 01:12:47,406 --> 01:12:49,307 Đã thấy rồi. 772 01:12:49,341 --> 01:12:51,611 Giờ thì kích hoạt nhắm mục tiêu máy tính. 773 01:12:56,248 --> 01:12:57,617 Tiến hành thôi. 774 01:13:00,854 --> 01:13:01,855 Bắn! 775 01:13:19,205 --> 01:13:20,940 Tăng tốc lên, chiến thôi nào. 776 01:13:41,660 --> 01:13:42,628 Có sự cố! 777 01:13:42,661 --> 01:13:44,663 Skye, em có sao không? 778 01:13:44,697 --> 01:13:47,566 Em không sao, nhưng mà em sẽ phải bỏ máy bay. 779 01:13:58,243 --> 01:14:00,912 Được rồi, đá vũ trụ, xem ta đây. 780 01:14:20,365 --> 01:14:23,334 Có rất nhiều thiên thạch đang rơi xuống Thành Phố Phiêu Lưu. 781 01:14:23,368 --> 01:14:28,339 Hãy di tản khỏi đây ngay lập tức. Xin nhắc lại, hãy sơ tán ngay lập tức! 782 01:14:28,373 --> 01:14:32,644 Đi tiếp thôi, mọi người. Chỉ mang theo những đồ dùng cần thiết thôi. 783 01:14:33,844 --> 01:14:34,912 Cố lên, Skye. 784 01:14:52,829 --> 01:14:55,299 Vậy là hết rồi. Bầu trời quang đãng. 785 01:14:57,433 --> 01:14:58,802 Không, vẫn còn. 786 01:14:58,835 --> 01:15:01,705 Skye, có một thiên thạch khổng lồ đang bay tới. 787 01:15:03,607 --> 01:15:05,008 Em không thấy gì hết. 788 01:15:06,376 --> 01:15:07,511 Khoan, chờ một chút. 789 01:15:15,085 --> 01:15:16,086 Ôi không. 790 01:15:21,558 --> 01:15:24,060 Skye, em phải tránh ra khỏi chỗ đó. 791 01:15:26,729 --> 01:15:29,999 Em không làm vậy được, anh Ryder. Em phải cố gắng. 792 01:15:30,032 --> 01:15:33,470 Tự cứu mình đi, Skye. Thiên thạch đó lớn quá! 793 01:15:40,376 --> 01:15:41,644 Không chú cún nào là quá nhỏ. 794 01:16:07,336 --> 01:16:09,105 Không chú cún nào là quá nhỏ. 795 01:16:15,378 --> 01:16:17,012 Không chú cún nào là quá nhỏ. 796 01:16:29,591 --> 01:16:30,992 Skye! 797 01:16:52,847 --> 01:16:54,049 Skye! 798 01:16:54,349 --> 01:16:55,783 Skye! 799 01:16:55,816 --> 01:16:56,918 Skye! 800 01:16:58,420 --> 01:16:59,454 Skye! 801 01:17:19,474 --> 01:17:21,075 Khoan, cái gì vậy? 802 01:17:37,458 --> 01:17:38,959 Anh nhìn thấy chưa? 803 01:17:38,992 --> 01:17:40,727 Bởi vậy em mới thích cậu ấy nhất. 804 01:17:42,628 --> 01:17:44,131 Yeah, Skye! 805 01:17:45,731 --> 01:17:48,302 Thật là tuyệt vời. 806 01:17:49,269 --> 01:17:50,938 Anh rất tự hào về em, Skye. 807 01:17:50,971 --> 01:17:53,207 Đó là việc dũng cảm nhất mà anh từng thấy đó. 808 01:17:55,075 --> 01:17:58,711 Không thể tin được là con bé đã thành công! 809 01:18:03,250 --> 01:18:05,418 Giỏi lắm, PAW Patrol! 810 01:18:11,057 --> 01:18:14,293 Một tràng pháo tay cho Skye và Đội Siêu Chó nào! 811 01:18:32,078 --> 01:18:36,015 Chúng ta là Đội Siêu Chó, những người bảo vệ Thành Phố Phiêu Lưu 812 01:18:36,048 --> 01:18:39,018 và bảo vệ những điều tốt đẹp trên thế giới. 813 01:18:39,051 --> 01:18:40,987 Với những sức mạnh này, chúng ta có nghĩa vụ 814 01:18:41,020 --> 01:18:44,557 bảo vệ tất cả những người cần chúng ta. 815 01:18:44,590 --> 01:18:46,758 Lời hứa của chúng ta là luôn làm việc đúng. 816 01:18:46,791 --> 01:18:49,261 Và luôn cố gắng để giúp cho thế giới an toàn. 817 01:18:49,962 --> 01:18:52,165 Bởi vì ngay cả chú cún nhỏ nhất 818 01:18:55,934 --> 01:18:57,936 cũng có thể tạo ra sự khác biệt lớn nhất. 819 01:19:00,606 --> 01:19:02,508 Không có nhiệm vụ nào là quá lớn! 820 01:19:03,675 --> 01:19:05,143 Không chú cún nào là quá nhỏ! 821 01:19:11,140 --> 01:27:56,140 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN