1 00:00:11,137 --> 00:00:15,141 ‏"الرجل الوحيد الذي سبق وكنت خائفًا منه" 2 00:00:15,141 --> 00:00:19,062 ‏"كان امرأة" 3 00:00:19,062 --> 00:00:22,565 ‏"اسمها (غريزلدا بلانكو)." 4 00:00:22,565 --> 00:00:28,696 ‏"(بابلو إسكوبار)" 5 00:02:01,747 --> 00:02:04,292 ‏"(غريزلدا)" 6 00:02:11,757 --> 00:02:13,301 ‏- مرحبًا؟ ‏- "كارمن"؟ 7 00:02:14,135 --> 00:02:15,052 ‏أجل؟ 8 00:02:15,052 --> 00:02:16,637 ‏مرحبًا، أنا "غريزلدا". 9 00:02:19,140 --> 00:02:20,933 ‏"غريزلدا"؟ هل أنت بخير؟ 10 00:02:20,933 --> 00:02:25,021 ‏اسمعي، أعلم أننا لم نتحدث منذ فترة، ‏لكنني أحتاج إلى خدمة. 11 00:02:25,021 --> 00:02:26,397 ‏ماذا يجري؟ 12 00:02:27,773 --> 00:02:29,942 ‏حدث شيء ما للتو بيني أنا و"ألبيرتو" 13 00:02:29,942 --> 00:02:33,237 ‏وظننت أنه إذا كان سيتفهم أحد... 14 00:02:33,237 --> 00:02:34,822 ‏عزيزتي، أنا آسفة. 15 00:02:34,822 --> 00:02:36,365 ‏أتريدين التحدث عن الأمر؟ 16 00:02:36,365 --> 00:02:38,451 ‏أجل، عندما أصل. 17 00:02:39,076 --> 00:02:41,078 ‏هنا؟ هل أنت قادمة إلى "ميامي"؟ 18 00:02:41,078 --> 00:02:44,123 ‏مع الأطفال. لديك غرفة إضافية، 19 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 ‏صحيح؟ 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,462 ‏أجل، لكنها صغيرة جدًا. 21 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 ‏سنصل في الصباح. 22 00:02:52,173 --> 00:02:55,051 ‏"كارمن". شكرًا جزيلًا. 23 00:03:00,014 --> 00:03:01,182 ‏تبًا. 24 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 ‏مستعد. 25 00:03:07,605 --> 00:03:08,689 ‏أمي... 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,859 ‏الوقت مبكر. ‏ألا يمكننا ركوب رحلة في وقت لاحق؟ 27 00:03:11,859 --> 00:03:13,861 ‏- هل وضبتما أغراضكما؟ ‏- أجل. 28 00:03:17,198 --> 00:03:19,992 ‏- ماذا عن "ألبيرتو"؟ ‏- سأشرح في السيارة. 29 00:03:21,035 --> 00:03:22,078 ‏أين "أوزي"؟ 30 00:03:22,078 --> 00:03:24,497 ‏لست متأكدًا. في الحمّام؟ 31 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 ‏"أوزي"، يجب أن نرحل الآن! 32 00:03:30,544 --> 00:03:33,965 ‏دقيقة فقط. يجب أن أتبرّز ‏قبل أن أركب الطائرة ولن أستطيع حينها. 33 00:03:33,965 --> 00:03:35,383 ‏أسرع! 34 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 ‏هيا بنا. 35 00:03:57,697 --> 00:04:03,327 ‏"(ميديلين)، (كولومبيا)، 1978" 36 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 ‏أمي. 37 00:04:06,372 --> 00:04:08,249 ‏سنُطلّق أنا و"ألبيرتو". 38 00:04:09,750 --> 00:04:12,128 ‏وسننتقل للعيش في "ميامي". 39 00:04:13,671 --> 00:04:15,840 ‏كرهت ذلك الحقير على أي حال. 40 00:04:15,840 --> 00:04:18,134 ‏لا تتحدث عن والدك هكذا. 41 00:04:18,134 --> 00:04:19,343 ‏ليس والدي. 42 00:04:19,343 --> 00:04:22,680 ‏"ديكسون"، لا ينقصني هذا السلوك الآن. 43 00:04:23,723 --> 00:04:25,474 ‏يجب أن تحسّن لغتك الإنجليزية. 44 00:04:27,560 --> 00:04:29,020 ‏لا أريد الذهاب إلى "ميامي". 45 00:04:30,688 --> 00:04:31,897 ‏أعرف يا عزيزي. 46 00:04:33,024 --> 00:04:34,442 ‏لكن كلّ شيء سيكون بخير. 47 00:05:10,895 --> 00:05:14,690 ‏"(ميامي)، (فلوريدا)" 48 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 ‏هذا هو المنزل. 49 00:05:49,642 --> 00:05:52,937 ‏- "كارمن"، منزلك جميل. ‏- شكرًا. لا بأس به. 50 00:05:54,396 --> 00:05:56,232 ‏لا أصدّق أنك هنا فعلًا. 51 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 ‏ولا أنا. 52 00:05:58,943 --> 00:06:01,112 ‏لن تصدّقي اليوم الذي مررت به. 53 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 ‏سنتحدث، اتفقنا؟ دعيني أريكم الغرفة. هيا. 54 00:06:06,033 --> 00:06:06,867 ‏تعالوا. 55 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 ‏هذه هي الغرفة. 56 00:06:14,542 --> 00:06:15,417 ‏إنها رائعة. 57 00:06:15,417 --> 00:06:17,294 ‏يمكن لأحدكم النوم على المقعد. 58 00:06:17,294 --> 00:06:18,212 ‏تبًا لذلك. 59 00:06:18,212 --> 00:06:19,130 ‏"ديكسون"! 60 00:06:19,839 --> 00:06:21,382 ‏آسفة، رحلة طويلة. 61 00:06:21,382 --> 00:06:24,760 ‏لا، لا بأس. ما كنت لأريد النوم ‏على ذاك المقعد أيضًا يا "ديكسون". 62 00:06:26,137 --> 00:06:28,681 ‏كم ستبقون برأيك؟ 63 00:06:28,681 --> 00:06:30,975 ‏إلى أن أرتب أوضاعي ثانيةً. 64 00:06:30,975 --> 00:06:32,059 ‏أجد منزلًا. 65 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 ‏آمل ألّا تمانعي. 66 00:06:33,435 --> 00:06:35,855 ‏بالطبع لا أمانع. سأترككم ترتاحون. 67 00:06:36,689 --> 00:06:38,691 ‏توقّف يا "ديكسون"! 68 00:06:38,691 --> 00:06:39,608 ‏يكفي! 69 00:06:39,608 --> 00:06:41,193 ‏اسمعوا رجاءً. 70 00:06:42,319 --> 00:06:46,157 ‏بمجرد أن أستطيع ‏تحمّل تكلفة منزل لنا، سنغادر. 71 00:06:46,157 --> 00:06:47,950 ‏أعدكم. 72 00:06:47,950 --> 00:06:52,037 ‏حاليًا، أريدكم أن تكونوا ضيوفًا مهذبين. 73 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 ‏لا تتصرفوا بأسلوب سيئ. 74 00:06:54,331 --> 00:06:58,460 ‏لا شتم وأغلقوا مقعد المرحاض بعد استخدامه. 75 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 ‏أمي، كيف تعرفينها؟ 76 00:07:01,755 --> 00:07:03,674 ‏قابلتموها في "كولومبيا". 77 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 ‏كنت أتسكع أنا و"ألبيرتو" معها ‏عندما نزور "نيويورك". 78 00:07:09,388 --> 00:07:10,723 ‏لم لا تتحدث الإسبانية؟ 79 00:07:10,723 --> 00:07:15,352 ‏نشأت هنا. هذا هو السبب. 80 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 ‏لا أريد التحدث بالإنجليزية طوال الوقت. 81 00:07:17,480 --> 00:07:18,939 ‏أعرف. 82 00:07:19,982 --> 00:07:21,609 ‏اسمع هذه الجملة. 83 00:07:22,485 --> 00:07:23,486 ‏"تبًا لك." 84 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 ‏هذه كلّ ما تحتاج إلى معرفته. 85 00:07:25,613 --> 00:07:29,033 ‏لا يحتاج المرء إلى تحدّث الإنجليزية ‏ليفهم أنها لا تريد وجودنا هنا. 86 00:07:29,783 --> 00:07:30,618 ‏أعرف يا عزيزي. 87 00:07:31,160 --> 00:07:32,703 ‏أعمل على ذلك. 88 00:07:38,083 --> 00:07:39,919 {\an8}‏ما زلت لا أصدّق أنك هنا. 89 00:07:41,295 --> 00:07:42,505 ‏ولا أنا. 90 00:07:42,505 --> 00:07:44,924 ‏أعرف أن هذا معروف كبير. 91 00:07:44,924 --> 00:07:47,259 ‏أريدك أن تعرفي فحسب أنك إن كنت غير مرتاحة، 92 00:07:47,259 --> 00:07:48,677 ‏فيمكنني إيجاد نُزل و... 93 00:07:48,677 --> 00:07:50,221 ‏لا يا "غريزلدا"، الأمر ليس كذلك. 94 00:07:50,221 --> 00:07:52,556 ‏تعلمين أنني أتعاطف مع ما تمرين به. 95 00:07:52,556 --> 00:07:56,352 ‏طلاقي من "رينالدو" كان قاسيًا، اتفقنا؟ 96 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 ‏لكن... 97 00:07:58,229 --> 00:08:01,649 ‏لا تريدينني أن أعيد ‏تلك المشاكل إليك، أتفهّم. 98 00:08:01,649 --> 00:08:04,527 ‏هناك الكثير من النساء يتركن الرجل ‏وليس الحياة الإجرامية. 99 00:08:05,444 --> 00:08:07,321 ‏لا تعرفين ما فعله بي. 100 00:08:08,739 --> 00:08:09,573 ‏هل ضربك؟ 101 00:08:10,241 --> 00:08:11,575 ‏أسوأ. 102 00:08:13,035 --> 00:08:14,245 ‏اسمعي يا "كارمن". 103 00:08:14,245 --> 00:08:19,917 ‏لم أتصل بك ‏لأننا قضينا أوقات رائعةً معًا فحسب. 104 00:08:21,752 --> 00:08:24,505 ‏اتصلت بك لأنني رأيت ما فعلته. 105 00:08:25,089 --> 00:08:27,466 ‏لم تخبري "رينالدو" أن يتركك وشأنك فحسب. 106 00:08:28,133 --> 00:08:30,928 ‏أظهرت حقيقتك، فعلت ما تجيدينه. 107 00:08:30,928 --> 00:08:33,764 ‏تمتلكين الآن وكالة سفر خاصة بك. 108 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 ‏هذا ملهم. 109 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 ‏كلّ ذلك الوقت كمضيفة لا بد أنه أثمر. 110 00:08:41,438 --> 00:08:43,816 ‏هذا ما أريده أيضًا. 111 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 ‏ماذا؟ 112 00:08:47,861 --> 00:08:49,071 ‏عمل تجاري خاص بي. 113 00:08:51,115 --> 00:08:55,119 ‏بعد كلّ ما مررت به، أقسم يا "كارمن" 114 00:08:56,287 --> 00:08:59,456 ‏إنني خرجت من عالم المخدرات. 115 00:09:04,378 --> 00:09:06,755 ‏ما رأيك أن تعملي معي في الوكالة؟ 116 00:09:08,882 --> 00:09:11,802 ‏أساعدك على البدء وأعلّمك أساسيات العمل. 117 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 ‏متى نبدأ؟ 118 00:09:15,139 --> 00:09:17,600 ‏الثامنة صباحًا. ولا تتأخري. 119 00:09:17,600 --> 00:09:21,770 ‏ستستمتع إحداهنّ كونها رئيستي. 120 00:09:22,688 --> 00:09:27,151 ‏نخب "ألبيرتو" و"رينالدو". ‏ندعو أن ينالا ما يستحقانه يومًا ما. 121 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 ‏نخب ذلك. 122 00:10:59,410 --> 00:11:04,456 ‏إن استطعنا الحصول على 65 كيلوغرامًا ‏من هذه العجينة، فسيحبنا الرئيس. 123 00:11:04,456 --> 00:11:06,458 ‏لهذا تدرس الرياضيات، صحيح؟ 124 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 ‏"أرتورو"؟ 125 00:11:08,585 --> 00:11:09,420 ‏إنها أمك. 126 00:11:09,420 --> 00:11:10,754 ‏يا إلهي. 127 00:11:10,754 --> 00:11:11,672 ‏على الهاتف. 128 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 ‏إنها لا تتوقف. 129 00:11:21,390 --> 00:11:23,350 ‏- أمي، أخبرتك... ‏- "أرتورو"، هذه أنا. 130 00:11:26,478 --> 00:11:28,981 ‏ماذا يا "غريزلدا"؟ ينبغي ألّا تتصلي بي. 131 00:11:28,981 --> 00:11:30,482 ‏هل أنت والأطفال بخير؟ 132 00:11:30,482 --> 00:11:32,860 ‏أجل، أنا بخير. نحن بخير. 133 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 ‏هل يعرف مكاني؟ 134 00:11:34,653 --> 00:11:37,156 ‏- لا أحد يعرف، ولا تخبريني... ‏- أنا في "ميامي". 135 00:11:37,156 --> 00:11:38,282 ‏تبًا. 136 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 ‏لا يعرف مكانك، ‏لكنه كلّف أشخاصًا بالبحث عنك. 137 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 ‏ماذا عنك؟ هل سببوا المتاعب لك؟ 138 00:11:50,377 --> 00:11:54,756 ‏لا، أنا مجرد محاسب. ‏وأخبرتهم بالحقيقة، لم أعرف. 139 00:11:54,756 --> 00:11:56,300 ‏حمدًا لله. 140 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 ‏اسمع يا "أرتورو". 141 00:11:57,718 --> 00:11:59,052 ‏هرّبت كيلوغرامًا. 142 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 ‏وأحتاج إلى بيعه. 143 00:12:01,513 --> 00:12:04,016 ‏يمكنني البقاء هنا والبدء من جديد. 144 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 ‏أبني عملي الخاص. 145 00:12:06,560 --> 00:12:08,228 ‏أظن أن الوقت قد حان. 146 00:12:08,228 --> 00:12:10,731 ‏أهذه فكرة سديدة؟ 147 00:12:11,398 --> 00:12:13,609 ‏أفضل فكرة لديّ منذ فترة. 148 00:12:13,609 --> 00:12:19,656 ‏أتتذكر ذلك الرجل "ماني سواريز" ‏الذي كان يشتري الكوكايين من "فيرناندو"؟ 149 00:12:19,656 --> 00:12:21,783 ‏أجل، الرجل من "ميامي". إنه ميت. 150 00:12:21,783 --> 00:12:28,415 ‏أجل، لكنه كان يتحدث عن مكان هنا ‏حيث تُباع فيه المخدرات. 151 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 ‏"ميوتني". 152 00:12:30,792 --> 00:12:31,752 ‏"ميوتني". 153 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 ‏هذا صحيح. 154 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 ‏عزيزتي، سأسديك نصيحةً. 155 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 ‏توخي الحذر. 156 00:12:41,595 --> 00:12:43,889 ‏لا أحد يحميك. 157 00:12:45,098 --> 00:12:48,602 ‏لم يحمني أحد قط إلا أنت. 158 00:12:50,437 --> 00:12:52,523 ‏عليّ إنهاء المكالمة. سأتصل بك لاحقًا. 159 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 ‏إن أردت، فيمكنني المجيء... 160 00:12:57,361 --> 00:13:00,197 ‏- ماذا عن الغداء؟ ‏- كان رائعًا. هل من عملاء؟ 161 00:13:00,697 --> 00:13:01,657 ‏لا. 162 00:13:02,533 --> 00:13:05,118 ‏لكن ساعي البريد جاء. 163 00:13:05,786 --> 00:13:09,748 ‏حاولت أن أبيع له تذكرة "بويرتو فالارتا"، ‏لكنه لم يوافق. 164 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 ‏سيصبح الأمر أسهل. ‏يمكنني مساعدتك في نص إعلانك. 165 00:13:12,543 --> 00:13:17,714 ‏أحتاج إلى كلّ المساعدة الممكنة منك ‏في ذلك الموضوع. أجل رجاءً. 166 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 ‏جيد. تناولي غداءك. ‏المقهى عند الزاوية مكان جيد لنتقابل فيه. 167 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 ‏- اتفقنا؟ ‏- أجل. 168 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 ‏امسح هذه ثانيةً. 169 00:13:39,820 --> 00:13:40,696 ‏ليست نظيفةً. 170 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 ‏افحص عينيك عند طبيب أيها الوغد. 171 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‏هل أنت كولومبي؟ 172 00:13:54,543 --> 00:13:55,377 ‏أجل. 173 00:13:56,336 --> 00:13:59,798 ‏لكنني جئت إلى "أمريكا" لأغسل الصحون. 174 00:14:01,466 --> 00:14:02,509 ‏أعرف هذا الشعور. 175 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 ‏مرحبًا! 176 00:15:32,933 --> 00:15:33,767 ‏تبًا... 177 00:15:33,767 --> 00:15:35,560 ‏آسف. 178 00:15:35,560 --> 00:15:37,688 ‏تبًا! كانت الكأس مليئةً. 179 00:15:37,688 --> 00:15:40,899 ‏لا بأس. سأشتري لك كأسًا أخرى. 180 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 ‏اتفقنا؟ 181 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 ‏حُلت المشكلة. 182 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 ‏وكالة "كورال غيبلز" للسفر. 183 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 ‏أظن أنني أعرف ذلك المكان. 184 00:15:49,616 --> 00:15:53,036 ‏ربما سآتي وأشتري بعض التذاكر إلى "ريو". 185 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 ‏إنها باهظة. 186 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 ‏هذه ليست مشكلة. 187 00:15:55,080 --> 00:15:57,916 ‏تبًا، أعيش عمليًا ‏في جناح في الطابق العلوي هنا. 188 00:15:59,876 --> 00:16:03,213 ‏أظن أنك تحب الأشياء الباهظة إذًا، صحيح؟ 189 00:16:05,757 --> 00:16:06,842 ‏تبًا. 190 00:16:08,385 --> 00:16:10,095 ‏اصطدمت بالمرأة المناسبة. 191 00:16:11,471 --> 00:16:13,765 ‏ليس مثل سلالات الكوكايين الأمريكي. 192 00:16:15,934 --> 00:16:18,061 ‏لا بأس يا عزيزتي. 193 00:16:21,440 --> 00:16:23,025 ‏ماذا يحدث في الخلف؟ 194 00:16:24,735 --> 00:16:27,821 ‏"رافا رودريغيز". ناديه "أميلكار". 195 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 ‏هل تعمل لديه؟ 196 00:16:30,532 --> 00:16:34,202 ‏جميعنا نعمل لديه يا عزيزتي. ‏بطريقة أو بأخرى. 197 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 ‏تبًا. 198 00:16:43,545 --> 00:16:44,755 ‏إنه كوكايين جيد. 199 00:16:44,755 --> 00:16:46,882 ‏ليس مثل السيئ الذي كنت تتعاطاه، صحيح؟ 200 00:16:47,591 --> 00:16:48,550 ‏أجل. 201 00:16:54,598 --> 00:16:59,478 ‏لعلي أستطيع أن أبيع لك كيلوغرامًا. 202 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 ‏مهلًا. هل أنت تاجرة الآن أو ما شابه؟ 203 00:17:04,191 --> 00:17:06,401 ‏هل أبدو كتاجرة لك؟ 204 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 ‏ولم تظنين أنني سأشتري؟ 205 00:17:10,238 --> 00:17:12,574 ‏أعرف نوعيتك. 206 00:17:13,241 --> 00:17:16,661 ‏أجل، ملابس أنيقة وتسير... 207 00:17:16,661 --> 00:17:19,539 ‏بسرعة قليلًا وتتحدث كثيرًا قليلًا. 208 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 ‏تحتاج إلى العمل. أحترم ذلك. 209 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 ‏تبًا. أنت مثل "كوجاك" لكن بثديين. 210 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 ‏أتعرفين؟ 211 00:17:34,679 --> 00:17:37,057 ‏لديّ فكرة أفضل. تعالي معي يا عزيزتي. 212 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 ‏دعيني أتحدّث أنا، اتفقنا؟ 213 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 ‏ابتعد عن الطريق. 214 00:17:51,238 --> 00:17:52,197 ‏من هذه؟ 215 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 ‏ابتعد عن الطريق أيها الأبله. 216 00:17:58,870 --> 00:18:01,039 ‏تبًا. لنذهب. 217 00:18:04,334 --> 00:18:06,503 ‏في المرة القادمة، انتبه لألفاظك. 218 00:18:09,548 --> 00:18:10,841 ‏ماذا تريد يا "جوني"؟ 219 00:18:12,008 --> 00:18:13,844 ‏لديّ كوكايين عليك تجربته. 220 00:18:13,844 --> 00:18:14,886 ‏ماذا تفعل؟ 221 00:18:14,886 --> 00:18:18,473 ‏سأعطيه القليل ليتذوقه. هذا كلّ شيء. 222 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 ‏لنرحل. اترك الرجل يستمتع بمشروبه. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,352 ‏يا رئيس، نحن لدينا كيلوغرام من هذا. 224 00:18:22,352 --> 00:18:25,355 ‏لا نحن، إنه كوكاييني. 225 00:18:25,355 --> 00:18:28,233 ‏هل تأخذ كوكايين صديقتك مجددًا؟ ‏أهذا ما تفعله؟ 226 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 ‏- أنا جاد... ‏- لا، لا أريد... 227 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 ‏- لا! بحقك. تبًا. ‏- آسف. 228 00:18:31,528 --> 00:18:32,863 ‏أنا آسف. 229 00:18:32,863 --> 00:18:33,780 ‏يا إلهي. 230 00:18:34,531 --> 00:18:35,365 ‏لنذهب. 231 00:18:37,701 --> 00:18:38,535 ‏اسمع. 232 00:18:39,452 --> 00:18:42,789 ‏لديّ كيلوغرام نقي ولا أهتم من يشتريه. 233 00:18:44,124 --> 00:18:45,292 ‏هل أنت كولومبية؟ 234 00:18:47,127 --> 00:18:47,961 ‏تمييز رائع للكنة. 235 00:18:48,795 --> 00:18:50,130 ‏لكنتك كأمريكي. 236 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 ‏لا. 237 00:18:51,715 --> 00:18:53,800 ‏جئت إلى هنا وأنا طفل من "فنزويلا". 238 00:18:54,384 --> 00:18:57,762 ‏كان أبي شرطيًا، لكنه لم يحب السياسة هناك. 239 00:18:57,762 --> 00:19:00,640 ‏شرطي؟ ما رأيه في كلّ هذا؟ 240 00:19:01,641 --> 00:19:03,768 ‏يعيش ابنه الحلم الأمريكي 241 00:19:03,768 --> 00:19:06,980 ‏وهو يقود سيارة "كاديلاك" جديدة. 242 00:19:12,277 --> 00:19:13,737 ‏مصدره غابة "كاكيتا". 243 00:19:14,279 --> 00:19:17,616 ‏يمكنك شم رائحة الغابة عندما تسخنه. 244 00:19:18,450 --> 00:19:21,036 ‏هرّبت كيلوغرامًا في حقيبة ابني. 245 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 ‏حقيبة ابنك. 246 00:19:22,662 --> 00:19:24,206 ‏أجل، عمره 11 عامًا. 247 00:19:24,873 --> 00:19:28,210 ‏أذكى من "جوني"، لكنه مزعج أكثر. 248 00:19:28,210 --> 00:19:29,586 ‏يصعب هذا فعله. 249 00:19:34,883 --> 00:19:39,137 ‏30 ألفًا. لكن لابن الشرطي، 25 فقط. 250 00:19:41,848 --> 00:19:42,849 ‏اسمعي، 251 00:19:43,975 --> 00:19:48,813 ‏يجب أن تفهمي ‏أن عملي يعتمد على الكمية، اتفقنا؟ 252 00:19:49,981 --> 00:19:52,901 ‏ماذا سأفعل بكيلوغرام فقط إذًا؟ 253 00:19:57,739 --> 00:19:59,783 ‏اخرجي من هنا، اتفقنا؟ 254 00:20:00,408 --> 00:20:02,327 ‏وخذي هذا الأحمق معك. 255 00:20:05,830 --> 00:20:12,796 ‏"فندق (ميوتني)" 256 00:20:14,005 --> 00:20:14,839 ‏مهلًا. 257 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 ‏- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‏- المنزل. 258 00:20:18,009 --> 00:20:20,095 ‏أحرجتني أمام رئيسي. 259 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 ‏بحقك، أحرجت نفسك. 260 00:20:23,306 --> 00:20:24,557 ‏أعطيني الكيلوغرام. 261 00:20:25,934 --> 00:20:26,768 ‏ليس معي الآن. 262 00:20:26,768 --> 00:20:27,686 ‏حقًا؟ 263 00:20:29,104 --> 00:20:32,315 ‏لا تفعل هذا أرجوك. ‏لديّ ثلاثة أطفال وخسرنا كلّ شيء... 264 00:20:32,315 --> 00:20:35,694 ‏سيخسرون أمهم إن لم تعطيني الكيلوغرام. 265 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 ‏أحضريه! 266 00:20:58,508 --> 00:21:01,553 ‏غادري الآن ولا تعودي مجددًا. 267 00:21:17,235 --> 00:21:18,820 ‏لا! 268 00:22:06,951 --> 00:22:07,786 ‏أمي؟ 269 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 ‏"أوزي"، لقد أفزعتني. 270 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 ‏تعال. 271 00:22:28,932 --> 00:22:30,266 ‏أفتقد "ألبيرتو". 272 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 ‏أعرف. 273 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 ‏أفتقد سمكي أيضًا. 274 00:22:49,244 --> 00:22:52,205 ‏"(ميديلين)، (كولومبيا)" 275 00:22:58,753 --> 00:23:01,840 ‏"ألبيرتو"، ألا يمكنك الانتظار إلى أن ندخل؟ 276 00:23:01,840 --> 00:23:04,425 ‏يقدّمه أخوك كأنه مقبلات. 277 00:23:06,678 --> 00:23:08,555 ‏لسنا هنا من أجل حفلة عشاء. 278 00:23:12,142 --> 00:23:14,561 ‏فقدنا شحنتين أخريين في "نيويورك". 279 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 ‏قيمتهما نصف مليون. 280 00:23:18,898 --> 00:23:21,025 ‏أخبرتك أنه علينا أن نقلل عملنا. 281 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 ‏كنت محقةً، لكن... 282 00:23:23,570 --> 00:23:26,531 ‏كلّ ما يهم الآن ‏هو أن "فيرناندو" يريد ماله. 283 00:23:28,032 --> 00:23:31,161 ‏ستدفع له الضعف في الشحنة التالية إذًا. 284 00:23:31,161 --> 00:23:32,453 ‏لن يقبل بذلك. 285 00:23:33,705 --> 00:23:35,874 ‏سيستبعدنا. 286 00:23:38,168 --> 00:23:39,878 ‏سنجد مورّدًا آخر. 287 00:23:40,837 --> 00:23:44,215 ‏لن يستأجر أحد مهربين يفقدون الشحنات. 288 00:23:44,924 --> 00:23:46,217 ‏لقد هلكنا. 289 00:23:46,843 --> 00:23:48,970 ‏لم نحن هنا إذًا؟ 290 00:23:51,598 --> 00:23:53,641 ‏لأنه لطالما كان معجبًا بك. 291 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 ‏وماذا إذًا؟ 292 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 ‏ليلة واحدة يا "غريزلدا". 293 00:24:02,066 --> 00:24:04,444 ‏ليلة واحدة معه وسيصفي ديننا. 294 00:24:07,363 --> 00:24:08,531 ‏هل تمزح معي؟ 295 00:24:08,531 --> 00:24:11,618 ‏عزيزتي، أرجوك. ‏ليس بالأمر الجلل إن فكرت مليًا فيه. 296 00:24:12,202 --> 00:24:15,079 ‏كنت تفعلين ذلك كعمل دائم. 297 00:24:18,750 --> 00:24:20,835 ‏- سأغادر. ‏- انتظري. 298 00:24:20,835 --> 00:24:24,255 ‏كان عليّ الإنصات إليك ‏يا زوجتي الجميلة الذكية. 299 00:24:25,924 --> 00:24:29,177 ‏انظري إلى ما بنيناه، عملنا وعائلتنا. 300 00:24:29,802 --> 00:24:32,639 ‏يغار "فيرناندو" مما حققناه. لهذا يشتهيك. 301 00:24:33,223 --> 00:24:35,934 ‏في وقت آخر، كنت سأقتله لمجرد طلب ذلك. 302 00:24:37,518 --> 00:24:39,103 ‏لكنه أوقع بنا. 303 00:24:41,064 --> 00:24:42,857 ‏وأنت فقط من يمكنها إنقاذنا. 304 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 ‏وإنقاذ الأطفال. 305 00:25:17,183 --> 00:25:18,351 ‏إنه في الأعلى. 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,198 ‏أمي؟ 307 00:26:15,908 --> 00:26:17,577 ‏متى سنغادر هذا المكان؟ 308 00:27:29,565 --> 00:27:31,401 ‏مرحبًا، أهلًا. 309 00:27:31,401 --> 00:27:32,693 ‏أتريدين مشروبًا؟ 310 00:27:33,444 --> 00:27:34,529 ‏قهوة، شكرًا. 311 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 ‏ماذا؟ 312 00:28:05,810 --> 00:28:09,814 ‏أتبيع كوكاييني لذلك الرجل؟ ‏هل يعرف رئيسك ما تفعله؟ 313 00:28:09,814 --> 00:28:12,442 ‏ماذا سيفعل بك يا "جوني" عندما يعرف؟ 314 00:28:14,277 --> 00:28:17,113 ‏ماذا تريدين؟ 315 00:28:17,113 --> 00:28:18,823 ‏رتب لي مقابلةً مع ذلك الرجل. 316 00:28:18,823 --> 00:28:21,701 ‏وإلا فسأخبر "أميلكار" بما تفعله! 317 00:28:22,452 --> 00:28:23,411 ‏حسنًا! 318 00:28:24,328 --> 00:28:28,124 ‏ولكن إن أفسدت الأمر، فسيقتلون كلينا. 319 00:28:28,124 --> 00:28:30,334 ‏رتب لي مقابلةً! 320 00:28:33,796 --> 00:28:36,799 ‏عاهرة لعينة. تبًا. 321 00:28:44,891 --> 00:28:46,934 ‏بحقك. كان يُفترض أن تتصل بي... 322 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 ‏لا أتحدّث عن هذه الأمور عبر الهاتف. 323 00:28:49,520 --> 00:28:50,438 ‏رُتبت المقابلة. 324 00:28:50,438 --> 00:28:51,731 ‏أيّ مقابلة يا "غريزلدا"؟ 325 00:28:52,356 --> 00:28:53,191 ‏لا شيء. 326 00:28:53,191 --> 00:28:55,318 ‏يعمل في مدرسة ابني "أوبر". 327 00:28:55,318 --> 00:28:56,527 ‏رئيستك. 328 00:28:56,527 --> 00:28:58,946 ‏- لنتحدث في الخارج. ‏- تبيع موظفتك الكوكايين. 329 00:28:59,655 --> 00:29:02,033 ‏التاسعة مساءً. لا تتأخري. 330 00:29:05,953 --> 00:29:07,955 ‏- أنت مطرودة. ‏- لا يا "كارمن". 331 00:29:07,955 --> 00:29:09,499 ‏لا، اكتفيت. 332 00:29:10,792 --> 00:29:12,251 ‏هذا ليس كما تحسبين. 333 00:29:12,251 --> 00:29:16,047 ‏لا. أليس كما لو أنك كذبت عليّ ‏بعد أن آويتك؟ 334 00:29:16,047 --> 00:29:19,592 ‏أعلم، لكنني هرّبته بالفعل من "ميديلين". 335 00:29:19,592 --> 00:29:22,804 ‏أهناك كوكايين في منزلي؟ أتمزحين معي؟ 336 00:29:22,804 --> 00:29:24,013 ‏إنه مجرد كيلوغرام. 337 00:29:24,013 --> 00:29:25,473 ‏- يا إلهي. ‏- كيلوغرام واحد. 338 00:29:25,473 --> 00:29:27,391 ‏سأُخرجه من منزلك الليلة. 339 00:29:27,391 --> 00:29:29,310 ‏أريدك خارج منزلي الليلة. 340 00:29:30,269 --> 00:29:33,147 ‏لا يا "كارمن". هذا لمرة واحدة. 341 00:29:33,815 --> 00:29:35,066 ‏احتجت إلى بعض المال الإضافي 342 00:29:35,066 --> 00:29:37,944 ‏لأجد منزلًا وألّا أسبب الإزعاج لك. 343 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 ‏لهذا منحتك الوظيفة. 344 00:29:39,821 --> 00:29:41,489 ‏أعلم، وأنا ممتنة جدًا. 345 00:29:42,114 --> 00:29:45,117 ‏لكن جاءنا ستة عملاء طوال الأسبوع. 346 00:29:45,117 --> 00:29:48,496 ‏وعليّ إطعام ثلاثة أطفال وشراء منزل. 347 00:29:48,496 --> 00:29:50,289 ‏لا يمكنني فعل ذلك بالعمل هنا. 348 00:29:50,289 --> 00:29:51,833 ‏أو لا يمكنك التخلي عن ذلك. 349 00:29:53,417 --> 00:29:54,585 ‏أتقصدين حياتي الإجرامية؟ 350 00:29:58,589 --> 00:30:02,677 ‏أتريدين معرفة سبب هجري لـ"ألبيرتو"؟ 351 00:30:05,179 --> 00:30:07,682 ‏جعلني أضاجع أخاه. 352 00:30:08,891 --> 00:30:10,268 ‏لأدفع دينه. 353 00:30:13,563 --> 00:30:14,397 ‏أنت محقة. 354 00:30:16,065 --> 00:30:17,775 ‏كان يجب أن أخبرك بالحقيقة. 355 00:30:20,236 --> 00:30:21,279 ‏لكن... 356 00:30:22,822 --> 00:30:27,243 ‏أقسم إنني خارج المجال. 357 00:30:27,243 --> 00:30:29,495 ‏هذا ما تفعله تلك الحياة، تقنعين نفسك، 358 00:30:29,495 --> 00:30:31,455 ‏"مال أكثر قليلًا ومنفعة أكبر قليلًا." 359 00:30:31,455 --> 00:30:33,291 ‏ثم يتأذى الناس. 360 00:30:33,291 --> 00:30:34,500 ‏لا أحاول أن أوذيك. 361 00:30:34,500 --> 00:30:38,045 ‏لا يمكنني السماح ‏بوجود هذا المجال في حياتي. 362 00:30:38,045 --> 00:30:39,881 ‏كاد يقتلني ذات مرة. 363 00:30:40,840 --> 00:30:43,593 ‏وكذبت عليّ. وثقت بك. 364 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 ‏حسنًا. 365 00:30:48,806 --> 00:30:50,391 ‏سنرحل غدًا. 366 00:30:51,934 --> 00:30:52,768 ‏جيد. 367 00:30:54,854 --> 00:30:56,063 ‏آسفة يا "كارمن". 368 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 ‏أنا آسفة أيضًا. 369 00:31:21,380 --> 00:31:25,718 ‏سأكون مثل حارسك الشخصي إذًا. 370 00:31:25,718 --> 00:31:29,138 ‏أريدك أن تقف هناك فحسب وتبدو خطرًا. 371 00:31:29,138 --> 00:31:31,766 ‏200 دولار. عمل لليلة واحدة. 372 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 ‏لم أنا؟ 373 00:31:35,686 --> 00:31:38,773 ‏مرحبًا. انتهت الاستراحة. 374 00:31:38,773 --> 00:31:40,733 ‏الجلوس مع الزبائن ممنوع. 375 00:31:40,733 --> 00:31:42,193 ‏إنها أختي. 376 00:31:44,695 --> 00:31:46,614 ‏وصلت للتو من "كولومبيا" لرؤيته، 377 00:31:46,614 --> 00:31:49,367 ‏لذا ارحل ودعني أتحدّث إلى أخي. 378 00:32:03,297 --> 00:32:05,675 ‏حسنًا، أنا موافق. 379 00:32:07,009 --> 00:32:09,720 ‏يمكنني انتعال حذائي لأبدو أضخم إن أردت. 380 00:32:09,720 --> 00:32:11,472 ‏لا بأس. 381 00:32:12,056 --> 00:32:13,391 ‏لكن أيمكنك الحصول على مسدس؟ 382 00:32:14,767 --> 00:32:15,601 ‏لا. 383 00:32:16,227 --> 00:32:18,229 ‏ظننت أنني يجب أن أبدو خطرًا فحسب. 384 00:32:21,107 --> 00:32:22,692 ‏سأهتم بالأمر. 385 00:32:23,693 --> 00:32:26,404 ‏ماذا عن بذلة؟ ألديك بذلة جميلة؟ 386 00:32:26,404 --> 00:32:28,948 ‏ليس حقًا. أغسل الأطباق يا فتاة. 387 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ‏لا، انتظر قليلًا. ينبغي ألّا نبدو متلهفين. 388 00:33:10,740 --> 00:33:13,117 ‏مرحبًا! لندخل! 389 00:33:14,869 --> 00:33:18,414 ‏استدر حول السيارة وافتح الباب لي. 390 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 ‏هذا "تشوتشو" ‏تحسبًا لمحاولتك فعل أي شيء آخر. 391 00:33:49,320 --> 00:33:50,863 ‏لندخل إذًا. 392 00:33:57,119 --> 00:33:58,454 ‏اسم الكوبي هو "إدي". 393 00:34:00,247 --> 00:34:01,540 ‏يسمّونه "الطائر". 394 00:34:03,292 --> 00:34:04,418 ‏سترين السبب. 395 00:34:05,795 --> 00:34:06,879 ‏حاولي ألّا تحدّقي. 396 00:34:22,186 --> 00:34:24,230 ‏"غريزلدا" الجميلة. 397 00:34:25,356 --> 00:34:26,607 ‏"إدي" الشهير. 398 00:34:29,693 --> 00:34:30,945 ‏أتريدين مشروبًا؟ 399 00:34:30,945 --> 00:34:32,363 ‏الرم لذيذ هنا. 400 00:34:32,363 --> 00:34:33,531 ‏لا، شكرًا. 401 00:34:38,953 --> 00:34:39,787 ‏أجل. 402 00:34:44,667 --> 00:34:48,587 ‏كيف أخدمك؟ 403 00:34:51,006 --> 00:34:53,175 ‏سمعت أنك أحببت منتجي. 404 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 ‏جميل. 405 00:34:55,594 --> 00:34:59,140 ‏كان مذاقه أشبه بحشر نبتة كوكايين في أنفي. 406 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 ‏نظرًا إلى حجم أنفك، 407 00:35:04,937 --> 00:35:07,398 ‏مؤكد أنك تعاطيت الكيلوغرام بأكمله. 408 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 ‏يا لجرأتك! 409 00:35:27,501 --> 00:35:30,754 ‏"جوني"، تتمتع بجرأة أكبر منك. 410 00:35:30,754 --> 00:35:32,214 ‏أين وجدتها؟ 411 00:35:32,214 --> 00:35:36,177 ‏حاول الوغد سرقة كوكاييني. ‏كان عليّ ضربه بمضرب كرة قاعدة. 412 00:35:38,345 --> 00:35:39,430 ‏أهذا صحيح؟ 413 00:35:40,806 --> 00:35:42,766 ‏لنعد للتحدث في العمل، اتفقنا؟ 414 00:35:46,187 --> 00:35:47,021 ‏ماذا إذًا؟ 415 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 ‏ماذا لديك لي؟ 416 00:35:50,816 --> 00:35:52,359 ‏كيلوغرام مما أحببت. 417 00:35:54,486 --> 00:35:55,988 ‏25 ألف دولار. 418 00:35:57,531 --> 00:35:58,490 ‏ارحلي به. 419 00:35:59,408 --> 00:36:01,035 ‏أدفع 18 الآن. 420 00:36:03,454 --> 00:36:04,288 ‏أجل. 421 00:36:06,498 --> 00:36:09,376 ‏لكن هذا مقابل الكوكايين السيئ ‏الذي يمكن تخفيفه لمرة فقط. 422 00:36:09,376 --> 00:36:11,879 ‏يمكن تخفيف كوكاييني لمرتين أو ثلاث، 423 00:36:11,879 --> 00:36:14,632 ‏وهو أفضل من أي كوكايين موجود هنا حاليًا. 424 00:36:18,177 --> 00:36:19,011 ‏19. 425 00:36:19,011 --> 00:36:20,095 ‏20. 426 00:36:20,596 --> 00:36:21,889 ‏هذا عرضي الأخير. 427 00:36:27,228 --> 00:36:28,062 ‏حسنًا. 428 00:36:32,191 --> 00:36:36,111 ‏لكن أولًا، ستفعلين شيئًا لي. 429 00:36:39,114 --> 00:36:39,949 ‏بالطبع. 430 00:36:43,827 --> 00:36:44,828 ‏المسيه. 431 00:36:47,331 --> 00:36:48,165 ‏بحقك. 432 00:36:49,917 --> 00:36:51,085 ‏كوني لطيفة يا عزيزتي. 433 00:36:56,840 --> 00:36:59,551 ‏أتريدني أن ألمس أنفك؟ 434 00:37:01,470 --> 00:37:04,181 ‏بلطف وروية. 435 00:37:17,403 --> 00:37:18,696 ‏إنه جميل يا "إدي". 436 00:37:19,280 --> 00:37:20,698 ‏وكبير، صحيح؟ 437 00:37:24,451 --> 00:37:25,744 ‏لكنني شهدت أنفًا أكبر. 438 00:37:30,207 --> 00:37:31,375 ‏تبًا! 439 00:37:33,669 --> 00:37:36,714 ‏توخ الحذر مع تلك المرأة. 440 00:37:39,800 --> 00:37:41,260 ‏هل بيننا اتفاق إذًا؟ 441 00:37:43,846 --> 00:37:46,390 ‏يا "غريزلدا بلانكو"، بيننا اتفاق. 442 00:37:57,151 --> 00:37:58,944 ‏لنحتفل يا عزيزتي. 443 00:37:59,778 --> 00:38:01,196 ‏لنحتفل. 444 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 ‏أجل. 445 00:38:06,702 --> 00:38:07,536 ‏نخبك. 446 00:38:13,625 --> 00:38:14,460 ‏هيا. 447 00:38:15,294 --> 00:38:16,420 ‏اتبعي خطاي فحسب. 448 00:38:19,048 --> 00:38:20,382 ‏هيا يا عزيزتي. 449 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 ‏تبًا! 450 00:40:16,331 --> 00:40:17,624 ‏عودي إلى المنزل يا سيدة. 451 00:41:37,704 --> 00:41:38,747 ‏هل ستوصلني؟ 452 00:42:23,709 --> 00:42:25,002 ‏شكرًا على التوصيلة. 453 00:42:44,646 --> 00:42:46,857 ‏ماذا تفعلين هنا؟ ماذا حدث مع "فيرناندو"؟ 454 00:42:48,609 --> 00:42:52,154 ‏يدفع الرجل للمرأة كي ترحل ‏وليس لتقضي الليلة معه. 455 00:42:53,572 --> 00:42:54,948 ‏ضاجعته إذًا. 456 00:42:58,577 --> 00:42:59,661 ‏هل استمتعت بالأمر؟ 457 00:43:00,412 --> 00:43:04,082 ‏هل أنت جاد؟ سددت ديّنك للتو. 458 00:43:04,082 --> 00:43:05,751 ‏طرحت عليك سؤالًا. 459 00:43:08,879 --> 00:43:10,464 ‏سأعتبرها موافقة. 460 00:43:10,464 --> 00:43:12,758 ‏لا أعرف الآن ما الأسوأ، 461 00:43:12,758 --> 00:43:15,510 ‏طلبك لي ذلك أم موافقتي على فعله. 462 00:43:19,097 --> 00:43:21,725 ‏آسف، انزعجت قليلًا بسبب مضاجعتك له. 463 00:43:21,725 --> 00:43:22,934 ‏هذه طبيعتك. 464 00:43:23,727 --> 00:43:24,811 ‏اكتفيت. 465 00:43:25,479 --> 00:43:26,647 ‏سأهجرك. 466 00:43:27,648 --> 00:43:29,650 ‏لن تذهبي إلى أي مكان، أتفهمينني؟ 467 00:43:30,525 --> 00:43:32,903 ‏عصابة "برافوز" تسيطر على "ميديلين"! 468 00:43:32,903 --> 00:43:34,613 ‏سأذهب إلى مكان آخر إذًا 469 00:43:34,613 --> 00:43:38,283 ‏وأبني حياةً من دونك وأنت تقيدني. 470 00:43:38,283 --> 00:43:41,244 ‏أتمزحين؟ حققت لك كلّ شيء. 471 00:43:41,244 --> 00:43:44,164 ‏تلك الملابس الفاخرة التي ترتدينها ‏والمجوهرات على أذنيك. 472 00:43:44,956 --> 00:43:48,377 ‏تبًا لك! كسبت كلّ ذلك. كنا شريكين. 473 00:43:48,377 --> 00:43:49,586 ‏شريكين؟ 474 00:43:49,586 --> 00:43:51,922 ‏اقترحت فكرةً واحدةً فقط. 475 00:43:51,922 --> 00:43:55,133 ‏خلاف ذلك، كنت مجرد مصدر جذب ‏للحمقى الذين تعاملت معهم. 476 00:43:56,635 --> 00:43:59,680 ‏أنت نكرة من دوني. ‏ستأتين متوسلةً إليّ بعد أسبوع. 477 00:43:59,680 --> 00:44:00,847 ‏اتركني! 478 00:44:00,847 --> 00:44:03,684 ‏مجرد عاهرة كهلة ومعها ثلاثة أطفال. 479 00:44:03,684 --> 00:44:05,852 ‏لنر إلى أي مدى ستصلين! 480 00:44:09,564 --> 00:44:12,109 ‏أتريد أن ترى إلى أي مدى سأصل؟ 481 00:44:54,526 --> 00:44:59,448 ‏لنر إلى أي مدى ستصلين! 482 00:45:18,300 --> 00:45:19,551 ‏أخبرتك أن تعودي إلى المنزل. 483 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 ‏أجل، ليس لديّ منزل. 484 00:45:21,678 --> 00:45:22,888 ‏يا هذا! 485 00:45:22,888 --> 00:45:24,347 ‏أحسنت الليلة. 486 00:45:27,142 --> 00:45:29,853 ‏اذهبن، اتفقنا؟ سأعود إليكنّ بعد قليل. 487 00:45:44,367 --> 00:45:45,952 ‏انظري إلى هذه الفوضى. 488 00:45:46,828 --> 00:45:48,205 ‏أجل، بفضلك. 489 00:45:48,205 --> 00:45:50,832 ‏هذا ضمن العمل، اتفقنا؟ هذا كلّ شيء. 490 00:45:50,832 --> 00:45:52,834 ‏أعرف، لهذا أنا هنا. 491 00:45:55,545 --> 00:45:58,632 ‏أريدك فحسب أن تجرب كوكاييني. 492 00:45:59,549 --> 00:46:01,426 ‏لأنك عندما تجربه، ستدرك 493 00:46:01,426 --> 00:46:04,054 ‏أنه أفضل بكثير من أي كوكايين 494 00:46:04,054 --> 00:46:05,722 ‏تبيعه في كلّ مكان. 495 00:46:06,473 --> 00:46:09,309 ‏ونحن يمكننا جني الكثير من المال معًا. 496 00:46:45,512 --> 00:46:46,346 ‏إنه ممتاز. 497 00:46:48,390 --> 00:46:49,266 ‏لكن... 498 00:46:51,226 --> 00:46:52,811 ‏لديّ مورّد بالفعل. 499 00:46:54,396 --> 00:46:58,108 ‏أجل، لكنك استحوذت للتو على منطقة "إدي". 500 00:47:00,110 --> 00:47:02,237 ‏أظن أنك ستحتاج إلى كوكايين أكثر. 501 00:47:02,988 --> 00:47:05,991 ‏أتذكّر أنك قلت إنك تهتم بالكمية. 502 00:47:05,991 --> 00:47:10,245 ‏فكّر فحسب في الكمية ‏التي ستمتلكها من تخفيف كوكاييني. 503 00:47:12,455 --> 00:47:13,790 ‏أيمكنك جلب المزيد؟ 504 00:47:15,000 --> 00:47:17,669 ‏لأنك تبدين... 505 00:47:17,669 --> 00:47:20,380 ‏ربة منزل ملطخة بالدماء؟ 506 00:47:23,008 --> 00:47:27,512 ‏كنت أهرّب الكوكايين منذ عشر سنوات ‏من "ميديلين" إلى "نيويورك". 507 00:47:27,512 --> 00:47:31,683 ‏ولا فكرة لديك عما عانيته خلال ذلك. 508 00:47:32,434 --> 00:47:35,353 ‏فهذا أمر سهل بالنسبة إليّ. 509 00:47:37,022 --> 00:47:42,861 ‏سأكون هنا كلّ ليلة إلى أن توافق. 510 00:47:46,990 --> 00:47:48,158 ‏أمامك فرصة واحدة. 511 00:47:50,702 --> 00:47:53,622 ‏ضاعفي طلبي الشهر المقبل وستكونين مورّدتي. 512 00:48:28,615 --> 00:48:29,449 ‏أهلًا يا سيدات. 513 00:49:57,120 --> 00:50:02,125 ‏ترجمة "محمد بخيت"