1 00:00:07,425 --> 00:00:09,635 [cicale friniscono] 2 00:00:11,554 --> 00:00:15,391 {\an8}"L'UNICO UOMO DI CUI HO AVUTO PAURA IN TUTTA LA MIA VITA 3 00:00:15,391 --> 00:00:18,061 {\an8}È STATA UNA DONNA... 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,812 [veicolo in avvicinamento] 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,439 {\an8}...CHIAMATA GRISELDA BLANCO." 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,815 [veicolo si ferma] 7 00:00:22,815 --> 00:00:23,983 [motore si spegne] 8 00:00:23,983 --> 00:00:25,902 - [donna ansima] - [portiera si apre] 9 00:00:25,902 --> 00:00:27,070 [portiera si chiude] 10 00:00:28,780 --> 00:00:30,031 [porta si apre cigolando] 11 00:00:34,786 --> 00:00:36,829 [respiro affannoso] 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,172 [ansima] 13 00:00:46,798 --> 00:00:49,592 [musica di suspense] 14 00:00:58,476 --> 00:01:00,353 [geme] 15 00:01:33,094 --> 00:01:34,053 [gemito] 16 00:02:04,417 --> 00:02:06,419 [telefono squilla] 17 00:02:11,799 --> 00:02:13,551 - Pronto? - [donna] Carmen? 18 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Sì? 19 00:02:15,178 --> 00:02:16,596 Ciao, sono Griselda. 20 00:02:19,182 --> 00:02:20,933 Griselda? Tutto bene? 21 00:02:20,933 --> 00:02:23,644 [ansimando] Senti, è passato un po' di tempo, 22 00:02:23,644 --> 00:02:25,146 ma mi serve un favore. 23 00:02:25,146 --> 00:02:26,439 Qualcosa non va? 24 00:02:26,439 --> 00:02:27,690 [sospira] 25 00:02:27,690 --> 00:02:30,067 È appena successa una cosa tra me e Alberto, 26 00:02:30,067 --> 00:02:33,070 e ho pensato che tu potevi capirmi... 27 00:02:33,070 --> 00:02:34,822 Oh, tesoro. Mi dispiace. 28 00:02:34,822 --> 00:02:36,407 Ti va di parlarne? 29 00:02:36,407 --> 00:02:38,492 Sì, quando arrivo lì. 30 00:02:39,076 --> 00:02:41,078 Qui? Stai venendo a Miami? 31 00:02:41,662 --> 00:02:44,123 Con i ragazzi. Hai una stanza in più. 32 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 Giusto? 33 00:02:45,208 --> 00:02:49,045 Sì... Sì, ma è molto piccola. 34 00:02:49,587 --> 00:02:51,130 Saremo lì domani mattina. 35 00:02:51,130 --> 00:02:52,089 [sospira] 36 00:02:52,089 --> 00:02:53,591 Carmen. [ansima] 37 00:02:54,091 --> 00:02:55,176 Ti ringrazio molto. 38 00:03:00,056 --> 00:03:01,182 [sottovoce] Cazzo. 39 00:03:02,934 --> 00:03:03,935 [gemito] 40 00:03:05,561 --> 00:03:06,687 [in spagnolo] Pronto. 41 00:03:07,647 --> 00:03:08,731 Mamma... 42 00:03:08,731 --> 00:03:11,901 È prestissimo. Non c'era un volo più tardi? 43 00:03:11,901 --> 00:03:13,861 - I bagagli sono pronti? - Sì. 44 00:03:13,861 --> 00:03:15,446 [musica tensiva] 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 - [in spagnolo] E Alberto? - Vi spiego tutto in macchina. 46 00:03:21,077 --> 00:03:22,078 Dov'è Ozzy? 47 00:03:22,078 --> 00:03:24,288 Non lo so. In bagno? 48 00:03:27,959 --> 00:03:30,586 Ozzy, dobbiamo andare! 49 00:03:30,586 --> 00:03:34,006 [Ozzy] Un attimo, devo fare la cacca ma non ci riesco. 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,383 Presto! 51 00:03:35,383 --> 00:03:37,593 - [portiera si apre] - [cicale friniscono] 52 00:03:42,807 --> 00:03:43,933 [in spagnolo] Andiamo. 53 00:03:58,489 --> 00:03:59,699 [pneumatici stridono] 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,288 [Dixon, in spagnolo] Mamma? 55 00:04:06,414 --> 00:04:08,249 Io e Alberto divorzieremo. 56 00:04:09,792 --> 00:04:12,211 E noi andiamo a vivere a Miami. 57 00:04:13,671 --> 00:04:15,840 Tanto lo odiavo già, quello stronzo. 58 00:04:15,840 --> 00:04:18,134 Non parlare così di tuo padre. 59 00:04:18,134 --> 00:04:19,343 Non è mio padre. 60 00:04:19,343 --> 00:04:22,680 Dixon, non è il momento per avere quest'atteggiamento. 61 00:04:23,764 --> 00:04:25,516 Devi migliorare il tuo inglese. 62 00:04:27,560 --> 00:04:29,228 [Ozzy] Non voglio andare a Miami. 63 00:04:30,730 --> 00:04:31,939 Lo so, tesoro. 64 00:04:32,940 --> 00:04:34,358 Ma andrà tutto bene. 65 00:04:35,318 --> 00:04:36,861 [musica riflessiva] 66 00:04:39,322 --> 00:04:40,614 [discorsi indistinti] 67 00:04:59,925 --> 00:05:00,801 [sospira] 68 00:05:01,469 --> 00:05:03,471 [musica incalzante] 69 00:05:14,774 --> 00:05:16,859 [cinguettio] 70 00:05:22,615 --> 00:05:24,533 [discorsi indistinti] 71 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 [freni stridono] 72 00:05:42,051 --> 00:05:43,302 [in italiano] Eccoci qua. 73 00:05:49,683 --> 00:05:52,895 - Carmen, hai una casa bellissima. - Grazie. Un po' alla volta. 74 00:05:54,397 --> 00:05:56,232 Non riesco a credere che tu sia qui. 75 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Nemmeno io. 76 00:05:58,984 --> 00:06:01,112 Non immagini che cazzo di giornata è stata. 77 00:06:02,071 --> 00:06:04,949 Poi mi racconti, ok? Ti mostro la stanza. Andiamo. 78 00:06:06,117 --> 00:06:07,034 Forza. 79 00:06:09,203 --> 00:06:10,121 Eccola qui. 80 00:06:12,790 --> 00:06:13,707 [Griselda sospira] 81 00:06:14,583 --> 00:06:17,294 È perfetta. Uno di voi può dormire sulla poltrona. 82 00:06:17,294 --> 00:06:18,212 Col cazzo. 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,130 Dixon! 84 00:06:19,839 --> 00:06:21,382 Scusalo, viaggio lungo. 85 00:06:21,382 --> 00:06:24,760 No, tutto ok. Neanch'io dormirei su quella poltrona, Dixon. 86 00:06:26,178 --> 00:06:28,806 E quindi, ehm, per quanto pensi di restare? 87 00:06:28,806 --> 00:06:30,975 Solo finché non mi rimetto in piedi. 88 00:06:30,975 --> 00:06:32,059 Trovo un posto. 89 00:06:32,059 --> 00:06:33,519 Spero che per te vada bene. 90 00:06:33,519 --> 00:06:35,855 Ma certo, figurati. Adesso sistematevi. 91 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 [Ozzy, in spagnolo] Dixon, smettila! 92 00:06:38,649 --> 00:06:41,360 [Griselda] Basta! Ragazzi, ascoltate. 93 00:06:42,361 --> 00:06:45,573 Appena potrò permettermi una casa, ce ne andremo. 94 00:06:45,573 --> 00:06:47,950 - [Dixon sbuffa] - Ve lo prometto. 95 00:06:47,950 --> 00:06:52,037 Fino ad allora, però, comportatevi da ospiti educati. 96 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Non fate casini. 97 00:06:54,331 --> 00:06:58,461 Non dite parolacce e abbassate il coperchio del water. 98 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Mamma, come la conosci? 99 00:07:01,797 --> 00:07:03,883 [Griselda] Anche voi l'avete conosciuta. 100 00:07:03,883 --> 00:07:08,345 Io e Alberto la frequentavamo quando andavamo a New York. 101 00:07:09,430 --> 00:07:10,848 E perché non parla spagnolo? 102 00:07:10,848 --> 00:07:15,436 È cresciuta qui. Ecco perché. 103 00:07:15,436 --> 00:07:17,521 Io non voglio parlare solo inglese. 104 00:07:17,521 --> 00:07:18,981 Lo so. 105 00:07:19,982 --> 00:07:21,609 Testone, ascoltami: 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,696 l'unica cosa che devi imparare è come mandarli affanculo. 107 00:07:25,696 --> 00:07:29,033 Non serve sapere l'inglese per capire che non siamo graditi. 108 00:07:29,825 --> 00:07:32,745 Lo so, tesoro. Troverò una soluzione. 109 00:07:33,746 --> 00:07:36,582 - [musica pacata dallo stereo] - [discorsi indistinti] 110 00:07:38,083 --> 00:07:40,503 [Carmen, in italiano] Ancora non ci credo che sei qui. 111 00:07:41,378 --> 00:07:42,505 Nemmeno io. 112 00:07:42,505 --> 00:07:44,924 Lo so che ti sto chiedendo tanto. 113 00:07:44,924 --> 00:07:48,719 Quindi, sappi che se è un problema, posso trovarmi un motel e... 114 00:07:48,719 --> 00:07:52,556 No, Griselda, non è questo. Sai che capisco quello che stai passando. 115 00:07:52,556 --> 00:07:56,060 Il mio divorzio con Reynaldo è stato un cazzo d'inferno, ok? 116 00:07:56,060 --> 00:07:57,311 [Griselda] Ma... 117 00:07:57,311 --> 00:07:58,229 Ma... 118 00:07:58,229 --> 00:08:01,774 Non vuoi che faccia tornare a galla tutta quella merda, lo capisco. 119 00:08:01,774 --> 00:08:04,527 Un sacco di donne lasciano gli uomini, ma non il giro. 120 00:08:05,486 --> 00:08:07,321 Tu non sai cosa mi ha fatto. 121 00:08:08,781 --> 00:08:09,740 Ti ha picchiato? 122 00:08:10,741 --> 00:08:11,659 Peggio. 123 00:08:13,035 --> 00:08:15,746 Senti, Carmen. Non ti ho chiamato 124 00:08:16,330 --> 00:08:19,667 soltanto per tutti i momenti passati insieme. 125 00:08:21,794 --> 00:08:24,505 Ti ho chiamato perché ho visto cosa hai fatto. 126 00:08:25,089 --> 00:08:27,633 Non hai solo mandato Reynaldo a farsi fottere. 127 00:08:28,133 --> 00:08:29,426 Ne sei uscita. 128 00:08:30,010 --> 00:08:33,764 Ti sei data da fare. E ora hai un'agenzia di viaggi tutta tua. 129 00:08:33,764 --> 00:08:34,682 Sei... 130 00:08:35,224 --> 00:08:36,809 Sei di grande ispirazione. 131 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 Tutti quegli anni da hostess alla fine sono serviti. 132 00:08:41,438 --> 00:08:43,816 Ecco, è quello che voglio anch'io. 133 00:08:44,817 --> 00:08:45,651 Cosa? 134 00:08:47,528 --> 00:08:48,904 Un'attività tutta mia. 135 00:08:51,198 --> 00:08:52,992 Dopo quello che ho passato, 136 00:08:53,576 --> 00:08:55,286 te lo giuro, Carmen... 137 00:08:56,120 --> 00:08:59,331 Io, cazzo, ho chiuso col business della droga. 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 [ridacchia piano] 139 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 [inspira] 140 00:09:04,420 --> 00:09:06,755 Perché non vieni con me a lavorare all'agenzia? 141 00:09:08,924 --> 00:09:11,635 Per aiutarti a iniziare. Vedere come gira un'attività. 142 00:09:13,470 --> 00:09:14,597 A che ora si comincia? 143 00:09:15,097 --> 00:09:15,931 Otto in punto. 144 00:09:15,931 --> 00:09:17,600 E non fare tardi, cazzo. 145 00:09:17,600 --> 00:09:21,770 Qualcuno si divertirà un mondo a essere il mio cazzo di capo. 146 00:09:22,730 --> 00:09:24,189 Ad Alberto e Reynaldo. 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,026 Possano avere un giorno quello che meritano. 148 00:09:27,860 --> 00:09:30,404 Questo sì che è un brindisi. [inspira] 149 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 [cane abbaia in lontananza] 150 00:09:38,245 --> 00:09:39,330 [sospira] 151 00:09:40,873 --> 00:09:42,416 [ragazzi russano piano] 152 00:09:54,637 --> 00:09:55,638 [gemito sommesso] 153 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 [musica suggestiva] 154 00:10:26,794 --> 00:10:28,545 [musica drammatica] 155 00:10:34,760 --> 00:10:37,346 [jingle suona dagli altoparlanti] 156 00:10:42,685 --> 00:10:44,603 [inspira ed espira] 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,323 [musica latino-americana suona dagli altoparlanti] 158 00:10:59,451 --> 00:11:04,498 [in spagnolo] Se ricaviamo 65 kg da questa pasta, il capo ci adorerà. 159 00:11:04,498 --> 00:11:06,500 Perciò si studia matematica, no? 160 00:11:06,500 --> 00:11:07,501 [uomo] Arturo? 161 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 - È tua mamma. - Per l'amor del cielo! 162 00:11:10,796 --> 00:11:11,714 Al telefono. 163 00:11:11,714 --> 00:11:13,132 Quanto rompe! 164 00:11:18,429 --> 00:11:19,680 [sospira] 165 00:11:21,432 --> 00:11:23,642 - Mamma, ti ho detto... - [Griselda] Arturo, sono io. 166 00:11:26,520 --> 00:11:30,524 Cazzo, Griselda, non dovevi chiamarmi! Come state tu e i ragazzi? 167 00:11:30,524 --> 00:11:32,860 Bene, stiamo tutti bene. 168 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Lui sa dove sono? 169 00:11:34,653 --> 00:11:37,156 - Nessuno lo sa, e non dirlo... - Sono a Miami. 170 00:11:37,156 --> 00:11:38,282 Cazzo! 171 00:11:43,120 --> 00:11:46,415 Non sa dove sei, ma ti sta cercando. 172 00:11:47,082 --> 00:11:50,419 E tu? Ti hanno fatto del male? 173 00:11:50,419 --> 00:11:54,798 No, sono solo il contabile. E ho detto la verità, non sapevo nulla. 174 00:11:54,798 --> 00:11:56,300 Grazie a Dio. 175 00:11:56,300 --> 00:11:59,052 Arturo, senti. Ho portato un chilo con me. 176 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 E devo venderlo. 177 00:12:01,513 --> 00:12:06,560 Voglio restare qui, ricominciare, creare qualcosa di mio. 178 00:12:06,560 --> 00:12:08,228 È arrivato il momento. 179 00:12:08,228 --> 00:12:10,731 E ti sembra una buona idea? 180 00:12:11,440 --> 00:12:13,609 La migliore che ho dopo tanto tempo. 181 00:12:13,609 --> 00:12:19,656 Ricordi quel tipo, Manny Suarez, che comprava la coca da Fernando? 182 00:12:19,656 --> 00:12:21,784 Sì, il tipo di Miami. È morto. 183 00:12:21,784 --> 00:12:28,415 Sì, ma parlava sempre di un posto in cui si incontravano i pezzi grossi. 184 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 Il Mutiny. 185 00:12:30,834 --> 00:12:31,794 Il Mutiny. 186 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Perfetto. 187 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Tesoro, voglio darti un consiglio. 188 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Stai attenta. 189 00:12:41,637 --> 00:12:43,931 Sei sola, nessuno ti protegge. 190 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 Nessuno mi ha mai protetta, 191 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 a parte te. 192 00:12:48,435 --> 00:12:49,478 [ridacchia piano] 193 00:12:50,479 --> 00:12:52,564 Devo andare. Ti richiamo. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,399 Se vuoi posso venire... 195 00:12:54,399 --> 00:12:56,693 [linea disconnessa, occupata] 196 00:12:56,693 --> 00:12:58,529 [Griselda, in italiano] Com'era il pranzo? 197 00:12:58,529 --> 00:13:00,197 Era buono. Qualche cliente? 198 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 No. [sospira] Ma è venuto il postino. 199 00:13:05,786 --> 00:13:09,331 Ho tentato di vendergli dei biglietti per Puerto Vallarta, ma niente. 200 00:13:09,873 --> 00:13:12,543 Non sarà sempre così. Posso aiutarti a convincerli. 201 00:13:12,543 --> 00:13:14,920 In effetti, per quello mi servirebbe... 202 00:13:15,671 --> 00:13:17,756 tutto l'aiuto che puoi darmi. Sì, grazie. 203 00:13:17,756 --> 00:13:21,426 Ok, bene. Va' a pranzo. La caffetteria all'angolo è buona, sai? 204 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 - Ok. - Ok, sì. 205 00:13:25,597 --> 00:13:28,100 - [discorsi indistinti] - [campanello della cucina] 206 00:13:37,526 --> 00:13:38,610 Puliscilo di nuovo. 207 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 È ancora sporco. 208 00:13:44,199 --> 00:13:46,994 [in spagnolo] Vai dall'oculista, stronzo. 209 00:13:50,706 --> 00:13:52,124 [in spagnolo] Colombiano? 210 00:13:54,585 --> 00:13:55,419 Sì. 211 00:13:56,378 --> 00:13:59,798 Ma sono venuto in America a lavare i piatti. 212 00:14:01,508 --> 00:14:02,551 So cosa si prova. 213 00:14:11,226 --> 00:14:13,478 - [ragazze esultano] - [discorsi indistinti] 214 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 [suona "Hot Stuff" di Donna Summer] 215 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 [in italiano] Ciao! 216 00:14:40,589 --> 00:14:42,049 [folla esulta] 217 00:15:07,491 --> 00:15:08,784 [indistinto] 218 00:15:32,975 --> 00:15:34,267 - [uomo] Oh, cazzo... - [sussulta] 219 00:15:34,267 --> 00:15:35,602 Mi dispiace. Mi dispiace. 220 00:15:35,602 --> 00:15:37,729 Che cazzo! Sta' attento. 221 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 Va tutto bene. Ehi, te ne prendo un altro. 222 00:15:41,900 --> 00:15:42,734 Ok? 223 00:15:44,069 --> 00:15:45,237 Problema risolto. 224 00:15:45,737 --> 00:15:47,364 Coral Gables Viaggi? 225 00:15:47,948 --> 00:15:49,741 Mi sembra di conoscerla. 226 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 Forse ci farò un salto a comprare i biglietti per Rio. 227 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Costosi. 228 00:15:54,162 --> 00:15:57,916 Non c'è problema, cazzo. Praticamente vivo in una suite qui sopra. 229 00:15:57,916 --> 00:15:59,209 [ridacchia] 230 00:15:59,793 --> 00:16:03,255 Ah, allora hai i gusti raffinati, eh? 231 00:16:03,255 --> 00:16:04,548 [musica dance] 232 00:16:05,841 --> 00:16:07,592 [uomo] Cazzo. [ride] 233 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 - Ho beccato la giusta pollastra. - [ridacchia] 234 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Non sono le tue solite strisce da gringo. 235 00:16:15,726 --> 00:16:18,145 Non c'è problema, mama. Non c'è problema. 236 00:16:18,645 --> 00:16:19,771 [ridacchia] 237 00:16:21,273 --> 00:16:23,025 Che succede, invece, laggiù? 238 00:16:24,776 --> 00:16:27,904 Rafo Rodriguez. Lo chiamano Amilcar. 239 00:16:28,989 --> 00:16:29,990 Lavori per lui? 240 00:16:30,615 --> 00:16:33,785 Lo facciamo tutti, mama. In un modo o nell'altro. 241 00:16:34,411 --> 00:16:35,287 [Griselda] Mm. 242 00:16:38,457 --> 00:16:39,791 Oh, cazzo. 243 00:16:40,333 --> 00:16:42,294 Oh! [espira con forza] 244 00:16:43,712 --> 00:16:44,755 Sai il fatto tuo. 245 00:16:44,755 --> 00:16:46,882 Non è la robaccia a cui sei abituato, eh? 246 00:16:46,882 --> 00:16:49,426 Mm, già. Mm. 247 00:16:53,513 --> 00:16:54,431 [espira] 248 00:16:54,431 --> 00:16:56,099 Sai, in realtà... 249 00:16:57,184 --> 00:16:59,478 Potrei anche vendertene un chilo. 250 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 [ridacchia] Aspetta. Sei una trafficante, per caso? 251 00:17:04,191 --> 00:17:06,109 A te sembro una trafficante? 252 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 E chi ti dice che voglia comprare? 253 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 No, io conosco i tipi come te. 254 00:17:13,158 --> 00:17:15,702 - Sì, vi vestite bene... - Ah. 255 00:17:15,702 --> 00:17:19,581 Camminate un po' troppo veloci, parlate un po' troppo. 256 00:17:20,457 --> 00:17:22,751 Ti serve il lavoro, e lo rispetto. 257 00:17:24,294 --> 00:17:25,378 Che cavolo. 258 00:17:26,505 --> 00:17:28,715 - Kojak con le tette. [ride] - [ridacchia] 259 00:17:31,218 --> 00:17:32,928 - Sai che c'è? - Mm? 260 00:17:34,429 --> 00:17:37,057 Ho un'idea migliore. Vieni con me, mama. 261 00:17:42,521 --> 00:17:44,189 Lascia parlare me, ok? 262 00:17:47,692 --> 00:17:49,319 [donna ride] 263 00:17:49,319 --> 00:17:50,403 Fammi passare. 264 00:17:51,154 --> 00:17:53,865 - Chi è questa? - Fuori dalle palle, sgherro del cazzo! 265 00:17:58,870 --> 00:18:01,039 Diavolo. Andiamo. 266 00:18:04,376 --> 00:18:06,545 In futuro, occhio a come cazzo parli. 267 00:18:09,548 --> 00:18:10,841 Che cosa vuoi, Johnny? 268 00:18:12,050 --> 00:18:13,844 Ho della coca che devi provare. 269 00:18:13,844 --> 00:18:15,053 Cosa... Che sta facendo? 270 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 - Gli sto solo dando un assaggio. - No, su. 271 00:18:17,806 --> 00:18:20,350 - Tutto qui. - Dai, Johnny. Lascialo bere in pace. 272 00:18:20,350 --> 00:18:22,352 Capo, abbiamo un chilo di questa roba. 273 00:18:22,352 --> 00:18:25,397 Ehi, ehi. Non c'è nessun noi. È la mia coca. 274 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Oh, Johnny, prendi ancora la coca di mamma? Veramente? 275 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 - Dico sul serio... - No, non voglio... 276 00:18:29,818 --> 00:18:31,611 - Ehi, no. Dai, dannazione. - Mi dispiace. 277 00:18:31,611 --> 00:18:33,822 Ok, mi dispiace. Mi dispiace. 278 00:18:33,822 --> 00:18:35,615 - [Johnny] Andiamo. - [Griselda sbuffa] 279 00:18:37,742 --> 00:18:40,579 Senti, ho un chilo non tagliato 280 00:18:40,579 --> 00:18:42,956 e non me non frega un cazzo di chi lo compra. 281 00:18:44,166 --> 00:18:45,292 Sei colombiana? 282 00:18:47,210 --> 00:18:48,128 Che intuito. 283 00:18:48,628 --> 00:18:49,880 Tu invece sei un gringo. 284 00:18:49,880 --> 00:18:51,047 [ridacchia] No, no. 285 00:18:51,756 --> 00:18:53,884 Sono venuto qui da piccolo, dal Venezuela. 286 00:18:54,426 --> 00:18:57,846 Mio padre era in polizia, ma non amava le politiche laggiù, e allora... 287 00:18:57,846 --> 00:19:00,640 Polizia? E che ne pensa di tutto questo? 288 00:19:00,640 --> 00:19:01,558 Mm. 289 00:19:01,558 --> 00:19:04,186 Beh, suo figlio sta vivendo il sogno americano, 290 00:19:04,186 --> 00:19:07,022 e, beh, guida una Cadillac nuova, quindi... 291 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 [inspira] 292 00:19:11,943 --> 00:19:13,695 Proviene da Caquetá. 293 00:19:14,779 --> 00:19:18,366 Puoi ancora... [annusa] sentire la giungla quando la scaldi. 294 00:19:18,366 --> 00:19:21,036 Ne ho nascosto un chilo nella valigia di mio figlio. 295 00:19:21,036 --> 00:19:22,704 Uhm, la valigia di tuo figlio. 296 00:19:22,704 --> 00:19:24,206 Sì. Ha 11 anni. 297 00:19:24,915 --> 00:19:28,210 Più sveglio di Johnny, ma è altrettanto una rottura di palle. 298 00:19:28,210 --> 00:19:31,046 Non è così facile. [ride] 299 00:19:34,925 --> 00:19:39,596 Trentamila. Ma per il figlio dello sbirro, 25. 300 00:19:41,848 --> 00:19:43,058 Ehm, ascoltami... 301 00:19:44,017 --> 00:19:48,855 Devi comprendere che i miei affari si basano sul volume, capisci? 302 00:19:50,023 --> 00:19:52,901 Quindi cosa dovrei farmene di un chilo, eh? 303 00:19:52,901 --> 00:19:54,736 Mm? Mm? 304 00:19:56,655 --> 00:19:59,783 [ridacchia] Ora vedi di levarti dal cazzo. 305 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 E porta questo idiota con te. 306 00:20:06,623 --> 00:20:08,667 - [uomini ridono] - [discorsi indistinti] 307 00:20:14,089 --> 00:20:15,006 Ehi. 308 00:20:15,966 --> 00:20:17,467 - Dove vai? - A casa. 309 00:20:17,968 --> 00:20:20,178 Mi hai messo in ridicolo davanti al capo. 310 00:20:20,178 --> 00:20:22,013 Smettila, hai fatto tutto da solo. 311 00:20:23,348 --> 00:20:24,724 Dammi quel cazzo di chilo. 312 00:20:25,809 --> 00:20:26,893 Io non ce l'ho. 313 00:20:26,893 --> 00:20:27,811 No? 314 00:20:27,811 --> 00:20:29,104 [musica tensiva] 315 00:20:29,104 --> 00:20:32,274 Ti prego, non farlo. Ho tre figli e abbiamo perso tutto... 316 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 E ora perderanno anche la madre se non mi dai quel cazzo di chilo. Ok? 317 00:20:38,571 --> 00:20:39,656 Cazzo, prendilo! 318 00:20:42,492 --> 00:20:43,660 [inserisce la sicura] 319 00:20:45,996 --> 00:20:47,038 [serratura si apre] 320 00:20:50,500 --> 00:20:51,543 [Griselda geme] 321 00:20:58,383 --> 00:21:01,511 Ora levati dai coglioni. E non tornare. 322 00:21:02,345 --> 00:21:03,805 [respiro affannoso] 323 00:21:17,360 --> 00:21:18,528 [urla] No! 324 00:21:25,869 --> 00:21:28,079 - [scroscio della pioggia] - [rombo di tuono] 325 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 [porta si chiude] 326 00:21:29,831 --> 00:21:31,416 [rombo di tuono] 327 00:21:53,772 --> 00:21:55,690 [musica malinconica] 328 00:22:06,951 --> 00:22:07,786 [Ozzy] Mamma? 329 00:22:09,204 --> 00:22:11,122 [in spagnolo] Ozzy, mi hai spaventata. 330 00:22:11,956 --> 00:22:12,916 Vieni qui. 331 00:22:19,756 --> 00:22:21,007 [Griselda tira su col naso] 332 00:22:28,973 --> 00:22:30,308 Mi manca Alberto. 333 00:22:34,020 --> 00:22:35,355 Lo so. 334 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 E anche il pesciolino. 335 00:22:54,541 --> 00:22:55,667 [Alberto sospira] 336 00:22:58,753 --> 00:23:01,840 [in spagnolo] Alberto, non puoi aspettare che entriamo? 337 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Tuo fratello la offre come aperitivo. 338 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 [tira su col naso] 339 00:23:06,719 --> 00:23:08,596 Non c'è nessuna festa, Griselda. 340 00:23:12,183 --> 00:23:14,602 Abbiamo perso altri due carichi a New York. 341 00:23:15,854 --> 00:23:16,938 Mezzo milione. 342 00:23:18,940 --> 00:23:21,067 Ti avevo detto di rallentare. 343 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 E avevi ragione ma... 344 00:23:23,611 --> 00:23:26,573 Il problema è che Fernando vuole i soldi. 345 00:23:28,074 --> 00:23:31,202 Puoi pagarlo il doppio per il prossimo carico. 346 00:23:31,202 --> 00:23:32,495 Non possiamo. 347 00:23:33,705 --> 00:23:35,874 Non ci darà più niente. 348 00:23:38,209 --> 00:23:39,919 Troveremo un altro fornitore. 349 00:23:40,879 --> 00:23:44,257 Nessuno vuole trafficanti che perdono i carichi. 350 00:23:44,966 --> 00:23:46,259 Siamo fottuti. 351 00:23:46,885 --> 00:23:49,012 E allora perché cazzo siamo qui? 352 00:23:51,639 --> 00:23:53,683 Perché gli sei sempre piaciuta. 353 00:23:56,269 --> 00:23:57,103 E quindi? 354 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Solo una notte, Griselda. 355 00:24:02,108 --> 00:24:04,486 Una notte con lui, e saldiamo il debito. 356 00:24:07,405 --> 00:24:08,573 Sei impazzito? 357 00:24:08,573 --> 00:24:11,659 Tesoro, ti prego. Se ci pensi, non è così grave. 358 00:24:12,160 --> 00:24:14,662 Prima era il tuo lavoro, no? 359 00:24:18,750 --> 00:24:20,835 - Me ne vado. - Aspetta. 360 00:24:20,835 --> 00:24:24,255 So che avrei dovuto fare come dicevi tu, amore mio. 361 00:24:25,965 --> 00:24:29,219 Pensa a quello che abbiamo, gli affari, la famiglia... 362 00:24:29,844 --> 00:24:32,680 Fernando è invidioso di tutto questo, perciò vuole te. 363 00:24:33,264 --> 00:24:35,975 L'avrei ucciso per avermelo chiesto, 364 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 se non fossimo nella merda. 365 00:24:41,105 --> 00:24:42,899 Solo tu puoi salvarci. 366 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 E salvare i ragazzi. 367 00:24:54,786 --> 00:24:55,995 [tonfo della bottiglia] 368 00:25:01,543 --> 00:25:03,920 - [musica malinconica] - [motore si avvia] 369 00:25:17,225 --> 00:25:18,393 È di sopra. 370 00:25:43,793 --> 00:25:45,503 [musica tensiva] 371 00:26:11,195 --> 00:26:13,281 [rombo di tuono] 372 00:26:13,281 --> 00:26:14,198 [Ozzy] Mamma? 373 00:26:15,950 --> 00:26:17,827 [in spagnolo] Quando ce ne andiamo di qua? 374 00:26:19,621 --> 00:26:21,664 [musica latino-americana] 375 00:26:59,118 --> 00:27:01,537 [canzone latino-americana romantica dallo stereo] 376 00:27:18,805 --> 00:27:20,139 [discorsi indistinti] 377 00:27:29,565 --> 00:27:32,735 [cameriera, in spagnolo] Salve, come va? Vuole qualcosa da bere? 378 00:27:33,486 --> 00:27:34,570 Un caffè, grazie. 379 00:27:37,865 --> 00:27:39,033 [tira su con forza] 380 00:27:45,707 --> 00:27:46,833 [sibila] 381 00:28:03,683 --> 00:28:05,810 [Johnny, in italiano] Ah! Ma che cazzo? 382 00:28:05,810 --> 00:28:09,814 Stronzo! Vendi la mia coca a quel tizio? Il tuo capo sa cosa stai facendo? 383 00:28:09,814 --> 00:28:12,442 Cosa pensi che ti farà quando lo scoprirà? 384 00:28:12,442 --> 00:28:14,193 [gemiti, urla] 385 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 [esitante] Ma... Ma che diavolo vuoi? 386 00:28:17,113 --> 00:28:18,823 Fammi avere un incontro con quel tipo. 387 00:28:18,823 --> 00:28:21,701 O andrò a dire ad Amilcar che cazzo stai facendo! 388 00:28:21,701 --> 00:28:22,994 [lamentandosi] Ok! 389 00:28:24,370 --> 00:28:28,124 Ma se mandi tutto a puttane, verranno a farci fuori entrambi. 390 00:28:28,124 --> 00:28:30,334 Organizza quel cazzo d'incontro! 391 00:28:33,546 --> 00:28:36,799 [Johnny] Stupida puttana. [piagnucolando] Oh, cazzo. 392 00:28:36,799 --> 00:28:39,677 - [telefoni squillano] - [discorsi indistinti] 393 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 [sussurra] Che fai? Avresti dovuto chiamarmi... 394 00:28:46,976 --> 00:28:50,563 No, non parlo di queste cose al telefono. L'incontro è fissato. 395 00:28:50,563 --> 00:28:51,939 Quale incontro, Griselda? 396 00:28:52,440 --> 00:28:54,233 No, niente. Lavora... 397 00:28:54,233 --> 00:28:56,569 - Alla scuola di Uber. - Il tuo capo. 398 00:28:56,569 --> 00:28:58,946 - Parliamone fuori. Vieni. - La tua ragazza vende coca. 399 00:28:59,530 --> 00:29:00,406 Stasera alle nove. 400 00:29:01,240 --> 00:29:02,158 Non fare tardi. 401 00:29:03,785 --> 00:29:05,036 [sospira] 402 00:29:05,995 --> 00:29:07,955 - Sei licenziata, cazzo. - Non farlo, Carmen. 403 00:29:07,955 --> 00:29:09,499 Carmen, ti prego. Ho chiuso. 404 00:29:10,500 --> 00:29:12,960 - [sospira] Carmen, non è come pensi - Ah, no? 405 00:29:12,960 --> 00:29:16,130 Quindi non mi hai mentito spudoratamente dopo che ti ho accolto? 406 00:29:16,130 --> 00:29:17,131 Lo so, ma... 407 00:29:17,882 --> 00:29:21,302 - Ormai l'avevo portata da Medellín. - C'è cocaina in casa mia? 408 00:29:21,302 --> 00:29:22,804 Mi stai prendendo per il culo? 409 00:29:22,804 --> 00:29:24,013 È solo un chilo. 410 00:29:24,013 --> 00:29:25,473 - Oh, mio Dio. - Solo un chilo. 411 00:29:25,473 --> 00:29:27,391 Sarà fuori da casa tua entro stasera. 412 00:29:27,391 --> 00:29:29,310 Voglio te fuori da casa entro stasera. 413 00:29:30,353 --> 00:29:33,064 Carmen, no. Questo è un caso isolato. 414 00:29:33,856 --> 00:29:38,027 Mi servivano solo soldi extra per riuscire a trovare un posto e togliermi dai piedi. 415 00:29:38,027 --> 00:29:39,904 È per questo che ti ho dato il lavoro. 416 00:29:39,904 --> 00:29:41,489 Lo so, e te ne sono davvero grata. 417 00:29:42,156 --> 00:29:45,535 Ma abbiamo avuto sei cazzo di clienti in una settimana. 418 00:29:46,661 --> 00:29:50,414 Devo sfamare tre figli, comprare casa. Non posso farlo solo lavorando qui. 419 00:29:50,414 --> 00:29:51,958 Oppure non riesci a uscirne. 420 00:29:53,459 --> 00:29:54,585 Non riesco a uscirne? 421 00:29:56,879 --> 00:29:57,755 [verso] 422 00:29:58,631 --> 00:29:59,757 Vuoi sapere... 423 00:30:00,758 --> 00:30:02,677 perché ho finalmente lasciato Alberto? 424 00:30:05,179 --> 00:30:07,640 Mi ha fatto scopare suo fratello. 425 00:30:08,975 --> 00:30:10,351 Per pagare il suo debito. 426 00:30:13,646 --> 00:30:14,564 Hai ragione. 427 00:30:16,107 --> 00:30:17,567 Dovevo dirti la verità. 428 00:30:20,278 --> 00:30:21,445 Ma... [sospira] 429 00:30:22,780 --> 00:30:25,283 Io, te lo giuro, 430 00:30:25,867 --> 00:30:27,285 sono fuori da quel giro. 431 00:30:27,285 --> 00:30:29,328 È così che fa quella vita, ti autoconvinci, 432 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 "Ancora un po' di soldi, ancora un po' di brio", 433 00:30:31,455 --> 00:30:33,291 poi la gente inizia a farsi male. 434 00:30:33,291 --> 00:30:35,126 - Io non voglio farti del male. - Senti. 435 00:30:36,252 --> 00:30:39,881 Io non voglio questa merda nella mia vita. Mi ha quasi uccisa, una volta. 436 00:30:40,882 --> 00:30:43,551 E resta il fatto che mi hai mentito. Mi fidavo di te. 437 00:30:46,596 --> 00:30:47,597 D'accordo. 438 00:30:48,890 --> 00:30:50,391 Saremo fuori per domani. 439 00:30:51,934 --> 00:30:52,768 Ok. 440 00:30:54,854 --> 00:30:56,022 Mi dispiace, Carmen. 441 00:30:58,274 --> 00:30:59,275 Dispiace anche a me. 442 00:31:05,114 --> 00:31:06,991 [musica drammatica] 443 00:31:20,630 --> 00:31:21,714 [campanello della cucina] 444 00:31:21,714 --> 00:31:25,760 [in spagnolo] Quindi dovrei fare la tua guardia del corpo? 445 00:31:25,760 --> 00:31:29,180 Devi solo stare fermo e sembrare minaccioso. 446 00:31:29,180 --> 00:31:31,766 Duecento dollari per una notte. 447 00:31:32,266 --> 00:31:33,434 [discorsi indistinti] 448 00:31:34,518 --> 00:31:35,770 Perché io? 449 00:31:35,770 --> 00:31:40,733 [in italiano] Ehi. La pausa è finita. Non puoi sederti con i clienti. 450 00:31:40,733 --> 00:31:42,193 È mia sorella. 451 00:31:44,528 --> 00:31:46,614 Sono arrivata dalla Colombia per vederlo, 452 00:31:46,614 --> 00:31:49,367 quindi vaffanculo e lascia che parli con mio fratello. 453 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 [sospira] 454 00:32:03,339 --> 00:32:05,675 [in spagnolo] Ok, lo farò 455 00:32:07,051 --> 00:32:09,762 Posso indossare gli stivali, così sembro più alto. 456 00:32:09,762 --> 00:32:11,472 Non è necessario. 457 00:32:12,098 --> 00:32:13,808 Ma puoi procurarti un'arma? 458 00:32:14,809 --> 00:32:15,643 No. 459 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 Non dovevo solo sembrare minaccioso? 460 00:32:21,148 --> 00:32:22,733 Me ne occupo io. 461 00:32:23,734 --> 00:32:26,445 Hai un bel vestito da indossare? 462 00:32:26,445 --> 00:32:28,990 No, sono un lavapiatti, signora. 463 00:32:28,990 --> 00:32:30,992 [musica latino-americana ritmata] 464 00:32:35,913 --> 00:32:37,039 [indistinto] 465 00:32:50,094 --> 00:32:52,555 [musica continua dagli altoparlanti in sottofondo] 466 00:33:07,111 --> 00:33:10,156 No, aspetta. Non essere impaziente. 467 00:33:10,781 --> 00:33:13,451 [in italiano] Ehi! Cazzo, ci muoviamo? 468 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 [in spagnolo] Ok, fa' il giro e aprimi lo sportello. 469 00:33:43,731 --> 00:33:47,151 [in italiano] Lui è Chucho, in caso cercassi di fare altre stronzate. 470 00:33:49,737 --> 00:33:51,155 Diamoci una mossa, allora. 471 00:33:53,866 --> 00:33:55,826 [musica continua dagli altoparlanti] 472 00:33:57,161 --> 00:33:58,496 Il cubano si chiama Eddie. 473 00:34:00,289 --> 00:34:01,582 Lo chiamano l'Uccello. 474 00:34:03,334 --> 00:34:04,460 Capirai perché. 475 00:34:05,836 --> 00:34:06,962 Cerca di non fissarlo. 476 00:34:12,426 --> 00:34:14,011 [musica continua in sottofondo] 477 00:34:22,186 --> 00:34:24,230 L'adorabile Griselda. 478 00:34:25,397 --> 00:34:26,690 Il famoso Eddie. 479 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Qualcosa da bere? Hanno un ottimo rum. 480 00:34:32,488 --> 00:34:33,531 No, grazie. 481 00:34:38,953 --> 00:34:39,787 [Eddie] Sì. 482 00:34:44,542 --> 00:34:45,543 [Eddie] Allora... 483 00:34:47,128 --> 00:34:48,420 Che posso fare per te? 484 00:34:51,048 --> 00:34:53,175 Ho sentito che ti piace il mio prodotto. 485 00:34:54,051 --> 00:34:54,969 Buonissimo. 486 00:34:55,678 --> 00:34:59,056 Sembrava che mi fossi infilato una pianta di coca su per il naso. 487 00:35:03,352 --> 00:35:07,398 Viste le dimensioni di quell'affare, ci sarà entrato tutto il cazzo di panetto. 488 00:35:08,107 --> 00:35:08,941 [sospira] 489 00:35:20,119 --> 00:35:21,203 [ridacchia piano] 490 00:35:23,664 --> 00:35:25,833 [in spagnolo] Lei sì che ha le palle! 491 00:35:27,543 --> 00:35:30,796 [in italiano] Johnny, ha le palle più grosse delle tue. 492 00:35:30,796 --> 00:35:32,214 Dove l'hai trovata? 493 00:35:32,214 --> 00:35:36,177 Quel coglione ha provato a rubarmi la coca e l'ho pestato con una mazza da baseball. 494 00:35:38,387 --> 00:35:39,388 È la verità? 495 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 Torniamo a parlare di affari, ok? 496 00:35:46,187 --> 00:35:47,104 Allora? 497 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Che cos'hai per me? 498 00:35:50,858 --> 00:35:52,610 Un chilo di quella che ti piace. 499 00:35:54,445 --> 00:35:55,905 Venticinquemila dollari. 500 00:35:57,573 --> 00:35:58,532 'Fanculo. 501 00:35:59,450 --> 00:36:01,076 La pago 18, ora. 502 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 Già. 503 00:36:06,540 --> 00:36:09,376 Ma per quella merda da tagliare una sola volta. 504 00:36:09,376 --> 00:36:11,921 La mia, la puoi tagliare due, tre volte, 505 00:36:11,921 --> 00:36:14,673 ed è migliore di qualunque altra si trovi sul mercato. 506 00:36:18,177 --> 00:36:19,011 Diciannove. 507 00:36:19,011 --> 00:36:21,931 Venti. È la mia ultima offerta. 508 00:36:27,269 --> 00:36:28,103 Ok. 509 00:36:32,066 --> 00:36:33,651 Ma, prima, 510 00:36:34,360 --> 00:36:36,028 dovrai fare qualcosa per me. 511 00:36:39,198 --> 00:36:40,115 Certo. 512 00:36:43,953 --> 00:36:44,870 Toccalo. 513 00:36:47,373 --> 00:36:48,290 Ma dai. 514 00:36:49,959 --> 00:36:51,252 Ma sii gentile, mama. 515 00:36:56,799 --> 00:36:57,716 Vuoi che 516 00:36:58,259 --> 00:36:59,551 ti tocchi il naso? 517 00:37:01,553 --> 00:37:02,471 Delicata. 518 00:37:03,389 --> 00:37:04,348 Fa' piano. 519 00:37:17,444 --> 00:37:18,654 È bello, Eddie. 520 00:37:19,321 --> 00:37:20,739 E grosso, no? 521 00:37:21,907 --> 00:37:22,866 Mm. 522 00:37:24,576 --> 00:37:26,370 Ma ne ho avuti di più grossi. 523 00:37:28,914 --> 00:37:31,083 [ridendo] Cazzo! 524 00:37:31,083 --> 00:37:32,543 [si schiaffeggia la coscia] 525 00:37:33,711 --> 00:37:36,714 Fate attenzione a questa donna, diavolo. 526 00:37:37,381 --> 00:37:38,465 [risatina forzata] 527 00:37:39,842 --> 00:37:41,260 Quindi, affare fatto? 528 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Griselda Blanco, affare fatto. 529 00:37:57,192 --> 00:37:58,986 Ora festeggiamo, mami. 530 00:37:59,820 --> 00:38:01,238 Festeggiamo. 531 00:38:02,072 --> 00:38:03,073 [ride] 532 00:38:03,073 --> 00:38:04,116 Sì. 533 00:38:06,160 --> 00:38:07,494 [inspira] Salud. 534 00:38:10,331 --> 00:38:11,248 [verso di Eddie] 535 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Forza, vieni. 536 00:38:15,294 --> 00:38:16,587 Segui i miei passi. 537 00:38:16,587 --> 00:38:19,006 [canzone latino-americana romantica dagli altoparlanti] 538 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 Dai, mami. 539 00:38:33,562 --> 00:38:34,605 [sospira] 540 00:38:47,534 --> 00:38:48,535 [bussano alla porta] 541 00:39:11,016 --> 00:39:12,059 [sussulta] 542 00:39:15,813 --> 00:39:16,772 [geme] 543 00:39:20,317 --> 00:39:22,444 [canzone continua] 544 00:39:28,283 --> 00:39:29,326 [respiro tremolante] 545 00:39:40,129 --> 00:39:41,463 - [spari] - [geme] 546 00:39:43,006 --> 00:39:43,882 [singhiozza] 547 00:39:47,177 --> 00:39:48,178 [entrambi gemono] 548 00:39:48,720 --> 00:39:50,764 - [sussulta] - [gente urla in lontananza] 549 00:39:56,520 --> 00:39:57,563 [porta si apre] 550 00:39:58,605 --> 00:40:01,066 - [rumore di passi] - [respiro tremolante] 551 00:40:09,283 --> 00:40:10,325 [uomo fischietta] 552 00:40:16,373 --> 00:40:18,125 [uomo in spagnolo] Vada a casa, signora. 553 00:40:25,090 --> 00:40:27,092 [canzone continua] 554 00:40:30,637 --> 00:40:33,140 [sirene in avvicinamento] 555 00:40:39,062 --> 00:40:39,938 [porta si apre] 556 00:40:43,150 --> 00:40:44,234 [colpi di tosse] 557 00:40:45,277 --> 00:40:46,320 [geme] 558 00:40:46,320 --> 00:40:47,529 [ansima] 559 00:40:49,740 --> 00:40:51,241 [geme] 560 00:41:14,765 --> 00:41:17,935 [canzone latino-americana ritmata dallo stereo] 561 00:41:37,704 --> 00:41:38,747 Mi dai un passaggio? 562 00:42:14,157 --> 00:42:16,785 [canzone latino-americana ritmata dagli altoparlanti] 563 00:42:23,750 --> 00:42:25,043 Grazie per il passaggio. 564 00:42:30,382 --> 00:42:31,383 [portiera si chiude] 565 00:42:44,688 --> 00:42:46,898 Che ci fai qui? Che è successo con Fernando? 566 00:42:48,650 --> 00:42:52,195 Paghi una donna per farla andare via, non per farla rimanere. 567 00:42:53,614 --> 00:42:54,948 Quindi l'hai fatto. 568 00:42:58,619 --> 00:42:59,661 Ti è piaciuto? 569 00:43:00,454 --> 00:43:04,082 Stai scherzando? Ho appena saldato il tuo debito, cazzo. 570 00:43:04,082 --> 00:43:05,751 Ti ho fatto una domanda. 571 00:43:08,879 --> 00:43:10,464 Lo prendo come un sì. 572 00:43:10,464 --> 00:43:12,758 Sai, non so cosa è peggio, 573 00:43:12,758 --> 00:43:15,510 che tu me l'abbia chiesto o che io l'abbia fatto. 574 00:43:19,097 --> 00:43:21,725 Senti, scusa, ho perso la testa. 575 00:43:21,725 --> 00:43:22,934 Tu sei fatto così. 576 00:43:23,769 --> 00:43:24,811 Non ne posso più. 577 00:43:25,479 --> 00:43:26,647 Ti lascio. 578 00:43:27,648 --> 00:43:29,650 Tu non vai da nessuna parte, ok? 579 00:43:30,567 --> 00:43:32,778 A Medellín comandano i Bravo! 580 00:43:32,778 --> 00:43:34,488 Allora vado da un'altra parte, 581 00:43:34,488 --> 00:43:38,325 a rifarmi una vita senza di te, che sei solo una palla al piede. 582 00:43:38,325 --> 00:43:41,286 Stai scherzando? Tu esisti grazie a me. 583 00:43:41,286 --> 00:43:44,122 I tuoi vestiti, i tuoi orecchini... 584 00:43:45,123 --> 00:43:48,418 'Fanculo! Me li sono guadagnati. Eravamo soci. 585 00:43:48,418 --> 00:43:49,628 Soci? 586 00:43:49,628 --> 00:43:51,963 Hai avuto solo una buona idea. 587 00:43:51,963 --> 00:43:55,175 Sei stata solo un'attrazione per gli idioti con cui lavoro. 588 00:43:55,175 --> 00:43:56,593 [singhiozza] 589 00:43:56,593 --> 00:43:59,721 Senza di me non sei nessuno. Tornerai strisciando. 590 00:43:59,721 --> 00:44:00,889 Lasciami! 591 00:44:00,889 --> 00:44:03,725 Sei un pezzo di carne vecchia con tre figli viziati. 592 00:44:03,725 --> 00:44:05,894 Fammi vedere cosa riesci a fare! 593 00:44:09,564 --> 00:44:12,109 - Vuoi vedere cosa sono capace di fare? - [pistola si arma] 594 00:44:14,111 --> 00:44:15,654 [geme] 595 00:44:18,115 --> 00:44:19,116 [singhiozza] 596 00:44:19,116 --> 00:44:21,326 [canzone latino-americana continua] 597 00:44:25,497 --> 00:44:26,331 [geme] 598 00:44:32,003 --> 00:44:33,046 [motore si avvia] 599 00:44:35,549 --> 00:44:36,633 [pneumatici stridono] 600 00:44:37,509 --> 00:44:39,177 [musica drammatica] 601 00:44:43,223 --> 00:44:45,225 [musica drammatica continua] 602 00:44:54,568 --> 00:44:59,489 [voce di Alberto echeggia] Fammi vedere cosa riesci a fare! 603 00:45:01,074 --> 00:45:02,367 [musica drammatica sfuma] 604 00:45:02,367 --> 00:45:05,370 - [suona musica dance] - [folla esulta] 605 00:45:18,341 --> 00:45:19,551 Doveva andare a casa. 606 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 Sì, ma non ho una casa. 607 00:45:21,678 --> 00:45:22,888 Ehi! 608 00:45:22,888 --> 00:45:24,347 [in italiano] Bel lavoro, stasera. 609 00:45:27,184 --> 00:45:29,895 Voi andate, ok? Vi raggiungo tra un attimo. 610 00:45:44,367 --> 00:45:45,952 Guarda come sei ridotta. 611 00:45:46,870 --> 00:45:48,246 Già. Grazie a te. 612 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Ehi, sono affari, ok? Tutto qui. 613 00:45:50,874 --> 00:45:53,001 Lo so, per questo sono venuta. 614 00:45:55,587 --> 00:45:58,673 Voglio solo che tu provi la mia cazzo di coca. 615 00:45:59,591 --> 00:46:01,510 Perché, se lo farai, ti renderai conto 616 00:46:01,510 --> 00:46:04,095 che è dieci volte meglio di qualunque altra merda 617 00:46:04,095 --> 00:46:05,722 tu abbia messo sul mercato. 618 00:46:06,389 --> 00:46:09,351 E che noi due possiamo fare un sacco di soldi insieme. 619 00:46:27,327 --> 00:46:28,495 [coltello a scatto] 620 00:46:41,174 --> 00:46:42,133 [si schiarisce la gola] 621 00:46:45,303 --> 00:46:46,304 Eccellente. 622 00:46:48,431 --> 00:46:49,599 Però, io... 623 00:46:51,268 --> 00:46:52,853 Ho già un fornitore, quindi... 624 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Già. 625 00:46:56,314 --> 00:46:58,316 Ma hai preso il territorio di Eddie. 626 00:46:59,985 --> 00:47:02,237 Quindi te ne servirà molta di più. 627 00:47:03,029 --> 00:47:05,991 Se non sbaglio hai detto che il volume per te è tutto. 628 00:47:05,991 --> 00:47:10,245 Pensa a quanta in più ne faresti tagliando la mia. 629 00:47:12,497 --> 00:47:14,499 Puoi averne altra? Eh? 630 00:47:15,041 --> 00:47:17,711 Perché, insomma, a me sembri una... 631 00:47:17,711 --> 00:47:20,422 Sembro una casalinga coperta di sangue? 632 00:47:23,049 --> 00:47:27,554 Ho mosso cocaina per dieci anni, da Medellín a New York. 633 00:47:27,554 --> 00:47:31,725 E non hai idea di quello che ho passato da allora. 634 00:47:32,475 --> 00:47:35,562 Quindi, per me... questo è niente. 635 00:47:37,063 --> 00:47:42,903 Intendo venire qui ogni cazzo di sera, finché non mi dirai "sì". 636 00:47:47,032 --> 00:47:48,199 Hai un'occasione. 637 00:47:50,619 --> 00:47:53,622 Raddoppia l'ordine il mese prossimo e sarai il mio fornitore. 638 00:48:28,657 --> 00:48:29,491 Signore. 639 00:48:29,491 --> 00:48:31,159 [donna] Uh! Ma l'hai vista? 640 00:48:33,119 --> 00:48:35,121 [musica dance continua]