1
00:00:07,425 --> 00:00:09,635
[cicale friniscono]
2
00:00:11,554 --> 00:00:15,391
{\an8}"L'UNICO UOMO DI CUI HO AVUTO PAURA
IN TUTTA LA MIA VITA
3
00:00:15,391 --> 00:00:18,061
{\an8}È STATA UNA DONNA...
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,812
[veicolo in avvicinamento]
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,439
{\an8}...CHIAMATA GRISELDA BLANCO."
6
00:00:21,439 --> 00:00:22,815
[veicolo si ferma]
7
00:00:22,815 --> 00:00:23,983
[motore si spegne]
8
00:00:23,983 --> 00:00:25,902
- [donna ansima]
- [portiera si apre]
9
00:00:25,902 --> 00:00:27,070
[portiera si chiude]
10
00:00:28,780 --> 00:00:30,031
[porta si apre cigolando]
11
00:00:34,786 --> 00:00:36,829
[respiro affannoso]
12
00:00:44,087 --> 00:00:46,172
[ansima]
13
00:00:46,798 --> 00:00:49,592
[musica di suspense]
14
00:00:58,476 --> 00:01:00,353
[geme]
15
00:01:33,094 --> 00:01:34,053
[gemito]
16
00:02:04,417 --> 00:02:06,419
[telefono squilla]
17
00:02:11,799 --> 00:02:13,551
- Pronto?
- [donna] Carmen?
18
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Sì?
19
00:02:15,178 --> 00:02:16,596
Ciao, sono Griselda.
20
00:02:19,182 --> 00:02:20,933
Griselda? Tutto bene?
21
00:02:20,933 --> 00:02:23,644
[ansimando] Senti,
è passato un po' di tempo,
22
00:02:23,644 --> 00:02:25,146
ma mi serve un favore.
23
00:02:25,146 --> 00:02:26,439
Qualcosa non va?
24
00:02:26,439 --> 00:02:27,690
[sospira]
25
00:02:27,690 --> 00:02:30,067
È appena successa una cosa
tra me e Alberto,
26
00:02:30,067 --> 00:02:33,070
e ho pensato che tu potevi capirmi...
27
00:02:33,070 --> 00:02:34,822
Oh, tesoro. Mi dispiace.
28
00:02:34,822 --> 00:02:36,407
Ti va di parlarne?
29
00:02:36,407 --> 00:02:38,492
Sì, quando arrivo lì.
30
00:02:39,076 --> 00:02:41,078
Qui? Stai venendo a Miami?
31
00:02:41,662 --> 00:02:44,123
Con i ragazzi. Hai una stanza in più.
32
00:02:44,123 --> 00:02:45,208
Giusto?
33
00:02:45,208 --> 00:02:49,045
Sì... Sì, ma è molto piccola.
34
00:02:49,587 --> 00:02:51,130
Saremo lì domani mattina.
35
00:02:51,130 --> 00:02:52,089
[sospira]
36
00:02:52,089 --> 00:02:53,591
Carmen. [ansima]
37
00:02:54,091 --> 00:02:55,176
Ti ringrazio molto.
38
00:03:00,056 --> 00:03:01,182
[sottovoce] Cazzo.
39
00:03:02,934 --> 00:03:03,935
[gemito]
40
00:03:05,561 --> 00:03:06,687
[in spagnolo] Pronto.
41
00:03:07,647 --> 00:03:08,731
Mamma...
42
00:03:08,731 --> 00:03:11,901
È prestissimo.
Non c'era un volo più tardi?
43
00:03:11,901 --> 00:03:13,861
- I bagagli sono pronti?
- Sì.
44
00:03:13,861 --> 00:03:15,446
[musica tensiva]
45
00:03:17,240 --> 00:03:20,076
- [in spagnolo] E Alberto?
- Vi spiego tutto in macchina.
46
00:03:21,077 --> 00:03:22,078
Dov'è Ozzy?
47
00:03:22,078 --> 00:03:24,288
Non lo so. In bagno?
48
00:03:27,959 --> 00:03:30,586
Ozzy, dobbiamo andare!
49
00:03:30,586 --> 00:03:34,006
[Ozzy] Un attimo,
devo fare la cacca ma non ci riesco.
50
00:03:34,006 --> 00:03:35,383
Presto!
51
00:03:35,383 --> 00:03:37,593
- [portiera si apre]
- [cicale friniscono]
52
00:03:42,807 --> 00:03:43,933
[in spagnolo] Andiamo.
53
00:03:58,489 --> 00:03:59,699
[pneumatici stridono]
54
00:04:03,911 --> 00:04:05,288
[Dixon, in spagnolo] Mamma?
55
00:04:06,414 --> 00:04:08,249
Io e Alberto divorzieremo.
56
00:04:09,792 --> 00:04:12,211
E noi andiamo a vivere a Miami.
57
00:04:13,671 --> 00:04:15,840
Tanto lo odiavo già, quello stronzo.
58
00:04:15,840 --> 00:04:18,134
Non parlare così di tuo padre.
59
00:04:18,134 --> 00:04:19,343
Non è mio padre.
60
00:04:19,343 --> 00:04:22,680
Dixon, non è il momento
per avere quest'atteggiamento.
61
00:04:23,764 --> 00:04:25,516
Devi migliorare il tuo inglese.
62
00:04:27,560 --> 00:04:29,228
[Ozzy] Non voglio andare a Miami.
63
00:04:30,730 --> 00:04:31,939
Lo so, tesoro.
64
00:04:32,940 --> 00:04:34,358
Ma andrà tutto bene.
65
00:04:35,318 --> 00:04:36,861
[musica riflessiva]
66
00:04:39,322 --> 00:04:40,614
[discorsi indistinti]
67
00:04:59,925 --> 00:05:00,801
[sospira]
68
00:05:01,469 --> 00:05:03,471
[musica incalzante]
69
00:05:14,774 --> 00:05:16,859
[cinguettio]
70
00:05:22,615 --> 00:05:24,533
[discorsi indistinti]
71
00:05:37,546 --> 00:05:38,839
[freni stridono]
72
00:05:42,051 --> 00:05:43,302
[in italiano] Eccoci qua.
73
00:05:49,683 --> 00:05:52,895
- Carmen, hai una casa bellissima.
- Grazie. Un po' alla volta.
74
00:05:54,397 --> 00:05:56,232
Non riesco a credere che tu sia qui.
75
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Nemmeno io.
76
00:05:58,984 --> 00:06:01,112
Non immagini
che cazzo di giornata è stata.
77
00:06:02,071 --> 00:06:04,949
Poi mi racconti, ok?
Ti mostro la stanza. Andiamo.
78
00:06:06,117 --> 00:06:07,034
Forza.
79
00:06:09,203 --> 00:06:10,121
Eccola qui.
80
00:06:12,790 --> 00:06:13,707
[Griselda sospira]
81
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
È perfetta.
Uno di voi può dormire sulla poltrona.
82
00:06:17,294 --> 00:06:18,212
Col cazzo.
83
00:06:18,212 --> 00:06:19,130
Dixon!
84
00:06:19,839 --> 00:06:21,382
Scusalo, viaggio lungo.
85
00:06:21,382 --> 00:06:24,760
No, tutto ok. Neanch'io dormirei
su quella poltrona, Dixon.
86
00:06:26,178 --> 00:06:28,806
E quindi, ehm,
per quanto pensi di restare?
87
00:06:28,806 --> 00:06:30,975
Solo finché non mi rimetto in piedi.
88
00:06:30,975 --> 00:06:32,059
Trovo un posto.
89
00:06:32,059 --> 00:06:33,519
Spero che per te vada bene.
90
00:06:33,519 --> 00:06:35,855
Ma certo, figurati. Adesso sistematevi.
91
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
[Ozzy, in spagnolo] Dixon, smettila!
92
00:06:38,649 --> 00:06:41,360
[Griselda] Basta! Ragazzi, ascoltate.
93
00:06:42,361 --> 00:06:45,573
Appena potrò permettermi una casa,
ce ne andremo.
94
00:06:45,573 --> 00:06:47,950
- [Dixon sbuffa]
- Ve lo prometto.
95
00:06:47,950 --> 00:06:52,037
Fino ad allora, però,
comportatevi da ospiti educati.
96
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Non fate casini.
97
00:06:54,331 --> 00:06:58,461
Non dite parolacce
e abbassate il coperchio del water.
98
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Mamma, come la conosci?
99
00:07:01,797 --> 00:07:03,883
[Griselda] Anche voi l'avete conosciuta.
100
00:07:03,883 --> 00:07:08,345
Io e Alberto la frequentavamo
quando andavamo a New York.
101
00:07:09,430 --> 00:07:10,848
E perché non parla spagnolo?
102
00:07:10,848 --> 00:07:15,436
È cresciuta qui. Ecco perché.
103
00:07:15,436 --> 00:07:17,521
Io non voglio parlare solo inglese.
104
00:07:17,521 --> 00:07:18,981
Lo so.
105
00:07:19,982 --> 00:07:21,609
Testone, ascoltami:
106
00:07:22,693 --> 00:07:25,696
l'unica cosa che devi imparare
è come mandarli affanculo.
107
00:07:25,696 --> 00:07:29,033
Non serve sapere l'inglese
per capire che non siamo graditi.
108
00:07:29,825 --> 00:07:32,745
Lo so, tesoro. Troverò una soluzione.
109
00:07:33,746 --> 00:07:36,582
- [musica pacata dallo stereo]
- [discorsi indistinti]
110
00:07:38,083 --> 00:07:40,503
[Carmen, in italiano]
Ancora non ci credo che sei qui.
111
00:07:41,378 --> 00:07:42,505
Nemmeno io.
112
00:07:42,505 --> 00:07:44,924
Lo so che ti sto chiedendo tanto.
113
00:07:44,924 --> 00:07:48,719
Quindi, sappi che se è un problema,
posso trovarmi un motel e...
114
00:07:48,719 --> 00:07:52,556
No, Griselda, non è questo.
Sai che capisco quello che stai passando.
115
00:07:52,556 --> 00:07:56,060
Il mio divorzio con Reynaldo
è stato un cazzo d'inferno, ok?
116
00:07:56,060 --> 00:07:57,311
[Griselda] Ma...
117
00:07:57,311 --> 00:07:58,229
Ma...
118
00:07:58,229 --> 00:08:01,774
Non vuoi che faccia tornare a galla
tutta quella merda, lo capisco.
119
00:08:01,774 --> 00:08:04,527
Un sacco di donne lasciano
gli uomini, ma non il giro.
120
00:08:05,486 --> 00:08:07,321
Tu non sai cosa mi ha fatto.
121
00:08:08,781 --> 00:08:09,740
Ti ha picchiato?
122
00:08:10,741 --> 00:08:11,659
Peggio.
123
00:08:13,035 --> 00:08:15,746
Senti, Carmen. Non ti ho chiamato
124
00:08:16,330 --> 00:08:19,667
soltanto per tutti i momenti
passati insieme.
125
00:08:21,794 --> 00:08:24,505
Ti ho chiamato
perché ho visto cosa hai fatto.
126
00:08:25,089 --> 00:08:27,633
Non hai solo mandato Reynaldo
a farsi fottere.
127
00:08:28,133 --> 00:08:29,426
Ne sei uscita.
128
00:08:30,010 --> 00:08:33,764
Ti sei data da fare.
E ora hai un'agenzia di viaggi tutta tua.
129
00:08:33,764 --> 00:08:34,682
Sei...
130
00:08:35,224 --> 00:08:36,809
Sei di grande ispirazione.
131
00:08:38,644 --> 00:08:41,438
Tutti quegli anni da hostess
alla fine sono serviti.
132
00:08:41,438 --> 00:08:43,816
Ecco, è quello che voglio anch'io.
133
00:08:44,817 --> 00:08:45,651
Cosa?
134
00:08:47,528 --> 00:08:48,904
Un'attività tutta mia.
135
00:08:51,198 --> 00:08:52,992
Dopo quello che ho passato,
136
00:08:53,576 --> 00:08:55,286
te lo giuro, Carmen...
137
00:08:56,120 --> 00:08:59,331
Io, cazzo, ho chiuso
col business della droga.
138
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
[ridacchia piano]
139
00:09:03,043 --> 00:09:03,877
[inspira]
140
00:09:04,420 --> 00:09:06,755
Perché non vieni con me
a lavorare all'agenzia?
141
00:09:08,924 --> 00:09:11,635
Per aiutarti a iniziare.
Vedere come gira un'attività.
142
00:09:13,470 --> 00:09:14,597
A che ora si comincia?
143
00:09:15,097 --> 00:09:15,931
Otto in punto.
144
00:09:15,931 --> 00:09:17,600
E non fare tardi, cazzo.
145
00:09:17,600 --> 00:09:21,770
Qualcuno si divertirà un mondo
a essere il mio cazzo di capo.
146
00:09:22,730 --> 00:09:24,189
Ad Alberto e Reynaldo.
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,026
Possano avere un giorno
quello che meritano.
148
00:09:27,860 --> 00:09:30,404
Questo sì che è un brindisi. [inspira]
149
00:09:36,660 --> 00:09:38,245
[cane abbaia in lontananza]
150
00:09:38,245 --> 00:09:39,330
[sospira]
151
00:09:40,873 --> 00:09:42,416
[ragazzi russano piano]
152
00:09:54,637 --> 00:09:55,638
[gemito sommesso]
153
00:09:59,683 --> 00:10:01,727
[musica suggestiva]
154
00:10:26,794 --> 00:10:28,545
[musica drammatica]
155
00:10:34,760 --> 00:10:37,346
[jingle suona dagli altoparlanti]
156
00:10:42,685 --> 00:10:44,603
[inspira ed espira]
157
00:10:53,862 --> 00:10:56,323
[musica latino-americana suona
dagli altoparlanti]
158
00:10:59,451 --> 00:11:04,498
[in spagnolo] Se ricaviamo 65 kg
da questa pasta, il capo ci adorerà.
159
00:11:04,498 --> 00:11:06,500
Perciò si studia matematica, no?
160
00:11:06,500 --> 00:11:07,501
[uomo] Arturo?
161
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
- È tua mamma.
- Per l'amor del cielo!
162
00:11:10,796 --> 00:11:11,714
Al telefono.
163
00:11:11,714 --> 00:11:13,132
Quanto rompe!
164
00:11:18,429 --> 00:11:19,680
[sospira]
165
00:11:21,432 --> 00:11:23,642
- Mamma, ti ho detto...
- [Griselda] Arturo, sono io.
166
00:11:26,520 --> 00:11:30,524
Cazzo, Griselda, non dovevi chiamarmi!
Come state tu e i ragazzi?
167
00:11:30,524 --> 00:11:32,860
Bene, stiamo tutti bene.
168
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
Lui sa dove sono?
169
00:11:34,653 --> 00:11:37,156
- Nessuno lo sa, e non dirlo...
- Sono a Miami.
170
00:11:37,156 --> 00:11:38,282
Cazzo!
171
00:11:43,120 --> 00:11:46,415
Non sa dove sei, ma ti sta cercando.
172
00:11:47,082 --> 00:11:50,419
E tu? Ti hanno fatto del male?
173
00:11:50,419 --> 00:11:54,798
No, sono solo il contabile.
E ho detto la verità, non sapevo nulla.
174
00:11:54,798 --> 00:11:56,300
Grazie a Dio.
175
00:11:56,300 --> 00:11:59,052
Arturo, senti. Ho portato un chilo con me.
176
00:11:59,052 --> 00:12:00,804
E devo venderlo.
177
00:12:01,513 --> 00:12:06,560
Voglio restare qui, ricominciare,
creare qualcosa di mio.
178
00:12:06,560 --> 00:12:08,228
È arrivato il momento.
179
00:12:08,228 --> 00:12:10,731
E ti sembra una buona idea?
180
00:12:11,440 --> 00:12:13,609
La migliore che ho dopo tanto tempo.
181
00:12:13,609 --> 00:12:19,656
Ricordi quel tipo, Manny Suarez,
che comprava la coca da Fernando?
182
00:12:19,656 --> 00:12:21,784
Sì, il tipo di Miami. È morto.
183
00:12:21,784 --> 00:12:28,415
Sì, ma parlava sempre di un posto
in cui si incontravano i pezzi grossi.
184
00:12:28,415 --> 00:12:29,416
Il Mutiny.
185
00:12:30,834 --> 00:12:31,794
Il Mutiny.
186
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Perfetto.
187
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Tesoro, voglio darti un consiglio.
188
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Stai attenta.
189
00:12:41,637 --> 00:12:43,931
Sei sola, nessuno ti protegge.
190
00:12:45,182 --> 00:12:47,059
Nessuno mi ha mai protetta,
191
00:12:47,059 --> 00:12:48,435
a parte te.
192
00:12:48,435 --> 00:12:49,478
[ridacchia piano]
193
00:12:50,479 --> 00:12:52,564
Devo andare. Ti richiamo.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,399
Se vuoi posso venire...
195
00:12:54,399 --> 00:12:56,693
[linea disconnessa, occupata]
196
00:12:56,693 --> 00:12:58,529
[Griselda, in italiano] Com'era il pranzo?
197
00:12:58,529 --> 00:13:00,197
Era buono. Qualche cliente?
198
00:13:01,198 --> 00:13:04,910
No. [sospira] Ma è venuto il postino.
199
00:13:05,786 --> 00:13:09,331
Ho tentato di vendergli dei biglietti
per Puerto Vallarta, ma niente.
200
00:13:09,873 --> 00:13:12,543
Non sarà sempre così.
Posso aiutarti a convincerli.
201
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
In effetti, per quello mi servirebbe...
202
00:13:15,671 --> 00:13:17,756
tutto l'aiuto che puoi darmi. Sì, grazie.
203
00:13:17,756 --> 00:13:21,426
Ok, bene. Va' a pranzo.
La caffetteria all'angolo è buona, sai?
204
00:13:21,426 --> 00:13:23,220
- Ok.
- Ok, sì.
205
00:13:25,597 --> 00:13:28,100
- [discorsi indistinti]
- [campanello della cucina]
206
00:13:37,526 --> 00:13:38,610
Puliscilo di nuovo.
207
00:13:39,778 --> 00:13:40,737
È ancora sporco.
208
00:13:44,199 --> 00:13:46,994
[in spagnolo] Vai dall'oculista, stronzo.
209
00:13:50,706 --> 00:13:52,124
[in spagnolo] Colombiano?
210
00:13:54,585 --> 00:13:55,419
Sì.
211
00:13:56,378 --> 00:13:59,798
Ma sono venuto in America
a lavare i piatti.
212
00:14:01,508 --> 00:14:02,551
So cosa si prova.
213
00:14:11,226 --> 00:14:13,478
- [ragazze esultano]
- [discorsi indistinti]
214
00:14:13,478 --> 00:14:15,355
[suona "Hot Stuff" di Donna Summer]
215
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
[in italiano] Ciao!
216
00:14:40,589 --> 00:14:42,049
[folla esulta]
217
00:15:07,491 --> 00:15:08,784
[indistinto]
218
00:15:32,975 --> 00:15:34,267
- [uomo] Oh, cazzo...
- [sussulta]
219
00:15:34,267 --> 00:15:35,602
Mi dispiace. Mi dispiace.
220
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
Che cazzo! Sta' attento.
221
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Va tutto bene. Ehi, te ne prendo un altro.
222
00:15:41,900 --> 00:15:42,734
Ok?
223
00:15:44,069 --> 00:15:45,237
Problema risolto.
224
00:15:45,737 --> 00:15:47,364
Coral Gables Viaggi?
225
00:15:47,948 --> 00:15:49,741
Mi sembra di conoscerla.
226
00:15:49,741 --> 00:15:53,161
Forse ci farò un salto
a comprare i biglietti per Rio.
227
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Costosi.
228
00:15:54,162 --> 00:15:57,916
Non c'è problema, cazzo.
Praticamente vivo in una suite qui sopra.
229
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
[ridacchia]
230
00:15:59,793 --> 00:16:03,255
Ah, allora hai i gusti raffinati, eh?
231
00:16:03,255 --> 00:16:04,548
[musica dance]
232
00:16:05,841 --> 00:16:07,592
[uomo] Cazzo. [ride]
233
00:16:08,218 --> 00:16:10,679
- Ho beccato la giusta pollastra.
- [ridacchia]
234
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
Non sono le tue solite strisce da gringo.
235
00:16:15,726 --> 00:16:18,145
Non c'è problema, mama. Non c'è problema.
236
00:16:18,645 --> 00:16:19,771
[ridacchia]
237
00:16:21,273 --> 00:16:23,025
Che succede, invece, laggiù?
238
00:16:24,776 --> 00:16:27,904
Rafo Rodriguez. Lo chiamano Amilcar.
239
00:16:28,989 --> 00:16:29,990
Lavori per lui?
240
00:16:30,615 --> 00:16:33,785
Lo facciamo tutti, mama.
In un modo o nell'altro.
241
00:16:34,411 --> 00:16:35,287
[Griselda] Mm.
242
00:16:38,457 --> 00:16:39,791
Oh, cazzo.
243
00:16:40,333 --> 00:16:42,294
Oh! [espira con forza]
244
00:16:43,712 --> 00:16:44,755
Sai il fatto tuo.
245
00:16:44,755 --> 00:16:46,882
Non è la robaccia a cui sei abituato, eh?
246
00:16:46,882 --> 00:16:49,426
Mm, già. Mm.
247
00:16:53,513 --> 00:16:54,431
[espira]
248
00:16:54,431 --> 00:16:56,099
Sai, in realtà...
249
00:16:57,184 --> 00:16:59,478
Potrei anche vendertene un chilo.
250
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
[ridacchia] Aspetta.
Sei una trafficante, per caso?
251
00:17:04,191 --> 00:17:06,109
A te sembro una trafficante?
252
00:17:07,527 --> 00:17:09,362
E chi ti dice che voglia comprare?
253
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
No, io conosco i tipi come te.
254
00:17:13,158 --> 00:17:15,702
- Sì, vi vestite bene...
- Ah.
255
00:17:15,702 --> 00:17:19,581
Camminate un po' troppo veloci,
parlate un po' troppo.
256
00:17:20,457 --> 00:17:22,751
Ti serve il lavoro, e lo rispetto.
257
00:17:24,294 --> 00:17:25,378
Che cavolo.
258
00:17:26,505 --> 00:17:28,715
- Kojak con le tette. [ride]
- [ridacchia]
259
00:17:31,218 --> 00:17:32,928
- Sai che c'è?
- Mm?
260
00:17:34,429 --> 00:17:37,057
Ho un'idea migliore. Vieni con me, mama.
261
00:17:42,521 --> 00:17:44,189
Lascia parlare me, ok?
262
00:17:47,692 --> 00:17:49,319
[donna ride]
263
00:17:49,319 --> 00:17:50,403
Fammi passare.
264
00:17:51,154 --> 00:17:53,865
- Chi è questa?
- Fuori dalle palle, sgherro del cazzo!
265
00:17:58,870 --> 00:18:01,039
Diavolo. Andiamo.
266
00:18:04,376 --> 00:18:06,545
In futuro, occhio a come cazzo parli.
267
00:18:09,548 --> 00:18:10,841
Che cosa vuoi, Johnny?
268
00:18:12,050 --> 00:18:13,844
Ho della coca che devi provare.
269
00:18:13,844 --> 00:18:15,053
Cosa... Che sta facendo?
270
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
- Gli sto solo dando un assaggio.
- No, su.
271
00:18:17,806 --> 00:18:20,350
- Tutto qui.
- Dai, Johnny. Lascialo bere in pace.
272
00:18:20,350 --> 00:18:22,352
Capo, abbiamo un chilo di questa roba.
273
00:18:22,352 --> 00:18:25,397
Ehi, ehi. Non c'è nessun noi.
È la mia coca.
274
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
Oh, Johnny, prendi ancora
la coca di mamma? Veramente?
275
00:18:28,233 --> 00:18:29,818
- Dico sul serio...
- No, non voglio...
276
00:18:29,818 --> 00:18:31,611
- Ehi, no. Dai, dannazione.
- Mi dispiace.
277
00:18:31,611 --> 00:18:33,822
Ok, mi dispiace. Mi dispiace.
278
00:18:33,822 --> 00:18:35,615
- [Johnny] Andiamo.
- [Griselda sbuffa]
279
00:18:37,742 --> 00:18:40,579
Senti, ho un chilo non tagliato
280
00:18:40,579 --> 00:18:42,956
e non me non frega un cazzo
di chi lo compra.
281
00:18:44,166 --> 00:18:45,292
Sei colombiana?
282
00:18:47,210 --> 00:18:48,128
Che intuito.
283
00:18:48,628 --> 00:18:49,880
Tu invece sei un gringo.
284
00:18:49,880 --> 00:18:51,047
[ridacchia] No, no.
285
00:18:51,756 --> 00:18:53,884
Sono venuto qui da piccolo, dal Venezuela.
286
00:18:54,426 --> 00:18:57,846
Mio padre era in polizia, ma non amava
le politiche laggiù, e allora...
287
00:18:57,846 --> 00:19:00,640
Polizia? E che ne pensa di tutto questo?
288
00:19:00,640 --> 00:19:01,558
Mm.
289
00:19:01,558 --> 00:19:04,186
Beh, suo figlio sta vivendo
il sogno americano,
290
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
e, beh, guida una Cadillac nuova, quindi...
291
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
[inspira]
292
00:19:11,943 --> 00:19:13,695
Proviene da Caquetá.
293
00:19:14,779 --> 00:19:18,366
Puoi ancora... [annusa]
sentire la giungla quando la scaldi.
294
00:19:18,366 --> 00:19:21,036
Ne ho nascosto un chilo
nella valigia di mio figlio.
295
00:19:21,036 --> 00:19:22,704
Uhm, la valigia di tuo figlio.
296
00:19:22,704 --> 00:19:24,206
Sì. Ha 11 anni.
297
00:19:24,915 --> 00:19:28,210
Più sveglio di Johnny,
ma è altrettanto una rottura di palle.
298
00:19:28,210 --> 00:19:31,046
Non è così facile. [ride]
299
00:19:34,925 --> 00:19:39,596
Trentamila.
Ma per il figlio dello sbirro, 25.
300
00:19:41,848 --> 00:19:43,058
Ehm, ascoltami...
301
00:19:44,017 --> 00:19:48,855
Devi comprendere che i miei affari
si basano sul volume, capisci?
302
00:19:50,023 --> 00:19:52,901
Quindi cosa dovrei farmene
di un chilo, eh?
303
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Mm? Mm?
304
00:19:56,655 --> 00:19:59,783
[ridacchia] Ora vedi di levarti dal cazzo.
305
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
E porta questo idiota con te.
306
00:20:06,623 --> 00:20:08,667
- [uomini ridono]
- [discorsi indistinti]
307
00:20:14,089 --> 00:20:15,006
Ehi.
308
00:20:15,966 --> 00:20:17,467
- Dove vai?
- A casa.
309
00:20:17,968 --> 00:20:20,178
Mi hai messo in ridicolo davanti al capo.
310
00:20:20,178 --> 00:20:22,013
Smettila, hai fatto tutto da solo.
311
00:20:23,348 --> 00:20:24,724
Dammi quel cazzo di chilo.
312
00:20:25,809 --> 00:20:26,893
Io non ce l'ho.
313
00:20:26,893 --> 00:20:27,811
No?
314
00:20:27,811 --> 00:20:29,104
[musica tensiva]
315
00:20:29,104 --> 00:20:32,274
Ti prego, non farlo.
Ho tre figli e abbiamo perso tutto...
316
00:20:32,274 --> 00:20:35,819
E ora perderanno anche la madre
se non mi dai quel cazzo di chilo. Ok?
317
00:20:38,571 --> 00:20:39,656
Cazzo, prendilo!
318
00:20:42,492 --> 00:20:43,660
[inserisce la sicura]
319
00:20:45,996 --> 00:20:47,038
[serratura si apre]
320
00:20:50,500 --> 00:20:51,543
[Griselda geme]
321
00:20:58,383 --> 00:21:01,511
Ora levati dai coglioni. E non tornare.
322
00:21:02,345 --> 00:21:03,805
[respiro affannoso]
323
00:21:17,360 --> 00:21:18,528
[urla] No!
324
00:21:25,869 --> 00:21:28,079
- [scroscio della pioggia]
- [rombo di tuono]
325
00:21:28,079 --> 00:21:29,205
[porta si chiude]
326
00:21:29,831 --> 00:21:31,416
[rombo di tuono]
327
00:21:53,772 --> 00:21:55,690
[musica malinconica]
328
00:22:06,951 --> 00:22:07,786
[Ozzy] Mamma?
329
00:22:09,204 --> 00:22:11,122
[in spagnolo] Ozzy, mi hai spaventata.
330
00:22:11,956 --> 00:22:12,916
Vieni qui.
331
00:22:19,756 --> 00:22:21,007
[Griselda tira su col naso]
332
00:22:28,973 --> 00:22:30,308
Mi manca Alberto.
333
00:22:34,020 --> 00:22:35,355
Lo so.
334
00:22:37,607 --> 00:22:38,900
E anche il pesciolino.
335
00:22:54,541 --> 00:22:55,667
[Alberto sospira]
336
00:22:58,753 --> 00:23:01,840
[in spagnolo]
Alberto, non puoi aspettare che entriamo?
337
00:23:01,840 --> 00:23:04,426
Tuo fratello la offre come aperitivo.
338
00:23:04,426 --> 00:23:05,427
[tira su col naso]
339
00:23:06,719 --> 00:23:08,596
Non c'è nessuna festa, Griselda.
340
00:23:12,183 --> 00:23:14,602
Abbiamo perso altri due carichi
a New York.
341
00:23:15,854 --> 00:23:16,938
Mezzo milione.
342
00:23:18,940 --> 00:23:21,067
Ti avevo detto di rallentare.
343
00:23:21,609 --> 00:23:22,777
E avevi ragione ma...
344
00:23:23,611 --> 00:23:26,573
Il problema è che Fernando vuole i soldi.
345
00:23:28,074 --> 00:23:31,202
Puoi pagarlo il doppio
per il prossimo carico.
346
00:23:31,202 --> 00:23:32,495
Non possiamo.
347
00:23:33,705 --> 00:23:35,874
Non ci darà più niente.
348
00:23:38,209 --> 00:23:39,919
Troveremo un altro fornitore.
349
00:23:40,879 --> 00:23:44,257
Nessuno vuole trafficanti
che perdono i carichi.
350
00:23:44,966 --> 00:23:46,259
Siamo fottuti.
351
00:23:46,885 --> 00:23:49,012
E allora perché cazzo siamo qui?
352
00:23:51,639 --> 00:23:53,683
Perché gli sei sempre piaciuta.
353
00:23:56,269 --> 00:23:57,103
E quindi?
354
00:23:58,771 --> 00:24:00,148
Solo una notte, Griselda.
355
00:24:02,108 --> 00:24:04,486
Una notte con lui, e saldiamo il debito.
356
00:24:07,405 --> 00:24:08,573
Sei impazzito?
357
00:24:08,573 --> 00:24:11,659
Tesoro, ti prego.
Se ci pensi, non è così grave.
358
00:24:12,160 --> 00:24:14,662
Prima era il tuo lavoro, no?
359
00:24:18,750 --> 00:24:20,835
- Me ne vado.
- Aspetta.
360
00:24:20,835 --> 00:24:24,255
So che avrei dovuto fare
come dicevi tu, amore mio.
361
00:24:25,965 --> 00:24:29,219
Pensa a quello che abbiamo,
gli affari, la famiglia...
362
00:24:29,844 --> 00:24:32,680
Fernando è invidioso di tutto questo,
perciò vuole te.
363
00:24:33,264 --> 00:24:35,975
L'avrei ucciso per avermelo chiesto,
364
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
se non fossimo nella merda.
365
00:24:41,105 --> 00:24:42,899
Solo tu puoi salvarci.
366
00:24:44,025 --> 00:24:45,985
E salvare i ragazzi.
367
00:24:54,786 --> 00:24:55,995
[tonfo della bottiglia]
368
00:25:01,543 --> 00:25:03,920
- [musica malinconica]
- [motore si avvia]
369
00:25:17,225 --> 00:25:18,393
È di sopra.
370
00:25:43,793 --> 00:25:45,503
[musica tensiva]
371
00:26:11,195 --> 00:26:13,281
[rombo di tuono]
372
00:26:13,281 --> 00:26:14,198
[Ozzy] Mamma?
373
00:26:15,950 --> 00:26:17,827
[in spagnolo] Quando ce ne andiamo di qua?
374
00:26:19,621 --> 00:26:21,664
[musica latino-americana]
375
00:26:59,118 --> 00:27:01,537
[canzone latino-americana romantica
dallo stereo]
376
00:27:18,805 --> 00:27:20,139
[discorsi indistinti]
377
00:27:29,565 --> 00:27:32,735
[cameriera, in spagnolo] Salve, come va?
Vuole qualcosa da bere?
378
00:27:33,486 --> 00:27:34,570
Un caffè, grazie.
379
00:27:37,865 --> 00:27:39,033
[tira su con forza]
380
00:27:45,707 --> 00:27:46,833
[sibila]
381
00:28:03,683 --> 00:28:05,810
[Johnny, in italiano] Ah! Ma che cazzo?
382
00:28:05,810 --> 00:28:09,814
Stronzo! Vendi la mia coca a quel tizio?
Il tuo capo sa cosa stai facendo?
383
00:28:09,814 --> 00:28:12,442
Cosa pensi che ti farà quando lo scoprirà?
384
00:28:12,442 --> 00:28:14,193
[gemiti, urla]
385
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
[esitante] Ma... Ma che diavolo vuoi?
386
00:28:17,113 --> 00:28:18,823
Fammi avere un incontro con quel tipo.
387
00:28:18,823 --> 00:28:21,701
O andrò a dire ad Amilcar
che cazzo stai facendo!
388
00:28:21,701 --> 00:28:22,994
[lamentandosi] Ok!
389
00:28:24,370 --> 00:28:28,124
Ma se mandi tutto a puttane,
verranno a farci fuori entrambi.
390
00:28:28,124 --> 00:28:30,334
Organizza quel cazzo d'incontro!
391
00:28:33,546 --> 00:28:36,799
[Johnny] Stupida puttana.
[piagnucolando] Oh, cazzo.
392
00:28:36,799 --> 00:28:39,677
- [telefoni squillano]
- [discorsi indistinti]
393
00:28:44,766 --> 00:28:46,976
[sussurra] Che fai?
Avresti dovuto chiamarmi...
394
00:28:46,976 --> 00:28:50,563
No, non parlo di queste cose al telefono.
L'incontro è fissato.
395
00:28:50,563 --> 00:28:51,939
Quale incontro, Griselda?
396
00:28:52,440 --> 00:28:54,233
No, niente. Lavora...
397
00:28:54,233 --> 00:28:56,569
- Alla scuola di Uber.
- Il tuo capo.
398
00:28:56,569 --> 00:28:58,946
- Parliamone fuori. Vieni.
- La tua ragazza vende coca.
399
00:28:59,530 --> 00:29:00,406
Stasera alle nove.
400
00:29:01,240 --> 00:29:02,158
Non fare tardi.
401
00:29:03,785 --> 00:29:05,036
[sospira]
402
00:29:05,995 --> 00:29:07,955
- Sei licenziata, cazzo.
- Non farlo, Carmen.
403
00:29:07,955 --> 00:29:09,499
Carmen, ti prego. Ho chiuso.
404
00:29:10,500 --> 00:29:12,960
- [sospira] Carmen, non è come pensi
- Ah, no?
405
00:29:12,960 --> 00:29:16,130
Quindi non mi hai mentito spudoratamente
dopo che ti ho accolto?
406
00:29:16,130 --> 00:29:17,131
Lo so, ma...
407
00:29:17,882 --> 00:29:21,302
- Ormai l'avevo portata da Medellín.
- C'è cocaina in casa mia?
408
00:29:21,302 --> 00:29:22,804
Mi stai prendendo per il culo?
409
00:29:22,804 --> 00:29:24,013
È solo un chilo.
410
00:29:24,013 --> 00:29:25,473
- Oh, mio Dio.
- Solo un chilo.
411
00:29:25,473 --> 00:29:27,391
Sarà fuori da casa tua entro stasera.
412
00:29:27,391 --> 00:29:29,310
Voglio te fuori da casa entro stasera.
413
00:29:30,353 --> 00:29:33,064
Carmen, no. Questo è un caso isolato.
414
00:29:33,856 --> 00:29:38,027
Mi servivano solo soldi extra per riuscire
a trovare un posto e togliermi dai piedi.
415
00:29:38,027 --> 00:29:39,904
È per questo che ti ho dato il lavoro.
416
00:29:39,904 --> 00:29:41,489
Lo so, e te ne sono davvero grata.
417
00:29:42,156 --> 00:29:45,535
Ma abbiamo avuto
sei cazzo di clienti in una settimana.
418
00:29:46,661 --> 00:29:50,414
Devo sfamare tre figli, comprare casa.
Non posso farlo solo lavorando qui.
419
00:29:50,414 --> 00:29:51,958
Oppure non riesci a uscirne.
420
00:29:53,459 --> 00:29:54,585
Non riesco a uscirne?
421
00:29:56,879 --> 00:29:57,755
[verso]
422
00:29:58,631 --> 00:29:59,757
Vuoi sapere...
423
00:30:00,758 --> 00:30:02,677
perché ho finalmente lasciato Alberto?
424
00:30:05,179 --> 00:30:07,640
Mi ha fatto scopare suo fratello.
425
00:30:08,975 --> 00:30:10,351
Per pagare il suo debito.
426
00:30:13,646 --> 00:30:14,564
Hai ragione.
427
00:30:16,107 --> 00:30:17,567
Dovevo dirti la verità.
428
00:30:20,278 --> 00:30:21,445
Ma... [sospira]
429
00:30:22,780 --> 00:30:25,283
Io, te lo giuro,
430
00:30:25,867 --> 00:30:27,285
sono fuori da quel giro.
431
00:30:27,285 --> 00:30:29,328
È così che fa quella vita,
ti autoconvinci,
432
00:30:29,328 --> 00:30:31,455
"Ancora un po' di soldi,
ancora un po' di brio",
433
00:30:31,455 --> 00:30:33,291
poi la gente inizia a farsi male.
434
00:30:33,291 --> 00:30:35,126
- Io non voglio farti del male.
- Senti.
435
00:30:36,252 --> 00:30:39,881
Io non voglio questa merda nella mia vita.
Mi ha quasi uccisa, una volta.
436
00:30:40,882 --> 00:30:43,551
E resta il fatto che mi hai mentito.
Mi fidavo di te.
437
00:30:46,596 --> 00:30:47,597
D'accordo.
438
00:30:48,890 --> 00:30:50,391
Saremo fuori per domani.
439
00:30:51,934 --> 00:30:52,768
Ok.
440
00:30:54,854 --> 00:30:56,022
Mi dispiace, Carmen.
441
00:30:58,274 --> 00:30:59,275
Dispiace anche a me.
442
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
[musica drammatica]
443
00:31:20,630 --> 00:31:21,714
[campanello della cucina]
444
00:31:21,714 --> 00:31:25,760
[in spagnolo] Quindi dovrei fare
la tua guardia del corpo?
445
00:31:25,760 --> 00:31:29,180
Devi solo stare fermo
e sembrare minaccioso.
446
00:31:29,180 --> 00:31:31,766
Duecento dollari per una notte.
447
00:31:32,266 --> 00:31:33,434
[discorsi indistinti]
448
00:31:34,518 --> 00:31:35,770
Perché io?
449
00:31:35,770 --> 00:31:40,733
[in italiano] Ehi. La pausa è finita.
Non puoi sederti con i clienti.
450
00:31:40,733 --> 00:31:42,193
È mia sorella.
451
00:31:44,528 --> 00:31:46,614
Sono arrivata dalla Colombia per vederlo,
452
00:31:46,614 --> 00:31:49,367
quindi vaffanculo
e lascia che parli con mio fratello.
453
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
[sospira]
454
00:32:03,339 --> 00:32:05,675
[in spagnolo] Ok, lo farò
455
00:32:07,051 --> 00:32:09,762
Posso indossare gli stivali,
così sembro più alto.
456
00:32:09,762 --> 00:32:11,472
Non è necessario.
457
00:32:12,098 --> 00:32:13,808
Ma puoi procurarti un'arma?
458
00:32:14,809 --> 00:32:15,643
No.
459
00:32:16,268 --> 00:32:18,270
Non dovevo solo sembrare minaccioso?
460
00:32:21,148 --> 00:32:22,733
Me ne occupo io.
461
00:32:23,734 --> 00:32:26,445
Hai un bel vestito da indossare?
462
00:32:26,445 --> 00:32:28,990
No, sono un lavapiatti, signora.
463
00:32:28,990 --> 00:32:30,992
[musica latino-americana ritmata]
464
00:32:35,913 --> 00:32:37,039
[indistinto]
465
00:32:50,094 --> 00:32:52,555
[musica continua dagli altoparlanti
in sottofondo]
466
00:33:07,111 --> 00:33:10,156
No, aspetta. Non essere impaziente.
467
00:33:10,781 --> 00:33:13,451
[in italiano] Ehi! Cazzo, ci muoviamo?
468
00:33:14,910 --> 00:33:18,456
[in spagnolo]
Ok, fa' il giro e aprimi lo sportello.
469
00:33:43,731 --> 00:33:47,151
[in italiano] Lui è Chucho,
in caso cercassi di fare altre stronzate.
470
00:33:49,737 --> 00:33:51,155
Diamoci una mossa, allora.
471
00:33:53,866 --> 00:33:55,826
[musica continua dagli altoparlanti]
472
00:33:57,161 --> 00:33:58,496
Il cubano si chiama Eddie.
473
00:34:00,289 --> 00:34:01,582
Lo chiamano l'Uccello.
474
00:34:03,334 --> 00:34:04,460
Capirai perché.
475
00:34:05,836 --> 00:34:06,962
Cerca di non fissarlo.
476
00:34:12,426 --> 00:34:14,011
[musica continua in sottofondo]
477
00:34:22,186 --> 00:34:24,230
L'adorabile Griselda.
478
00:34:25,397 --> 00:34:26,690
Il famoso Eddie.
479
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Qualcosa da bere? Hanno un ottimo rum.
480
00:34:32,488 --> 00:34:33,531
No, grazie.
481
00:34:38,953 --> 00:34:39,787
[Eddie] Sì.
482
00:34:44,542 --> 00:34:45,543
[Eddie] Allora...
483
00:34:47,128 --> 00:34:48,420
Che posso fare per te?
484
00:34:51,048 --> 00:34:53,175
Ho sentito che ti piace il mio prodotto.
485
00:34:54,051 --> 00:34:54,969
Buonissimo.
486
00:34:55,678 --> 00:34:59,056
Sembrava che mi fossi infilato
una pianta di coca su per il naso.
487
00:35:03,352 --> 00:35:07,398
Viste le dimensioni di quell'affare,
ci sarà entrato tutto il cazzo di panetto.
488
00:35:08,107 --> 00:35:08,941
[sospira]
489
00:35:20,119 --> 00:35:21,203
[ridacchia piano]
490
00:35:23,664 --> 00:35:25,833
[in spagnolo] Lei sì che ha le palle!
491
00:35:27,543 --> 00:35:30,796
[in italiano]
Johnny, ha le palle più grosse delle tue.
492
00:35:30,796 --> 00:35:32,214
Dove l'hai trovata?
493
00:35:32,214 --> 00:35:36,177
Quel coglione ha provato a rubarmi la coca
e l'ho pestato con una mazza da baseball.
494
00:35:38,387 --> 00:35:39,388
È la verità?
495
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
Torniamo a parlare di affari, ok?
496
00:35:46,187 --> 00:35:47,104
Allora?
497
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Che cos'hai per me?
498
00:35:50,858 --> 00:35:52,610
Un chilo di quella che ti piace.
499
00:35:54,445 --> 00:35:55,905
Venticinquemila dollari.
500
00:35:57,573 --> 00:35:58,532
'Fanculo.
501
00:35:59,450 --> 00:36:01,076
La pago 18, ora.
502
00:36:03,579 --> 00:36:04,496
Già.
503
00:36:06,540 --> 00:36:09,376
Ma per quella merda
da tagliare una sola volta.
504
00:36:09,376 --> 00:36:11,921
La mia, la puoi tagliare due, tre volte,
505
00:36:11,921 --> 00:36:14,673
ed è migliore
di qualunque altra si trovi sul mercato.
506
00:36:18,177 --> 00:36:19,011
Diciannove.
507
00:36:19,011 --> 00:36:21,931
Venti. È la mia ultima offerta.
508
00:36:27,269 --> 00:36:28,103
Ok.
509
00:36:32,066 --> 00:36:33,651
Ma, prima,
510
00:36:34,360 --> 00:36:36,028
dovrai fare qualcosa per me.
511
00:36:39,198 --> 00:36:40,115
Certo.
512
00:36:43,953 --> 00:36:44,870
Toccalo.
513
00:36:47,373 --> 00:36:48,290
Ma dai.
514
00:36:49,959 --> 00:36:51,252
Ma sii gentile, mama.
515
00:36:56,799 --> 00:36:57,716
Vuoi che
516
00:36:58,259 --> 00:36:59,551
ti tocchi il naso?
517
00:37:01,553 --> 00:37:02,471
Delicata.
518
00:37:03,389 --> 00:37:04,348
Fa' piano.
519
00:37:17,444 --> 00:37:18,654
È bello, Eddie.
520
00:37:19,321 --> 00:37:20,739
E grosso, no?
521
00:37:21,907 --> 00:37:22,866
Mm.
522
00:37:24,576 --> 00:37:26,370
Ma ne ho avuti di più grossi.
523
00:37:28,914 --> 00:37:31,083
[ridendo] Cazzo!
524
00:37:31,083 --> 00:37:32,543
[si schiaffeggia la coscia]
525
00:37:33,711 --> 00:37:36,714
Fate attenzione a questa donna, diavolo.
526
00:37:37,381 --> 00:37:38,465
[risatina forzata]
527
00:37:39,842 --> 00:37:41,260
Quindi, affare fatto?
528
00:37:43,929 --> 00:37:46,515
Griselda Blanco, affare fatto.
529
00:37:57,192 --> 00:37:58,986
Ora festeggiamo, mami.
530
00:37:59,820 --> 00:38:01,238
Festeggiamo.
531
00:38:02,072 --> 00:38:03,073
[ride]
532
00:38:03,073 --> 00:38:04,116
Sì.
533
00:38:06,160 --> 00:38:07,494
[inspira] Salud.
534
00:38:10,331 --> 00:38:11,248
[verso di Eddie]
535
00:38:13,667 --> 00:38:14,501
Forza, vieni.
536
00:38:15,294 --> 00:38:16,587
Segui i miei passi.
537
00:38:16,587 --> 00:38:19,006
[canzone latino-americana romantica
dagli altoparlanti]
538
00:38:19,006 --> 00:38:20,424
Dai, mami.
539
00:38:33,562 --> 00:38:34,605
[sospira]
540
00:38:47,534 --> 00:38:48,535
[bussano alla porta]
541
00:39:11,016 --> 00:39:12,059
[sussulta]
542
00:39:15,813 --> 00:39:16,772
[geme]
543
00:39:20,317 --> 00:39:22,444
[canzone continua]
544
00:39:28,283 --> 00:39:29,326
[respiro tremolante]
545
00:39:40,129 --> 00:39:41,463
- [spari]
- [geme]
546
00:39:43,006 --> 00:39:43,882
[singhiozza]
547
00:39:47,177 --> 00:39:48,178
[entrambi gemono]
548
00:39:48,720 --> 00:39:50,764
- [sussulta]
- [gente urla in lontananza]
549
00:39:56,520 --> 00:39:57,563
[porta si apre]
550
00:39:58,605 --> 00:40:01,066
- [rumore di passi]
- [respiro tremolante]
551
00:40:09,283 --> 00:40:10,325
[uomo fischietta]
552
00:40:16,373 --> 00:40:18,125
[uomo in spagnolo] Vada a casa, signora.
553
00:40:25,090 --> 00:40:27,092
[canzone continua]
554
00:40:30,637 --> 00:40:33,140
[sirene in avvicinamento]
555
00:40:39,062 --> 00:40:39,938
[porta si apre]
556
00:40:43,150 --> 00:40:44,234
[colpi di tosse]
557
00:40:45,277 --> 00:40:46,320
[geme]
558
00:40:46,320 --> 00:40:47,529
[ansima]
559
00:40:49,740 --> 00:40:51,241
[geme]
560
00:41:14,765 --> 00:41:17,935
[canzone latino-americana ritmata
dallo stereo]
561
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
Mi dai un passaggio?
562
00:42:14,157 --> 00:42:16,785
[canzone latino-americana ritmata
dagli altoparlanti]
563
00:42:23,750 --> 00:42:25,043
Grazie per il passaggio.
564
00:42:30,382 --> 00:42:31,383
[portiera si chiude]
565
00:42:44,688 --> 00:42:46,898
Che ci fai qui?
Che è successo con Fernando?
566
00:42:48,650 --> 00:42:52,195
Paghi una donna per farla andare via,
non per farla rimanere.
567
00:42:53,614 --> 00:42:54,948
Quindi l'hai fatto.
568
00:42:58,619 --> 00:42:59,661
Ti è piaciuto?
569
00:43:00,454 --> 00:43:04,082
Stai scherzando?
Ho appena saldato il tuo debito, cazzo.
570
00:43:04,082 --> 00:43:05,751
Ti ho fatto una domanda.
571
00:43:08,879 --> 00:43:10,464
Lo prendo come un sì.
572
00:43:10,464 --> 00:43:12,758
Sai, non so cosa è peggio,
573
00:43:12,758 --> 00:43:15,510
che tu me l'abbia chiesto
o che io l'abbia fatto.
574
00:43:19,097 --> 00:43:21,725
Senti, scusa, ho perso la testa.
575
00:43:21,725 --> 00:43:22,934
Tu sei fatto così.
576
00:43:23,769 --> 00:43:24,811
Non ne posso più.
577
00:43:25,479 --> 00:43:26,647
Ti lascio.
578
00:43:27,648 --> 00:43:29,650
Tu non vai da nessuna parte, ok?
579
00:43:30,567 --> 00:43:32,778
A Medellín comandano i Bravo!
580
00:43:32,778 --> 00:43:34,488
Allora vado da un'altra parte,
581
00:43:34,488 --> 00:43:38,325
a rifarmi una vita senza di te,
che sei solo una palla al piede.
582
00:43:38,325 --> 00:43:41,286
Stai scherzando? Tu esisti grazie a me.
583
00:43:41,286 --> 00:43:44,122
I tuoi vestiti, i tuoi orecchini...
584
00:43:45,123 --> 00:43:48,418
'Fanculo! Me li sono guadagnati.
Eravamo soci.
585
00:43:48,418 --> 00:43:49,628
Soci?
586
00:43:49,628 --> 00:43:51,963
Hai avuto solo una buona idea.
587
00:43:51,963 --> 00:43:55,175
Sei stata solo un'attrazione
per gli idioti con cui lavoro.
588
00:43:55,175 --> 00:43:56,593
[singhiozza]
589
00:43:56,593 --> 00:43:59,721
Senza di me non sei nessuno.
Tornerai strisciando.
590
00:43:59,721 --> 00:44:00,889
Lasciami!
591
00:44:00,889 --> 00:44:03,725
Sei un pezzo di carne vecchia
con tre figli viziati.
592
00:44:03,725 --> 00:44:05,894
Fammi vedere cosa riesci a fare!
593
00:44:09,564 --> 00:44:12,109
- Vuoi vedere cosa sono capace di fare?
- [pistola si arma]
594
00:44:14,111 --> 00:44:15,654
[geme]
595
00:44:18,115 --> 00:44:19,116
[singhiozza]
596
00:44:19,116 --> 00:44:21,326
[canzone latino-americana continua]
597
00:44:25,497 --> 00:44:26,331
[geme]
598
00:44:32,003 --> 00:44:33,046
[motore si avvia]
599
00:44:35,549 --> 00:44:36,633
[pneumatici stridono]
600
00:44:37,509 --> 00:44:39,177
[musica drammatica]
601
00:44:43,223 --> 00:44:45,225
[musica drammatica continua]
602
00:44:54,568 --> 00:44:59,489
[voce di Alberto echeggia]
Fammi vedere cosa riesci a fare!
603
00:45:01,074 --> 00:45:02,367
[musica drammatica sfuma]
604
00:45:02,367 --> 00:45:05,370
- [suona musica dance]
- [folla esulta]
605
00:45:18,341 --> 00:45:19,551
Doveva andare a casa.
606
00:45:19,551 --> 00:45:21,678
Sì, ma non ho una casa.
607
00:45:21,678 --> 00:45:22,888
Ehi!
608
00:45:22,888 --> 00:45:24,347
[in italiano] Bel lavoro, stasera.
609
00:45:27,184 --> 00:45:29,895
Voi andate, ok?
Vi raggiungo tra un attimo.
610
00:45:44,367 --> 00:45:45,952
Guarda come sei ridotta.
611
00:45:46,870 --> 00:45:48,246
Già. Grazie a te.
612
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Ehi, sono affari, ok? Tutto qui.
613
00:45:50,874 --> 00:45:53,001
Lo so, per questo sono venuta.
614
00:45:55,587 --> 00:45:58,673
Voglio solo
che tu provi la mia cazzo di coca.
615
00:45:59,591 --> 00:46:01,510
Perché, se lo farai, ti renderai conto
616
00:46:01,510 --> 00:46:04,095
che è dieci volte meglio
di qualunque altra merda
617
00:46:04,095 --> 00:46:05,722
tu abbia messo sul mercato.
618
00:46:06,389 --> 00:46:09,351
E che noi due possiamo fare
un sacco di soldi insieme.
619
00:46:27,327 --> 00:46:28,495
[coltello a scatto]
620
00:46:41,174 --> 00:46:42,133
[si schiarisce la gola]
621
00:46:45,303 --> 00:46:46,304
Eccellente.
622
00:46:48,431 --> 00:46:49,599
Però, io...
623
00:46:51,268 --> 00:46:52,853
Ho già un fornitore, quindi...
624
00:46:54,437 --> 00:46:55,355
Già.
625
00:46:56,314 --> 00:46:58,316
Ma hai preso il territorio di Eddie.
626
00:46:59,985 --> 00:47:02,237
Quindi te ne servirà molta di più.
627
00:47:03,029 --> 00:47:05,991
Se non sbaglio hai detto
che il volume per te è tutto.
628
00:47:05,991 --> 00:47:10,245
Pensa a quanta in più ne faresti
tagliando la mia.
629
00:47:12,497 --> 00:47:14,499
Puoi averne altra? Eh?
630
00:47:15,041 --> 00:47:17,711
Perché, insomma, a me sembri una...
631
00:47:17,711 --> 00:47:20,422
Sembro una casalinga coperta di sangue?
632
00:47:23,049 --> 00:47:27,554
Ho mosso cocaina per dieci anni,
da Medellín a New York.
633
00:47:27,554 --> 00:47:31,725
E non hai idea di quello
che ho passato da allora.
634
00:47:32,475 --> 00:47:35,562
Quindi, per me... questo è niente.
635
00:47:37,063 --> 00:47:42,903
Intendo venire qui ogni cazzo di sera,
finché non mi dirai "sì".
636
00:47:47,032 --> 00:47:48,199
Hai un'occasione.
637
00:47:50,619 --> 00:47:53,622
Raddoppia l'ordine il mese prossimo
e sarai il mio fornitore.
638
00:48:28,657 --> 00:48:29,491
Signore.
639
00:48:29,491 --> 00:48:31,159
[donna] Uh! Ma l'hai vista?
640
00:48:33,119 --> 00:48:35,121
[musica dance continua]