1 00:01:32,528 --> 00:01:38,158 {\an8}PAW PATROL: PHIM SIÊU ĐẲNG 2 00:01:45,791 --> 00:01:47,793 Hôm nay là một ngày oi bức, thưa bà con. 3 00:01:47,877 --> 00:01:50,796 Nhiệt độ cao nhất lên đến 37 độ, giảm dần khi trời tối 4 00:01:50,880 --> 00:01:53,799 và dự báo trời quang đãng dọc vùng duyên hải, 5 00:01:53,883 --> 00:01:58,304 nghĩa là tối nay Thành phố Phiêu Lưu sẽ được xem mưa sao băng. 6 00:01:58,387 --> 00:02:00,431 Đây là đài radio Thành phố Phiêu Lưu. 7 00:02:00,514 --> 00:02:02,224 104 8 00:02:05,477 --> 00:02:07,897 Đến đây. Đến ngay đây. 9 00:02:10,691 --> 00:02:14,486 Đây là Phế liệu J&H. Đưa tôi ve chai, tôi đưa tiền bạn xài. 10 00:02:15,112 --> 00:02:16,697 Được chứ. Tôi sẽ gọi anh ấy. 11 00:02:17,114 --> 00:02:20,326 Hank! Điện thoại! 12 00:02:21,410 --> 00:02:22,702 Ô kê la. 13 00:02:23,620 --> 00:02:25,915 Bruce, khi nào em mới chịu nghe điện thoại hả? 14 00:02:25,998 --> 00:02:27,374 Đã ở miễn phí rồi mà. 15 00:02:29,585 --> 00:02:31,337 Ca-nô. Alô? 16 00:02:32,004 --> 00:02:33,589 Kỳ lạ. Chẳng có ai trả lời. 17 00:02:33,672 --> 00:02:35,799 Anh nói gì vậy? Em mới nói chuyện với cô ấy mà. 18 00:02:35,883 --> 00:02:39,261 -Alô? Alô? -Có chuyện gì vậy? 19 00:02:41,847 --> 00:02:43,432 Cửa bị khóa trái rồi. 20 00:02:43,724 --> 00:02:45,559 Bên ngoài có người. 21 00:02:45,643 --> 00:02:48,145 -Cái gì? Ở đâu? -Kìa, ở bên kia. 22 00:02:48,646 --> 00:02:50,731 Họ đang làm gì vậy? 23 00:02:50,856 --> 00:02:54,068 Hình như họ đang đánh cắp xe cẩu! 24 00:02:56,654 --> 00:02:59,740 Ôi trời ơi, họ chạy thẳng tới chỗ mấy bình gió đá! 25 00:03:22,263 --> 00:03:25,683 Xin chào? PAW Patrol phải không? Tôi là Janet ở Phế liệu J&H. 26 00:03:25,766 --> 00:03:29,061 Đang cháy cả khu rồi! Các cậu đến mau lên! 27 00:03:46,662 --> 00:03:49,248 Được rồi, các cún, bãi phế liệu đang cháy. 28 00:03:49,331 --> 00:03:51,876 Và nghe thì có vẻ không còn nhiều thời gian. 29 00:03:51,959 --> 00:03:54,879 Không ngọn lửa nào quá lớn, không chú cún nào quá nhỏ! 30 00:04:00,968 --> 00:04:03,762 Skye, cậu được phép cất cánh. 31 00:04:04,305 --> 00:04:05,973 Bay lên trời nào! 32 00:04:08,934 --> 00:04:11,103 Và ta đi thôi! 33 00:04:16,400 --> 00:04:18,652 Các cún con, hãy sẵn sàng lên đường. 34 00:04:52,853 --> 00:04:55,189 PAW Patrol lên đường! 35 00:05:16,877 --> 00:05:18,629 Em đã nhìn thấy đám cháy. 36 00:05:18,712 --> 00:05:22,174 Cháy to đấy. Em sẽ tiến hành dội nước. 37 00:05:36,021 --> 00:05:39,275 Lối vào đã bị chặn. Em sẽ dọn đường. 38 00:05:45,698 --> 00:05:47,908 Hoan hô! Ngay chóc! 39 00:05:48,534 --> 00:05:51,954 Trời ơi, là đội PAW Patrol! Bọn mình được cứu rồi! 40 00:05:52,288 --> 00:05:54,874 Đội PAW Patrol đó! Bruce à, chúng đáng yêu lắm đó. 41 00:05:55,124 --> 00:05:58,168 Chúng là những chú cún con lái xe hơi. 42 00:05:58,252 --> 00:06:00,629 Chị biết là nghe kỳ, nhưng cứ tin vậy đi. 43 00:06:04,550 --> 00:06:07,219 Được rồi, Marshall, dập tắt đám cháy đó thôi. 44 00:06:07,344 --> 00:06:09,054 Gâu! Đại bác bắn nước! 45 00:06:33,245 --> 00:06:34,455 -Cứu! -Ở bên này! 46 00:06:34,580 --> 00:06:35,831 -Cứu! -Cứu với! 47 00:06:36,040 --> 00:06:37,166 Cứu chúng tôi! 48 00:06:37,583 --> 00:06:41,295 -Marshall, xe móc đang cháy! -Em hết nước rồi! 49 00:06:41,378 --> 00:06:43,881 -Ôi không. -Đến đây! 50 00:06:49,386 --> 00:06:51,096 Tuyệt lắm, Skye! 51 00:07:04,985 --> 00:07:08,405 Mọi người có thấy không? Cậu ấy là cún con mình thích nhất. 52 00:07:08,489 --> 00:07:11,575 -PAW Patrol! -Bọn cháu sẽ cứu cô chú ra. 53 00:07:16,413 --> 00:07:20,626 -Úi. Xin lỗi nha. -Đó là lý do mình đội nón bảo hộ. 54 00:07:21,293 --> 00:07:24,004 Ôi, cảm ơn. Cảm ơn cháu, cảm ơn! 55 00:07:24,129 --> 00:07:27,633 Bọn cháu mừng là cô chú vẫn ổn. Hi vọng không có nhiều thiệt hại. 56 00:07:27,716 --> 00:07:30,803 Ừ, may là từ đầu mọi thứ đã là phế liệu. 57 00:07:31,136 --> 00:07:34,223 Đây là những chú cún con dũng cảm mà chị đã kể với em. 58 00:07:34,306 --> 00:07:39,103 Đây là Bruce. Một tâm hồn nhạy cảm. Chuyện này hơi nặng đô với cậu ấy. 59 00:07:39,645 --> 00:07:42,439 Này, hãy chụp một bức ảnh với Bruce và đội cún. 60 00:07:42,523 --> 00:07:43,857 Ý tưởng hay. 61 00:07:43,941 --> 00:07:46,318 Janet, bế cô chó nhỏ cho lên hình nào. 62 00:07:46,652 --> 00:07:49,029 -Cháu ở đây được rồi ạ. -Lên đây nào, cưng. 63 00:07:49,113 --> 00:07:51,031 Mọi người cùng nói "Phế" nhé. 64 00:07:51,115 --> 00:07:52,658 Phế! 65 00:07:55,035 --> 00:07:57,162 Mình ghét làm cún con nhỏ nhất ghê. 66 00:07:57,246 --> 00:08:01,041 Nếu cô ấy bế mình như thế, mình sẽ dùng đòn hơi thở của chó. 67 00:08:03,669 --> 00:08:07,381 Xe kéo bị khóa trái. Sao lại như thế ạ? 68 00:08:07,464 --> 00:08:10,676 Chuyện này rất khó tin, nhưng có người đã nhốt cô chú lại 69 00:08:10,759 --> 00:08:14,054 để ăn cắp tấm nam châm điện nặng mười tấn của cô chú. 70 00:08:14,138 --> 00:08:18,267 Ai lại muốn đánh cắp một tấm nam châm điện mười tấn? 71 00:08:39,788 --> 00:08:41,790 Đến giờ diễn rồi! 72 00:08:44,084 --> 00:08:46,711 TIN TỨC THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU 73 00:08:47,504 --> 00:08:48,547 Xin chào mọi người. 74 00:08:48,631 --> 00:08:52,092 Tôi là Sam Stringer, đưa tin trực tiếp từ trung tâm thành phố, 75 00:08:52,176 --> 00:08:54,220 nơi chúng ta sắp sửa ngắm cơn mưa sao băng 76 00:08:54,302 --> 00:08:56,180 lớn nhất 50 năm qua. 77 00:08:56,722 --> 00:08:59,391 Sao băng! 78 00:08:59,516 --> 00:09:02,603 Chị thật hào hứng được ngắm sao băng, Chickaletta. 79 00:09:04,313 --> 00:09:06,357 Các bạn thấy đấy, ở đây đang sốt sao băng 80 00:09:06,440 --> 00:09:09,235 và mọi người đang hướng mắt lên trời. 81 00:09:09,443 --> 00:09:12,529 Sao băng! Sao băng... 82 00:09:21,330 --> 00:09:22,706 Có thấy sao băng không? 83 00:09:23,958 --> 00:09:27,920 -Mình thấy cái đầu khổng lồ của cậu thôi. -Úi. Xin lỗi. 84 00:09:28,921 --> 00:09:31,549 Thôi mà, Rubble, cậu sẽ bỏ lỡ xem sao băng đó. 85 00:09:31,924 --> 00:09:35,386 Cậu nghĩ tớ sẽ đón xem sự kiện thiên văn cả đời mới thấy 86 00:09:35,469 --> 00:09:37,054 mà không có đồ ăn vặt? 87 00:09:42,393 --> 00:09:45,938 -Này, Chase… đồ của em bị rách rồi kìa. -Có ạ? 88 00:09:47,273 --> 00:09:51,360 Ừ. Nhìn là thấy em to hơn cả bộ đồ ấy. Tất cả các em lớn nhanh quá. 89 00:09:51,443 --> 00:09:53,571 Tất cả bọn em sao? Cả em ạ? 90 00:09:53,988 --> 00:09:57,366 Chưa đâu, Skye. Em vẫn y chang như vậy. 91 00:09:57,449 --> 00:10:01,161 Nhưng không có gì phải lo. Mỗi cún có tốc độ phát triển khác nhau. 92 00:10:01,954 --> 00:10:04,582 Và vài cún thì không bao giờ lớn luôn. 93 00:10:05,958 --> 00:10:07,668 Tuyệt! Họ đây rồi! 94 00:10:08,586 --> 00:10:09,920 Lên đây nào. 95 00:10:10,004 --> 00:10:12,298 Các cún, chúng ta có khách. 96 00:10:13,507 --> 00:10:15,718 Anh xin giới thiệu đội Tuần tra Nhi đồng. 97 00:10:15,801 --> 00:10:16,969 -Nano. -Xin chào! 98 00:10:17,094 --> 00:10:18,178 -Mini. -Chào! 99 00:10:18,262 --> 00:10:20,014 -Và Tot. -Khỏe không ạ? 100 00:10:20,097 --> 00:10:22,433 Các em ấy muốn lớn lên trở thành PAW Patrol 101 00:10:22,516 --> 00:10:25,394 nên anh đã mời đến đây xem sao băng cùng chúng ta. 102 00:10:25,895 --> 00:10:28,188 -Anh là Chase! -Ừ, phải. 103 00:10:28,272 --> 00:10:30,107 Anh đang thực hiện nhiệm vụ. 104 00:10:30,190 --> 00:10:31,817 Chắc là vậy. 105 00:10:32,693 --> 00:10:34,194 Còn anh là Rubble! 106 00:10:34,486 --> 00:10:37,114 -Mắt kính ngầu ghê! -Cảm ơn em. 107 00:10:37,197 --> 00:10:40,326 Chị Skye, chút nữa là em cao bằng chị rồi! 108 00:10:40,409 --> 00:10:42,995 Thì… rõ ràng là chị cao hơn. 109 00:10:43,120 --> 00:10:45,122 Nhưng không lâu đâu ạ! 110 00:10:45,414 --> 00:10:47,499 Các em qua xem kính viễn vọng nhé? 111 00:10:47,625 --> 00:10:49,835 Đến lượt em! 112 00:10:52,630 --> 00:10:55,633 Từ từ thôi, mấy trái banh lông! Thứ này đắt tiền lắm đấy. 113 00:10:55,716 --> 00:10:56,842 -Úi. -Chết. 114 00:10:56,926 --> 00:10:57,927 Xin lỗi ạ. 115 00:10:58,510 --> 00:11:00,429 Hãy thử lại lần nữa nào. 116 00:11:00,512 --> 00:11:03,349 Hãy nhìn qua thị kính và nói xem các em thấy gì. 117 00:11:03,724 --> 00:11:07,353 Cẩn thận nhìn qua thị kính. Thật là cẩn thận. 118 00:11:09,647 --> 00:11:12,858 Mình không khoái cái vụ "Tuần tra Nhi đồng" này nha. 119 00:11:12,942 --> 00:11:16,028 Ý là, từ khi nào mà đội PAW Patrol thành dịch vụ trông trẻ vậy? 120 00:11:16,153 --> 00:11:19,949 Thôi mà, Liberty. Đừng khắt khe chỉ vì chúng nhỏ bé. 121 00:11:20,449 --> 00:11:22,535 Chà! Nhìn các ngôi sao kìa! 122 00:11:22,660 --> 00:11:24,745 Chẳng phải có cả tỉ ngôi sao! 123 00:11:24,828 --> 00:11:27,164 -Mình đếm hết đi. -Được. 124 00:11:27,248 --> 00:11:29,750 Một, hai, ba, 125 00:11:30,251 --> 00:11:33,462 bốn, năm, sáu, bảy… 126 00:11:42,263 --> 00:11:44,682 Xin chào, thế giới. Xin chào, vũ trụ. 127 00:11:44,765 --> 00:11:46,475 Xin chào, mạng internet! 128 00:11:46,850 --> 00:11:48,561 Tên tôi là Victoria Vance 129 00:11:48,686 --> 00:11:50,187 và tôi quay đoạn phim này 130 00:11:50,271 --> 00:11:53,566 để chứng minh tôi là nhà khoa học vĩ đại nhất lịch sử. 131 00:11:53,691 --> 00:11:55,985 À, và đừng tin vào lời đồn. 132 00:11:56,068 --> 00:11:58,279 Tôi không phải là nhà khoa học "điên". 133 00:11:58,362 --> 00:12:01,407 Ý là, lâu lâu tôi cũng lên cơn điên 134 00:12:01,490 --> 00:12:03,784 và tôi là một nhà khoa học 135 00:12:03,868 --> 00:12:07,288 nhưng không phải vì vậy mà tôi là nhà khoa học "điên". 136 00:12:07,371 --> 00:12:09,707 Rõ chưa nào? Tốt. 137 00:12:11,083 --> 00:12:12,084 Giờ thì, 138 00:12:12,209 --> 00:12:16,005 hai năm qua tôi đã theo dõi sao băng X-2805. 139 00:12:16,088 --> 00:12:18,841 Nó chứa một nguồn năng lượng đặc biệt 140 00:12:18,924 --> 00:12:21,927 mạnh hơn bất kỳ thứ gì ta thấy ở Trái Đất. 141 00:12:22,011 --> 00:12:24,430 Từ đó đưa tôi đến với phát minh mới nhất, 142 00:12:24,513 --> 00:12:26,599 Nam châm Sao băng! 143 00:12:27,892 --> 00:12:29,435 Tên hay, nhỉ? 144 00:12:29,894 --> 00:12:34,106 Chùm tia kéo dễ thương này sẽ kéo sao băng từ trên trời 145 00:12:34,440 --> 00:12:37,735 và nhẹ nhàng thả nó xuống cửa nhà tôi. 146 00:12:40,112 --> 00:12:41,363 Giờ, 147 00:12:41,447 --> 00:12:43,407 hãy sẵn sàng nhập tiệc. 148 00:12:43,490 --> 00:12:45,284 BĂNG NHẠC SAO BĂNG 149 00:13:03,260 --> 00:13:05,554 Tôi đã bắt được sao băng và đang kéo nó xuống. 150 00:13:09,767 --> 00:13:11,644 Tôi làm được rồi! 151 00:13:11,977 --> 00:13:14,355 Tôi! Victoria Vance! 152 00:13:14,647 --> 00:13:17,566 Hỡi bè lũ căm ghét hay trêu cười tôi 153 00:13:17,650 --> 00:13:20,861 và gọi tôi là nhà khoa học điên, 154 00:13:20,945 --> 00:13:22,780 giờ thì ai đang cười đây? 155 00:13:26,158 --> 00:13:27,159 Ối. 156 00:13:30,287 --> 00:13:32,164 Không! Không, không, không! 157 00:13:32,581 --> 00:13:35,292 Sao băng mạnh hơn tôi tưởng. 158 00:13:44,301 --> 00:13:46,887 Tôi không có đủ điện! 159 00:13:56,522 --> 00:14:00,192 Không hay rồi. 160 00:14:07,491 --> 00:14:10,619 …3.034, 3.035, 161 00:14:10,744 --> 00:14:15,499 3.036, 3.037, 3.038… 162 00:14:16,208 --> 00:14:17,543 Sao băng kìa! 163 00:14:21,005 --> 00:14:23,132 Em không nghĩ nó lại sáng như vậy. 164 00:14:23,507 --> 00:14:26,135 Có vẻ như nó đang lao thẳng vào chúng ta. 165 00:14:28,220 --> 00:14:29,430 Bởi vì… 166 00:14:29,930 --> 00:14:30,931 đúng là như vậy! 167 00:14:31,348 --> 00:14:33,517 Tất cả, ra khỏi tháp cứu hộ chó! 168 00:14:43,360 --> 00:14:45,946 Đưa mọi người vào trong nhà! Đi! Đi! Đi! 169 00:14:46,030 --> 00:14:49,450 Mọi người vào nhà đi! Tất cả tìm chỗ nấp mau! 170 00:14:50,075 --> 00:14:52,953 Tìm chỗ nấp! Sao băng đang lao vào chúng ta! 171 00:14:59,084 --> 00:15:02,379 Tất cả vào trong nhà! Vào trong nhà! 172 00:15:06,884 --> 00:15:09,053 Nhanh nào, anh bạn, đứng dậy. Đi thôi! 173 00:15:10,596 --> 00:15:13,599 Mau vào trong nhà! Không còn nhiều thời gian nữa! 174 00:15:15,601 --> 00:15:16,602 Đã trống! 175 00:15:18,270 --> 00:15:19,271 Đường phố đã trống! 176 00:15:19,772 --> 00:15:20,773 Đã trống! 177 00:15:21,273 --> 00:15:23,609 Tốt lắm, các cún. Giờ thì tìm chỗ nấp! 178 00:15:41,627 --> 00:15:42,795 Nằm xuống! 179 00:15:56,642 --> 00:15:58,519 Tất cả mọi người ổn chứ? 180 00:15:58,936 --> 00:16:00,229 Em ổn! 181 00:16:01,230 --> 00:16:02,731 Em khỏe! 182 00:16:03,315 --> 00:16:07,027 Em ổn. Nhưng em cần đi tắm thật kỹ. 183 00:16:12,241 --> 00:16:13,951 Ôi, trời ơi. 184 00:16:14,034 --> 00:16:16,745 Khoan. Đội Tuần tra Nhi đồng đâu? 185 00:16:16,829 --> 00:16:19,665 Nano? Mini? Tot? 186 00:16:20,165 --> 00:16:21,458 Trời! 187 00:16:21,542 --> 00:16:24,044 Cú đó thật hoành tráng! 188 00:16:25,462 --> 00:16:27,965 Anh rất mừng là không ai bị thương. 189 00:16:28,048 --> 00:16:30,676 Ôi không. Nhìn kìa! 190 00:16:33,554 --> 00:16:35,264 Tháp cứu hộ! 191 00:16:35,639 --> 00:16:38,350 Bị phá hủy hoàn toàn rồi. 192 00:16:42,187 --> 00:16:44,690 -Nhà của chúng ta. -Xe của chúng ta! 193 00:16:45,065 --> 00:16:47,568 Tất cả… mất hết rồi. 194 00:16:58,787 --> 00:17:01,498 Cái thứ nhỏ bé đó gây ra sao? 195 00:17:07,296 --> 00:17:11,800 Ngôi sao băng này đang phát ra một loại xung năng lượng. 196 00:17:11,884 --> 00:17:15,012 Đem nó đi rồi tìm hiểu sau. 197 00:17:20,017 --> 00:17:22,519 Vào khoảng 7:31 tối, 198 00:17:22,603 --> 00:17:25,146 một ngôi sao băng vốn dĩ sẽ an toàn bay qua 199 00:17:25,231 --> 00:17:28,817 đã đột ngột đổi lộ trình, lao xuống thành phố Phiêu Lưu 200 00:17:28,901 --> 00:17:31,153 gây ra sự hủy diệt hàng loạt! 201 00:17:31,237 --> 00:17:35,032 Tôi đã ở đó, thưa bà con! Tôi đã suýt bị đè bẹp nát! 202 00:17:35,115 --> 00:17:36,741 Phù! Được rồi. 203 00:17:37,701 --> 00:17:39,662 Nhà khoa học điên Victoria Vance 204 00:17:39,745 --> 00:17:42,623 đã bị bắt giữ sau khi lên mạng thừa nhận mình là kẻ gây ra thảm họa. 205 00:17:42,748 --> 00:17:47,044 {\an8}Tôi đã làm được! Tôi! Victoria Vance! 206 00:17:47,419 --> 00:17:48,837 {\an8}Ghê. 207 00:17:48,921 --> 00:17:50,756 {\an8}Ca này nhìn là biết có tội rồi. 208 00:17:51,173 --> 00:17:56,095 {\an8}NHÀ TÙ THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU 209 00:17:57,763 --> 00:18:02,768 Không được nhốt tôi! Tôi là nhà khoa học vĩ đại nhất thế giới! 210 00:18:03,352 --> 00:18:05,563 Nhà khoa học điên nhất thế giới thì đúng hơn. 211 00:18:05,854 --> 00:18:07,273 Tôi nghe rồi đó nha. 212 00:18:07,356 --> 00:18:11,068 Tôi không phải là nhà khoa học điên. 213 00:18:17,866 --> 00:18:19,869 Xin chào, bạn cùng phòng. 214 00:18:43,726 --> 00:18:46,103 Hình như nó hết sáng rồi. 215 00:18:46,520 --> 00:18:50,316 Có lẽ vậy mới tốt. Ánh sáng của nó làm mình sợ. 216 00:19:00,951 --> 00:19:03,662 Cỗ máy này sẽ phân tích và cho biết sao băng được làm từ gì. 217 00:19:04,163 --> 00:19:07,333 Máy quét sẽ chạy xuyên đêm để xem có thể tìm hiểu được gì. 218 00:19:12,671 --> 00:19:15,341 Được rồi, các cún, đến giờ đi ngủ rồi. 219 00:19:20,054 --> 00:19:21,263 Cố lên. 220 00:19:21,347 --> 00:19:23,182 Em cần giúp không, Skye? 221 00:19:23,265 --> 00:19:25,184 Không ạ. Em tự lên được. 222 00:19:51,585 --> 00:19:54,797 Chúc ngủ ngon, các em. Nếu cần tìm anh thì anh ở sảnh nhé. 223 00:19:54,880 --> 00:19:56,215 -Anh Ryder? -Sao? 224 00:19:56,799 --> 00:20:00,344 Em nhớ tháp cứu hộ. Em không thích ngủ ở chỗ mới. 225 00:20:00,427 --> 00:20:02,846 Em sẽ không bao giờ có thể ngủ được. 226 00:20:02,930 --> 00:20:07,893 Tất cả mọi người đã có một ngày mệt mỏi. Có thể em đang mệt hơn em nghĩ đó. 227 00:20:14,817 --> 00:20:16,944 Sáng mai gặp lại nhé. 228 00:20:41,760 --> 00:20:44,555 Rubble… đừng có bật tắt đèn nữa. 229 00:20:47,850 --> 00:20:48,976 Rubble! 230 00:20:53,147 --> 00:20:54,857 Cái gì thế? 231 00:22:08,722 --> 00:22:10,432 Kỳ lạ. 232 00:22:14,019 --> 00:22:15,521 Không phải tại em! 233 00:22:40,880 --> 00:22:42,548 Không thể nào. 234 00:23:21,128 --> 00:23:24,715 Có vẻ như chú cún nhỏ nhất… vừa trở thành chú cún mạnh nhất. 235 00:23:34,433 --> 00:23:37,603 Được rồi, để xem thứ này thật sự có thể làm được gì. 236 00:23:42,900 --> 00:23:45,611 Có chuyện gì vậy? Tất cả ổn cả chứ? 237 00:23:46,612 --> 00:23:48,239 Em nghĩ là em có… 238 00:23:48,322 --> 00:23:50,241 siêu năng lực! 239 00:23:56,121 --> 00:23:58,249 Quá chừng rồi. 240 00:24:01,252 --> 00:24:04,588 Đây là giấc mơ kỳ lạ nhất của mình. 241 00:24:04,672 --> 00:24:08,050 Rubble à… cậu không mơ đâu. 242 00:24:08,133 --> 00:24:12,137 Vậy đây là giấc tỉnh kỳ lạ nhất của mình. 243 00:24:25,943 --> 00:24:27,444 Nhìn chân cậu kìa! 244 00:24:31,865 --> 00:24:35,619 Đây là một trái banh lửa! 245 00:24:35,703 --> 00:24:38,372 Cũng hợp lý. Cậu là cún chữa lửa mà. 246 00:24:38,497 --> 00:24:41,083 Không biết sức mạnh của cậu là gì? 247 00:24:42,376 --> 00:24:43,794 Hả? Chase? 248 00:24:43,878 --> 00:24:46,005 Marshall! Trên này nè! 249 00:24:46,088 --> 00:24:48,507 Này, sao cậu lên được trên đó nhanh vậy? 250 00:24:49,800 --> 00:24:51,302 Lên đâu cơ? 251 00:24:54,722 --> 00:24:58,309 Tuyệt. Giờ con cún vụng nhất đã biết bắn banh lửa. 252 00:24:58,392 --> 00:25:00,519 Đừng lo, còn có mình. 253 00:25:04,899 --> 00:25:08,110 Mấy cậu ơi, mình hệ nước! 254 00:25:11,530 --> 00:25:13,198 Đỉnh cao. 255 00:25:19,205 --> 00:25:22,041 Nhìn xem này. Mình là nam châm di động! 256 00:25:28,547 --> 00:25:29,924 Xin lỗi nhé. 257 00:25:31,258 --> 00:25:34,428 Hay quá. Mình là banh công phá! 258 00:25:39,850 --> 00:25:42,144 Rubble! Em có sao không? 259 00:25:42,853 --> 00:25:45,147 Rock 'n roll! 260 00:25:50,736 --> 00:25:52,488 Sức mạnh của cậu là gì, Liberty? 261 00:25:52,571 --> 00:25:55,241 Hỏi hay đấy. Mình đang cố tìm đây. 262 00:25:55,366 --> 00:25:58,160 Được rồi, bắt đầu nào. Đếm ba ra siêu năng lực. 263 00:25:58,536 --> 00:26:00,871 Một… hai… ba! 264 00:26:03,374 --> 00:26:05,251 Được rồi… 265 00:26:05,751 --> 00:26:07,545 Không phải là bay. 266 00:26:07,878 --> 00:26:09,588 Bởi vì… 267 00:26:09,672 --> 00:26:12,049 đó là chân nam châm! 268 00:26:13,092 --> 00:26:14,176 Không! 269 00:26:18,597 --> 00:26:22,184 Đúng vậy! Mình là một trái banh công phá siêu sức mạnh! 270 00:26:29,191 --> 00:26:32,194 Có chuyện gì vậy nè? Mình không có siêu năng lực. 271 00:26:32,278 --> 00:26:33,779 Thật là bất công. 272 00:26:34,113 --> 00:26:39,118 Skye thì bay. Marshall thì khống lửa. Zuma biến thành nước. 273 00:26:39,493 --> 00:26:42,538 Có vẻ như các mảnh pha lê cường hóa sức mạnh bên trong. 274 00:26:42,621 --> 00:26:45,124 Nhưng mình chỉ là… Liberty. 275 00:26:45,207 --> 00:26:46,709 Sức mạnh của mình là gì? 276 00:27:00,222 --> 00:27:01,724 Giờ ta đã là siêu cún, 277 00:27:01,807 --> 00:27:04,018 vậy ta sẽ cần đặt tên mới. 278 00:27:04,143 --> 00:27:05,936 Sao ta phải cần đến tên mới? 279 00:27:06,312 --> 00:27:07,938 Ta đã là PAW Patrol mà. 280 00:27:08,022 --> 00:27:10,065 Mình biết, nhưng giờ ta còn hơn thế. 281 00:27:10,149 --> 00:27:13,444 Giống như ta được dặm thêm chút xíu. 282 00:27:13,527 --> 00:27:16,322 À, mình biết rồi. 283 00:27:16,447 --> 00:27:19,450 Đội PAW Patrol Nhưng Hơn Thế Nữa 284 00:27:19,533 --> 00:27:21,744 Với Một Chút Xíu Dặm Thêm. 285 00:27:23,245 --> 00:27:25,956 Nói cũng không thuận lưỡi lắm. 286 00:27:27,625 --> 00:27:29,043 Hay là… 287 00:27:29,335 --> 00:27:31,337 Siêu Chó. 288 00:28:01,283 --> 00:28:03,577 Sẵn sàng hành động, sếp Ryder! 289 00:28:32,606 --> 00:28:35,734 Chase, Marshalll… sẵn sàng lăn bánh. 290 00:28:36,026 --> 00:28:37,236 Chân sức mạnh! 291 00:28:37,903 --> 00:28:41,115 Mười, chín, tám, 292 00:28:41,949 --> 00:28:46,912 bảy, sáu, năm, bốn, 293 00:28:47,746 --> 00:28:51,041 ba, hai, một… 294 00:28:52,751 --> 00:28:53,752 Lên đường! 295 00:29:02,761 --> 00:29:04,430 Chân sức mạnh! 296 00:29:06,765 --> 00:29:09,143 Skye, Rocky… 297 00:29:10,561 --> 00:29:11,854 Lên đường! 298 00:29:16,233 --> 00:29:19,278 Zuma, Rubble… sẵn sàng lăn bánh. 299 00:29:19,945 --> 00:29:21,572 Sẵn sàng ăn bánh ạ? 300 00:29:21,655 --> 00:29:23,866 Không, là lên đường! 301 00:29:24,283 --> 00:29:25,367 Lên đường! 302 00:29:29,288 --> 00:29:30,789 Anh Ryder ơi? 303 00:29:31,165 --> 00:29:34,585 Anh cũng biết là em không có siêu năng lực. 304 00:29:34,668 --> 00:29:36,503 Nên em không biết phải làm gì ở đây. 305 00:29:36,587 --> 00:29:38,714 Anh cũng đã nghĩ đến chuyện đó, Liberty, 306 00:29:38,797 --> 00:29:41,008 và anh có một nhiệm vụ quan trọng cho em. 307 00:29:41,091 --> 00:29:44,094 Thật ạ? Tuyệt! Phải như vậy chứ! 308 00:29:44,178 --> 00:29:46,889 Dù anh cần gì, bất kỳ thứ gì, em đều sẽ làm. 309 00:29:46,972 --> 00:29:50,809 Tuyệt! Anh cần em ở lại trông đội Tuần tra Nhi đồng. 310 00:29:52,519 --> 00:29:54,813 Ý đó không hay lắm đâu. Không. 311 00:29:54,897 --> 00:29:58,901 Em đang cố dẻo dai hơn, nhưng em không biết gì về cún con cả. 312 00:29:58,984 --> 00:30:01,403 Đừng lo, Liberty. Em sẽ rất tuyệt cho mà xem. 313 00:30:01,487 --> 00:30:03,280 Siêu Chó lên đường! 314 00:30:05,282 --> 00:30:06,992 Anh Ryder, quay lại! 315 00:30:07,117 --> 00:30:09,995 Em đâu có hợp làm bảo mẫu! 316 00:30:16,835 --> 00:30:17,836 NGUY HIỂM 317 00:31:03,591 --> 00:31:05,050 Khi nói đến "siêu năng lực", 318 00:31:05,384 --> 00:31:09,179 ta thường nghĩ đến các bộ phim bom tấn Hollywood với dàn diễn viên cát-xê khủng. 319 00:31:09,263 --> 00:31:11,473 Nhưng giờ ta biết siêu năng lực có thật. 320 00:31:11,557 --> 00:31:15,477 Và các chú chó đáng yêu có siêu năng lực này tự gọi mình là Siêu Chó. 321 00:31:15,561 --> 00:31:17,563 Cứu! 322 00:31:32,912 --> 00:31:36,916 Họ có sức mạnh mới, đồng phục mới, và cả đồ chơi mới! 323 00:31:36,999 --> 00:31:39,877 Gởi lời đến các bậc phụ huynh… Tôi xin lỗi! 324 00:31:43,631 --> 00:31:45,090 Đó là sao băng của tôi mà. 325 00:31:45,216 --> 00:31:47,301 Đó phải là siêu năng lực của tôi! 326 00:31:47,426 --> 00:31:49,803 Tôi không chịu nổi đám chó con này nữa! 327 00:31:49,929 --> 00:31:52,514 Tôi cũng chẳng chịu nổi đám PAW Patrol. 328 00:31:52,598 --> 00:31:55,809 Bởi vậy nên ta mới là một đôi bạn cùng phòng hoàn hảo. 329 00:31:55,935 --> 00:31:57,645 Ừ, nhưng đừng có thân thiết quá. 330 00:31:57,728 --> 00:32:02,107 Ngay khi tôi có thể ra khỏi đây, tôi sẽ lấy lại sao băng. 331 00:32:02,608 --> 00:32:07,613 Chờ tôi một phút được không? Tôi cần thảo luận với đồng nghiệp. 332 00:32:14,245 --> 00:32:16,539 Được rồi, thỏa thuận như thế này. 333 00:32:16,622 --> 00:32:19,667 Bầy mèo con và tôi đã lên một kế hoạch vượt ngục. 334 00:32:19,750 --> 00:32:24,755 Chúng tôi sẽ giúp cô chuồn đi nếu cô hứa chia siêu năng lực với tôi. 335 00:32:25,256 --> 00:32:26,757 Thỏa thuận thế được không? 336 00:32:27,341 --> 00:32:30,135 Giờ tôi không có nhiều lựa chọn lắm, 337 00:32:30,261 --> 00:32:32,054 nên là chắc thôi… chốt. 338 00:32:32,137 --> 00:32:34,765 Thỏa thuận chỉ chốt khi nào bắt tay. 339 00:32:37,351 --> 00:32:39,770 Tất cả đều phải bắt tay. 340 00:32:42,773 --> 00:32:44,692 Giỡn hay sao vậy nè? 341 00:32:46,860 --> 00:32:49,613 Xuất sắc. Thỏa thuận đã chốt. 342 00:32:49,697 --> 00:32:50,990 Tuyệt vời. 343 00:32:51,073 --> 00:32:53,576 Giờ, cô hãy chuyển sự chú ý qua bên kia, 344 00:32:53,659 --> 00:32:57,454 tôi đã để sẵn một bất ngờ nho nhỏ cho cô. 345 00:32:58,581 --> 00:33:01,125 Vâng. Không, cảm ơn, khỏi cần. 346 00:33:01,208 --> 00:33:04,169 Đừng mắc cỡ. Lật nắp lên. 347 00:33:11,302 --> 00:33:14,597 Đây là vật thể đẹp nhất tôi thấy đấy. 348 00:33:14,680 --> 00:33:17,391 Tôi đã phải tốn rất nhiều công sức. 349 00:33:24,899 --> 00:33:27,526 Đội Siêu Chó có siêu năng lực phi thường. 350 00:33:27,610 --> 00:33:32,156 Skye thì bay, Chase thì có siêu tốc độ, và Rubble là trái banh công phá thật sự. 351 00:33:32,239 --> 00:33:36,410 Được rồi, không giỡn nữa. Siêu năng lực của mình là… 352 00:33:36,744 --> 00:33:38,913 chân lửa! 353 00:33:39,830 --> 00:33:40,831 Không phải. 354 00:33:40,915 --> 00:33:43,417 Được rồi. Đó là… 355 00:33:43,751 --> 00:33:45,419 siêu tốc độ! 356 00:33:50,216 --> 00:33:51,759 Chắc mình bệnh mất thôi. 357 00:33:51,842 --> 00:33:54,678 Nhờ các siêu năng lực chứa trong sao băng bí ẩn, 358 00:33:54,762 --> 00:33:56,931 những chú chó này đã thật sự trở thành vô địch! 359 00:33:57,765 --> 00:34:00,100 Coi nào, Liberty, linh hoạt lên. 360 00:34:00,184 --> 00:34:01,185 Linh hoạt lên! 361 00:34:01,268 --> 00:34:04,939 Thành phố Phiêu Lưu chỉ muốn có thêm các Siêu Chó! 362 00:34:05,439 --> 00:34:08,150 -Này! -Bọn em đang xem mà. 363 00:34:08,234 --> 00:34:12,071 Vấn đề là ở đó. Chúng ta chỉ biết ngồi xem. 364 00:34:12,154 --> 00:34:15,741 Có thể ta không có siêu năng lực, nhưng ta vẫn có thể góp sức. 365 00:34:15,866 --> 00:34:17,868 Chị không tin mình lại hỏi chuyện này, 366 00:34:17,952 --> 00:34:21,664 nhưng ba trái banh lông các em nghiêm túc muốn gia nhập Paw Patrol à? 367 00:34:21,956 --> 00:34:23,707 -Vâng. -Chắc chắn rồi. 368 00:34:23,791 --> 00:34:26,585 Hơn bất cứ thứ gì trong toàn cõi vũ trụ! 369 00:34:26,669 --> 00:34:29,379 Vậy các em sẽ là dự án cá nhân của chị. 370 00:34:29,463 --> 00:34:31,173 Chị sẽ dạy các em mọi thứ chị biết 371 00:34:31,256 --> 00:34:35,176 và biến các em thành các cỗ máy cứu hộ tí hon kiên cường. 372 00:34:35,261 --> 00:34:37,178 Quá sướng! 373 00:34:39,098 --> 00:34:41,725 …97, 98, 99, 374 00:34:41,809 --> 00:34:43,977 100. Đến lượt em. 375 00:34:45,312 --> 00:34:46,814 Một… 376 00:34:50,901 --> 00:34:54,696 Bọn em đang chạy với dân chuyên nghiệp đó! Áp lực tạo kim cương! 377 00:35:03,622 --> 00:35:05,582 Làm thôi nào! 378 00:35:13,090 --> 00:35:17,011 Cố lên, di chuyển đi! Các em sẽ từ banh lông thành bóng đồng! 379 00:35:17,136 --> 00:35:19,722 Các em chỉ có vậy thôi sao? Chị tưởng các em muốn vào PAW Patrol. 380 00:35:19,805 --> 00:35:21,432 Chị muốn các em gấp gáp lên. 381 00:35:22,349 --> 00:35:23,642 Đi, đi, đi! 382 00:35:23,726 --> 00:35:26,937 Các em kiên cường, các em là những cỗ máy cứu hộ dễ thương! 383 00:35:27,229 --> 00:35:28,772 Từ từ thôi, Liberty. 384 00:35:28,856 --> 00:35:32,276 Em phải nhớ, chương trình Tuần tra Nhi đồng chỉ để vui thôi. 385 00:35:32,359 --> 00:35:35,863 Và không còn gì vui hơn là nhận ra toàn bộ tiềm năng của bản thân. 386 00:35:36,447 --> 00:35:39,658 Chị không nói dừng lại! Di chuyển, di chuyển! 387 00:35:50,836 --> 00:35:53,964 Không còn xa nữa. Ta gần đến rồi. 388 00:35:54,048 --> 00:35:55,883 Ông nói từ ba cây số trước rồi! 389 00:35:55,966 --> 00:35:59,345 Đừng lèm bèm nữa. Hãy vui vì tôi đã giúp cô vượt ngục. 390 00:36:02,348 --> 00:36:06,060 Tôi sẽ vui khi tôi được nhìn một thứ khác. 391 00:36:06,185 --> 00:36:07,478 Đến rồi! 392 00:36:17,905 --> 00:36:21,909 À, hương vị tự do thật ngọt ngào! 393 00:36:22,660 --> 00:36:25,704 -Đó là Humdinger phải không? -Ông ta ra tù làm gì thế? 394 00:36:26,288 --> 00:36:27,706 Chính là ta đây! 395 00:36:27,790 --> 00:36:30,584 Và ta hi vọng có thể nhận sự ủng hộ của mọi người trong lần bầu cử tới. 396 00:36:30,709 --> 00:36:33,295 Bớt vận động đi. Mình đang là tù vượt ngục đó. 397 00:36:33,379 --> 00:36:34,797 Xin lỗi, tôi quên. 398 00:36:34,880 --> 00:36:38,801 Chỉ là thật tuyệt khi tôi được hội ngộ với công chúng đáng yêu. 399 00:36:38,884 --> 00:36:41,095 Ha! Tôi đâu có bầu cho ông. 400 00:36:41,220 --> 00:36:44,723 Cả tôi cũng không. Ông là thị trưởng tệ nhất của thành phố này! 401 00:36:44,807 --> 00:36:48,519 Hừm! Đây là lý do ta ghét bầu cử công bằng. 402 00:36:48,602 --> 00:36:50,521 Chúng ta chỉ cần hạ mình 403 00:36:50,604 --> 00:36:53,607 cho đến khi lấy được siêu năng lực từ đội PAW Patrol. 404 00:36:53,941 --> 00:36:56,735 Vậy đề xuất của cô là gì? 405 00:36:57,111 --> 00:37:01,407 Ta cho chúng thứ duy nhất chúng không thể chống cự. 406 00:37:10,416 --> 00:37:11,542 Nó kia rồi. 407 00:37:11,625 --> 00:37:13,377 Máy bay Humdinger! 408 00:37:13,460 --> 00:37:14,920 Hoàn hảo. 409 00:37:15,337 --> 00:37:20,342 Ta nhớ ngươi quá. Trong tù ta thấy ác mộng mình đi máy bay giá rẻ. 410 00:37:22,428 --> 00:37:25,890 Cô chắc là biết cách lái máy bay chứ? 411 00:37:25,973 --> 00:37:29,268 Đừng lo. Chiếc phản lực bèo nhèo của ông sẽ ổn thôi. 412 00:37:29,351 --> 00:37:32,646 Tôi đã lái mấy chiếc như thế này từ khi còn đi học. 413 00:37:33,981 --> 00:37:35,983 Trường đó chắc dạy tốt lắm. 414 00:37:51,248 --> 00:37:52,708 Kích hoạt chế độ tự lái! 415 00:37:52,791 --> 00:37:56,295 Giờ ta chỉ cần bay lòng vòng cho đến khi đội PAW Patrol đến cứu. 416 00:37:56,754 --> 00:37:58,422 Tại sao chúng phải làm thế? 417 00:37:58,505 --> 00:37:59,757 Vì chuyện này. 418 00:38:03,302 --> 00:38:05,471 Cô bị điên hay gì? 419 00:38:08,515 --> 00:38:10,017 Cô làm cái gì vậy? 420 00:38:10,100 --> 00:38:13,812 Giờ ta đang gặp rắc rối. Chúng sẽ phải đến cứu ta. 421 00:38:14,396 --> 00:38:16,398 Kế hoạch của cô đó hả? 422 00:38:16,690 --> 00:38:18,317 Ừ đó. 423 00:38:18,400 --> 00:38:22,780 Giờ thì ngồi xuống ăn hạt điều trong lúc tôi đi "kêu cứu". 424 00:38:29,411 --> 00:38:31,121 Dừng, nằm và lăn! 425 00:38:32,414 --> 00:38:34,500 Anh có thấy không? Đội nhi đồng học được rồi! 426 00:38:34,625 --> 00:38:36,126 Bầy cún này được đấy. 427 00:38:36,210 --> 00:38:40,339 Anh mừng cho em đó, Liberty, nhưng có lẽ đến lúc nghỉ ngơi rồi. 428 00:38:40,422 --> 00:38:41,715 Các em có muốn nghỉ không? 429 00:38:42,132 --> 00:38:44,426 Bọn em không cần nghỉ! 430 00:38:45,052 --> 00:38:47,429 Đúng ý chị rồi đó, banh lông. 431 00:38:47,846 --> 00:38:49,640 PAW Patrol nghe. Có chuyện gì khẩn cấp? 432 00:38:49,932 --> 00:38:53,060 Khẩn cấp! Đây là máy bay HD9904. 433 00:38:53,143 --> 00:38:54,728 Chúng tôi cần hỗ trợ ngay. 434 00:38:54,853 --> 00:38:57,147 Xin cố chờ, chúng tôi đến ngay. 435 00:39:04,446 --> 00:39:07,658 Skye, anh cần em bay đến đó và đưa máy bay đáp xuống an toàn. 436 00:39:07,741 --> 00:39:09,034 Em có làm được không? 437 00:39:09,159 --> 00:39:12,371 Em là Siêu Chó. Em sinh ra để làm chuyện này. 438 00:39:12,746 --> 00:39:15,583 Bọn anh sẽ hỗ trợ mặt đất. Đi nào, các cún! 439 00:39:17,251 --> 00:39:19,670 Bay lên trời nào! 440 00:39:37,271 --> 00:39:39,189 Đội PAW Patrol đến đây! 441 00:39:39,273 --> 00:39:41,901 Tắt động cơ và tôi sẽ đưa máy bay đáp xuống an toàn. 442 00:39:42,401 --> 00:39:44,612 Và ngươi đây rồi! 443 00:39:45,112 --> 00:39:46,196 Humdinger? 444 00:39:46,280 --> 00:39:49,283 Chuyện diễn ra đúng như cô ấy nói. 445 00:39:49,992 --> 00:39:51,619 Ai nói cơ? 446 00:39:51,911 --> 00:39:52,912 Ta nói! 447 00:39:53,412 --> 00:39:56,790 -Pha lê của tôi! -Cứ như giật kẹo của trẻ con. 448 00:39:57,208 --> 00:39:58,500 Mau trả lại! 449 00:39:59,501 --> 00:40:01,921 Ngươi là đứa hung dữ, phải không? 450 00:40:05,507 --> 00:40:07,927 Gặp lại ngươi sau, đồ tầm thường. 451 00:40:08,010 --> 00:40:09,511 Tạm biệt! 452 00:40:10,012 --> 00:40:11,138 Không! 453 00:40:11,222 --> 00:40:13,724 Cảm ơn đã sử dụng Máy bay Humdinger. 454 00:40:47,550 --> 00:40:49,593 Anh Ryder, trả lời! Skye đây! 455 00:40:49,677 --> 00:40:52,054 -Ở trên đó sao rồi? -Đó là bẫy! 456 00:40:52,137 --> 00:40:56,350 Họ đã cướp pha lê, em đã mất sức mạnh, và máy bay đang rơi. 457 00:40:56,433 --> 00:40:57,768 Giờ em đang ở đâu? 458 00:40:59,270 --> 00:41:01,855 Em không nhìn được. Chờ chút. 459 00:41:01,939 --> 00:41:03,691 Em đưa máy bay về lại sân bay được không? 460 00:41:06,652 --> 00:41:10,573 Không, xa lắm. Em cần chỗ đáp ngay! 461 00:41:12,950 --> 00:41:15,286 Nghe rõ. Chúng ta phải xoay xở thôi. 462 00:41:23,794 --> 00:41:25,504 Skye, bọn anh đang dọn đường băng. 463 00:41:25,588 --> 00:41:27,673 Anh cần em đổi lộ trình đến Phố Chính. 464 00:41:27,798 --> 00:41:30,009 -Anh nói Phố Chính à? -Đúng vậy. 465 00:41:30,092 --> 00:41:33,095 Đó là con đường đông đúc nhất Thành phố Phiêu Lưu. 466 00:41:34,179 --> 00:41:35,681 Cũng là dài nhất. 467 00:41:40,477 --> 00:41:43,814 Các cún, ta cần dọn đường băng và không còn nhiều thời gian nữa. 468 00:41:44,815 --> 00:41:49,403 Mọi người mau di chuyển! Không cần về nhà, nhưng đừng ở lại đây. 469 00:41:50,112 --> 00:41:52,656 Chase, đánh dấu đường băng. Từ đầu đến cuối. 470 00:41:52,740 --> 00:41:54,116 Chase đang đuổi theo. 471 00:41:55,409 --> 00:41:57,203 Gâu! Pháo sáng! 472 00:41:59,205 --> 00:42:02,333 Mình thấy cần phải… chạy thật nhanh! 473 00:42:24,438 --> 00:42:26,732 Nút giao này đã bị phong tỏa! 474 00:42:27,942 --> 00:42:30,069 Em đã nhìn thấy đường băng. 475 00:42:30,569 --> 00:42:32,571 Được rồi, làm thôi nào. 476 00:42:36,575 --> 00:42:41,580 Nhắm mắt lại và lắng nghe giọng nói điềm tĩnh của tôi. 477 00:42:46,252 --> 00:42:47,878 Em sắp tiếp đất rồi. 478 00:42:51,465 --> 00:42:52,591 Ôi không. 479 00:42:56,804 --> 00:42:58,597 Mình phải bay xuống dưới! 480 00:43:05,604 --> 00:43:09,275 Cố lên, cưng! Hạ cánh mềm… mềm không? 481 00:43:12,611 --> 00:43:14,905 Được rồi, hạ cánh cứng. 482 00:43:35,092 --> 00:43:38,137 Hạ cánh đúng đỉnh luôn ấy! 483 00:43:51,150 --> 00:43:53,027 Họ về rồi! Họ về rồi! 484 00:43:53,152 --> 00:43:55,154 Tuyệt vời! 485 00:43:55,237 --> 00:43:56,739 Thế nào rồi? 486 00:43:56,822 --> 00:43:58,240 Không hay lắm. 487 00:43:58,324 --> 00:44:01,952 Thôi mà! Các cậu là Siêu Chó. Tệ cỡ nào được chứ? 488 00:44:02,536 --> 00:44:06,332 Đó là cái bẫy. Pha lê của Skye đã bị mất. 489 00:44:07,750 --> 00:44:10,628 Vậy đúng là không hay thật rồi. 490 00:44:26,185 --> 00:44:28,979 Này, Skye. Cậu ổn chứ? 491 00:44:29,563 --> 00:44:31,899 Không thể tin là mình làm mất pha lê. 492 00:44:32,358 --> 00:44:34,985 Chuyện đó có thể xảy ra với bất cứ ai. 493 00:44:35,069 --> 00:44:36,362 Nhưng đâu có. 494 00:44:37,279 --> 00:44:39,073 Nó chỉ xảy ra với mình. 495 00:44:43,285 --> 00:44:46,288 Khi sinh ra, mình đã là đứa còi nhất bầy. 496 00:44:46,372 --> 00:44:49,500 -Cậu hiểu chuyện đó có nghĩa gì không? -Cậu nhỏ nhất? 497 00:44:50,084 --> 00:44:52,670 Nhỏ nhất và yếu nhất. 498 00:45:04,014 --> 00:45:06,517 Làm đứa nhỏ nhất khó khăn lắm. 499 00:45:09,895 --> 00:45:12,606 Cậu sẽ sớm biết là cuộc đời sẽ khó khăn hơn với cậu. 500 00:45:29,957 --> 00:45:33,210 Khi cậu nhỏ nhất, cậu luôn được chọn cuối cùng. 501 00:45:38,424 --> 00:45:41,927 Có khi còn chẳng được chọn. 502 00:45:57,568 --> 00:46:01,405 Cuối cùng, mình nhận ra nếu mình muốn có cuộc sống tốt hơn, 503 00:46:01,488 --> 00:46:03,866 mình cần phải tự lực cánh sinh. 504 00:46:21,258 --> 00:46:24,011 Không! Quay lại! 505 00:46:52,206 --> 00:46:54,500 Có anh đây. Không sao đâu. 506 00:46:56,418 --> 00:47:01,507 Hãy tìm chỗ sưởi ấm cho em nào. 507 00:47:06,011 --> 00:47:08,556 Lẽ ra mình đã không ở trong đội PAW Patrol. 508 00:47:08,639 --> 00:47:10,558 Anh Ryder đâu muốn con chó khác. 509 00:47:10,641 --> 00:47:14,144 Và nếu có, anh ấy sẽ không chọn con chó nhỏ như mình. 510 00:47:14,645 --> 00:47:16,438 Mình không chắc đâu. 511 00:47:17,856 --> 00:47:19,650 Khi có siêu năng lực, 512 00:47:19,733 --> 00:47:23,862 lần đầu tiên trong đời mình thấy không còn nhỏ nhất và yếu nhất nữa. 513 00:47:26,156 --> 00:47:28,951 Mình sẽ làm bất cứ thứ gì để lấy lại pha lê. 514 00:47:42,089 --> 00:47:43,757 Tuyệt vời! 515 00:47:43,841 --> 00:47:45,384 Kỷ lục của bọn em đó! 516 00:47:45,467 --> 00:47:48,262 Này, Liberty. Anh nói chuyện với em một lát được không? 517 00:47:49,096 --> 00:47:51,390 Được rồi, banh lông, nghỉ năm phút. 518 00:47:51,473 --> 00:47:54,059 Hay hơn nữa, khỏi nghỉ. Chống đẩy vài cái đi. 519 00:47:59,189 --> 00:48:03,193 Em nói nhé, Ryder, mấy trái banh này được việc thật đấy. 520 00:48:03,569 --> 00:48:04,820 Liberty, 521 00:48:04,904 --> 00:48:07,406 chúng ta phải chấm dứt chương trình Tuần tra Nhi đồng. 522 00:48:07,489 --> 00:48:08,574 Cái gì? 523 00:48:08,699 --> 00:48:10,117 Nó quá nguy hiểm. 524 00:48:10,201 --> 00:48:12,703 Siêu năng lực của Skye đã rơi vào tay kẻ xấu 525 00:48:12,786 --> 00:48:15,080 và chúng ta không biết sắp tới chuyện gì sẽ xảy ra. 526 00:48:15,414 --> 00:48:17,541 Nhưng… đội banh lông có thể giúp! 527 00:48:17,625 --> 00:48:22,379 Đúng là chúng bé, nhưng em đã nghe "Không chú cún nào quá nhỏ" cả triệu lần! 528 00:48:23,005 --> 00:48:25,925 Anh biết đội Tuần tra Nhi đồng rất có ý nghĩa với em. 529 00:48:26,008 --> 00:48:28,928 Nhưng bây giờ ta cần bảo vệ an toàn cho các em ấy. 530 00:48:29,011 --> 00:48:31,597 Có nghĩa là chúng ta cần đưa chúng về nhà. 531 00:48:31,722 --> 00:48:34,433 Em có muốn nói cho các em ấy biết không? Hay để anh? 532 00:48:35,142 --> 00:48:36,936 Nói cái gì ạ? 533 00:48:40,648 --> 00:48:43,234 Nano, Mini, Tot, 534 00:48:43,317 --> 00:48:45,110 anh có tin không hay. 535 00:48:45,236 --> 00:48:47,529 Anh sẽ kết thúc chương trình Tuần tra Nhi đồng. 536 00:48:47,947 --> 00:48:51,075 -Cái gì? Không. -Anh xin lỗi. 537 00:48:51,158 --> 00:48:54,411 Hi vọng chúng ta có thể làm lại khi tình hình đã an toàn. 538 00:48:55,120 --> 00:48:56,830 Là khi nào ạ? 539 00:48:58,415 --> 00:49:00,167 Anh không biết. 540 00:49:17,059 --> 00:49:18,561 Anh Ryder, 541 00:49:18,644 --> 00:49:20,854 em xin lỗi đã làm mất pha lê. 542 00:49:21,689 --> 00:49:25,651 Không phải tại em. Lẽ ra anh không nên sai em lên trên đó một mình. 543 00:49:26,193 --> 00:49:30,990 Em cứ nghĩ là, nếu em không bé như thế, em đã có thể chống cự họ. 544 00:49:31,073 --> 00:49:34,159 Đừng khắt khe với bản thân như thế. Chúng ta sẽ lấy lại thôi. 545 00:49:34,493 --> 00:49:37,496 Anh đã cho máy tính quét thành phố theo từng khu vực, 546 00:49:37,580 --> 00:49:39,874 tìm kiếm dấu hiệu năng lượng của pha lê. 547 00:49:39,999 --> 00:49:42,501 Anh ra lệnh đi, em sẵn sàng rồi. 548 00:49:42,960 --> 00:49:46,505 Skye… anh sẽ cần em ở lại trong nhiệm vụ này. 549 00:49:46,589 --> 00:49:47,590 Cái gì? 550 00:49:48,299 --> 00:49:50,885 Em không còn siêu năng lực nữa. 551 00:49:51,010 --> 00:49:54,096 Nhưng… em phải làm gì đó. 552 00:49:54,388 --> 00:49:56,724 Việc của anh là bảo vệ em. 553 00:49:56,807 --> 00:50:00,019 Cho đến khi tìm được mảnh pha lê đó, anh cần em ở nhà. 554 00:50:00,102 --> 00:50:02,396 Thật không công bằng! 555 00:50:02,479 --> 00:50:05,733 Anh xin lỗi, Skye. Nhưng anh đã quyết định rồi. 556 00:50:06,317 --> 00:50:08,193 Cố gắng nghỉ ngơi đi. 557 00:50:34,637 --> 00:50:35,763 Cuối cùng thì! 558 00:50:37,056 --> 00:50:39,725 Không biết siêu năng lực của mình là gì. 559 00:50:41,227 --> 00:50:42,436 Đừng có táy máy. 560 00:50:49,652 --> 00:50:50,945 Ngứa đấy. 561 00:50:53,364 --> 00:50:56,575 Tôi có sức mạnh khống điện! 562 00:51:01,080 --> 00:51:04,458 Với một người ghét bị gọi là nhà khoa học điên, 563 00:51:04,583 --> 00:51:07,586 chuyện này không cải thiện được hình ảnh của cô đâu. 564 00:51:09,255 --> 00:51:11,799 Tôi sẽ đứng ở đây. 565 00:51:13,384 --> 00:51:18,472 Thật phi thường! Ta có thể cảm nhận được năng lượng đang chạy! 566 00:51:21,684 --> 00:51:26,689 Dừng lại đi! Tĩnh điện làm hỏng râu của tôi đó. 567 00:51:27,898 --> 00:51:30,901 Và nhìn xem đám mèo bị làm sao kìa! 568 00:51:30,985 --> 00:51:34,697 Vấn đề của nam châm sao băng là nó không có đủ điện. 569 00:51:34,780 --> 00:51:36,323 Nhưng giờ nhìn tôi đi. 570 00:51:36,407 --> 00:51:41,287 Tôi chỉ cần độ lại một chút là có thể truyền bao nhiêu điện cũng được. 571 00:51:42,830 --> 00:51:46,500 Cuối cùng tôi có thể bắt mọi sao băng tôi muốn! 572 00:51:46,625 --> 00:51:49,712 Tại sao cô lại cần sao băng? 573 00:51:49,795 --> 00:51:52,214 Ông thấy ngôi sao băng đầu tiên có sức mạnh như thế nào. 574 00:51:52,298 --> 00:51:54,717 Ai mà biết ngoài kia còn gì khác? 575 00:52:01,932 --> 00:52:06,312 Phát hiện dấu hiệu năng lượng. 576 00:52:06,854 --> 00:52:08,731 Pha lê của mình! 577 00:52:21,243 --> 00:52:26,123 Nếu muốn lấy lại pha lê, mình sẽ cần vận dụng mọi sức mạnh. 578 00:52:51,065 --> 00:52:52,274 Đủ hết rồi. 579 00:52:52,358 --> 00:52:55,569 Mình sẽ mang pha lê về trước khi có người phát hiện. 580 00:53:16,882 --> 00:53:19,885 Được rồi. Đổi động cơ sang chế độ ẩn nấp. 581 00:54:34,460 --> 00:54:35,461 Không, đừng mơ! 582 00:54:40,883 --> 00:54:42,092 Ta-da. 583 00:54:43,594 --> 00:54:45,012 Quay lại đây! 584 00:54:56,523 --> 00:54:59,193 Ngươi bay nhanh nhất có thể rồi đấy à? 585 00:55:08,410 --> 00:55:12,039 Cần ta chậm lại cho ngươi bắt kịp không, cún con? 586 00:55:28,347 --> 00:55:30,140 Ngươi thật dễ đoán. 587 00:55:30,224 --> 00:55:32,142 Mau thả tôi ra! 588 00:55:32,226 --> 00:55:35,062 Bị nhốt trong trường lực thì không siêu lắm, phải không? 589 00:55:41,569 --> 00:55:43,362 Đừng thấy buồn vì thua cuộc. 590 00:55:43,445 --> 00:55:47,157 Cả đời ta vẫn luôn bị người khác đánh giá thấp. 591 00:55:49,243 --> 00:55:50,828 Dù sao cũng cảm ơn về mớ pha lê. 592 00:55:52,746 --> 00:55:53,873 Không! 593 00:56:03,382 --> 00:56:06,677 Đã đến lúc tận dụng toàn bộ thứ sức mạnh này! 594 00:56:35,206 --> 00:56:36,790 Thật là phi thường! 595 00:56:36,874 --> 00:56:39,793 Ta có thể vào sâu trong không gian hơn trước kia. 596 00:56:39,877 --> 00:56:44,298 Dừng lại! Cô đang làm chuyện rất nguy hiểm. 597 00:56:47,426 --> 00:56:51,597 Và sao ta phải quan tâm đến kẻ khác? Chúng có bao giờ quan tâm đến ta. 598 00:56:51,722 --> 00:56:53,933 Dù ta có thông minh đến đâu, 599 00:56:54,016 --> 00:56:58,437 chúng cũng cười vào mặt ta và gọi ta là nhà khoa học điên. 600 00:56:58,520 --> 00:57:01,440 Nên là, ta đành tự thân vận động. 601 00:57:01,523 --> 00:57:03,943 Ta đã hứa với bản thân sẽ không bao giờ để người khác 602 00:57:04,026 --> 00:57:09,031 làm cho ta thấy nhỏ bé và tầm thường lần nữa. 603 00:57:09,448 --> 00:57:11,617 Tôi rất tiếc vì chuyện đã xảy ra với cô. 604 00:57:12,117 --> 00:57:14,954 Ngươi thì biết gì chứ? Ngươi chỉ là con chó. 605 00:57:17,039 --> 00:57:20,334 Tôi biết cảm giác mình nhỏ bé và tầm thường, 606 00:57:21,126 --> 00:57:25,464 như chuyện tôi phải chăm chỉ gấp đôi để chứng tỏ tôi thuộc về nơi đó. 607 00:57:26,048 --> 00:57:29,468 Chính vì vậy mà tôi đánh liều mọi thứ để lấy lại pha lê. 608 00:57:29,552 --> 00:57:32,972 Nhưng tôi chỉ biết làm cho mọi chuyện tệ hơn. 609 00:57:33,055 --> 00:57:35,683 Hóa ra tôi quá nhỏ bé để tạo ra khác biệt. 610 00:57:43,274 --> 00:57:46,777 Diễn tốt quá! Ta biết ngươi đang cố làm gì. 611 00:57:46,860 --> 00:57:51,156 Chúng ta nói chuyện thân thiết một chút, ta sẽ mềm lòng và ủy mị, 612 00:57:51,282 --> 00:57:53,784 rồi ta sẽ đổi ý và thả ngươi đi? 613 00:57:53,868 --> 00:57:55,786 Không có chuyện đó đâu! 614 00:57:56,370 --> 00:57:59,373 Cô nói chuyện với ai vậy? Chẳng phải Skye đó sao? 615 00:57:59,999 --> 00:58:01,375 Humdinger! 616 00:58:01,792 --> 00:58:04,503 Nó tốt bụng tới mức mang hết pha lê cho tôi. 617 00:58:04,587 --> 00:58:06,171 Chúng không đẹp sao? 618 00:58:06,297 --> 00:58:10,175 Giờ hãy nhớ, ta đã thỏa thuận. Một trong các mảnh pha lê là của tôi. 619 00:58:10,593 --> 00:58:12,678 Được rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận. 620 00:58:15,973 --> 00:58:18,517 Ôi, trời! Mình biết nói chuyện! 621 00:58:19,518 --> 00:58:21,437 Mình có rất nhiều chuyện muốn nói! 622 00:58:21,520 --> 00:58:23,314 Đưa pha lê cho ta! 623 00:58:24,315 --> 00:58:26,400 Làm sao bật thứ này lên? 624 00:58:26,483 --> 00:58:28,402 Coi nào, siêu năng lực. 625 00:58:45,920 --> 00:58:49,006 Nhìn xem kìa! 626 00:58:51,842 --> 00:58:56,055 Ta vẫn luôn biết ta sẽ thành ông lớn của Thành phố Phiêu Lưu. 627 00:58:56,138 --> 00:59:00,142 Giờ thì xin phép nha, ta phải đi thăm đội PAW Patrol. 628 00:59:00,226 --> 00:59:03,854 Lũ cún đó và ta còn chuyện dang dở chưa giải quyết xong. 629 00:59:07,024 --> 00:59:08,442 Ôi, không. 630 00:59:11,737 --> 00:59:13,155 Ryder! Ryder! 631 00:59:13,739 --> 00:59:16,951 Ryder! Skye đi mất rồi! Cậu ấy đã lấy hết pha lê! 632 00:59:17,368 --> 00:59:18,577 Cái gì? 633 00:59:24,250 --> 00:59:26,669 Skye, anh Ryder đây. Trả lời. 634 00:59:26,752 --> 00:59:29,255 Skye, anh Ryder đây. Em có nghe không? 635 00:59:33,676 --> 00:59:36,095 Máy tính đã tìm thấy mảnh pha lê bị mất. 636 00:59:36,178 --> 00:59:37,888 Em ấy hẳn đã chạy đến đó. 637 00:59:37,972 --> 00:59:39,181 Ôi không. 638 00:59:39,265 --> 00:59:41,475 Nhanh nào, các cún… Skye cần ta giúp. 639 00:59:41,600 --> 00:59:45,187 Sao ta có thể cứu Skye khi không có siêu năng lực? 640 00:59:46,105 --> 00:59:48,232 Có vẻ như chúng ta sẽ tiến hành theo cách truyền thống. 641 00:59:48,315 --> 00:59:50,317 Vậy thì em sẽ đi với anh. 642 01:00:00,202 --> 01:00:01,495 Cái gì thế? 643 01:00:09,003 --> 01:00:10,629 Có động đất! 644 01:00:11,297 --> 01:00:13,007 Anh không nghĩ đó là động đất. 645 01:00:15,718 --> 01:00:20,222 Chà, chà. Chẳng phải bạn cũ đây sao, đội PAW Patrol. 646 01:00:20,848 --> 01:00:21,932 Humdinger. 647 01:00:22,016 --> 01:00:23,934 Nhìn không giống hồi trước. 648 01:00:25,019 --> 01:00:26,020 Em kẹt rồi! 649 01:00:32,526 --> 01:00:34,445 -Cứu được rồi! -Lên đường! 650 01:00:38,657 --> 01:00:40,826 Tản ra và đừng để bị dẫm lên. 651 01:00:44,830 --> 01:00:47,333 Đứng yên để ta đạp nào. 652 01:00:50,336 --> 01:00:51,962 Ra khỏi đường mau! 653 01:00:53,547 --> 01:00:57,843 Quái vật tàn nhẫn kiểu gì mà lại dẫm lên xe bán kem? 654 01:00:58,344 --> 01:00:59,859 sub.T,rader 655 01:01:02,681 --> 01:01:06,769 Chẳng còn gì sảng khoái hơn một ngày ở salon. 656 01:01:09,688 --> 01:01:11,565 Ông trời thật biết thích đùa. 657 01:01:11,649 --> 01:01:13,567 Gâu! Xe thùng. 658 01:01:19,198 --> 01:01:20,407 Này! 659 01:01:26,288 --> 01:01:29,416 Này, tôi biết anh. Anh thuộc đội PAW Patrol. 660 01:01:29,500 --> 01:01:31,335 Tôi nghĩ hay là tôi nên tham gia. 661 01:01:31,418 --> 01:01:36,090 Không phải để cứu hộ, rõ ràng rồi, nhưng làm mấy cái mạng xã hội hay gì đó. 662 01:01:37,383 --> 01:01:38,801 Bám chặt! 663 01:01:45,224 --> 01:01:46,392 Xin lỗi nhé! 664 01:01:47,309 --> 01:01:50,813 Suy nghĩ lại thì, sao phải đi làm? Ghê. 665 01:01:51,522 --> 01:01:53,315 Ngươi không thoát dễ vậy đâu. 666 01:01:55,609 --> 01:01:57,111 Quay lại đây! 667 01:02:03,701 --> 01:02:05,035 Ngõ cụt rồi! 668 01:02:05,452 --> 01:02:06,829 Quay lại! 669 01:02:12,418 --> 01:02:16,630 Có vẻ như đã đến cuối đường rồi, PAW Patrol. 670 01:02:16,755 --> 01:02:17,756 Ta làm gì đây? 671 01:02:18,048 --> 01:02:20,342 Anh không biết. Mình bị mắc bẫy rồi! 672 01:02:26,557 --> 01:02:28,976 Tuần tra Nhi đồng lên đường! 673 01:02:29,351 --> 01:02:31,061 Đó là đội Tuần tra Nhi đồng! 674 01:02:40,237 --> 01:02:42,448 Cái gì thế? Cút đi! Cút đi! 675 01:02:47,077 --> 01:02:48,662 Chiến dịch Dị ứng. 676 01:02:48,787 --> 01:02:50,372 Lên! 677 01:02:55,878 --> 01:02:57,379 Ông ta sắp nhảy mũi! 678 01:03:09,683 --> 01:03:11,894 Marshall, pha lê ở trong áo khoác của ông ta! 679 01:03:12,186 --> 01:03:13,520 Em sẽ xử lý. 680 01:03:20,402 --> 01:03:22,112 -Được rồi. -Còn lâu! 681 01:03:22,404 --> 01:03:23,697 Marshall! 682 01:03:23,989 --> 01:03:27,117 Không ai được đùa với Humdinger khổng lồ! 683 01:03:29,912 --> 01:03:33,541 Ông đùa với cún chữa lửa, ông sẽ bị bỏng. 684 01:03:33,624 --> 01:03:36,418 Câu thoại nóng bỏng đấy. 685 01:03:36,502 --> 01:03:37,503 Ông ấy đang nhỏ lại! 686 01:03:55,854 --> 01:03:58,524 Humdinger, ông sẽ quay lại tù! 687 01:03:58,649 --> 01:04:01,318 Không phải nữa chứ! 688 01:04:03,654 --> 01:04:07,866 Đúng như chị đã nói! Những cỗ máy cứu hộ banh lông kiên cường. 689 01:04:07,950 --> 01:04:11,245 Nhảy lên nào, các banh lông. Đi với chị. 690 01:04:16,083 --> 01:04:20,045 Giỏi lắm, Marshall. Sử dụng mảnh pha lê đó cứu Skye đi. 691 01:04:35,269 --> 01:04:39,273 Quá nhiều sao băng, quá ít thời gian. 692 01:04:52,494 --> 01:04:55,998 Không biết đọc à? Biển báo nói, "Cấm Vào"! 693 01:05:14,725 --> 01:05:15,935 Xin chào? 694 01:05:16,435 --> 01:05:19,230 Bọn cháu bán bánh quy Câu lạc bộ Cún tận nhà ạ. 695 01:05:19,313 --> 01:05:22,858 Bọn cháu có thể mời cô thử một cái bánh ngon ngọt không ạ? 696 01:05:22,942 --> 01:05:25,110 Nghe được đấy. Bọn mi có gì? 697 01:05:27,821 --> 01:05:29,573 Vance đã bị đánh lạc hướng ở cửa nhà. 698 01:05:29,657 --> 01:05:31,450 Zuma, đến em. 699 01:05:31,951 --> 01:05:33,661 Nghe rõ, sếp Ryder. 700 01:05:35,955 --> 01:05:39,041 Có bánh quy không, có cốm, bọc đường… 701 01:05:47,550 --> 01:05:49,260 Lướt thôi. 702 01:06:02,356 --> 01:06:06,277 Vậy… Bọn cháu không ăn sô-cô-la, nhưng… bọn cháu sẽ tin cô. 703 01:06:06,360 --> 01:06:11,365 Bây giờ bọn cháu nhận đặt món và sẽ giao bánh trong sáu tới tám tuần. 704 01:06:12,449 --> 01:06:14,159 Có vẻ hơi lâu đấy. 705 01:06:16,161 --> 01:06:18,080 Skye? 706 01:06:18,789 --> 01:06:20,291 Cậu ở đâu vậy? 707 01:06:20,374 --> 01:06:21,584 Zuma? 708 01:06:23,586 --> 01:06:25,588 Thật tốt khi được gặp lại cậu. 709 01:06:25,671 --> 01:06:28,090 Đến lúc ra khỏi đây rồi! 710 01:06:31,510 --> 01:06:33,012 Chân sức mạnh. 711 01:06:36,307 --> 01:06:39,184 Ta không nghĩ như vậy đâu. 712 01:06:47,109 --> 01:06:49,194 Chỉ một đứa có siêu năng lực! 713 01:06:49,320 --> 01:06:52,323 Ha! Các ngươi đọ không lại ta rồi! 714 01:06:54,617 --> 01:06:55,826 Bọn tôi là một đội. 715 01:06:55,910 --> 01:06:58,829 Đối đầu với một người trong chúng tôi, là đối đầu với tất cả. 716 01:06:59,205 --> 01:07:01,207 Tốt thôi! Mi thích thì chiều. 717 01:07:01,916 --> 01:07:02,917 Chase! 718 01:07:03,709 --> 01:07:05,544 -Bắt được rồi. -Marshall! 719 01:07:18,724 --> 01:07:19,725 Chuẩn bị khai hỏa! 720 01:07:37,660 --> 01:07:38,661 Rocky! 721 01:07:41,163 --> 01:07:42,581 Coi chừng! 722 01:07:48,546 --> 01:07:50,673 Đừng động vào xe của bọn tôi. 723 01:07:50,756 --> 01:07:53,050 Cho cô ta biết tay, Rocky! 724 01:07:54,176 --> 01:07:55,386 Rubble! 725 01:07:57,680 --> 01:07:59,265 Chân sức mạnh! 726 01:08:09,483 --> 01:08:10,609 Skye! 727 01:08:10,693 --> 01:08:12,778 -Đã rõ. -Không có đâu. 728 01:08:15,781 --> 01:08:17,074 Chase! 729 01:08:37,720 --> 01:08:39,138 Nhìn mình nè. 730 01:08:39,220 --> 01:08:41,139 Mình… mình đang giãn ra! 731 01:08:41,223 --> 01:08:45,144 Đây là sức mạnh của mình! Mình co giãn và kỳ diệu! 732 01:08:45,227 --> 01:08:46,729 Liberty à? 733 01:08:47,438 --> 01:08:50,523 -Cậu kéo bọn mình lên được không? -Không thành vấn đề. 734 01:08:54,612 --> 01:08:56,071 Bắt giỏi lắm, Liberty! 735 01:08:56,155 --> 01:09:00,159 Em vẫn luôn cố gắng dẻo dai hơn, nhưng thế này thì quá đáng ghê! 736 01:09:00,242 --> 01:09:03,579 Được rồi, các cún, đã hết giờ chơi. 737 01:09:03,662 --> 01:09:05,246 Trả mảnh pha lê lại cho ta! 738 01:09:06,456 --> 01:09:07,541 Zuma! 739 01:09:16,467 --> 01:09:17,843 Nó đi đâu rồi? 740 01:09:17,968 --> 01:09:19,637 Bên này nè, chị hai ơi! 741 01:09:20,345 --> 01:09:22,556 Phải nhanh hơn nữa cơ. 742 01:09:23,682 --> 01:09:25,768 Ngươi không thể trốn mãi được. 743 01:09:39,782 --> 01:09:41,992 Số pha lê này là của chúng tôi. 744 01:09:43,369 --> 01:09:44,370 Không! 745 01:09:59,300 --> 01:10:03,097 Đã đến lúc cho cỗ máy nam châm đó tắt điện vĩnh viễn. 746 01:10:04,723 --> 01:10:06,016 Này, Rubble! 747 01:10:06,517 --> 01:10:08,018 Muốn thử một chuyến không? 748 01:10:08,519 --> 01:10:11,021 Hợp tác dẫn đến thành công. 749 01:10:13,899 --> 01:10:16,318 Không! Dừng lại! Bọn mi đang làm gì vậy? 750 01:10:16,402 --> 01:10:17,611 Bắn! 751 01:10:19,738 --> 01:10:20,906 Không! 752 01:10:25,911 --> 01:10:28,747 Tuyệt vời. Giờ cô thấy tôi sao? 753 01:10:33,210 --> 01:10:36,213 Victoria Vance, cô đã bị bắt. 754 01:10:38,048 --> 01:10:40,426 Cô gặp rắc rối to rồi! 755 01:10:40,759 --> 01:10:42,761 Các ngươi phải bắt được ta đã! 756 01:10:43,345 --> 01:10:45,264 Cô định đi đâu vậy? 757 01:10:53,147 --> 01:10:56,066 Bọn cún lác các ngươi tưởng mình thông minh 758 01:10:56,150 --> 01:11:00,571 nhưng sao băng vẫn sẽ rơi dù các ngươi có thích hay không. 759 01:11:01,447 --> 01:11:02,907 Cô ta nói thật. 760 01:11:02,990 --> 01:11:05,659 Hàng trăm sao băng đang lao xuống thành phố! 761 01:11:06,660 --> 01:11:08,204 Cô đã làm gì vậy? 762 01:11:08,287 --> 01:11:13,083 Ta có thể nói gì đây? Có lẽ ta đúng là nhà khoa học điên. 763 01:11:16,378 --> 01:11:18,797 Cuối cùng… cô ta đã thừa nhận. 764 01:11:18,881 --> 01:11:19,882 Skye, 765 01:11:19,965 --> 01:11:24,011 anh cần em bay lên đó và phá hủy càng nhiều sao băng càng tốt. 766 01:11:25,012 --> 01:11:28,098 Sau tất cả, anh vẫn tin em sao? 767 01:11:28,682 --> 01:11:31,435 Anh vẫn luôn tin em, Skye. 768 01:11:31,518 --> 01:11:34,605 Em là lý do anh nói ra câu, "Không chú chó nào quá nhỏ". 769 01:11:36,899 --> 01:11:39,485 Em sẽ cống hiến tất cả vì anh, Ryder. 770 01:11:40,486 --> 01:11:41,487 Khoan. 771 01:11:41,987 --> 01:11:44,198 Nếu cậu phải lên cản sao băng, 772 01:11:44,907 --> 01:11:47,117 cậu nên mang theo mọi sức mạnh có được. 773 01:12:03,842 --> 01:12:06,011 Bọn mình tin cậu, Skye. 774 01:12:06,428 --> 01:12:08,347 Mình sẽ không phụ lòng mọi người. 775 01:12:12,851 --> 01:12:15,020 Lên trời thôi. 776 01:12:17,523 --> 01:12:19,942 Các cún, mình phải sơ tán thành phố. 777 01:12:20,025 --> 01:12:21,443 Di chuyển thôi! 778 01:12:42,590 --> 01:12:43,757 Sao băng đâu rồi? 779 01:12:47,469 --> 01:12:48,762 Kia rồi. 780 01:12:49,471 --> 01:12:51,473 Kích hoạt máy tính định vị mục tiêu. 781 01:12:56,270 --> 01:12:58,063 Làm thôi nào. 782 01:13:00,774 --> 01:13:01,775 Bắn! 783 01:13:19,210 --> 01:13:21,212 Đến lúc tạo bão lửa rồi. 784 01:13:41,232 --> 01:13:42,316 Em đã trúng đạn! 785 01:13:42,816 --> 01:13:44,735 Skye, em không sao chứ? 786 01:13:44,818 --> 01:13:47,613 Em ổn, nhưng em sẽ phải bỏ máy bay. 787 01:13:58,249 --> 01:14:00,834 Được rồi, thiên thạch… các ngươi có gì nào? 788 01:14:20,646 --> 01:14:23,566 Các sao băng đang tiến thẳng đến Thành phố Phiêu Lưu. 789 01:14:23,649 --> 01:14:28,070 Di tản toàn bộ khu vực ngay lập tức. Tôi nhắc lại, di tản toàn bộ khu vực! 790 01:14:28,779 --> 01:14:32,575 Tiếp tục di chuyển! Chỉ mang theo vật dụng cấp thiết! 791 01:14:33,659 --> 01:14:35,160 Cố lên, Skye. 792 01:14:52,970 --> 01:14:55,306 Vậy là hết rồi! Bầu trời đã an toàn! 793 01:14:57,182 --> 01:14:58,517 Không, chưa đâu. 794 01:14:59,018 --> 01:15:01,604 Skye, có một sao băng khổng lồ đang đến. 795 01:15:03,689 --> 01:15:05,316 Em không thấy gì cả. 796 01:15:06,233 --> 01:15:07,526 Khoan đã. 797 01:15:14,909 --> 01:15:16,202 Ôi, không. 798 01:15:21,332 --> 01:15:22,333 Skye… 799 01:15:22,416 --> 01:15:24,043 em phải ra khỏi đó mau! 800 01:15:26,712 --> 01:15:29,840 Em không chạy được, Ryder. Em phải thử. 801 01:15:30,216 --> 01:15:33,427 Tự cứu mình trước, Skye! Ngôi sao băng đó quá lớn! 802 01:15:40,351 --> 01:15:42,228 Không chú cún nào quá nhỏ. 803 01:16:07,253 --> 01:16:09,088 Không chú cún nào quá nhỏ. 804 01:16:15,386 --> 01:16:16,971 Không chú cún nào quá nhỏ. 805 01:16:29,692 --> 01:16:30,901 Skye! 806 01:16:52,673 --> 01:16:55,301 -Skye! -Skye! 807 01:16:55,676 --> 01:16:56,886 Skye! 808 01:16:58,679 --> 01:17:01,891 Skye! 809 01:17:19,533 --> 01:17:21,035 Khoan. Cái gì thế? 810 01:17:37,426 --> 01:17:40,554 Có nhìn thấy không? Bởi vậy cậu ấy mới là cún mình thích nhất. 811 01:17:42,723 --> 01:17:44,058 Hay lắm. Skye! 812 01:17:46,644 --> 01:17:48,771 Pha đó thật tuyệt vời! 813 01:17:48,854 --> 01:17:51,065 Anh rất tự hào về em, Skye. 814 01:17:51,148 --> 01:17:53,567 Đó là hành động can đảm nhất anh từng thấy. 815 01:17:55,236 --> 01:17:58,656 Thật không thể tin được. Cô bé đã làm được! 816 01:18:03,160 --> 01:18:05,371 Làm tốt lắm, PAW Patrol! 817 01:18:11,252 --> 01:18:14,880 Hãy cổ vũ cho Skye và đội Siêu Chó! 818 01:18:32,273 --> 01:18:34,525 Chúng tôi là đội Siêu Chó. 819 01:18:34,608 --> 01:18:36,193 Những người che chở Thành phố Phiêu Lưu 820 01:18:36,277 --> 01:18:38,779 và bảo vệ những điều tốt đẹp trên thế giới. 821 01:18:39,196 --> 01:18:41,615 Với những siêu năng lực này, trách nhiệm của chúng tôi là bảo vệ 822 01:18:41,699 --> 01:18:43,826 tất cả những ai cần giúp đỡ. 823 01:18:44,618 --> 01:18:46,829 Lời hứa của chúng tôi là sẽ luôn làm điều đúng 824 01:18:46,912 --> 01:18:50,124 và sẽ không dừng bước đến khi thế giới an toàn. 825 01:18:50,207 --> 01:18:52,501 Vì dù là chú chó nhỏ nhất, 826 01:18:56,005 --> 01:18:58,299 cũng có thể tạo ra khác biệt lớn nhất. 827 01:19:00,634 --> 01:19:02,636 Không vụ cứu hộ nào quá lớn, 828 01:19:03,721 --> 01:19:05,848 không chú chó nào quá nhỏ. 829 01:27:38,986 --> 01:27:40,988 BIÊN DỊCH: PHI HÙNG