1 00:00:03,000 --> 00:00:58,700 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:02,945 --> 00:01:04,148 Là căn bệnh ung thư. 3 00:01:05,848 --> 00:01:09,153 Có một khối u ngay đây và nó có vẻ đang phát triển. 4 00:01:11,021 --> 00:01:13,023 Tôi đề nghị phẫu thuật 5 00:01:13,057 --> 00:01:15,625 và xạ trị ngay lập tức để giúp kiểm soát sự phát triển. 6 00:01:16,759 --> 00:01:18,928 Chúng tôi có thể đánh giá lại sau sáu tháng 7 00:01:18,961 --> 00:01:20,696 và xem mọi thứ như thế nào. 8 00:01:21,532 --> 00:01:24,667 Đây là một tình trạng nghiêm trọng và có thể gây tử vong, 9 00:01:24,700 --> 00:01:25,835 nếu không được điều trị. 10 00:01:26,370 --> 00:01:28,938 11 00:01:33,876 --> 00:01:37,613 Con yêu, mẹ xin lỗi. 12 00:01:37,647 --> 00:01:38,915 Mẹ rất xin lỗi. 13 00:01:40,716 --> 00:01:41,918 Sẽ ổn thôi. 14 00:01:43,853 --> 00:01:45,955 Giờ con đừng lo lắng quá. 15 00:01:45,988 --> 00:01:48,891 Mẹ biết chúng ta vẫn ổn mà. 16 00:01:48,925 --> 00:01:52,628 Chúng ta vẫn ổn mà, con yêu... 17 00:02:11,014 --> 00:02:12,748 Chúng ta đang làm cái quái gì vậy, Maggie? 18 00:02:17,020 --> 00:02:20,090 Chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này. Chúng ta luôn là như vậy. 19 00:02:24,927 --> 00:02:26,063 Con bé chỉ là một đứa trẻ. 20 00:02:27,231 --> 00:02:28,764 Thật không công bằng. 21 00:02:30,033 --> 00:02:31,701 Con bé không đáng để chịu cơn bệnh như thế này. 22 00:02:31,734 --> 00:02:35,038 - Không, không. - Không ai phải chịu như thế. 23 00:02:36,806 --> 00:02:38,442 Con bé là phụ nữ mà, Frank. 24 00:02:38,475 --> 00:02:41,878 Chúng ta phải tin vào điều đó, 25 00:02:41,911 --> 00:02:44,881 những điều này chúng - chúng xảy ra đều có lý do. 26 00:02:48,252 --> 00:02:49,785 Nhưng tại sao lại là con bé? 27 00:02:52,889 --> 00:02:54,258 Chúng ta sẽ tìm ra cách điều trị tốt nhất 28 00:02:54,291 --> 00:02:55,459 để chữa trị cho con bé . 29 00:02:55,492 --> 00:02:57,461 Và tất cả sự hỗ trợ 30 00:02:57,494 --> 00:02:59,662 mà con bé cần để đánh bại căn bệnh này. 31 00:03:01,031 --> 00:03:03,066 Và chúng ta sẽ cùng chung tay nhau như một đội. 32 00:03:04,268 --> 00:03:05,801 Đội giỏi nhất. 33 00:03:07,070 --> 00:03:09,006 Chỉ có điều là 34 00:03:09,039 --> 00:03:12,109 anh cần phải chấp nhận thực tế rằng, 35 00:03:12,142 --> 00:03:14,211 đây là một phần trong hành trình của con bé. 36 00:03:16,846 --> 00:03:17,914 Ừ. 37 00:03:18,615 --> 00:03:21,951 Em cho rằng cuộc sống đôi khi là như vậy, phải không? 38 00:03:21,984 --> 00:03:25,122 Chúng ta vạch ra kế hoạch cho riêng mình 39 00:03:26,956 --> 00:03:28,192 nhưng thành công hay không là do Chúa định đoạt. 40 00:03:31,827 --> 00:03:33,096 Anh sẽ cố gắng. 41 00:03:37,900 --> 00:03:39,303 Một chai rượu nữa nhé? 42 00:03:39,336 --> 00:03:40,803 Không, không, cảm ơn. 43 00:03:40,836 --> 00:03:42,072 Tôi nghĩ chúng tôi thế là đủ rồi, Sandy. 44 00:03:42,972 --> 00:03:46,076 Thôi nào. Chúng ta về thôi. 45 00:03:46,109 --> 00:03:47,843 Để dành rượu cho người khác nữa. 46 00:03:49,246 --> 00:03:50,813 - Cho hóa đơn tính tiền. - Được ạ. 47 00:03:50,846 --> 00:03:52,082 Tôi sẽ trở lại ngay. 48 00:04:05,995 --> 00:04:08,232 - Của bà đây. - Chúc ông bà một đêm may mắn. 49 00:04:20,577 --> 00:04:23,946 Chúng ta cần bằng lòng. 50 00:04:25,948 --> 00:04:27,317 Với mọi thứ đang diễn ra, 51 00:04:28,918 --> 00:04:31,054 Em đoán có điều gì đó trong em cho biết 52 00:04:31,088 --> 00:04:33,123 mọi thứ sẽ ổn thôi. 53 00:04:33,156 --> 00:04:34,957 Hmm! 54 00:04:34,991 --> 00:04:36,826 Em yêu anh rất nhiều. 55 00:04:38,995 --> 00:04:40,097 Frank! 56 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU WRONG PLACE - LẦM CHỖ 57 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 MỘT NĂM SAU 58 00:04:58,000 --> 00:05:08,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 59 00:05:16,899 --> 00:05:19,202 Đúng giờ như thường lệ, Jenny. 60 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 Này, hãy nói với mẹ cháu 61 00:05:21,104 --> 00:05:22,306 bà ấy vẫn làm món thịt nướng ngon nhất 62 00:05:22,339 --> 00:05:24,074 bang Mississippi đấy. 63 00:05:24,107 --> 00:05:26,009 Cảm ơn, cháu sẽ nói lại . 64 00:05:26,043 --> 00:05:28,278 Oh, đây này. Cho cháu đây. 65 00:05:28,312 --> 00:05:30,614 - Cảm ơn bác rất nhiều. - Không có chi. 66 00:05:30,647 --> 00:05:33,050 - Chúc bác vui vẻ nhé. - Mong là vậy. 67 00:05:34,184 --> 00:05:36,153 Cảm ơn bác. 68 00:05:37,020 --> 00:05:39,022 Anh ấy kia rồi, sẵn sàng hành động. 69 00:05:41,024 --> 00:05:42,626 Thật tuyệt, Jerry. 70 00:05:42,659 --> 00:05:44,994 Tôi cảm kích anh đã làm việc này, Frank. 71 00:05:45,028 --> 00:05:47,331 Dạo gần đây nhà kho phía sau của tôi đã bị một số kẻ đột nhập vào 72 00:05:47,364 --> 00:05:49,999 và uh, chúng tiếp tục ăn cắp dây đồng. 73 00:05:51,034 --> 00:05:52,935 Chúng bán lấy tiền chơi ma túy đá. 74 00:05:52,968 --> 00:05:54,004 Oh, những tên khốn đó đang hủy hoại thị trấn của chúng ta bằng thứ độc dược đó. 75 00:05:54,037 --> 00:05:56,373 Không. 76 00:05:57,441 --> 00:05:59,909 Anh nên sửa camera của mình. 77 00:05:59,942 --> 00:06:01,977 À, anh rẻ hơn. 78 00:06:03,146 --> 00:06:05,082 Tôi chỉ đùa thôi. 79 00:06:05,115 --> 00:06:06,249 Để tôi dẫn anh đi xem xung quanh. 80 00:06:09,386 --> 00:06:12,189 Có cà phê trong phòng giải lao đấy. 81 00:06:12,222 --> 00:06:14,291 - Mm-hmm. - Đồ ăn nhẹ. 82 00:06:14,324 --> 00:06:15,492 Tôi sẽ giảm giá 10% cho anh 83 00:06:15,525 --> 00:06:17,094 bất cứ thứ gì anh muốn trong cửa hàng, 84 00:06:17,127 --> 00:06:18,362 và chỉ-- chỉ cần viết nó ra. 85 00:06:18,395 --> 00:06:20,030 Hmm! 86 00:06:20,063 --> 00:06:21,365 Oh. 87 00:06:21,398 --> 00:06:23,999 Suýt nữa thì quên mất tôi có thứ này cho anh. 88 00:06:25,402 --> 00:06:27,970 - Vừa nhập về đấy. - Mm-hmm. 89 00:06:29,439 --> 00:06:32,309 Hãy coi nó là ah, món quà chào mừng. 90 00:06:33,543 --> 00:06:34,678 Cảm ơn anh. 91 00:06:34,711 --> 00:06:37,247 - Giúp tôi một việc nhé. Đừng hút trong này. 92 00:06:37,280 --> 00:06:40,384 Chúng sẽ ám mùi hôi chết tiệt cả tuần đấy. 93 00:06:40,417 --> 00:06:42,386 À, tôi đóng cửa sớm. 94 00:06:42,419 --> 00:06:44,020 Tôi có một số việc vặt phải làm. 95 00:06:46,022 --> 00:06:48,024 - Hẹn gặp anh vào buổi sáng. - Được rồi. 96 00:06:48,058 --> 00:06:49,326 - Vâng. - Chúc ngủ ngon. 97 00:07:03,056 --> 00:07:06,056 THỨ HAI 98 00:07:23,735 --> 00:07:25,135 THỨ BA 99 00:07:40,210 --> 00:07:41,710 THỨ TƯ 100 00:08:00,438 --> 00:08:01,938 THỨ NĂM 101 00:08:21,084 --> 00:08:22,786 Em yêu anh rất nhiều. 102 00:08:22,819 --> 00:08:24,554 Và anh cũng yêu em. 103 00:08:24,588 --> 00:08:26,356 Frank! 104 00:08:41,312 --> 00:08:42,712 THỨ SÁU 105 00:08:55,252 --> 00:08:56,286 Con gần tóm được hắn. 106 00:09:04,528 --> 00:09:06,162 Đừng để hắn tẩu thoát. 107 00:09:08,865 --> 00:09:10,233 Không còn cơ hội nữa đâu! 108 00:09:12,869 --> 00:09:14,204 Bố sẽ gặp con. 109 00:09:14,237 --> 00:09:15,372 Bố ở phía sau khoảng 40m. 110 00:09:45,235 --> 00:09:46,603 Đứng dậy! 111 00:09:46,636 --> 00:09:48,171 Xin đừng. 112 00:09:48,204 --> 00:09:49,506 Câm miệng! Đồ phản bội khốn kiếp! 113 00:09:49,539 --> 00:09:51,575 Cái... cái gì! TÔI-- 114 00:09:51,608 --> 00:09:53,176 Mày nghĩ bọn tao sẽ không phát hiện ra 115 00:09:53,209 --> 00:09:55,512 mày đang lập ra địa bàn riêng với Luke à. 116 00:09:57,180 --> 00:10:01,217 Mày giành khách hàng của bọn tao và qua mặt được bọn tao sao. 117 00:10:03,286 --> 00:10:05,188 Mày biết điều đó có ý nghĩa gì đối với bọn tao không? 118 00:10:06,222 --> 00:10:07,624 - Đó là-- - Tao nói câm miệng lại! 119 00:10:08,758 --> 00:10:10,427 Đó có nghĩa là án tử 120 00:10:10,460 --> 00:10:11,661 cho tao và Jake. 121 00:10:18,234 --> 00:10:21,571 Tôi đã làm việc cho ông trong hai năm nay 122 00:10:21,605 --> 00:10:23,373 và tôi phải thể hiện gì cho ông thấy đây? 123 00:10:24,374 --> 00:10:25,508 Mẹ kiếp! 124 00:10:27,377 --> 00:10:29,379 Tôi muốn có số má trong giới. 125 00:10:30,547 --> 00:10:32,582 Oh, mày sẽ có số má được chứ, Leon? 126 00:10:33,483 --> 00:10:36,419 Ngay bên cạnh Chúa Giêsu, đồ Judas chết tiệt! 127 00:10:38,254 --> 00:10:41,157 Nghe này, ông sẽ mất một nửa nguồn phân phối của mình, 128 00:10:41,191 --> 00:10:42,726 nếu không có tôi. 129 00:10:42,759 --> 00:10:44,494 Ông cần tôi, ông biết điều đó chứ! 130 00:10:45,629 --> 00:10:47,397 Mọi người tin tưởng tôi, Virgil. 131 00:10:47,430 --> 00:10:49,733 À, tao không còn tin mày nữa. 132 00:10:49,766 --> 00:10:51,735 Mày không để lại cho tao nhiều sự lựa chọn. 133 00:10:51,768 --> 00:10:53,470 Mày hiểu, phải không? 134 00:10:53,503 --> 00:10:54,771 Xin đừng. 135 00:10:54,804 --> 00:10:57,140 Tiếc nuối gì thứ rác rưởi như hắn nữa. 136 00:11:03,513 --> 00:11:06,249 Không. Chờ đã, đợi đã nào, chờ đã, chờ đã. 137 00:11:08,585 --> 00:11:09,519 Leon có súng! 138 00:11:09,552 --> 00:11:10,787 Hắn có súng. 139 00:11:18,728 --> 00:11:20,330 Đừng cử động. 140 00:11:21,564 --> 00:11:23,333 Mày là thằng quái nào? 141 00:11:24,801 --> 00:11:28,338 Không phải chuyện của mày. Mày không cần phải chen vào. 142 00:11:29,773 --> 00:11:31,708 Tao đã thấy việc mày làm trước mắt tao. 143 00:11:32,409 --> 00:11:35,378 - Đó chỉ là tự vệ thôi. - Hắn ta đã quỳ gối. 144 00:11:37,447 --> 00:11:40,350 Đây này. Cầm lấy và đi đi. 145 00:11:42,552 --> 00:11:44,754 Nếu không chuyện này sẽ không kết thúc tốt đẹp cho mày đâu. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,458 Ném súng của mày đi. 147 00:11:48,491 --> 00:11:49,592 Ngay đi! 148 00:11:51,795 --> 00:11:53,196 Tốt thôi. 149 00:11:54,431 --> 00:11:55,498 Đi tìm nó. 150 00:12:02,338 --> 00:12:04,008 Nằm xuống đất. 151 00:12:04,041 --> 00:12:05,475 Úp mặt xuống. 152 00:12:20,690 --> 00:12:22,459 Frank Richards đây. 153 00:12:23,359 --> 00:12:24,694 Có số 187. 154 00:12:24,728 --> 00:12:26,362 Tại tiệm cầm đồ của PeeWee. 155 00:12:27,497 --> 00:12:28,765 Phái người xuống hỗ trợ . 156 00:12:42,479 --> 00:12:43,680 Đừng cử động. 157 00:12:55,925 --> 00:12:57,494 Mẹ kiếp. 158 00:13:10,406 --> 00:13:12,475 45 phút từ một cửa hàng Starbucks. 159 00:13:13,743 --> 00:13:16,279 Phải, ông ấy thích một chút hẻo lánh. 160 00:13:17,514 --> 00:13:19,649 Chắc hẳn phải là sự trưởng thành tuyệt vời ở đây. 161 00:13:20,817 --> 00:13:22,619 Ừ. 162 00:13:22,652 --> 00:13:23,920 Cảm giác thật tốt khi trở lại. 163 00:13:23,953 --> 00:13:25,855 Hm. 164 00:13:25,889 --> 00:13:28,591 Tớ không thể tin được đã một năm trôi qua kể từ khi đám tang mẹ tớ 165 00:13:28,625 --> 00:13:29,659 cậu biết không? 166 00:13:32,395 --> 00:13:33,596 Bố tớ thực sự có thể sử dụng thời gian dành cho gia đình. 167 00:13:34,798 --> 00:13:36,900 Ừ, tất nhiên, ông ấy có thể. 168 00:13:36,933 --> 00:13:38,701 Nó sẽ tốt cho cả hai người. 169 00:13:41,905 --> 00:13:44,908 - Cảm ơn cậu đã đi cùng, Tam. - Mm-hmm. 170 00:13:44,941 --> 00:13:46,543 Cậu thực sự rất đáng kinh ngạc 171 00:13:46,576 --> 00:13:48,611 khi vượt qua tất cả chuyện này. 172 00:13:48,645 --> 00:13:51,581 Này, cậu biết không, giống như Lana hát... 173 00:13:51,614 --> 00:13:53,917 Tôi sẽ cưỡi hoặc chết, con khốn 174 00:13:53,950 --> 00:13:54,717 - Hmm. - Oh, wow. 175 00:13:54,751 --> 00:13:57,654 Ừ, đúng đó. 176 00:13:57,687 --> 00:13:58,755 Hmm! 177 00:14:01,558 --> 00:14:02,859 Wow. 178 00:14:02,892 --> 00:14:04,794 Gì thế này? 179 00:14:04,828 --> 00:14:06,696 Ý tớ là cậu không đùa. 180 00:14:06,729 --> 00:14:08,665 Cậu đúng là gái quê hư đốn. 181 00:14:10,900 --> 00:14:13,369 Này, cuối cùng tớ cũng hiểu tại sao cậu lái được xe tải lớn màu đen. 182 00:14:13,403 --> 00:14:14,704 Này, tớ có thể nói gì đây? 183 00:14:14,737 --> 00:14:16,439 - Xe miễn phí vẫn là xe miễn phí. - Đúng vậy. 184 00:14:16,472 --> 00:14:18,708 Và bố tôi chỉ lái những chiếc xe tải lớn màu đen. 185 00:14:21,544 --> 00:14:22,946 Vì vậy, cậu chắc chứ? 186 00:14:22,979 --> 00:14:24,647 Cậu chắc mà, cậu chắc mà, cậu chắc chứ? 187 00:14:24,681 --> 00:14:26,816 Ông ấy sẽ ổn với tớ khi chỉ xuất hiện chứ? 188 00:14:26,850 --> 00:14:28,952 - Oh, Chúa ơi. - Ông ấy đang mong đợi cậu. 189 00:14:28,985 --> 00:14:30,887 - Bọn mình đến đây sớm một ngày. - Hmm. 190 00:14:30,920 --> 00:14:32,555 Cậu nói ông ấy không thích bất ngờ. 191 00:14:32,589 --> 00:14:34,457 Ý tớ là, thôi nào. 192 00:14:34,490 --> 00:14:35,859 Tớ muốn bọn mình gọi cho ông ấy một chút, 193 00:14:35,892 --> 00:14:38,428 - sẽ làm ông ấy ngớ người ra. - Hmm. 194 00:14:38,461 --> 00:14:40,697 Cậu biết đấy, ông ấy thậm chí còn chưa gặp tớ. 195 00:14:40,730 --> 00:14:42,465 Nó sẽ giống như, 196 00:14:42,498 --> 00:14:44,467 "Xin chào, ông Richards, ông không biết cháu, 197 00:14:44,500 --> 00:14:46,603 nhưng cháu sẽ ở nhà ông đến tuần tới." 198 00:14:46,636 --> 00:14:48,938 Coi nào, sẽ rất thú vị đấy. 199 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 Sẽ rất vui đấy. 200 00:14:50,506 --> 00:14:52,475 -Và cậu là chỗ dựa tinh thần của tớ. - Hmm. 201 00:14:52,508 --> 00:14:53,509 Ông ấy hiểu được điều đó. 202 00:14:54,677 --> 00:14:55,912 Và cậu biết không, nếu ông ấy không, 203 00:14:57,214 --> 00:14:58,982 một điều khi mắc bệnh ung thư là 204 00:14:59,016 --> 00:15:00,950 mọi người không thể giận cậu quá lâu. 205 00:15:40,857 --> 00:15:42,525 Chào, ông. 206 00:15:42,558 --> 00:15:44,527 Tôi được bảo đến gặp ông. 207 00:15:44,560 --> 00:15:46,496 Mặt anh bị gì thế? 208 00:15:46,529 --> 00:15:48,831 Mặt tôi... Oh, uh, uh, không có gì. 209 00:15:48,865 --> 00:15:51,768 Chỉ là một tai nạn săn bắn nhỏ thôi. 210 00:15:51,801 --> 00:15:53,703 Um, tôi đến đây để cập nhật camera an ninh của ông 211 00:15:53,736 --> 00:15:54,971 với các mẫu mới nhất của chúng tôi. 212 00:15:56,706 --> 00:15:57,774 Nếu uh... 213 00:15:57,807 --> 00:15:59,776 ...ông có thể cho tôi xem băng ghi hình của ông, tôi... 214 00:15:59,809 --> 00:16:01,611 Cậu đến nhầm chỗ rồi. 215 00:16:03,280 --> 00:16:05,481 Chắc cậu đang nói về ngân hàng ở phía sau chúng tôi, 216 00:16:05,515 --> 00:16:06,883 chúng tôi luôn nhận được thư của họ. 217 00:16:09,886 --> 00:16:12,789 Chỉ giữa cậu và tôi, chúng tôi không sử dụng chúng nữa. 218 00:16:12,822 --> 00:16:14,891 - Ông có chắc về điều đó không? - Chắc chứ. 219 00:16:16,559 --> 00:16:19,963 Chúng tôi có Frank Richards. Từng là đại úy cảnh sát. 220 00:16:19,996 --> 00:16:21,931 Anh ấy là tất cả sự an toàn mà chúng tôi cần. 221 00:16:23,566 --> 00:16:24,801 Cậu có thể giúp tôi một việc không? 222 00:16:24,834 --> 00:16:26,970 Đưa những thứ này cho Mabel khi cậu đến đó. 223 00:16:27,004 --> 00:16:30,540 Vâng, được chứ. Uh, cho tôi xin lỗi, thưa ông. 224 00:16:30,573 --> 00:16:32,909 Um, tôi đoán rốt cuộc đã có sự nhầm lẫn nào đó. 225 00:16:32,942 --> 00:16:35,112 Um, tôi chắc chắn sẽ chuyển những thứ này đến đó cho ông. 226 00:16:35,145 --> 00:16:37,513 Và một lần nữa xin lỗi đã làm phiền ông. 227 00:16:37,547 --> 00:16:38,681 Chúc ông một ngày vui vẻ. 228 00:16:41,651 --> 00:16:42,852 Người đàn ông lịch lãm. 229 00:17:08,345 --> 00:17:10,880 Đây là lương tuần của cậu, cộng với một ít-- tiền thưởng 230 00:17:10,913 --> 00:17:13,050 cho động tác chân lạ mắt đó cậu đã làm đêm qua. 231 00:17:14,584 --> 00:17:16,719 Thật xấu hổ về cậu bé đó. 232 00:17:16,753 --> 00:17:17,653 Ừ. 233 00:17:19,589 --> 00:17:20,857 Tôi chắc chắn rất vui vì cậu đang ở đây. 234 00:17:20,890 --> 00:17:23,093 -Hãy tiếp tục phát huy. - Cảm ơn, Jerry. 235 00:17:25,695 --> 00:17:28,765 Tôi quên nói là , con gái tôi sắp đến-- 236 00:17:28,798 --> 00:17:29,832 - Oh. - Tuần tới. 237 00:17:30,900 --> 00:17:32,069 Không phải là tuyệt sao. 238 00:17:33,636 --> 00:17:35,571 Ông biết đấy, có lẽ tôi xin đến muộn một chút. 239 00:17:36,739 --> 00:17:37,707 - Ừ. - Khoảng 9 giờ. 240 00:17:37,740 --> 00:17:40,110 - Ừ, tất nhiên là được rồi. - Tuyệt. 241 00:17:40,144 --> 00:17:41,778 Cảm ơn, Jerry. 242 00:17:41,811 --> 00:17:42,979 Con bé thế nào rồi? 243 00:17:45,115 --> 00:17:47,117 Cháu nó khỏe. 244 00:17:47,151 --> 00:17:48,085 Được rồi. 245 00:17:49,086 --> 00:17:50,820 Hẹn gặp cậu. 246 00:17:50,853 --> 00:17:52,555 Vâng, tạm biệt. 247 00:19:40,796 --> 00:19:42,798 Uh-huh. Vâng. 248 00:19:42,832 --> 00:19:44,800 Vâng, đã rõ. 249 00:19:44,834 --> 00:19:46,136 Đang trên đường vào. 250 00:20:35,118 --> 00:20:36,786 Cho anh ta vào. 251 00:20:52,969 --> 00:20:55,272 Con đang làm cái quái gì ở đây? 252 00:20:57,207 --> 00:20:59,842 Con...Con chỉ nghĩ bố có thể muốn có một số bạn bè. 253 00:20:59,875 --> 00:21:02,945 Con...con không biết bây giờ bố muốn con làm gì đây. 254 00:21:04,880 --> 00:21:07,750 Ừ, đến đây sẽ không sửa chữa được những gì đã làm. 255 00:21:13,156 --> 00:21:15,225 Nghe này, con... 256 00:21:15,259 --> 00:21:17,261 Con nghĩ hắn ta có súng, được chứ? 257 00:21:17,294 --> 00:21:19,129 - Con... Con không biết... - Im đi. 258 00:21:22,032 --> 00:21:24,368 Bố đã dành nửa cuộc đời để trông chừng mày. 259 00:21:26,036 --> 00:21:30,207 Bảo vệ mày khỏi kẻ thù, khỏi chính bản thân mày. 260 00:21:30,240 --> 00:21:32,842 Không nói đến người mẹ nghiện rượu của mày. 261 00:21:35,878 --> 00:21:38,081 Bà ta là người đã khiến mày trở nên như bây giờ. 262 00:21:40,083 --> 00:21:42,052 Bố không thể trách mày vì điều đó. 263 00:21:46,356 --> 00:21:49,226 Thật là mỉa mai làm sao mọi thứ lại lung lay. 264 00:21:53,230 --> 00:21:56,233 Họ nói họ có tất cả trên máy quay. 265 00:21:56,266 --> 00:21:59,336 Gì chứ? Không, họ nói dối đấy. 266 00:21:59,369 --> 00:22:01,138 Con đã đi qua đó rồi và con... 267 00:22:04,274 --> 00:22:06,076 Oh, um... 268 00:22:11,281 --> 00:22:14,384 Bố có nhớ khi con có chiếc máy quay tiện dụng đó để, 269 00:22:14,418 --> 00:22:16,886 theo dõi bọn săn nai ở sân sau không? 270 00:22:16,919 --> 00:22:20,090 Nhưng uh, quên bật cái máy chết tiệt. 271 00:22:22,159 --> 00:22:23,993 Vì vậy, không có bất kỳ đoạn video chết tiệt nào. 272 00:22:28,165 --> 00:22:29,865 Oh, ừ phải. 273 00:22:31,967 --> 00:22:34,071 Điều đó thật buồn cười. 274 00:22:35,272 --> 00:22:37,907 Oh, và rồi lần khác, 275 00:22:37,940 --> 00:22:39,975 bố nhìn thấy con nai đó và đi đến nhà kho 276 00:22:40,010 --> 00:22:42,945 để lấy khẩu súng trường, nhưng con đã mang theo 277 00:22:42,978 --> 00:22:44,081 trong chuyến đi của mình. 278 00:22:44,114 --> 00:22:46,049 Vì vậy, cũng không có khẩu súng chết tiệt nào cả. 279 00:22:47,351 --> 00:22:49,119 Bố nhớ chứ? 280 00:22:51,054 --> 00:22:53,223 Bố nhớ tất cả mọi thứ. 281 00:22:53,256 --> 00:22:55,092 Không có súng, không có video. 282 00:22:57,027 --> 00:22:58,462 Và bố nhớ tất cả những lần đó 283 00:22:59,962 --> 00:23:01,231 bố sẽ làm điều gì đó khi bố đã say 284 00:23:01,264 --> 00:23:04,201 vào ban đêm, nhưng lại đổ lỗi cho con vào ngày hôm sau, 285 00:23:05,168 --> 00:23:07,404 vì vậy chỉ là lời của con chống lại bố và... 286 00:23:11,441 --> 00:23:13,143 Oh, phải. 287 00:23:14,544 --> 00:23:17,180 Và bố đã luôn nuôi dạy con tốt, phải không? 288 00:23:19,015 --> 00:23:20,417 - Đúng vậy. - Chắc chắn rồi. 289 00:23:26,256 --> 00:23:27,491 Nhìn bố này, con trai. 290 00:23:30,093 --> 00:23:32,095 Bố rất vui vì chúng ta đã có cuộc trò chuyện này. 291 00:23:34,097 --> 00:23:36,266 Bố tin là con biết cách để làm đúng chuyện này, 292 00:23:36,299 --> 00:23:38,101 phải không, con trai? 293 00:23:42,105 --> 00:23:45,242 Vâng, thưa bố. Con nghĩ con làm được. 294 00:23:48,044 --> 00:23:52,215 À, bố đoán là sau cùng thì bố đã hoàn thành và nuôi dạy con tốt. 295 00:23:58,755 --> 00:24:00,157 Này? 296 00:24:12,068 --> 00:24:15,205 Hãy khôn khéo và nhanh nhẹn thoát ra khỏi đó, con nghe chứ? 297 00:24:17,441 --> 00:24:21,077 Oh, con hiểu rồi, thưa bố. Hãy tin tưởng vào điều đó. 298 00:24:22,345 --> 00:24:23,946 Lính canh. 299 00:24:48,071 --> 00:24:48,872 Nhắc đến năm, 300 00:24:48,905 --> 00:24:50,574 chúng ta vẫn đang chờ kết quả của cậu chứ? 301 00:24:51,808 --> 00:24:53,310 Phải. 302 00:24:53,343 --> 00:24:54,778 Trời ạ. 303 00:24:54,811 --> 00:24:56,513 Nghe này, cậu biết không? Tớ nghĩ tớ ổn. 304 00:24:57,581 --> 00:24:58,582 Tớ cảm thấy ổn. 305 00:25:00,116 --> 00:25:02,352 - Tốt. - Tốt hơn là tớ nên như vậy. 306 00:25:02,385 --> 00:25:05,388 Giữa mẹ tớ và bức xạ 307 00:25:05,422 --> 00:25:09,092 và trò chơi đang chờ đợi này, tớ chỉ... 308 00:25:09,125 --> 00:25:11,428 Tớ không biết tớ có thể mất bao nhiêu nữa. 309 00:25:13,430 --> 00:25:15,232 Được rồi. Hãy nói sang chuyện khác đi. 310 00:25:15,265 --> 00:25:16,199 Ừ. 311 00:25:17,367 --> 00:25:19,169 Giống như tại sao không có hình của tớ được đăng? 312 00:25:20,437 --> 00:25:22,339 - Oh, tớ chưa nói cho cậu biết à? - Mm-mm. 313 00:25:24,674 --> 00:25:28,278 Ừ, dường như không có sóng ở đây. 314 00:25:28,311 --> 00:25:31,548 Khi chúng ta lên đường chính, tín hiệu đã tắt. 315 00:25:31,581 --> 00:25:34,518 - Cậu cố tình làm thế mà. - Mm, Tớ quên mất. 316 00:25:34,551 --> 00:25:36,286 Chắc chắn rồi. 317 00:25:36,319 --> 00:25:38,121 Hãy coi nó như một công nghệ giải độc nhỏ. 318 00:25:38,154 --> 00:25:39,022 - Mm-hmm. - Ừ. 319 00:25:39,055 --> 00:25:41,258 Chỉ một vài ngày. Cậu sẽ sống sót. 320 00:25:41,291 --> 00:25:43,360 Tớ có niềm tin. 321 00:25:43,393 --> 00:25:45,161 Cậu biết không? Dù sao điều đó nghe có vẻ sảng khoái. 322 00:25:45,195 --> 00:25:47,464 Mm-hmm. 323 00:25:49,699 --> 00:25:51,568 Vậy chúng ta sẽ làm gì ở đây, hmm? 324 00:25:53,169 --> 00:25:56,473 - À, có một vài cái hồ. - Hmm. 325 00:25:56,506 --> 00:25:59,409 Và uh, rất nhiều đường mòn để đi bộ đường dài. 326 00:25:59,442 --> 00:26:01,478 Hmm! 327 00:26:01,511 --> 00:26:05,415 Um, cậu biết đấy, chúng ta có nhau, phải không? 328 00:26:05,448 --> 00:26:07,183 Hmm. 329 00:26:13,557 --> 00:26:15,592 Xin lỗi, Frank. 330 00:26:15,625 --> 00:26:17,527 Về mặt kỹ thuật, đây chỉ là hình thức, 331 00:26:17,561 --> 00:26:21,598 nhưng...bây giờ anh là dân thường, vì vậy, đây là quy trình. 332 00:26:30,473 --> 00:26:32,542 Vậy, Frank, anh nói rằng hung thủ 333 00:26:32,576 --> 00:26:34,477 đã bắn vào nạn nhân vào sáng sớm 334 00:26:35,745 --> 00:26:37,380 Đúng vậy. 335 00:26:37,414 --> 00:26:40,083 -Nhưng không có súng. - Hắn ta có một khẩu. 336 00:26:40,984 --> 00:26:43,453 Được rồi. Nhưng trừ khi hắn có thể ném như Patrick Mahomes, 337 00:26:43,486 --> 00:26:44,588 khẩu súng đó không có ở đó. 338 00:26:47,424 --> 00:26:49,459 Anh muốn tôi nói gì đây? 339 00:26:49,492 --> 00:26:52,362 Nhưng hiện tại chúng ta không có súng, không có video, vì vậy... 340 00:26:53,430 --> 00:26:56,333 -Và chỉ là lời khai của tôi? -Ừ. 341 00:26:56,366 --> 00:26:58,134 Hmm. 342 00:26:58,168 --> 00:26:59,369 Và chúng ta có một cái chân với một viên đạn trong đó 343 00:26:59,402 --> 00:27:03,406 từ súng của anh, vì vậy... nó hơi phức tạp một chút. 344 00:27:05,375 --> 00:27:08,345 -Ai là thủ phạm? - Một tên Virgil. 345 00:27:08,378 --> 00:27:10,213 Một tên Virgil Brown. 346 00:27:10,246 --> 00:27:13,216 Thành viên của Free Birds, băng đảng xe đạp địa phương. 347 00:27:13,249 --> 00:27:15,752 Một số ưu tiên để giao dịch và một số khoản phụ phí, 348 00:27:15,785 --> 00:27:17,520 nhưng không bao giờ bị sa lưới. 349 00:27:20,557 --> 00:27:23,326 Anh biết đấy, bọn chúng không sợ tốn kém 350 00:27:23,360 --> 00:27:25,428 khi tìm thuê luật sư giỏi. 351 00:27:25,462 --> 00:27:27,330 Thằng nhóc đó là ai? 352 00:27:27,364 --> 00:27:29,366 Một thằng nhà Leon Brakes. 353 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 Một đại lý cấp thấp. 354 00:27:30,600 --> 00:27:33,236 Bán cái thứ tào lao đó trong khuôn viên trường. 355 00:27:33,269 --> 00:27:35,372 Chúng tôi vẫn đang cố theo dõi những kẻ cầm đầu trong đường dây khi chúng ta nói chuyện. 356 00:27:35,405 --> 00:27:36,673 Chúc may mắn với điều đó. 357 00:27:40,677 --> 00:27:42,145 Cho chúng tôi một phút. 358 00:27:53,423 --> 00:27:56,693 Anh không nghĩ tôi có thể làm công việc này, phải không? 359 00:27:59,362 --> 00:28:01,498 Tôi nghĩ gì không quan trọng. 360 00:28:01,531 --> 00:28:04,334 Coi nào, Frank. Đừng như thế. 361 00:28:04,367 --> 00:28:05,602 Đó là về kinh nghiệm. 362 00:28:09,305 --> 00:28:10,573 Ừ, tôi hiểu rồi. 363 00:28:10,607 --> 00:28:12,809 Và tôi chỉ không có đủ. 364 00:28:12,842 --> 00:28:14,544 Đó có phải là nơi anh sẽ đến với điều này? 365 00:28:16,579 --> 00:28:18,281 Giờ là buổi biểu diễn của anh . 366 00:28:19,749 --> 00:28:21,584 Hãy cho tôi biết những gì anh cần. 367 00:28:25,588 --> 00:28:27,290 Được rồi. 368 00:28:27,323 --> 00:28:29,392 Chúng tôi sẽ gặp anh vào sáng mai tại văn phòng Luật Sư Chính Phủ. 369 00:28:30,760 --> 00:28:32,362 Được rồi, Craig. 370 00:28:34,431 --> 00:28:35,765 Không, tôi xin lỗi. 371 00:28:35,799 --> 00:28:38,802 Đại úy, Đại úy East. 372 00:29:14,571 --> 00:29:17,507 - Cậu sẵn sàng chưa? - Tớ nghĩ vậy. Ừ. 373 00:29:17,540 --> 00:29:18,808 Nó sẽ rất tuyệt. 374 00:29:21,778 --> 00:29:24,781 À, mùi đó. 375 00:29:24,814 --> 00:29:27,650 Tớ sẽ ngủ với bố cậu-- 376 00:29:27,684 --> 00:29:30,386 Không, không. Sẽ không bắt đầu theo cách đó. 377 00:29:31,654 --> 00:29:32,622 Tớ chỉ nghĩ rằng cậu thực sự ngọt ngào. 378 00:29:32,655 --> 00:29:33,224 Cậu...cậu có đang tập dượt gặp bố tớ không? 379 00:29:33,256 --> 00:29:34,824 Xin chào, ông Richards. 380 00:29:34,858 --> 00:29:36,359 Tớ lo lắng. 381 00:29:36,392 --> 00:29:38,294 Ôi, Chúa ơi. 382 00:29:38,328 --> 00:29:39,763 Ông ấy không cắn đâu. 383 00:29:39,796 --> 00:29:41,765 Không, nhưng ông ta bắn, phải không? 384 00:29:41,798 --> 00:29:43,366 - Vậy thì được. - Không. 385 00:29:43,399 --> 00:29:45,335 Không phải mọi người, à, không phải hầu hết trong số họ. 386 00:29:45,368 --> 00:29:46,870 Phew. Oh, wow. 387 00:29:46,903 --> 00:29:48,805 Tớ biết mà. 388 00:29:48,838 --> 00:29:50,840 Trời đất, anh ta bị bắt. 389 00:29:50,874 --> 00:29:52,842 Có vẻ như anh ta sẽ được tôn trọng hơn một chút. 390 00:29:52,876 --> 00:29:54,811 Ngay cả khi anh ta bị sa thải. 391 00:29:54,844 --> 00:29:56,613 Richter. 392 00:29:56,646 --> 00:29:58,782 Bây giờ, tôi biết cậu là người mới ở đây và cậu vừa chuyển đến. 393 00:29:58,815 --> 00:30:00,416 Vì vậy, tôi sẽ giúp cậu tăng tốc. 394 00:30:01,651 --> 00:30:03,686 Bây giờ, trong khoảng một tuần, 395 00:30:03,720 --> 00:30:05,488 con gái của anh ta được chẩn đoán mắc bệnh ung thư 396 00:30:05,522 --> 00:30:07,390 và vợ anh ta bị thiệt mạng trong một vụ tông xe 397 00:30:07,423 --> 00:30:09,425 - cùng với anh ta đang cầm lái. - Chết tiệt. 398 00:30:15,899 --> 00:30:17,801 Và điều ngạc nhiên cuối cùng, 399 00:30:17,834 --> 00:30:20,104 anh ta đã thổi nồng độ cồn hơn 0,08 400 00:30:20,137 --> 00:30:22,505 từ buổi nhậu đêm đó và bị buộc tội lái xe dưới sự ảnh hưởng của bia rượu 401 00:30:22,539 --> 00:30:24,407 cho vụ tai nạn. 402 00:30:24,440 --> 00:30:26,543 Tội ngộ sát. 403 00:30:26,576 --> 00:30:27,777 Anh ấy đã thắng kiện, vì lạc mất hồ sơ 404 00:30:27,811 --> 00:30:28,778 và thành tích phục vụ của mình. 405 00:30:30,547 --> 00:30:31,681 Tất nhiên, anh ta phải từ chức. 406 00:30:33,516 --> 00:30:35,451 Mẹ kiếp, nếu tôi biết kẻ nào làm thế 407 00:30:35,485 --> 00:30:36,452 tôi bắt hắn phải trả giá . 408 00:30:37,720 --> 00:30:39,589 Tôi chắc là không thể. 409 00:34:19,209 --> 00:34:21,011 Ở ngoài này thực sự rất tuyệt. 410 00:34:22,046 --> 00:34:22,879 Ừ. 411 00:34:24,714 --> 00:34:26,983 Mẹ tớ thích đi bộ vào buổi sáng. 412 00:34:29,952 --> 00:34:31,155 Nó thật đẹp. 413 00:34:33,956 --> 00:34:35,958 Cũng thực sự khó khăn. 414 00:34:39,862 --> 00:34:41,031 Xin lỗi. 415 00:34:42,965 --> 00:34:44,034 Ừ. 416 00:34:44,068 --> 00:34:46,702 Tại sao chúng ta không đi dạo, uh, phía bên kia hồ? 417 00:34:48,005 --> 00:34:49,073 Có lẽ để sau vậy. 418 00:34:51,008 --> 00:34:53,776 Có lẽ cậu nên biết um, 419 00:34:53,810 --> 00:34:56,180 bố tớ đã giăng sẵn những cái bẫy ở khắp nơi. 420 00:34:57,647 --> 00:35:00,017 Bẫy giống như trò chơi săn bắn à? 421 00:35:00,050 --> 00:35:02,652 Ừ. Và sau đó, vài. 422 00:35:03,853 --> 00:35:05,189 Ooh. Gì thế? 423 00:35:05,222 --> 00:35:07,157 Ông ấy chỉ đang cẩn trọng. 424 00:35:07,191 --> 00:35:08,125 Cậu biết ông ấy-- 425 00:35:08,925 --> 00:35:11,828 Tớ không biết, tớ nghĩ ông ấy giữ chức đại úy trong nhiều năm 426 00:35:11,861 --> 00:35:12,862 đại loại là chỉ huy. 427 00:35:12,895 --> 00:35:16,766 Cậu biết đấy, ông ta đã chứng kiến rất nhiều thứ thực sự tồi tệ. 428 00:35:16,799 --> 00:35:19,869 Hm. Tớ chỉ có thể tưởng tượng. 429 00:35:19,902 --> 00:35:21,704 Hm. 430 00:35:21,737 --> 00:35:23,806 Ông ấy thậm chí còn có một nơi trú ẩn cho chúng ta ở ngoài kia nữa 431 00:35:23,840 --> 00:35:25,175 phòng khi có chuyện xảy ra. 432 00:35:35,119 --> 00:35:37,687 Cậu biết đấy, bố tớ cứ tự dằn vặt vì sự qua đời của mẹ tớ. 433 00:35:39,123 --> 00:35:41,858 Đó không phải lỗi của ông ấy. 434 00:35:41,891 --> 00:35:45,695 Nhưng nó đã gặm nhấm ông ta, cậu có thể nói. 435 00:35:46,996 --> 00:35:48,865 Và sau đó mọi thứ mà tớ đang trải qua, 436 00:35:48,898 --> 00:35:49,866 nó chỉ là-- 437 00:35:51,301 --> 00:35:53,903 rất nhiều cho ông ta để xử lý, cậu biết không? 438 00:35:56,140 --> 00:35:57,773 Và riêng tôi nghĩ ông ấy cần tôi để trở nên tốt hơn 439 00:35:57,807 --> 00:35:58,641 là tôi nghĩ. 440 00:36:00,244 --> 00:36:01,944 Này, đừng lo lắng. 441 00:36:01,978 --> 00:36:04,680 Tớ đang ở đây và chúng ta sẽ 442 00:36:04,714 --> 00:36:05,781 cổ vũ ông ấy. 443 00:36:12,156 --> 00:36:13,823 Cậu biết đấy, 444 00:36:13,856 --> 00:36:16,126 Tôi thực sự có thể để ông ấy chỉ cho cậu xem xung quanh. 445 00:36:16,160 --> 00:36:19,062 Ông ấy sẽ thích điều đó, cậu và ông ấy trong rừng. 446 00:36:21,931 --> 00:36:23,766 Uh... 447 00:36:25,968 --> 00:36:26,969 Được rồi. 448 00:36:27,004 --> 00:36:28,038 -Được chứ? -Được rồi. 449 00:36:32,942 --> 00:36:34,810 Dĩ nhiên. 450 00:36:34,844 --> 00:36:37,947 Trong khi chờ đợi, hãy để tôi đi đem đồ trong xe tải xuống. 451 00:36:37,980 --> 00:36:40,217 Vì vậy, cuối cùng chúng ta cũng có thể thay đổi và cậu... 452 00:36:41,884 --> 00:36:43,053 cậu đi tìm cho chúng ta một ít rượu. 453 00:36:44,354 --> 00:36:45,721 Đồng ý. 454 00:36:46,923 --> 00:36:47,823 Tớ sẽ cần đến nó. 455 00:37:23,993 --> 00:37:24,994 Gì thế? 456 00:37:26,929 --> 00:37:29,099 Không. Tớ ổn. 457 00:37:29,132 --> 00:37:31,235 Mm-mm. Coi nào, nói ra đi. 458 00:37:34,571 --> 00:37:36,139 Cậu biết đấy, thật là buồn cười,Tam. 459 00:37:37,374 --> 00:37:39,076 Tất cả những gì tớ làm là nghĩ về cái chết 460 00:37:39,109 --> 00:37:39,909 trong 12 tháng qua. 461 00:37:41,345 --> 00:37:43,846 Cậu biết bệnh ung thư của tớ, mẹ tớ. 462 00:37:49,919 --> 00:37:52,155 Tớ thậm chí không thể tưởng tượng cảm giác bên trong như thế nào. 463 00:37:54,024 --> 00:37:55,158 Tớ biết thật khó. 464 00:37:57,127 --> 00:37:57,893 Đúng vậy. 465 00:37:59,596 --> 00:38:02,798 Nhưng bây giờ, ổn rồi. 466 00:38:02,832 --> 00:38:03,766 Ý cậu là gì? 467 00:38:04,934 --> 00:38:05,768 Nó đang giải phóng. 468 00:38:06,902 --> 00:38:07,970 Chính xác như thế nào vậy? 469 00:38:09,439 --> 00:38:11,108 À, khi cậu nghĩ về cái chết của chính mình 470 00:38:11,141 --> 00:38:14,011 nhiều như tôi, cậu sẽ không còn sợ hãi nữa. 471 00:38:16,246 --> 00:38:17,913 Vâng, nó chỉ là, 472 00:38:17,947 --> 00:38:19,882 giống như tớ đã sẵn sàng cho bất cứ điều gì xảy ra theo cách của tôi. 473 00:38:22,386 --> 00:38:26,023 Giống như nỗi sợ hãi sẽ bị cuốn trôi vào một ngày nào đó. 474 00:38:31,428 --> 00:38:33,363 Cậu có muốn uống một chút không? 475 00:38:35,299 --> 00:38:37,601 Tớ có thể uống một ly. 476 00:38:37,634 --> 00:38:39,603 Và cậu có thể uống phần còn lại. 477 00:38:39,636 --> 00:38:41,371 Ooh. 478 00:38:41,405 --> 00:38:44,107 Cậu biết đấy, họ nói, 479 00:38:44,141 --> 00:38:45,941 rượu vang rất tốt cho sức khỏe của cậu. 480 00:38:45,975 --> 00:38:47,244 - Oh, thế à. - Họ nói thế. 481 00:38:47,277 --> 00:38:49,179 Họ là ai? 482 00:38:49,212 --> 00:38:51,281 Quần chúng. 483 00:38:52,948 --> 00:38:55,985 Cậu biết đấy uh, chỉ nói về rượu vang đỏ, phải không? 484 00:38:56,019 --> 00:38:57,321 - Ehh. - Ừ. 485 00:38:58,954 --> 00:38:59,922 Im miệng và đổ đi. 486 00:39:04,361 --> 00:39:05,128 Gì-- 487 00:39:06,430 --> 00:39:08,365 Này! Này, này, này! Đừng cử động. Đừng cử động. 488 00:39:09,965 --> 00:39:11,335 Được rồi. Hắn đâu rồi? 489 00:39:12,336 --> 00:39:13,869 - Cái... - Lão già. 490 00:39:13,903 --> 00:39:15,938 - Lết mông hắn ra đây. - Xin đừng làm hại chúng tôi. 491 00:39:15,971 --> 00:39:17,341 Anh có thể lấy bất cứ thứ gì anh muốn, được chứ. 492 00:39:19,109 --> 00:39:19,875 Tao đã nói bây giờ! 493 00:39:19,909 --> 00:39:21,244 Rõ ràng là anh đã nhầm nhà rồi. 494 00:39:21,278 --> 00:39:24,081 - Không có lão già nào ở đây. - Vớ vẩn. 495 00:39:24,114 --> 00:39:26,016 Chiếc xe chết tiệt của hắn ở ngoài lối xe vào. 496 00:39:26,049 --> 00:39:27,484 Gì chứ? Đó là xe của tôi. 497 00:39:27,517 --> 00:39:29,453 Chiếc Silverado, 498 00:39:29,486 --> 00:39:31,488 Mỗi lối xe vào ở ngoài này đều có một chiếc. 499 00:39:31,521 --> 00:39:33,156 Gì? 500 00:39:33,190 --> 00:39:35,158 Mỗi thằng khốn ở đây đều có một chiếc Silverado 501 00:39:35,192 --> 00:39:36,326 hoặc chiếc F-150. 502 00:39:39,962 --> 00:39:42,666 Mẹ kiếp! Không. Không thể thế được. 503 00:39:42,699 --> 00:39:44,034 Tao đã thấy hắn ở đây. 504 00:39:45,168 --> 00:39:46,303 Rõ ràng là anh đang ở nhầm chỗ rồi. 505 00:39:48,271 --> 00:39:49,972 Chúng tôi không biết anh là ai. 506 00:39:50,006 --> 00:39:50,906 Với chiếc mặt nạ đó, 507 00:39:50,940 --> 00:39:52,109 không có cách nào để chúng tôi có thể nhận ra anh, 508 00:39:52,142 --> 00:39:56,046 Vì vậy, nếu bây giờ anh bỏ đi, giống như điều này chưa bao giờ xảy ra. 509 00:39:59,282 --> 00:40:02,519 Được rồi. Không, Nằm xuống sàn. 510 00:40:02,552 --> 00:40:05,489 Cả hai đứa bây! Úp mặt xuống. Ngay đi! 511 00:40:14,197 --> 00:40:15,165 Gọi cho Frank Richards. 512 00:40:18,034 --> 00:40:19,935 Frank? 513 00:40:19,969 --> 00:40:23,073 Này, anh bạn, nghe này, tôi biết anh đang né tránh các cuộc gọi của tôi, phải không? 514 00:40:23,106 --> 00:40:25,542 Nhưng tôi chỉ muốn giải tỏa không khí, được không. 515 00:40:25,575 --> 00:40:28,211 Nghe này, tôi không muốn công việc. 516 00:40:28,245 --> 00:40:29,413 Ý tôi là tôi muốn công việc, 517 00:40:29,446 --> 00:40:31,281 nhưng tôi không muốn lấy nó từ anh. 518 00:40:31,314 --> 00:40:32,482 Anh có hiểu ý tôi không? 519 00:40:32,516 --> 00:40:35,519 Nhưng-- nhưng khi anh, khi họ-- 520 00:40:37,120 --> 00:40:39,423 Ý tôi là ai đó phải là Đại úy, phải không? 521 00:40:39,456 --> 00:40:41,158 Và nếu đó không phải là anh, thì 522 00:40:41,191 --> 00:40:44,294 nó cũng có thể là tôi, phải không? 523 00:40:44,327 --> 00:40:48,498 Nghe này, điều tôi muốn nói là, tôi luôn tôn trọng anh. 524 00:40:48,532 --> 00:40:51,368 Và tất cả những gì tôi đang yêu cầu là anh biết đấy, anh bước đi. 525 00:40:51,401 --> 00:40:53,170 Hãy để Đại úy thực sự làm... 526 00:40:57,040 --> 00:40:58,041 Tốt hơn hãy bắt đầu lại. 527 00:40:59,209 --> 00:41:00,577 Tôi đang trên đường đến chỗ của anh ngay bây giờ. 528 00:41:00,610 --> 00:41:02,945 Và tôi có một chai Pappy gin đầy. 529 00:41:04,080 --> 00:41:06,550 À, gần một chai đấy. 530 00:41:06,583 --> 00:41:08,485 Nhưng với tư cách là bạn của anh, 531 00:41:08,518 --> 00:41:10,520 Tôi biết cái mông say xỉn của anh sẽ mở cửa ra cho việc đó. 532 00:41:13,256 --> 00:41:14,524 Tôi không có ý đó. 533 00:41:14,558 --> 00:41:17,327 Ý tôi là tôi cố ý nhưng anh biết đấy, theo một cách tốt đẹp, 534 00:41:17,360 --> 00:41:20,063 giống như những người bạn cho nhau những thứ vớ vẩn. 535 00:41:20,096 --> 00:41:22,065 Anh biết tôi muốn nói cái quái gì không. 536 00:41:22,098 --> 00:41:24,201 Bây giờ, hãy xem-- bây giờ anh đã có -- Đầu óc tôi xoắn hết cả lên. 537 00:41:24,234 --> 00:41:28,271 Frank, điều tôi muốn nói là tôi... 538 00:41:29,306 --> 00:41:30,973 Mẹ kiếp. 539 00:41:33,477 --> 00:41:35,512 Oh, có vẻ như anh sẽ tập nặng trên cái này. 540 00:41:59,569 --> 00:42:01,238 Anh muốn em có được một chút tươi mát. 541 00:42:04,207 --> 00:42:05,308 Anh sẽ trở lại với Chloe. 542 00:42:11,481 --> 00:42:12,282 Anh biết em... 543 00:42:15,285 --> 00:42:16,286 ... muốn trông em đẹp nhất. 544 00:42:39,309 --> 00:42:40,310 Chúa ơi, anh nhớ em. 545 00:42:43,446 --> 00:42:44,648 Và anh biết con bé cũng nhớ em. 546 00:42:48,418 --> 00:42:49,519 Nhưng em nên gặp con bé. 547 00:42:51,321 --> 00:42:54,190 Mỗi ngày con bé trông giống em hơn. 548 00:43:01,331 --> 00:43:02,432 Đừng lo lắng về Chloe. 549 00:43:08,338 --> 00:43:09,506 Con bé đang làm rất tốt. 550 00:43:11,708 --> 00:43:14,077 Bây giờ, bọn bây chỉ cần nhúc nhích, tao sẽ giết cả hai. 551 00:43:16,279 --> 00:43:17,180 Bọn bây hiểu chứ? 552 00:43:24,621 --> 00:43:25,388 Frank Richards. 553 00:43:28,458 --> 00:43:30,226 - Chạy! - Không. 554 00:43:30,260 --> 00:43:32,128 Đồ khốn kiếp dối trá! 555 00:43:32,162 --> 00:43:32,596 Lũ khốn! 556 00:43:34,564 --> 00:43:36,299 Ra ngoài! 557 00:43:36,333 --> 00:43:37,367 Không. 558 00:43:41,471 --> 00:43:43,373 - Này! Mở cửa. - Oh, Chúa ơi. 559 00:43:43,406 --> 00:43:43,940 - Mở cửa! - Nào, nào. 560 00:43:54,284 --> 00:43:55,652 Bỏ nó xuống, ngay! 561 00:43:56,786 --> 00:43:58,488 Tớ đang chảy máu, tớ đang chảy máu. 562 00:43:59,756 --> 00:44:02,359 Lết mông trở lại đó. 563 00:44:02,392 --> 00:44:03,760 Mày bị làm sao vậy? 564 00:44:03,793 --> 00:44:05,495 Nào. 565 00:44:05,528 --> 00:44:06,429 Trở lại căn phòng đó. 566 00:44:08,398 --> 00:44:10,500 Bọn bây nghĩ tao ngu ngốc à? Tao sẽ chết vì điều đó. 567 00:44:16,606 --> 00:44:17,674 Không! 568 00:44:25,715 --> 00:44:27,417 Đừng-- cái này. 569 00:44:27,450 --> 00:44:28,752 Đủ rồi! Đủ rồi. 570 00:44:30,520 --> 00:44:32,555 Này, tôi có chai Pappy cho anh đây. 571 00:44:41,598 --> 00:44:43,533 Gì thế? Thằng quái nào vậy? 572 00:44:44,768 --> 00:44:46,336 Thằng quái nào vậy? 573 00:44:51,374 --> 00:44:52,509 Chết tiệt. 574 00:44:55,278 --> 00:44:57,347 Này, ngồi xuống đi. 575 00:44:59,282 --> 00:45:01,317 Nào, trên sofa. 576 00:45:01,351 --> 00:45:03,353 Đi! 577 00:45:05,588 --> 00:45:07,323 Không sao đâu, được chứ? 578 00:45:09,459 --> 00:45:10,293 Lão già đó? 579 00:45:11,761 --> 00:45:12,729 Hắn là bố của mày, phải không? 580 00:45:14,464 --> 00:45:15,465 Làm ơn đi. 581 00:45:15,498 --> 00:45:17,233 Không, không, không, nghe này. Không sao đâu. 582 00:45:18,435 --> 00:45:18,868 Không sao đâu. 583 00:45:21,705 --> 00:45:23,506 Mọi thứ bắt đầu có ý nghĩa hơn rất nhiều. 584 00:45:25,442 --> 00:45:25,875 Ở đây. 585 00:45:27,744 --> 00:45:29,713 Tao cần mày đi với tao. 586 00:45:29,746 --> 00:45:30,680 Tại sao? 587 00:45:30,714 --> 00:45:32,515 Tao cần mày giúp để đưa lão ta ra khỏi đây. 588 00:45:32,549 --> 00:45:33,249 Mày hiểu không? 589 00:45:34,384 --> 00:45:35,251 Tôi không thể. 590 00:45:36,386 --> 00:45:37,387 Mày nói đúng. 591 00:45:37,420 --> 00:45:38,521 Tao đoán tao chỉ có thể làm điều đó một mình. 592 00:45:38,555 --> 00:45:40,790 Không, không, không, không, không, không. Được rồi. Được rồi. 593 00:45:40,824 --> 00:45:41,958 Được rồi. 594 00:45:41,991 --> 00:45:43,827 Bây giờ mày không thể mang một xác chết ra ngoài cửa trước 595 00:45:43,860 --> 00:45:45,662 giữa thanh thiên bạch nhựt, đúng không? 596 00:45:45,695 --> 00:45:46,763 Mày đào trong đó và mày lấy cho mình 597 00:45:46,796 --> 00:45:47,597 một túi rác. 598 00:45:48,898 --> 00:45:50,500 Lấy một túi rác. 599 00:45:52,702 --> 00:45:53,837 Đứng dậy. 600 00:45:53,870 --> 00:45:55,371 Tao không có thời gian, mày hiểu không? 601 00:45:55,405 --> 00:45:56,573 Đi. 602 00:45:56,606 --> 00:45:57,540 Còn mày sẽ ở yên ngay tại đây 603 00:45:57,574 --> 00:45:58,341 Mày hiểu tao nói không? 604 00:45:58,374 --> 00:46:00,510 - Mày hiểu tao nói không? -Vâng, vâng. 605 00:46:01,644 --> 00:46:02,512 Mở nó ra. 606 00:46:04,881 --> 00:46:05,782 Mày cần phải nhấc đầu của lão ta. 607 00:46:06,683 --> 00:46:07,784 Tao sẽ nắm chân lão ta, được chứ? 608 00:46:09,452 --> 00:46:11,354 - Được chứ? - Được rồi, được rồi. 609 00:46:14,390 --> 00:46:15,625 Nào. Đặt vào bên trong. 610 00:46:15,658 --> 00:46:16,626 Ừ, thế đấy. 611 00:46:18,795 --> 00:46:20,064 Mày sẽ không làm đau lão ta đâu, lão đã chết rồi. 612 00:46:20,097 --> 00:46:20,797 Nào. Đẩy. 613 00:46:23,366 --> 00:46:24,601 Được rồi, được rồi. Đủ rồi. 614 00:46:24,634 --> 00:46:25,769 Lùi lại, lùi lại. Đi nào. 615 00:46:31,875 --> 00:46:33,443 Hy vọng bọn bây sẽ ở yên đây. 616 00:46:34,511 --> 00:46:36,412 Ngồi ngoan ngoãn và yên lặng cho đến khi tao quay lại. 617 00:46:38,648 --> 00:46:39,716 Hôm nay bọn bây sẽ chết. 618 00:46:41,851 --> 00:46:42,819 Mày hiểu tao nói chứ? 619 00:46:46,623 --> 00:46:47,357 Tao sẽ trở lại. 620 00:46:49,425 --> 00:46:51,294 Chờ đã, anh đi đâu vậy? 621 00:46:53,429 --> 00:46:54,564 Để sửa chữa những gì bị hỏng. 622 00:47:03,773 --> 00:47:05,608 Hắn ta sẽ giết chúng ta. 623 00:47:05,642 --> 00:47:08,378 - Oh, Chloe. - Chloe, tớ không thể tháo ra được. 624 00:47:08,411 --> 00:47:09,779 Tớ không thể tháo nó ra được. Aah! 625 00:47:13,483 --> 00:47:17,487 Chloe, giúp tớ với. 626 00:48:14,844 --> 00:48:15,745 Tao sẽ sớm quay lại. 627 00:48:48,578 --> 00:48:49,679 Thư giãn đi, mọi thứ đều ổn. 628 00:48:52,049 --> 00:48:54,450 Hai đứa bây-- hai đứa bây, bình tĩnh đi. 629 00:48:54,484 --> 00:48:55,952 Mày, con đó. 630 00:48:58,088 --> 00:49:00,490 Oh, chết tiệt. 631 00:49:04,627 --> 00:49:06,562 Mẹ kiếp! Chết tiệt! 632 00:49:08,232 --> 00:49:09,899 Khỉ thật! 633 00:49:15,039 --> 00:49:16,106 Mày gọi cho bố mày ngay đi. 634 00:49:18,242 --> 00:49:20,476 Không có sóng ở đây. 635 00:49:20,510 --> 00:49:22,578 Tao biết đấy, tao thực sự mệt mỏi với cái trò nhảm nhí chết tiệt của mày. 636 00:49:22,612 --> 00:49:24,547 Tôi nói thật đấy, tôi thề. 637 00:49:24,580 --> 00:49:25,949 Được rồi. 638 00:49:25,982 --> 00:49:27,917 Vậy, bây giờ mày đã thấy mặt của tao rồi, 639 00:49:27,951 --> 00:49:29,519 Tao nghĩ đã đến lúc cho một số động lực. 640 00:49:30,887 --> 00:49:32,222 Có một cơ hội cuối cùng. 641 00:49:32,256 --> 00:49:34,224 Không, không, không, không, không! 642 00:49:34,258 --> 00:49:34,958 Mày gọi cho bố mày và ra khỏi đây ngay. 643 00:49:34,991 --> 00:49:35,925 -Là điện thoại cố định-- - Đúng vậy. 644 00:49:35,959 --> 00:49:38,228 Anh chỉ cần-- 645 00:49:38,262 --> 00:49:39,595 Mẹ kiếp, anh muốn cái quái gì đây? 646 00:49:39,629 --> 00:49:41,864 Được rồi, được rồi. Này, này, này, này. 647 00:49:41,898 --> 00:49:43,100 Làm ơn dừng lại! Nghe này, tao chỉ cắt mạnh tay thôi 648 00:49:43,133 --> 00:49:45,001 và bạn của mày sẽ sớm chảy hết máu thôi, 649 00:49:45,035 --> 00:49:46,602 trừ khi mày bắt đầu hợp tác. 650 00:49:46,636 --> 00:49:47,870 Bây giờ chỉ cần bình tĩnh, 651 00:49:47,904 --> 00:49:50,974 mày vẫn còn thời gian để đưa con đó đến bệnh viện và cứu sống nó. 652 00:49:51,008 --> 00:49:52,142 Được rồi, không sao đâu, tôi biết ông ta sẽ ở đâu, 653 00:49:52,176 --> 00:49:53,243 Tôi chỉ cần gọi và xác nhận nó. 654 00:49:53,277 --> 00:49:54,078 Chúng tôi phải gặp nhau 655 00:49:54,111 --> 00:49:55,478 tại nơi được gọi là "The Patch". 656 00:49:56,646 --> 00:49:57,814 Mày đang nói cái quái gì vậy? 657 00:49:57,847 --> 00:49:59,983 Đó là nơi mà chúng tôi gặp nhau, chúng tôi đi chơi trong rừng, được không? 658 00:50:00,017 --> 00:50:01,085 Tao chỉ cần chắc chắn lão ta sắp đến. 659 00:50:01,118 --> 00:50:01,918 Tao đã có đủ thứ vớ vẩn này rồi. 660 00:50:01,951 --> 00:50:03,519 Không, không, để tôi gọi cho ông ấy. 661 00:50:03,553 --> 00:50:05,055 Hãy để tôi gọi cho ông ấy. 662 00:50:06,223 --> 00:50:08,691 Đây là nơi quái quỷ nào của bọn bây? 663 00:50:08,725 --> 00:50:09,926 Còn nửa giờ nữa. 664 00:50:11,328 --> 00:50:12,662 Không, chết tiệt. 665 00:50:12,695 --> 00:50:13,997 Lão ta đến đây hoặc bạn của mày chết. 666 00:50:14,031 --> 00:50:14,931 Tôi có thể đáp ứng những gì anh muốn. 667 00:50:28,145 --> 00:50:29,679 Gọi cho bố mày trên loa. 668 00:50:32,682 --> 00:50:34,184 Lão ta trả lời tốt hơn. 669 00:50:48,765 --> 00:50:50,200 Chloe? 670 00:50:51,335 --> 00:50:54,204 Bố, này, um-- 671 00:50:54,238 --> 00:50:56,706 Con đang làm gì đấy? Con ổn không? 672 00:50:56,739 --> 00:51:00,277 Vâng, um, con đang ở trong căn nhà gỗ và con muốn đảm bảo 673 00:51:00,310 --> 00:51:02,312 bố sẽ đến The Patch chứ. 674 00:51:02,346 --> 00:51:04,281 Gì chứ? 675 00:51:05,149 --> 00:51:07,251 The Patch, nhớ không? Chúng ta phải gặp nhau ở đó. 676 00:51:09,353 --> 00:51:11,921 Dĩ nhiên rồi, con yêu. Bố sẽ đến ngay . 677 00:51:12,955 --> 00:51:13,923 Được rồi. 678 00:51:14,957 --> 00:51:16,026 Con yêu bố. 679 00:51:20,064 --> 00:51:21,231 Đi nào. 680 00:51:23,933 --> 00:51:24,600 Đồng hồ đang tích tắc. 681 00:51:55,965 --> 00:51:57,367 Mình còn sống sao? 682 00:51:59,336 --> 00:52:00,170 Mình còn sống. 683 00:52:04,141 --> 00:52:05,175 Oh, chết tiệt, mình bị bắn mà. 684 00:52:07,244 --> 00:52:08,112 Nhưng mình còn sống. 685 00:52:10,013 --> 00:52:11,881 Và mình đang ở trong một cái lỗ. 686 00:52:11,914 --> 00:52:12,382 Nghiêm trọng đấy. 687 00:52:14,051 --> 00:52:15,385 Đây là một tên KKK chết tiệt nào đó. 688 00:52:18,355 --> 00:52:20,890 Được rồi, được rồi, coi nào. 689 00:52:24,394 --> 00:52:27,930 Chết tiệt, trong này nóng quá. Lưng mình bỏng hết rồi. 690 00:52:27,964 --> 00:52:29,866 Mới biết mùa hè là như thế nào. 691 00:52:49,086 --> 00:52:50,154 Cố lên, anh trai ơi. 692 00:52:52,156 --> 00:52:54,424 Sẽ không có tên khốn kiếp nào có thể hạ gục mình được. 693 00:52:54,824 --> 00:52:57,161 Mình là Đại Úy. 694 00:52:59,296 --> 00:53:00,297 Ah! 695 00:53:02,232 --> 00:53:03,200 Cái quái gì vậy? 696 00:53:07,337 --> 00:53:08,405 Oh, chết tiệt. 697 00:53:30,494 --> 00:53:31,928 Mày đang làm gì vậy? Coi nào. 698 00:53:35,465 --> 00:53:38,468 Tao đã nói đi mà! 699 00:53:38,502 --> 00:53:40,070 Được rồi, nào, đứng dậy đi. 700 00:53:41,271 --> 00:53:43,173 Coi nào, đứng dậy đi. 701 00:53:43,207 --> 00:53:44,474 Tao nói, đứng dậy! 702 00:53:45,509 --> 00:53:46,443 Hãy nhìn tao đây! 703 00:53:47,777 --> 00:53:50,746 Này, tao cần mày tập trung, được chứ? 704 00:53:50,780 --> 00:53:53,116 Chúng ta đã ở bên kia của cái hồ chết tiệt rồi, 705 00:53:53,150 --> 00:53:54,017 bây giờ còn bao xa nữa? 706 00:53:55,818 --> 00:53:58,522 Bố tớ đặt bẫy khắp nơi. 707 00:53:58,555 --> 00:54:00,157 Cậu biết đấy, tất cả những thứ thực sự tồi tệ. 708 00:54:02,326 --> 00:54:03,160 Chúng ta gần như ở đó. 709 00:54:04,194 --> 00:54:05,128 Bắt đầu đi. 710 00:54:10,100 --> 00:54:12,202 Này, này! 711 00:54:12,236 --> 00:54:14,271 Mày đang làm cái quái gì thế? 712 00:54:14,304 --> 00:54:16,473 Cố gắng nhanh lên, đó không phải là những gì anh muốn sao? 713 00:54:16,506 --> 00:54:18,508 Oh, tốt, cuối cùng thì mày cũng bắt đầu hiểu ra rồi đấy. 714 00:54:18,542 --> 00:54:20,110 Halle-lujah. 715 00:54:22,079 --> 00:54:23,779 Ah, chết tiệt! Chết tiệt. 716 00:54:23,813 --> 00:54:25,182 Chào! Này, đợi đã! 717 00:54:27,484 --> 00:54:29,052 Chết tiệt, chậm lại! 718 00:54:30,254 --> 00:54:31,088 Khỉ thật. 719 00:54:32,456 --> 00:54:34,258 Này, Chúa ơi! 720 00:54:34,291 --> 00:54:35,392 Chậm lại! 721 00:54:37,160 --> 00:54:38,161 Đồ khốn kiếp! 722 00:55:04,321 --> 00:55:07,291 Làm thế nào để tập trung? 723 00:55:09,359 --> 00:55:12,029 Đừng bao giờ đùa với một con khốn sẵn sàng chết. 724 00:56:00,310 --> 00:56:01,445 Đồ khốn nạn! 725 00:56:03,447 --> 00:56:05,349 Mày ngu thế à? 726 00:56:05,382 --> 00:56:06,616 Mày ngu thế à? 727 00:56:10,387 --> 00:56:12,122 Mày biết đấy, bạn gái của mày không phải là người đầu tiên 728 00:56:12,155 --> 00:56:13,290 Tao cắt như thế. 729 00:56:15,359 --> 00:56:17,194 Ả chỉ sống được nhiều nhất 730 00:56:17,227 --> 00:56:17,893 là 20 phút mà thôi. 731 00:56:20,430 --> 00:56:23,133 Vì vậy, hoặc mày đưa tao đến nơi chúng ta cần đến hoặc con ả đó sẽ chết. 732 00:56:30,507 --> 00:56:32,542 - Được rồi. - Mày hãy đứng dậy đi. 733 00:56:34,511 --> 00:56:37,247 - Từ từ thôi! - Được rồi, được rồi. 734 00:56:50,494 --> 00:56:51,695 Anh định làm gì đây? 735 00:56:51,728 --> 00:56:53,230 Tao sẽ không vướng vào sợi dây nào trên đường chạy, 736 00:56:53,263 --> 00:56:54,398 Mày có nghe tao nói không? 737 00:56:54,431 --> 00:56:56,299 Bây giờ, mày phải nghe tao! 738 00:56:56,333 --> 00:56:58,635 Khi tao nói dừng lại, mày phải dừng lại! 739 00:56:58,668 --> 00:57:01,471 Khi tao nói đi, thì mày phải làm theo. 740 00:57:01,505 --> 00:57:02,372 Mày hiểu chứ? 741 00:57:03,440 --> 00:57:04,541 - Ừ. - Tốt. 742 00:57:04,574 --> 00:57:05,442 Lết cái mông mày đi đi! 743 00:57:33,303 --> 00:57:35,439 Oh, Lạy Chúa, xin hãy ban cho con sức mạnh. 744 00:57:36,773 --> 00:57:38,642 Ngài biết đấy, con chưa bao giờ bị bắn từ trước cho đến nay. 745 00:57:42,579 --> 00:57:44,181 Chỉ có Mel Gibson mới thế thôi. 746 00:57:45,382 --> 00:57:47,551 Và chắc chắn không tệ như trong phim đâu. 747 00:58:00,464 --> 00:58:01,598 Sao anh làm điều này? 748 00:58:03,700 --> 00:58:05,602 Vì tao không thể tin mày? 749 00:58:05,635 --> 00:58:08,004 Không, ý tôi là, tại sao anh lại làm điều này? 750 00:58:09,306 --> 00:58:11,541 Sao anh cần đến gặp bố tôi? 751 00:58:11,575 --> 00:58:13,310 Không quan trọng. 752 00:58:13,343 --> 00:58:15,312 Mày không cần phải biết. 753 00:58:15,345 --> 00:58:17,214 Thành thật mà nói, tao không nghĩ là mày muốn. 754 00:58:18,748 --> 00:58:21,751 Bất cứ điều gì đã xảy ra và bất kể là gì, tôi xin lỗi. 755 00:58:23,286 --> 00:58:24,287 Nghe này. 756 00:58:27,491 --> 00:58:28,492 Không có gì là cá nhân. 757 00:58:30,060 --> 00:58:31,328 Được chứ? 758 00:58:33,430 --> 00:58:34,498 Chỉ là một cái gì đó tôi phải làm. 759 00:58:37,367 --> 00:58:38,235 Không, anh không. 760 00:58:39,769 --> 00:58:41,705 Và bất kể là gì, anh không cần phải làm thế. 761 00:58:47,811 --> 00:58:49,246 Ừ, tôi ước gì cô nói đúng. 762 00:58:52,616 --> 00:58:53,416 Tôi thực sự phải làm. 763 00:58:58,121 --> 00:58:58,688 Nhưng cô thì không. 764 00:59:01,858 --> 00:59:04,294 Vì vậy, từ đây trở đi, hãy câm miệng lại 765 00:59:04,327 --> 00:59:05,529 và làm theo những gì tôi nói. 766 00:59:07,364 --> 00:59:07,797 Được chứ? 767 00:59:23,680 --> 00:59:24,581 Chính là chỗ này. 768 00:59:29,119 --> 00:59:30,620 Được rồi. 769 00:59:32,722 --> 00:59:36,660 Nghe này, tôi cần cô đến bất cứ nơi nào 770 00:59:36,693 --> 00:59:37,494 cô cần đến. 771 00:59:38,895 --> 00:59:39,629 Cô nghe tôi nói không? 772 00:59:42,332 --> 00:59:44,434 Đừng đi loanh quanh nữa, cô hiểu không? 773 00:59:45,368 --> 00:59:46,670 Hoặc quên đi người bạn của cô ở đó. 774 00:59:59,583 --> 01:00:01,384 Chloe? 775 01:00:02,852 --> 01:00:03,853 Con không sao chứ, con yêu? 776 01:00:05,622 --> 01:00:07,557 Vâng, bố, con ổn. 777 01:00:07,591 --> 01:00:09,593 Chào, Frank. 778 01:00:09,626 --> 01:00:10,460 Con xin lỗi, bố. 779 01:00:13,897 --> 01:00:16,099 Này, hãy nhìn bố. 780 01:00:17,467 --> 01:00:18,501 Sẽ ổn thôi. 781 01:00:19,836 --> 01:00:20,837 Con đã làm điều đúng. 782 01:00:22,405 --> 01:00:23,340 Ông đến một mình à? 783 01:00:24,941 --> 01:00:26,843 Trông giống như tôi có một đoàn tùy tùng sao? 784 01:00:28,745 --> 01:00:29,746 Không phải là một trò đùa sao? 785 01:00:30,747 --> 01:00:31,615 Không chết tiệt. 786 01:00:36,419 --> 01:00:37,554 Ai đây? 787 01:00:40,490 --> 01:00:41,825 Chết tiệt, đồ khốn kiếp! 788 01:00:43,960 --> 01:00:45,629 Cậu muốn gì? 789 01:00:45,662 --> 01:00:48,465 Câm miệng. Ông chỉ cần câm miệng. 790 01:00:48,498 --> 01:00:49,633 Để tôi nói, được không? 791 01:00:50,900 --> 01:00:52,869 Sẽ ổn thôi, con yêu. 792 01:00:52,902 --> 01:00:54,738 Ừ, chỉ khi ông lắng nghe. 793 01:00:55,672 --> 01:00:56,640 Được rồi, bỏ súng xuống. 794 01:00:57,707 --> 01:00:58,475 Mẹ kiếp. 795 01:00:59,976 --> 01:01:01,444 Chỉ cho tôi biết cậu muốn gì. 796 01:01:02,512 --> 01:01:04,214 Tôi không ở đây! 797 01:01:04,247 --> 01:01:04,781 Cậu là ai? 798 01:01:06,583 --> 01:01:07,851 Không quan trọng, được rồi. 799 01:01:09,819 --> 01:01:10,887 Cậu muốn gì với con bé? 800 01:01:11,921 --> 01:01:13,623 - Bắt tôi thế vào. - Câm miệng. 801 01:01:16,793 --> 01:01:17,661 Gì thế? 802 01:01:19,896 --> 01:01:20,830 Đây? 803 01:01:22,565 --> 01:01:23,400 Có quen không? 804 01:01:25,902 --> 01:01:27,704 À, tôi đoán là ông hiểu rồi phải không, lão già? 805 01:01:29,839 --> 01:01:31,508 Tôi chỉ cần ông biến mất. 806 01:01:32,942 --> 01:01:33,777 Thế là xong. 807 01:01:35,679 --> 01:01:37,747 - Bây giờ, bỏ súng xuống. - Bố ơi, không. 808 01:01:37,781 --> 01:01:38,648 Hãy thả con bé ra trước. 809 01:01:38,682 --> 01:01:41,584 Không, mẹ kiếp ông, tôi mới là người ra lệnh . 810 01:01:41,618 --> 01:01:45,855 Cậu đã mắc phải sai lầm quan trọng, Lẽ ra cậu phải chĩa súng vào tôi. 811 01:01:47,290 --> 01:01:49,659 Không phải con bé. Bây giờ, cậu phải trả giá. 812 01:01:50,894 --> 01:01:54,464 Nếu cậu nao núng, tôi sẽ găm ba viên đạn 813 01:01:54,497 --> 01:01:55,665 vào đầu cậu. 814 01:01:55,699 --> 01:01:57,233 Mẹ kiếp, Frank. 815 01:01:57,267 --> 01:01:58,802 Tôi sẽ giết cô ấy ngay nơi cô ấy đứng. 816 01:02:01,905 --> 01:02:02,806 Vậy thì cậu tiêu rồi. 817 01:02:06,010 --> 01:02:06,843 Bỏ súng ra khỏi con bé. 818 01:02:07,877 --> 01:02:09,479 Chĩa súng về phía tôi. 819 01:02:10,047 --> 01:02:12,449 Oh, vậy hả? Rồi sao? 820 01:02:12,482 --> 01:02:15,719 Khi tôi nhìn thấy con bé ở đằng xa, tôi sẽ bỏ súng xuống. 821 01:02:17,787 --> 01:02:18,855 Cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn. 822 01:02:22,859 --> 01:02:23,793 Nhìn vào mắt tôi. 823 01:02:26,496 --> 01:02:27,530 Đến lượt cậu, con trai. 824 01:02:28,998 --> 01:02:30,500 Tất cả các quân bài đều ở trên bàn. 825 01:02:31,735 --> 01:02:34,738 Tôi sẽ rất cẩn thận với lượt đi của cậu. 826 01:02:39,076 --> 01:02:40,810 Ông có dám chơi với tôi không, ông già. 827 01:02:49,819 --> 01:02:51,788 - Bố. - Không sao đâu, con yêu. 828 01:02:54,357 --> 01:02:54,891 Chỉ cần chạy. 829 01:02:56,793 --> 01:02:58,028 - Cô nghe lời bố cô đi. - Không. 830 01:02:58,062 --> 01:03:00,030 Chạy đi, Chloe! 831 01:03:00,064 --> 01:03:00,864 Chạy đi! 832 01:03:04,534 --> 01:03:05,602 Đi. 833 01:03:07,337 --> 01:03:09,639 Tại sao ông không lấy... 834 01:03:11,708 --> 01:03:13,643 Bỏ súng... bỏ súng xuống! 835 01:03:13,676 --> 01:03:14,511 Bỏ súng xuống! 836 01:03:21,118 --> 01:03:23,553 Gì chứ? Cái quái gì? 837 01:03:26,056 --> 01:03:27,757 Không. Không! 838 01:03:34,931 --> 01:03:36,666 Chết tiệt. 839 01:03:37,034 --> 01:03:37,967 Đồ khốn... 840 01:05:09,059 --> 01:05:09,993 Oh, Chúa ơi, tôi... 841 01:05:10,027 --> 01:05:11,195 Oh, Chúa ơi. 842 01:05:47,897 --> 01:05:49,066 Oh, Chúa ơi. 843 01:05:55,139 --> 01:05:56,806 Mẹ kiếp. Không. 844 01:05:57,774 --> 01:05:58,908 Mẹ kiếp. 845 01:05:59,542 --> 01:06:00,210 Mẹ kiếp! 846 01:06:04,747 --> 01:06:07,017 Một việc tại một thời điểm, không có kết thúc lỏng lẻo. 847 01:06:08,118 --> 01:06:09,452 Chết tiệt. 848 01:06:12,056 --> 01:06:12,755 Mẹ kiếp... 849 01:06:44,054 --> 01:06:46,923 Mình tự hỏi liệu mình có thể nhận được tiền thưởng hay không. 850 01:06:48,325 --> 01:06:49,059 Bắn trả. 851 01:06:50,827 --> 01:06:52,262 Ừ, mình đang cố để làm điều đó. 852 01:07:05,142 --> 01:07:06,076 Tôi biết cô có thể nghe thấy tôi. 853 01:07:07,877 --> 01:07:08,978 Không thể xa như vậy! 854 01:07:11,048 --> 01:07:12,149 Bạn của cô sẽ không làm được. 855 01:07:16,153 --> 01:07:18,122 Bố cô vẫn còn sống! 856 01:07:18,155 --> 01:07:20,157 Nhưng ông ấy bị thương. 857 01:07:20,190 --> 01:07:21,158 Nó sẽ là ai? 858 01:07:24,028 --> 01:07:25,295 Bố cô hay bạn cô? 859 01:07:26,863 --> 01:07:28,065 Cô phải lựa chọn. 860 01:07:36,373 --> 01:07:37,307 Cô đang ở đâu? 861 01:07:51,654 --> 01:07:52,322 Coi nào, Craig. 862 01:07:54,324 --> 01:07:55,858 Nhận nó lại với nhau. 863 01:07:55,892 --> 01:07:56,527 Bên trái. 864 01:07:57,394 --> 01:07:59,063 Bên phải. 865 01:07:59,629 --> 01:08:01,065 Bên trái. 866 01:08:01,098 --> 01:08:01,798 Bên phải. 867 01:08:03,067 --> 01:08:04,801 Trái, phải. 868 01:08:06,170 --> 01:08:07,904 Trái, phải. 869 01:08:08,871 --> 01:08:11,308 Trái, trái. 870 01:08:11,341 --> 01:08:14,178 Trái, phải, trái. 871 01:08:14,211 --> 01:08:18,082 Trái, trái, trái, phải, trái. 872 01:08:19,649 --> 01:08:22,186 ♪ Tôi không biết mình đã được nói gì ♪ 873 01:08:24,421 --> 01:08:29,059 ♪ Đại úy East cứng như đá ♪ 874 01:08:30,860 --> 01:08:32,929 Được rồi, không có vần điệu gì hết 875 01:08:32,962 --> 01:08:33,596 hoặc bất cứ thứ gì. 876 01:08:35,998 --> 01:08:37,167 Tôi cần mẹ tôi hôn... 877 01:08:39,403 --> 01:08:40,970 Mẹ ơi! 878 01:08:45,109 --> 01:08:45,975 Mẹ kiếp. 879 01:09:17,307 --> 01:09:19,009 Cô đang làm cái quái gì thế? 880 01:09:44,934 --> 01:09:45,701 Dừng lại ngay. 881 01:09:48,071 --> 01:09:48,905 Quỳ xuống. 882 01:09:55,112 --> 01:09:56,446 Trò chơi kết thúc rồi. Tôi-- 883 01:10:04,321 --> 01:10:06,123 Gì? Có gì đáng cười chứ? 884 01:10:07,491 --> 01:10:09,092 Đó là khẩu 36 ổ quay. 885 01:10:10,360 --> 01:10:12,229 Và anh vừa mới sử dụng lần bắn thứ sáu của mình. 886 01:10:13,330 --> 01:10:14,064 S-- 887 01:10:17,267 --> 01:10:19,469 Chết tiệt! 888 01:10:52,502 --> 01:10:53,403 Này, này, này. 889 01:10:53,437 --> 01:10:56,206 Tỉnh dậy đi, này, này, này, coi nào, coi nào. 890 01:10:56,240 --> 01:10:58,475 Này, tớ cần cậu đi cùng tớ, được không? 891 01:10:58,508 --> 01:11:01,044 Quay qua, và-- và uống cái này. 892 01:11:01,078 --> 01:11:03,080 Sẽ ổn thôi. 893 01:11:03,113 --> 01:11:05,215 Tớ sẽ đi lấy key fob và tớ sẽ quay lại ngay, được không? 894 01:11:05,249 --> 01:11:06,450 Hãy tỉnh táo, được không? 895 01:11:26,036 --> 01:11:26,470 Khỉ thật. 896 01:11:31,408 --> 01:11:33,809 - Được rồi, gã đó đến rồi. - Oh, Chúa ơi. 897 01:11:33,843 --> 01:11:34,977 Nghe này, gã đó, hắn biết tớ sẽ đến, 898 01:11:35,012 --> 01:11:36,546 chúng ta phải tìm ra nó-- Tớ nghĩ tớ có nhiều thời gian hơn. 899 01:11:39,149 --> 01:11:41,051 Tớ cần cậu ra xe tải, được không? 900 01:11:41,084 --> 01:11:42,085 Tại sao, cậu sẽ làm gì? 901 01:11:43,387 --> 01:11:44,854 - Tớ sẽ trì hoãn một chút thời gian. - Được rồi. 902 01:11:44,887 --> 01:11:45,689 Bằng cách nào đây? 903 01:11:45,722 --> 01:11:46,623 Tớ sẽ làm mọi thứ theo cách của bố tớ, 904 01:11:46,657 --> 01:11:48,392 lên kế hoạch cho mọi thứ, đó là những gì bố nói. 905 01:11:48,425 --> 01:11:49,359 Chloe, Chloe. 906 01:11:49,393 --> 01:11:51,128 Nghe này, tớ chỉ-- Tớ cần cậu làm điều gì đó, 907 01:11:51,161 --> 01:11:53,563 Tớ cần cậu ra xe tải, được không? 908 01:11:53,597 --> 01:11:54,598 Được rồi. 909 01:11:54,631 --> 01:11:58,201 Nếu tớ không đến được-- nghe này, nếu tớ không đến được, 910 01:11:58,235 --> 01:11:59,603 nhớ cái tên Virgil Brown. 911 01:11:59,636 --> 01:12:02,239 Chúa ơi, Chloe, đừng. 912 01:12:02,272 --> 01:12:04,308 Không, không, nghe này, tớ không sao. 913 01:12:04,341 --> 01:12:05,808 Tớ đã sẵn sàng cho bất cứ điều gì sắp tới theo cách của tớ. 914 01:12:07,577 --> 01:12:09,413 Tớ yêu-- tớ yêu cậu, Chloe. 915 01:12:14,618 --> 01:12:16,053 Lái hoặc chết, con khốn. 916 01:12:19,623 --> 01:12:21,291 Được rồi, được rồi. 917 01:12:51,321 --> 01:12:52,322 Ông già chung thủy. 918 01:13:23,953 --> 01:13:24,654 Trở lại công việc thôi. 919 01:13:27,524 --> 01:13:28,558 Coi chừng đấy, thằng da trắng, tao đến đây. 920 01:14:56,613 --> 01:14:58,381 Oh, không, không, đồ khốn. 921 01:14:58,415 --> 01:15:00,317 Bây giờ tao sẽ làm cho mày đau đớn. 922 01:15:09,759 --> 01:15:12,329 Nào, nào, nào. 923 01:15:12,362 --> 01:15:13,597 Nào. 924 01:15:13,630 --> 01:15:15,465 Tao đã nói mày đừng giở trò. 925 01:15:15,499 --> 01:15:17,567 Đừng có mà giở trò. 926 01:15:17,601 --> 01:15:18,502 Mày đi chết đi. 927 01:15:31,314 --> 01:15:32,549 Đồ khốn kiếp! 928 01:15:48,298 --> 01:15:50,467 Ra ngoài. Đi theo tao ngay! 929 01:15:51,668 --> 01:15:53,470 Đừng vặn vẹo nữa, đừng vặn vẹo nữa! 930 01:15:55,105 --> 01:15:55,772 Đứng. 931 01:15:57,841 --> 01:15:59,676 Đứng dậy! Đứng dậy! 932 01:16:05,415 --> 01:16:07,350 Đã quá đủ rồi con khốn. 933 01:16:14,691 --> 01:16:16,693 Bỏ súng xuống hoặc chết. 934 01:16:18,562 --> 01:16:19,829 Bố? 935 01:16:26,670 --> 01:16:28,071 Thành thật mà nói, cảm thấy tồi tệ cho ông rồi. 936 01:16:29,573 --> 01:16:31,374 Nhìn ông kìa. 937 01:16:31,408 --> 01:16:32,842 Ông chỉ là một lão già với một khẩu súng cũ kỹ. 938 01:16:35,345 --> 01:16:38,815 Không có gì là cá nhân cả, anh bạn, chỉ là ông đang ở sai nơi 939 01:16:38,848 --> 01:16:39,849 và sai thời điểm. 940 01:16:41,785 --> 01:16:44,454 Nhưng tôi đoán, đó chỉ là ý muốn của Chúa. 941 01:16:45,855 --> 01:16:46,723 Có lẽ vậy. 942 01:16:53,463 --> 01:16:54,431 Có thể không. 943 01:17:05,742 --> 01:17:07,744 Đồ khốn. 944 01:17:26,496 --> 01:17:28,498 Này. Không, không, không, không, không, không. 945 01:17:36,940 --> 01:17:37,941 Được rồi. 946 01:17:37,974 --> 01:17:39,676 Được rồi, được rồi. 947 01:17:39,709 --> 01:17:41,578 Này, ở lại với tớ. Ở lại với tớ, được không? 948 01:17:41,611 --> 01:17:42,412 Tớ sẽ đi nhờ người giúp cậu. 949 01:17:48,451 --> 01:17:49,419 Dừng lại, dừng lại, nhìn này. 950 01:17:50,420 --> 01:17:50,920 Mẹ kiếp! 951 01:17:55,558 --> 01:17:56,626 Frank, Frank. 952 01:17:56,660 --> 01:17:57,694 Được rồi, cầm lấy. 953 01:18:08,538 --> 01:18:10,607 Bố ổn chứ? 954 01:18:10,640 --> 01:18:11,408 Lên xe đi. 955 01:18:12,709 --> 01:18:13,677 Đến bệnh viện. 956 01:18:15,912 --> 01:18:16,946 Ra đường chính. 957 01:18:18,015 --> 01:18:19,783 Bố sẽ làm gì? 958 01:18:19,816 --> 01:18:21,484 Bố sẽ làm những gì bố giỏi nhất. 959 01:18:25,855 --> 01:18:27,424 Bố... 960 01:18:29,559 --> 01:18:30,760 ... giết tên khốn đó. 961 01:18:32,829 --> 01:18:35,832 Coi chừng cái miệng của cô, tiểu thư, ta vẫn là bố của con. 962 01:18:39,836 --> 01:18:40,570 Đi ngay đi. 963 01:18:42,906 --> 01:18:43,673 Con yêu bố. 964 01:18:49,312 --> 01:18:49,846 Đi. 965 01:18:55,852 --> 01:18:56,553 Được rồi. 966 01:19:52,909 --> 01:19:54,511 A lô. 967 01:20:19,769 --> 01:20:20,703 Thấy không? 968 01:20:23,406 --> 01:20:24,607 Bây giờ, là một khẩu súng. 969 01:20:26,743 --> 01:20:28,344 Bây giờ tôi có khá nhiều bộ sưu tập. 970 01:20:31,648 --> 01:20:33,017 Cảm ơn, ông. 971 01:20:41,825 --> 01:20:43,726 Tôi đoán đó là sự thật những gì Chúa Giêsu đã nói. 972 01:20:46,963 --> 01:20:51,367 " Sinh nghề tử nghiệp." 973 01:21:03,413 --> 01:21:04,347 Và ông đã đánh bại... 974 01:21:07,684 --> 01:21:08,651 Có được một trái tim, ông già. 975 01:21:11,955 --> 01:21:13,823 Tôi sẽ cho ông điều đó. 976 01:21:15,792 --> 01:21:17,393 Nhưng ông đã chơi ván bài cuối cùng. 977 01:21:20,730 --> 01:21:21,731 Tôi e rằng-- 978 01:21:26,970 --> 01:21:27,770 Xì dách. 979 01:21:52,862 --> 01:21:56,666 Hmm, quá nhiều cho những năm tháng vàng son của tôi. 980 01:22:10,247 --> 01:22:14,417 "Frank yêu dấu, em biết cả hai bố con đều đang trải qua điều gì đó 981 01:22:16,819 --> 01:22:18,188 rất khó khăn ngay bây giờ. " 982 01:22:20,057 --> 01:22:23,893 “Nhưng em chỉ biết trong sâu thẳm, mọi thứ sẽ ổn thôi. 983 01:22:27,697 --> 01:22:28,198 Em hứa. 984 01:22:29,933 --> 01:22:33,469 Em yêu anh và không thể chờ đợi cho cuộc hẹn ăn tối của chúng ta tối nay. 985 01:22:36,073 --> 01:22:37,941 Vợ yêu của anh. " 986 01:22:46,250 --> 01:22:47,051 Hẹn sớm gặp lại. 987 01:24:34,736 --> 01:24:36,936 HAI TUẦN SAU 988 01:24:41,231 --> 01:24:44,268 Vâng, Frank, tôi đoán tôi đã có kinh nghiệm đó sau tất cả. 989 01:24:47,404 --> 01:24:48,172 Chết tiệt. 990 01:24:49,339 --> 01:24:50,907 Anh đã dạy tôi mọi thứ tôi biết. 991 01:24:54,378 --> 01:24:58,048 Sự thật là tất cả những gì tôi muốn là anh hãy tin vào tôi. 992 01:25:01,418 --> 01:25:03,020 Vì tôi đã luôn tin tưởng ở anh. 993 01:25:06,090 --> 01:25:07,124 Bây giờ tôi nghĩ anh biết điều đó. 994 01:25:10,360 --> 01:25:16,233 Và tôi sẽ là Đại úy mà tôi biết và anh biết... 995 01:25:19,103 --> 01:25:20,237 mà tôi có thể được. 996 01:25:22,406 --> 01:25:23,373 Tôi hứa với anh. 997 01:25:40,057 --> 01:25:40,923 Vì vậy, anh nói gì, huh? 998 01:25:42,925 --> 01:25:43,893 Còn bữa nhậu thì sao ? 999 01:25:47,131 --> 01:25:48,132 Gửi người bạn của tôi. 1000 01:25:55,405 --> 01:25:56,340 Ooh wooh! 1001 01:25:58,075 --> 01:25:59,009 Khỉ thật, nặng dữ. 1002 01:26:08,452 --> 01:26:09,952 Khốn kiếp. 1003 01:26:23,300 --> 01:26:24,168 Mọi thứ ổn chứ, sếp? 1004 01:26:27,104 --> 01:26:32,042 Ừ, ừ, um, ừ, cháu biết đấy, chú chỉ đang làm điều đó. 1005 01:26:33,243 --> 01:26:35,279 Cảm ơn chú vì um, người hộ tống ngày hôm nay. 1006 01:26:36,246 --> 01:26:37,181 Điều đó có ý nghĩa rất nhiều. 1007 01:26:38,415 --> 01:26:41,051 Cảm ơn cháu, cảm ơn vì đã mời chú đến . 1008 01:26:41,084 --> 01:26:44,321 Tất nhiên, bọn cháu thực sự cảm ơn chú vì tất cả mọi thứ. 1009 01:26:47,790 --> 01:26:50,194 Các cháu biết đấy, chú sẽ-- Chú sẽ nhớ các cháu ở đây. 1010 01:26:51,961 --> 01:26:53,263 Thực sự hy vọng sẽ sớm gặp lại các cháu. 1011 01:26:57,201 --> 01:26:59,303 Vì vậy, các quý cô có nghĩ đến việc thỉnh thoảng 1012 01:26:59,336 --> 01:27:01,138 quay lại thăm chúng tôi không? 1013 01:27:03,507 --> 01:27:06,976 Bọn cháu đã quyết định tiếp tục ở đây một thời gian. 1014 01:27:07,010 --> 01:27:08,078 Ừ. 1015 01:27:08,111 --> 01:27:09,313 Ừ. 1016 01:27:09,346 --> 01:27:10,713 Cháu thực sự nhớ nơi này. 1017 01:27:12,216 --> 01:27:13,050 Cảm thấy tốt ở đây. 1018 01:27:15,085 --> 01:27:17,054 Thêm nữa, chú biết đấy, cháu nghe nói bây giờ chúng ta có 1019 01:27:17,087 --> 01:27:18,322 một cảnh sát trưởng mới thực sự tuyệt vời. 1020 01:27:20,190 --> 01:27:20,957 Cảm ơn, Chloe. 1021 01:27:23,227 --> 01:27:24,294 Và thật vui khi nghe điều đó. 1022 01:27:25,529 --> 01:27:28,131 Cháu biết đấy, cháu vẫn còn có gia đình ở đây, một gia đình lớn. 1023 01:27:32,436 --> 01:27:34,071 Cảm ơn chú, Craig. 1024 01:27:34,104 --> 01:27:35,372 Ý cháu là, Đại úy East. 1025 01:27:37,407 --> 01:27:40,077 - Chú sẽ gặp các cô gái quanh đây chứ? - Vâng. 1026 01:28:08,272 --> 01:28:09,339 Cậu đang nghĩ gì thế? 1027 01:28:14,211 --> 01:28:16,380 Tớ chỉ nghĩ linh tinh thôi. 1028 01:28:19,882 --> 01:28:22,818 Tớ có rất nhiều kỷ niệm với bố mẹ ở cầu tàu này. 1029 01:28:25,888 --> 01:28:31,161 Học bơi... học chia sẻ. 1030 01:28:35,165 --> 01:28:36,066 Bố mẹ thực sự đã chỉ cho tớ thấy 1031 01:28:36,099 --> 01:28:39,169 thế nào là dũng cảm và có lòng can đảm. 1032 01:28:44,874 --> 01:28:46,243 Nghe có vẻ thật đáng kinh ngạc. 1033 01:28:49,513 --> 01:28:50,580 Và rõ ràng là biết bố mẹ đang làm gì, 1034 01:28:50,614 --> 01:28:51,814 bởi vì, Chloe... 1035 01:28:54,618 --> 01:28:56,186 ... cậu là người dũng cảm nhất mà tớ từng biết. 1036 01:29:03,093 --> 01:29:03,527 Tớ... 1037 01:29:06,596 --> 01:29:08,231 Tớ đã cầu nguyện rất nhiều. 1038 01:29:10,267 --> 01:29:11,834 Thật khó để hiểu tất cả những điều này, 1039 01:29:12,902 --> 01:29:14,171 để làm cho tất cả thật ý nghĩa , 1040 01:29:14,204 --> 01:29:15,505 nhưng tớ-- tớ không nghĩ tớ sẽ làm được. 1041 01:29:16,673 --> 01:29:17,840 Chỉ... 1042 01:29:31,254 --> 01:29:35,325 Cậu biết đấy, tớ đã nghĩ về những gì mẹ tớ luôn 1043 01:29:35,359 --> 01:29:38,228 nói với tớ mỗi khi tớ sợ hãi 1044 01:29:38,261 --> 01:29:40,464 hoặc tớ buồn phiền về điều gì đó. 1045 01:29:40,497 --> 01:29:41,431 Mẹ sẽ luôn nói, 1046 01:29:42,932 --> 01:29:46,536 "Đừng lo lắng, chúng ta vẫn ổn mà." 1047 01:29:48,938 --> 01:29:49,539 Và... 1048 01:29:52,509 --> 01:29:55,112 ... Tớ chưa bao giờ hoàn toàn hiểu điều đó có nghĩa là gì cho đến bây giờ. 1049 01:29:59,383 --> 01:30:01,651 Bố tôi là chỗ dựa tốt nhất mà mẹ luôn nhắc đến. 1050 01:30:10,694 --> 01:30:12,129 Đẹp thật đấy. 1051 01:30:14,231 --> 01:30:15,599 Và tớ chắc chắn hoàn toàn đúng. 1052 01:30:23,373 --> 01:30:24,608 Chúa ơi, tớ đang khóc. 1053 01:30:32,015 --> 01:30:36,420 À... cậu đã sẵn sàng vào trong chưa? 1054 01:30:37,587 --> 01:30:38,288 Ừ. 1055 01:30:41,558 --> 01:30:43,126 Oh, chờ đã. 1056 01:30:46,900 --> 01:30:54,900 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1057 01:30:59,309 --> 01:31:01,178 A lô. 1058 01:31:01,211 --> 01:31:02,179 Chào, bác sĩ. 1059 01:31:03,580 --> 01:31:04,581 Vâng. 1060 01:31:04,605 --> 01:31:05,439 Được rồi. 1061 01:31:21,431 --> 01:31:22,466 Oh. 1062 01:31:25,569 --> 01:31:26,536 Cô ấy đã nói gì? 1063 01:31:28,738 --> 01:31:29,573 Tớ ổn rồi. 1064 01:31:38,315 --> 01:31:39,349 Sẽ ổn thôi. 1065 01:31:39,373 --> 01:31:39,840 Chúng ta sẽ ổn thôi. 1066 01:31:39,864 --> 01:31:47,864 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved