1 00:00:06,090 --> 00:00:08,718 [grillos cantan] 2 00:00:11,179 --> 00:00:15,183 "EL ÚNICO HOMBRE AL QUE LE HE TENIDO MIEDO EN MI VIDA 3 00:00:15,183 --> 00:00:18,061 FUE UNA MUJER 4 00:00:18,061 --> 00:00:19,812 [auto se acerca] 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,230 LLAMADA GRISELDA BLANCO". 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,607 [auto se detiene] 7 00:00:22,607 --> 00:00:23,983 [motor se apaga] 8 00:00:23,983 --> 00:00:25,818 - [mujer jadea] - [puerta de auto se abre] 9 00:00:25,818 --> 00:00:27,236 [puerta de auto se cierra] 10 00:00:34,786 --> 00:00:36,287 [respira agitadamente] 11 00:00:44,087 --> 00:00:45,463 [jadea] 12 00:00:46,798 --> 00:00:48,508 [música de suspenso] 13 00:01:33,094 --> 00:01:34,053 [gime] 14 00:02:04,417 --> 00:02:06,419 [teléfono timbra] 15 00:02:11,799 --> 00:02:13,676 - ¿Hola? - [mujer a teléfono] ¿Carmen? 16 00:02:14,177 --> 00:02:15,094 ¿Sí? 17 00:02:15,094 --> 00:02:16,679 Hola, habla Griselda. 18 00:02:19,140 --> 00:02:20,933 ¿Griselda? ¿Estás bien? 19 00:02:20,933 --> 00:02:25,021 [Griselda] Oye, sé que ha pasado tiempo, pero necesito un favor. 20 00:02:25,021 --> 00:02:26,397 [Carmen] ¿Qué pasa? 21 00:02:26,397 --> 00:02:27,690 [suspira] 22 00:02:27,690 --> 00:02:29,942 Pasó algo entre Alberto y yo, 23 00:02:29,942 --> 00:02:33,237 y pensé que si alguien entendería... 24 00:02:33,237 --> 00:02:34,822 Cariño, lo siento. 25 00:02:34,822 --> 00:02:36,365 ¿Quieres hablar? 26 00:02:36,365 --> 00:02:38,451 Sí, cuando llegue allá. 27 00:02:39,076 --> 00:02:41,078 ¿Aquí? ¿Vendrás a Miami? 28 00:02:41,078 --> 00:02:44,123 Con los niños. Tienes un cuarto adicional. 29 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 ¿Verdad? 30 00:02:46,083 --> 00:02:49,462 Sí, pero... es muy pequeño. 31 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 Llegaremos en la mañana. 32 00:02:52,173 --> 00:02:55,176 Carmen... muchas gracias. 33 00:03:00,014 --> 00:03:01,182 [suavemente] Carajo. 34 00:03:02,892 --> 00:03:03,893 [jadea] 35 00:03:05,519 --> 00:03:06,520 [en español] Listo. 36 00:03:07,605 --> 00:03:08,689 Mamá... 37 00:03:08,689 --> 00:03:11,859 Está muy temprano. ¿No había un vuelo más tarde? 38 00:03:11,859 --> 00:03:13,861 - Hijueputa. ¿Empacaste? - Sí, sí. 39 00:03:13,861 --> 00:03:15,446 [música de tensión] 40 00:03:17,198 --> 00:03:20,034 - [hijo] ¿Y Alberto? - [Griselda] Les explico en el carro. 41 00:03:21,035 --> 00:03:22,078 ¿Dónde está Ozzy? 42 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 No, no sé. ¿En el baño? 43 00:03:27,917 --> 00:03:30,461 ¡Ozzy, papito, nos tenemos que ir ya! 44 00:03:30,461 --> 00:03:33,965 [Ozzy] Ya voy, ma. Tengo que hacer popó antes de montarme al avión, y no me sale. 45 00:03:33,965 --> 00:03:35,383 ¡Apúrate! 46 00:03:42,723 --> 00:03:43,599 [Griselda] Vamos. 47 00:03:57,697 --> 00:03:58,781 MEDELLÍN, COLOMBIA 1978 48 00:03:58,781 --> 00:04:00,032 [ruedas rechinan] 49 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 [hijo 1] Mamá. 50 00:04:06,372 --> 00:04:08,249 Alberto y yo nos vamos a divorciar. 51 00:04:09,750 --> 00:04:12,128 Y nosotros nos estamos yendo ahora para Miami. 52 00:04:13,671 --> 00:04:15,840 Yo odiaba a ese careverga de todas formas. 53 00:04:15,840 --> 00:04:18,134 No hables así de tu papá. 54 00:04:18,134 --> 00:04:19,343 Ese man no es mi papá. 55 00:04:19,343 --> 00:04:22,680 Dixon, yo ahora no puedo con esa puta actitud tuya. 56 00:04:23,723 --> 00:04:25,474 Tienes que practicar el inglés. 57 00:04:27,560 --> 00:04:29,270 [Ozzy] Mami, yo no quiero ir a Miami. 58 00:04:30,688 --> 00:04:31,897 Yo sé, mi amor. 59 00:04:33,024 --> 00:04:34,442 Pero todo va a estar bien. 60 00:04:35,318 --> 00:04:36,861 [música melancólica] 61 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 [charla indistinta] 62 00:04:59,884 --> 00:05:00,760 [suspira] 63 00:05:01,427 --> 00:05:03,429 [música instrumental emocionante] 64 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 [gaviotas graznan] 65 00:05:22,615 --> 00:05:23,699 [charla indistinta] 66 00:05:25,451 --> 00:05:27,453 [música continúa] 67 00:05:37,505 --> 00:05:38,798 [frenos rechinan] 68 00:05:42,051 --> 00:05:43,260 [en inglés] Es aquí. 69 00:05:49,642 --> 00:05:52,937 - Carmen, tu casa es hermosa. - Gracias. Voy de a poco. 70 00:05:54,397 --> 00:05:56,232 No puedo creer que estés aquí. 71 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Yo tampoco. 72 00:05:58,943 --> 00:06:01,112 No sabes el día de mierda que tuve. 73 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Después hablamos. Les mostraré el cuarto. Vamos. 74 00:06:06,033 --> 00:06:06,867 Vamos. 75 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 Este es el cuarto. 76 00:06:12,748 --> 00:06:13,707 [Griselda suspira] 77 00:06:14,542 --> 00:06:15,418 Es genial. 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,294 Uno puede dormir en el sofá. 79 00:06:17,294 --> 00:06:18,212 Ni loco. 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,130 ¡Dixon! 81 00:06:19,839 --> 00:06:21,382 Perdón. El vuelo fue largo. 82 00:06:21,382 --> 00:06:24,760 No hay problema. Yo tampoco querría dormir en ese sofá, Dixon. 83 00:06:26,137 --> 00:06:28,681 ¿Cuánto tiempo se quedarán? 84 00:06:28,681 --> 00:06:30,975 Hasta que me recupere económicamente 85 00:06:30,975 --> 00:06:32,059 y consiga casa. 86 00:06:32,059 --> 00:06:33,436 Espero que no te moleste. 87 00:06:33,436 --> 00:06:35,855 Claro que no. Los dejo que se acomoden. 88 00:06:36,689 --> 00:06:38,691 [Ozzy en español] ¡Dixon, no me molestes! 89 00:06:38,691 --> 00:06:39,608 [Griselda] ¡Ya! 90 00:06:39,608 --> 00:06:41,193 Óiganme, por favor. 91 00:06:42,319 --> 00:06:45,531 Apenas yo pueda, voy a conseguirnos un sitio donde mudarnos. 92 00:06:45,531 --> 00:06:47,950 - [Dixon exhala] - Se los prometo. 93 00:06:47,950 --> 00:06:52,037 Pero, por ahora, por favor, ayúdenme. Sean buenos huéspedes. 94 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 No se porten como unos animales. 95 00:06:54,331 --> 00:06:58,419 No digan groserías y, por favor, bajen la hijueputa tapa del inodoro. 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Ma, ¿y vos cómo la conocés? 97 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 [Griselda] Ustedes la conocen de Colombia. 98 00:07:03,757 --> 00:07:08,345 Ella era amiga... de Alberto y mía cuando nosotros íbamos a Nueva York. 99 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 ¿Y por qué no habla español? 100 00:07:10,806 --> 00:07:15,352 Porque eso es lo que pasa cuando uno se cría aquí, en Estados Unidos. 101 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 ¿Y si no quiero hablar inglés todo el tiempo? 102 00:07:17,480 --> 00:07:19,064 [con voz tierna] Yo sé, yo sé. 103 00:07:19,982 --> 00:07:21,609 Cabezón, pillate esta. 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,486 [habla inglés] "Fuck you". 105 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 [en español] Es todo lo que tenés que saber decir. 106 00:07:25,613 --> 00:07:29,033 No hay que saber inglés para darse cuenta de que no nos quiere aquí. 107 00:07:29,783 --> 00:07:30,618 Yo sé, papi. 108 00:07:31,160 --> 00:07:32,703 Pero estoy trabajando en eso. 109 00:07:33,746 --> 00:07:37,166 - [suena música suave en altavoces] - [charla indistinta] 110 00:07:38,083 --> 00:07:40,503 {\an8}[Carmen en inglés] No puedo creer que estés aquí. 111 00:07:41,295 --> 00:07:42,505 Yo tampoco. 112 00:07:42,505 --> 00:07:44,924 Sé que es mucho pedir. 113 00:07:44,924 --> 00:07:47,259 Si es mucha molestia, 114 00:07:47,259 --> 00:07:48,677 puedo buscar un motel y... 115 00:07:48,677 --> 00:07:50,221 No, Griselda, no es eso. 116 00:07:50,221 --> 00:07:52,556 Sabes que entiendo lo que te está pasando. 117 00:07:52,556 --> 00:07:56,352 Mi divorcio de Reynaldo fue atroz. 118 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 Pero... 119 00:07:58,229 --> 00:08:01,649 No quieres que te traiga de vuelta toda esa basura, entiendo. 120 00:08:01,649 --> 00:08:04,527 Muchas abandonan al hombre, pero no esa vida. 121 00:08:05,444 --> 00:08:07,321 No sabes lo que me hizo. 122 00:08:08,739 --> 00:08:09,573 ¿Te golpeó? 123 00:08:10,241 --> 00:08:11,575 Peor. 124 00:08:13,035 --> 00:08:14,245 Escucha, Carmen. 125 00:08:14,245 --> 00:08:19,917 No te llamé para revivir los buenos tiempos. 126 00:08:21,752 --> 00:08:24,505 Te llamé porque vi lo que hiciste. 127 00:08:25,089 --> 00:08:27,550 No solo mandaste a la mierda a Reynaldo. 128 00:08:28,133 --> 00:08:30,928 Saliste a flote. Te esmeraste. 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,764 Ahora tienes tu propia agencia de viajes. 130 00:08:33,764 --> 00:08:34,682 Eso... 131 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 Eso es muy inspirador. 132 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 Tanto trabajar de azafata tuvo que servir de algo. 133 00:08:41,438 --> 00:08:43,816 Yo también quiero eso. 134 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 ¿Qué cosa? 135 00:08:47,861 --> 00:08:49,071 Mi propio negocio. 136 00:08:51,115 --> 00:08:55,369 Después de todo lo que sufrí, te juro, Carmen, 137 00:08:56,287 --> 00:08:59,456 que ya dejé el negocio de las drogas. 138 00:09:01,417 --> 00:09:02,459 [ríe suavemente] 139 00:09:02,459 --> 00:09:03,502 [chasquea labios] 140 00:09:04,378 --> 00:09:06,755 Ven a trabajar conmigo a la agencia. 141 00:09:08,882 --> 00:09:11,802 Te ayudará a empezar. Verás cómo se maneja una empresa. 142 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 ¿A qué hora empezamos? 143 00:09:15,139 --> 00:09:17,600 A las 8:00 a. m. Y no llegues tarde, carajo. 144 00:09:17,600 --> 00:09:21,770 Alguien disfrutará de darme órdenes. 145 00:09:22,688 --> 00:09:27,151 Por Alberto y Reynaldo. Que les den su merecido. 146 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 Brindo por eso, carajo. 147 00:09:36,619 --> 00:09:38,120 [perro ladra a lo lejos] 148 00:09:38,120 --> 00:09:39,204 [suspira] 149 00:09:40,831 --> 00:09:42,374 [chicos roncan suavemente] 150 00:09:54,637 --> 00:09:56,430 [jadea suavemente] 151 00:09:59,642 --> 00:10:01,685 [música de intriga] 152 00:10:21,080 --> 00:10:22,081 [chasquea lengua] 153 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 [música dramática] 154 00:10:34,760 --> 00:10:37,346 [suena música ambiental en altavoz] 155 00:10:40,265 --> 00:10:41,183 Hm. 156 00:10:43,686 --> 00:10:44,728 [suspira] 157 00:10:53,862 --> 00:10:56,115 [suena música cumbia en altavoces] 158 00:10:59,410 --> 00:11:02,079 [en español] Si nosotros sacamos 65 kilos de esta pasta, 159 00:11:02,079 --> 00:11:04,456 vamos a quedar como unos príncipes con el jefe. 160 00:11:04,456 --> 00:11:06,458 Para eso se estudia matemáticas, ¿no? 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,459 [hombre] Arturo. 162 00:11:08,585 --> 00:11:09,420 Es tu mamá. 163 00:11:09,420 --> 00:11:10,754 Eh, Ave María... 164 00:11:10,754 --> 00:11:11,672 Al teléfono. 165 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 Cómo jode la señora, ¿no? 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 [suspira profundamente] 167 00:11:21,390 --> 00:11:23,642 - Mamá, ¿cuántas veces...? - [Griselda] Arturo, soy yo. 168 00:11:26,478 --> 00:11:28,355 ¡Jueputa, Griselda! ¿Qué hacés llamándome aquí? 169 00:11:28,355 --> 00:11:30,482 ¿Vos estás bien? ¿Los niños están bien? 170 00:11:30,482 --> 00:11:32,860 Sí, estoy bien. Y todos están bien. 171 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 ¿Ya él sabe dónde estoy? 172 00:11:34,653 --> 00:11:37,156 - Nadie sabe, y prefiero no saber... - En Miami. 173 00:11:37,156 --> 00:11:38,282 Jueputa. 174 00:11:43,078 --> 00:11:46,457 Él no sabe dónde estás, pero es obvio que te está buscando. 175 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 ¿Y tú? ¿Tú estás bien? ¿A ti te hicieron algo? 176 00:11:50,377 --> 00:11:52,004 No me hicieron nada. Soy el contador. 177 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Además, les dije la verdad, que no tenía ni puta idea de nada. 178 00:11:54,798 --> 00:11:56,300 Gracias a Dios. 179 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Arturo, escúchame. 180 00:11:57,718 --> 00:11:59,052 Yo me volé con un kilo. 181 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 Necesito venderlo. 182 00:12:01,513 --> 00:12:04,016 Yo puedo quedarme aquí, comenzar de nuevo. 183 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Crear algo mío. 184 00:12:06,560 --> 00:12:08,228 Yo creo que ya es tiempo. 185 00:12:08,228 --> 00:12:10,731 ¿A vos te parece eso una buena idea? 186 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Creo que es la mejor idea que he tenido en mucho tiempo. 187 00:12:13,609 --> 00:12:19,656 ¿Tú te acuerdas de un tipo, Manny Suárez? Él le compraba toda la coca a Fernando. 188 00:12:19,656 --> 00:12:21,825 Sí, sí. El de Miami, pero ese tipo está muerto. 189 00:12:21,825 --> 00:12:23,035 Sí, está muerto. 190 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 Pero él siempre hablaba de un sitio aquí 191 00:12:24,995 --> 00:12:28,415 donde todos los narcos se reunían a enviar, a hacer negocios. 192 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 El Mutiny. 193 00:12:30,793 --> 00:12:31,752 El Mutiny. 194 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Listo. 195 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Cariño, yo a ti te voy a dar un consejo. 196 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Cuídate. 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,889 Vos estás sola y no tenés a nadie. 198 00:12:45,098 --> 00:12:48,519 Yo nunca he tenido a nadie, Arturo. Solamente a ti. 199 00:12:48,519 --> 00:12:49,478 [ríe suavemente] 200 00:12:50,437 --> 00:12:52,523 ¿Sabes qué? Te llamo después. Tengo que colgar. 201 00:12:52,523 --> 00:12:56,693 - Si querés, yo me puedo ir para allá a... - [línea se desconecta, tono de ocupado] 202 00:12:57,361 --> 00:13:00,614 - [Griselda en inglés] ¿Y el almuerzo? - Bien. ¿Algún cliente? 203 00:13:00,614 --> 00:13:01,657 No. 204 00:13:02,533 --> 00:13:05,118 Pero vino el cartero. 205 00:13:05,786 --> 00:13:09,748 Traté de venderle un pasaje a Puerto Vallarta, pero no tuve suerte. 206 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Al principio cuesta. Te enseñaré a vender. 207 00:13:12,543 --> 00:13:17,714 Necesito mucha ayuda con eso. Sí, por favor. 208 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Bien. Ve a almorzar. La cafetería de la vuelta es buena. 209 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 - ¿Está bien? - Bueno, sí. 210 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 - [charla indistinta] - [suena campanilla] 211 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Límpialo otra vez. 212 00:13:39,820 --> 00:13:40,696 No está limpio. 213 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 [en español] Vaya a que le revisen esos ojos, viejo hijueputa. 214 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ¿Eres colombiano? 215 00:13:54,543 --> 00:13:55,377 Sí. 216 00:13:56,336 --> 00:13:59,798 Vine a los Estados Unidos a hacer lo que nos toca a todos, lavar platos. 217 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 Yo sé lo que se siente. 218 00:14:09,975 --> 00:14:11,143 [suena "Hot Stuff"] 219 00:14:11,143 --> 00:14:13,186 - [chicas gritan] - [charla indistinta] 220 00:14:25,949 --> 00:14:26,867 [en inglés] ¡Hola! 221 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 [gente aclama] 222 00:15:07,491 --> 00:15:08,784 [inaudible] 223 00:15:32,933 --> 00:15:35,560 - [hombre] La puta madre. Lo lamento. - ¡Ah! 224 00:15:35,560 --> 00:15:37,688 ¡Carajo! Estaba lleno. 225 00:15:37,688 --> 00:15:40,899 Tranquila. Te compraré otro. 226 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 ¿Está bien? 227 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 Todo resuelto. 228 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 Viajes Coral Gables. 229 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Creo que conozco ese lugar. 230 00:15:49,616 --> 00:15:53,036 Tal vez vaya a comprar un pasaje a Río. 231 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 Es caro. 232 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 No hay problema. 233 00:15:55,080 --> 00:15:57,916 Prácticamente vivo en la suite de aquí arriba. 234 00:15:58,583 --> 00:15:59,793 [risita] 235 00:15:59,793 --> 00:16:03,213 Te gusta el lujo, ¿no? 236 00:16:03,213 --> 00:16:05,048 [suena música disco en altavoces] 237 00:16:05,757 --> 00:16:07,592 [hombre] La puta madre. [ríe] 238 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 - Me choqué con la chica indicada. - [risita] 239 00:16:11,471 --> 00:16:14,558 - No es como esa coca gringa rebajada. - [ríe exageradamente] 240 00:16:15,934 --> 00:16:18,061 No hay problema, mami. 241 00:16:18,645 --> 00:16:19,688 [risita] 242 00:16:21,273 --> 00:16:23,025 ¿Quién es ese? 243 00:16:24,776 --> 00:16:27,821 Rafo Rodriguez. Le dicen Amílcar. 244 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 ¿Trabajas para él? 245 00:16:30,532 --> 00:16:34,077 Todos trabajamos para él, mami. De un modo u otro. 246 00:16:34,077 --> 00:16:35,037 [Griselda] Mm. 247 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 La puta madre. 248 00:16:40,250 --> 00:16:42,294 ¡Oh! [exhala con fuerza] 249 00:16:43,545 --> 00:16:44,755 Qué buena mercadería. 250 00:16:44,755 --> 00:16:46,882 Nada que ver con la basura que consumes. 251 00:16:46,882 --> 00:16:49,426 Hm, sí. Mmm. 252 00:16:53,388 --> 00:16:54,514 [exhala] 253 00:16:54,514 --> 00:16:59,478 Tal vez... hasta pueda venderte un kilo. 254 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 [ríe] Espera. ¿Resulta que eres traficante? 255 00:17:04,191 --> 00:17:06,943 ¿Tengo cara de traficante? [ríe] 256 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 ¿Y por qué crees que te compraré? 257 00:17:10,238 --> 00:17:13,200 - Conozco a los tipos como tú. - ¿Ah? 258 00:17:13,200 --> 00:17:16,661 - Buena ropa, caminan un poco... - Hm. 259 00:17:16,661 --> 00:17:19,539 - Acelerados, hablan demasiado. - Mm-hm. 260 00:17:20,415 --> 00:17:22,751 Hay que trabajar. Te respeto por eso. 261 00:17:24,252 --> 00:17:28,006 - Maldición. Eres Kojak con tetas. [ríe] - [risita] 262 00:17:31,176 --> 00:17:32,928 - ¿Sabes qué? - ¿Hm? 263 00:17:34,679 --> 00:17:37,057 Tengo una idea mejor. Ven conmigo, mami. 264 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Déjame hablar a mí, ¿sí? 265 00:17:47,651 --> 00:17:49,277 [mujer ríe] 266 00:17:49,277 --> 00:17:50,237 [hombre] Quítate. 267 00:17:51,238 --> 00:17:52,197 ¿Quién es ella? 268 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 ¡Quítate, matón de mierda! 269 00:17:58,870 --> 00:18:01,039 Maldición. Vamos. 270 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 La próxima, demuestra tus putos modales. 271 00:18:09,548 --> 00:18:10,882 ¿Qué quieres, Johnny? 272 00:18:12,008 --> 00:18:13,844 Traje coca para que pruebe. 273 00:18:13,844 --> 00:18:14,886 ¿Qué haces? 274 00:18:14,886 --> 00:18:18,473 - Solo le doy a probar. Nada más. - Oye... 275 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 Vamos, Johnny. Déjalo beber en paz. 276 00:18:20,350 --> 00:18:22,352 Jefe, tenemos un kilo de esto. 277 00:18:22,352 --> 00:18:25,355 No hables en plural. La coca es mía. 278 00:18:25,355 --> 00:18:28,233 ¿Otra vez le quitaste coca a mamá? ¿Eso haces? 279 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 - Es en serio... - No quiero... 280 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 - ¡No! Vamos. Maldición. - Perdón. 281 00:18:31,528 --> 00:18:32,863 Está bien, perdón. 282 00:18:32,863 --> 00:18:33,947 [Amílcar] Dios mío. 283 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 - [Johnny] Vamos. - [Griselda] Mm-mm. 284 00:18:37,701 --> 00:18:38,618 Escuche. 285 00:18:39,452 --> 00:18:42,789 Tengo un kilo de coca pura, no me importa quién la compre. 286 00:18:44,124 --> 00:18:45,292 ¿Eres colombiana? 287 00:18:47,127 --> 00:18:47,961 Qué buen oído. 288 00:18:48,795 --> 00:18:50,005 Usted habla como gringo. 289 00:18:50,005 --> 00:18:51,047 [ríe] No, no, no. 290 00:18:51,715 --> 00:18:53,800 Vine de niño desde Venezuela. 291 00:18:54,384 --> 00:18:57,762 Mi papá era policía, pero no le gustaba la política de allá. 292 00:18:57,762 --> 00:19:00,640 ¿Policía? ¿Qué opina de todo esto? 293 00:19:00,640 --> 00:19:01,558 Mm. 294 00:19:01,558 --> 00:19:03,768 Su hijo vive el sueño americano 295 00:19:03,768 --> 00:19:06,980 y conduce un Cadillac último modelo. 296 00:19:12,277 --> 00:19:14,196 Viene de Caquetá. 297 00:19:14,196 --> 00:19:17,449 Si la calienta... [huele] aún se huele la selva. 298 00:19:17,449 --> 00:19:18,366 [Amílcar] Mmm. 299 00:19:18,366 --> 00:19:21,036 Contrabandeé un kilo en la maleta de mi hijo. 300 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 La maleta de tu hijo. 301 00:19:22,662 --> 00:19:24,206 Sí. Tiene 11 años. 302 00:19:24,873 --> 00:19:28,210 Es más listo que Johnny, pero igual de insufrible. 303 00:19:28,210 --> 00:19:29,586 Eso es difícil. 304 00:19:29,586 --> 00:19:30,545 [Amílcar ríe] 305 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Ah. 306 00:19:34,799 --> 00:19:39,012 Treinta mil. Pero al hijo del policía se la dejo en 25. 307 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Mm-hm. 308 00:19:41,848 --> 00:19:43,892 Escucha. [chasquea lengua] 309 00:19:43,892 --> 00:19:48,813 Tienes que entender que mi negocio opera con volumen. 310 00:19:49,981 --> 00:19:52,901 ¿Qué haré con un kilo? 311 00:19:52,901 --> 00:19:54,736 ¿Hm? ¿Hm? 312 00:19:56,655 --> 00:19:57,656 [risita] 313 00:19:57,656 --> 00:19:59,783 Lárgate de aquí, ¿sí? 314 00:20:00,408 --> 00:20:02,327 Y llévate a este idiota. 315 00:20:06,581 --> 00:20:08,500 - [hombres ríen] - [charla indistinta] 316 00:20:14,005 --> 00:20:14,839 Oye. 317 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 - ¿Adónde vas? - A casa. 318 00:20:18,009 --> 00:20:20,095 Me avergonzaste frente a mi jefe. 319 00:20:20,095 --> 00:20:22,055 Eso lo hiciste tú solo. 320 00:20:23,306 --> 00:20:24,557 Dame el puto kilo. 321 00:20:25,934 --> 00:20:26,768 No lo tengo. 322 00:20:26,768 --> 00:20:27,686 ¿No? 323 00:20:27,686 --> 00:20:29,020 [música de tensión] 324 00:20:29,020 --> 00:20:32,315 Por favor, no lo hagas. Tengo tres hijos, perdimos todo... 325 00:20:32,315 --> 00:20:35,694 Perderán a su mamá si no me das el puto kilo. 326 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 ¡Dámelo, carajo! 327 00:20:42,450 --> 00:20:43,576 [desamartilla pistola] 328 00:20:45,954 --> 00:20:46,913 [abre cerradura] 329 00:20:50,500 --> 00:20:51,543 [Griselda gime] 330 00:20:58,508 --> 00:21:01,553 Ahora lárgate de aquí. Y no vuelvas. 331 00:21:02,304 --> 00:21:03,763 [respira con dificultad] 332 00:21:17,235 --> 00:21:18,820 ¡No! 333 00:21:25,869 --> 00:21:27,746 - [lluvia] - [truenos] 334 00:21:27,746 --> 00:21:28,872 [puerta se cierra] 335 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 [truenos retumban] 336 00:21:53,521 --> 00:21:55,440 [música melancólica] 337 00:22:06,951 --> 00:22:08,370 [Ozzy en español] ¿Mami? 338 00:22:09,162 --> 00:22:10,997 Ay, Ozzy, me asustaste. 339 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Venga. 340 00:22:19,714 --> 00:22:20,840 [Griselda sorbe mocos] 341 00:22:28,932 --> 00:22:30,266 Extraño a Alberto. 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 Yo sé. 343 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 Y a mi pez también. 344 00:22:54,499 --> 00:22:55,625 [Alberto suspira] 345 00:22:58,753 --> 00:23:01,840 Ay, Alberto, por favor, ¿no te puedes esperar a que entremos? 346 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Tú sabes que tu hermano lo sirve de aperitivo. 347 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 [inhala] 348 00:23:06,678 --> 00:23:08,555 No hay ninguna fiesta, Griselda. 349 00:23:12,142 --> 00:23:14,561 Perdimos dos cargamentos más en Nueva York. 350 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 Medio millón. 351 00:23:18,898 --> 00:23:21,025 Te dije que teníamos que bajarle. 352 00:23:21,609 --> 00:23:22,819 Y tenías razón, pero... 353 00:23:23,570 --> 00:23:26,531 lo único que importa ahora es que Fernando quiere su plata. 354 00:23:28,032 --> 00:23:31,161 Bueno, le decimos que el próximo viaje le pagamos doble. 355 00:23:31,161 --> 00:23:32,454 No quiere. 356 00:23:33,705 --> 00:23:35,874 Dice que va a sacarnos del negocio. 357 00:23:38,168 --> 00:23:39,878 Conseguimos otro proveedor. 358 00:23:40,837 --> 00:23:44,215 ¿Quién va a contratar traficantes que pierden cargamentos, Griselda? 359 00:23:44,924 --> 00:23:46,217 Estamos jodidos. 360 00:23:46,843 --> 00:23:48,970 Entonces, ¿para qué putas estamos aquí? 361 00:23:51,598 --> 00:23:53,641 Porque siempre le has gustado. 362 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 ¿Y eso qué? 363 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Una noche, Griselda. 364 00:24:02,066 --> 00:24:04,444 Una noche con él, y saldamos nuestra deuda. 365 00:24:07,363 --> 00:24:08,531 ¿Tú me estás jodiendo? 366 00:24:08,531 --> 00:24:11,618 Bebé, no es gran cosa si lo piensas bien. 367 00:24:12,202 --> 00:24:15,079 Digo, tú hacías esto antes como trabajo, ¿no? 368 00:24:18,750 --> 00:24:20,835 - Me voy. - No, espera, espera. 369 00:24:20,835 --> 00:24:24,255 Yo sé que debí escucharte, mi brillante, hermosa esposa. 370 00:24:25,924 --> 00:24:29,177 Mira lo que hemos construido. Nuestro negocio, nuestra familia. 371 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 Fernando está celoso de lo que tenemos, por eso te quiere. 372 00:24:33,223 --> 00:24:35,975 En otro momento, te juro que lo mataba por pedirme esto. 373 00:24:37,519 --> 00:24:39,103 Pero estamos jodidos. 374 00:24:41,064 --> 00:24:42,857 Solo tú puedes salvarnos. 375 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 Solo tú puedes salvar a los niños. 376 00:24:54,744 --> 00:24:55,745 [botella golpea] 377 00:25:01,501 --> 00:25:03,878 - [música melancólica] - [motor arranca] 378 00:25:17,183 --> 00:25:18,351 Está arriba. 379 00:25:43,751 --> 00:25:45,503 [música de tensión] 380 00:26:11,154 --> 00:26:13,281 [trueno retumba] 381 00:26:13,281 --> 00:26:14,198 [Ozzy] ¿Mamá? 382 00:26:15,908 --> 00:26:17,577 ¿Cuándo nos vamos a ir de aquí? 383 00:26:19,579 --> 00:26:21,664 [suena "Charanga pa' Gozar" de Rolando Valdés] 384 00:26:24,876 --> 00:26:27,295 ♪ Charanga es pa' gozar. ♪ 385 00:26:31,257 --> 00:26:33,384 ♪ Charanga es pa' gozar. ♪ 386 00:26:37,513 --> 00:26:39,724 ♪ Charanga es pa' gozar. ♪ 387 00:26:43,770 --> 00:26:45,980 ♪ Charanga es pa' gozar. ♪ 388 00:26:49,984 --> 00:26:52,236 ♪ Charanga es pa' gozar. ♪ 389 00:26:59,118 --> 00:27:01,871 [suena "Oye No Me Beses" de Rolando Valdés en altavoces] 390 00:27:04,165 --> 00:27:06,417 ♪ No me beses, no, ♪ 391 00:27:07,502 --> 00:27:10,213 ♪ que ya tengo otro querer. ♪ 392 00:27:11,673 --> 00:27:14,008 ♪ No me beses, no, ♪ 393 00:27:15,009 --> 00:27:17,553 ♪ que ya tengo otro querer. ♪ 394 00:27:18,763 --> 00:27:20,098 [charla indistinta] 395 00:27:29,065 --> 00:27:31,442 - ♪ Yo te amaba con locura ♪ - [camarera] Hola, ¿qué tal? 396 00:27:31,442 --> 00:27:32,694 ¿Te sirvo algo de beber? 397 00:27:32,694 --> 00:27:35,405 - ♪ y tu amor era mi vida. ♪ - Café, gracias. 398 00:27:37,865 --> 00:27:39,617 - ♪ Hasta el día... ♪ - [inhala con fuerza] 399 00:27:39,617 --> 00:27:41,744 ♪ ...en que yo supe ♪ 400 00:27:41,744 --> 00:27:45,581 ♪ que con otro me engañabas. ♪ 401 00:27:45,581 --> 00:27:46,791 [inhala entre dientes] 402 00:28:03,683 --> 00:28:05,810 [Johnny en inglés] ¡Ah! ¿Qué mierda? 403 00:28:05,810 --> 00:28:09,814 ¿Le vendes mi coca a ese tipo? ¿Ah? ¿Tu jefe sabe lo que haces? 404 00:28:09,814 --> 00:28:12,442 ¿Qué te hará cuando se entere, Johnny? 405 00:28:12,442 --> 00:28:14,193 [gime y grita] 406 00:28:14,193 --> 00:28:17,113 [tartamudea] ¿Qué diablos quieres? 407 00:28:17,113 --> 00:28:18,823 Arregla una reunión con él. 408 00:28:18,823 --> 00:28:21,701 ¡O le diré a Amílcar lo que estás haciendo! 409 00:28:21,701 --> 00:28:23,411 [gime] ¡Está bien! 410 00:28:24,328 --> 00:28:28,124 Pero si la cagas, harás que nos maten a los dos. 411 00:28:28,124 --> 00:28:30,334 ¡Consígueme una puta reunión! 412 00:28:33,796 --> 00:28:36,799 [Johnny] Puta de mierda. [gime] Carajo. 413 00:28:36,799 --> 00:28:39,677 - [teléfonos timbran] - [charla indistinta] 414 00:28:44,766 --> 00:28:46,934 [susurra] Vamos. Ibas a llamarme... 415 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 No hablo de eso por teléfono. 416 00:28:49,520 --> 00:28:50,438 Lista la reunión. 417 00:28:50,438 --> 00:28:52,273 ¿Qué reunión, Griselda? 418 00:28:52,273 --> 00:28:53,191 [Griselda] Nada. 419 00:28:53,191 --> 00:28:55,318 Trabaja en la escuela de Uber. 420 00:28:55,318 --> 00:28:56,527 Tu jefa. 421 00:28:56,527 --> 00:28:58,946 - [Griselda] Hablemos afuera. - Tu empleada vende coca. 422 00:28:59,655 --> 00:29:02,033 A las 9:00 p. m. No llegues tarde. 423 00:29:03,743 --> 00:29:04,994 [suspira] 424 00:29:05,953 --> 00:29:07,955 - Estás despedida. - No, Carmen. 425 00:29:07,955 --> 00:29:09,499 [Carmen] No, se acabó. 426 00:29:10,541 --> 00:29:12,251 [suspira] No es lo que tú crees. 427 00:29:12,251 --> 00:29:16,047 ¿Me mentiste en la cara después de que te recibí en mi casa? 428 00:29:16,047 --> 00:29:19,592 Lo sé, pero ya la había traído de Medellín. 429 00:29:19,592 --> 00:29:22,804 ¿Hay coca en mi casa? ¿Es en serio? 430 00:29:22,804 --> 00:29:24,013 Solo un kilo. 431 00:29:24,013 --> 00:29:25,473 - Dios mío. - Un kilo. 432 00:29:25,473 --> 00:29:27,391 Se irá de tu casa para esta noche. 433 00:29:27,391 --> 00:29:29,310 te irás de mi casa para esta noche. 434 00:29:30,269 --> 00:29:33,147 No, Carmen. Esto será una sola vez. 435 00:29:33,815 --> 00:29:35,066 Necesitaba dinero 436 00:29:35,066 --> 00:29:37,944 para buscar un lugar donde vivir y no molestarte. 437 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 Por eso te di este empleo. 438 00:29:39,821 --> 00:29:41,489 Ya sé, y te lo agradezco mucho. 439 00:29:42,114 --> 00:29:45,117 Pero tuvimos seis putos clientes en toda la semana. 440 00:29:45,117 --> 00:29:48,496 Y... tengo que alimentar a mis tres hijos y comprar una casa. 441 00:29:48,496 --> 00:29:50,289 Trabajando aquí no puedo. 442 00:29:50,289 --> 00:29:51,833 O no puedes soltarlo. 443 00:29:53,417 --> 00:29:54,585 ¿No puedo soltarlo? 444 00:29:58,589 --> 00:30:02,677 ¿Quieres saber por qué al fin dejé a Alberto? 445 00:30:05,179 --> 00:30:07,765 Me obligó a cogerme a su hermano... 446 00:30:08,891 --> 00:30:10,393 para saldar su deuda. 447 00:30:13,563 --> 00:30:14,397 Tienes razón. 448 00:30:16,065 --> 00:30:17,775 Debí haberte dicho la verdad. 449 00:30:20,236 --> 00:30:21,529 Pero... [suspira] 450 00:30:22,822 --> 00:30:27,243 juro... que me saldré del negocio. 451 00:30:27,243 --> 00:30:29,495 Esa vida te deja así. Te autoconvences 452 00:30:29,495 --> 00:30:31,455 de ganar un poquito más, 453 00:30:31,455 --> 00:30:33,291 y otros salen lastimados. 454 00:30:33,291 --> 00:30:34,500 No quiero lastimarte. 455 00:30:34,500 --> 00:30:38,045 Escucha. No toleraré esto en mi vida. 456 00:30:38,045 --> 00:30:39,881 Casi me mata una vez. 457 00:30:40,840 --> 00:30:43,593 Y me mentiste. Confié en ti. 458 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Está bien. 459 00:30:48,806 --> 00:30:50,391 Mañana nos iremos. 460 00:30:51,934 --> 00:30:52,768 Bien. 461 00:30:54,854 --> 00:30:56,063 Lo siento, Carmen. 462 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Yo también. 463 00:31:05,114 --> 00:31:06,991 [música melancólica] 464 00:31:20,630 --> 00:31:21,464 [suena campanilla] 465 00:31:21,464 --> 00:31:25,718 [en español] Entonces yo sería como... Como su guardaespaldas, ¿o qué? 466 00:31:25,718 --> 00:31:29,138 Solo tienes que pararte ahí, verte peligroso. 467 00:31:29,138 --> 00:31:32,183 Doscientos dólares. Una sola noche de trabajo. 468 00:31:32,183 --> 00:31:33,434 [charla indistinta] 469 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 ¿Por qué yo? 470 00:31:35,686 --> 00:31:38,773 [en inglés] Oye. Terminó el descanso. 471 00:31:38,773 --> 00:31:40,733 Y no te sientes con las clientas. 472 00:31:40,733 --> 00:31:42,193 Es mi hermana. 473 00:31:44,695 --> 00:31:46,614 Vine de Colombia para verlo, 474 00:31:46,614 --> 00:31:49,367 así que lárgate y déjame hablar con mi hermano. 475 00:31:57,208 --> 00:31:58,376 [suspira] 476 00:32:03,297 --> 00:32:05,675 [en español] Listo. Hagámosle. 477 00:32:07,009 --> 00:32:09,720 Si quiere, yo me puedo poner mis botas para parecer más alto. 478 00:32:09,720 --> 00:32:11,472 No, eso no es necesario. 479 00:32:12,056 --> 00:32:13,808 Pero ¿te puedes conseguir un arma? 480 00:32:14,767 --> 00:32:15,601 No. 481 00:32:16,227 --> 00:32:18,729 Pensé que solamente debía parecer peligroso. 482 00:32:21,107 --> 00:32:22,692 Yo me encargo de eso. 483 00:32:23,693 --> 00:32:26,404 ¿Algo decente qué ponerte, un traje? 484 00:32:26,404 --> 00:32:28,948 Menos. Señora, yo lavo platos. 485 00:32:28,948 --> 00:32:31,742 [suena "Suéltame, Vieja" de Los Guaracheros de Oriente] 486 00:32:31,742 --> 00:32:33,828 AVIS - RENTA DE AUTOS 487 00:32:35,871 --> 00:32:36,998 [inaudible] 488 00:32:38,207 --> 00:32:40,209 ♪ Tenga cuidado, muchacho. ♪ 489 00:32:40,209 --> 00:32:41,919 ♪ No se deje sorprender. ♪ 490 00:32:42,670 --> 00:32:46,549 ♪ Porque la vieja se ha puesto que a todos los pollos los quiere coger. ♪ 491 00:32:46,549 --> 00:32:48,968 - ♪ Hm. ♪ - ♪ Tenga cuidado, muchacho. ♪ 492 00:32:48,968 --> 00:32:52,054 - ♪ No se deje sorprender. ♪ - [canción continúa atenuada en altavoces] 493 00:32:52,054 --> 00:32:55,933 ♪ Porque la vieja se ha puesto que a todos los pollos los quiere coger. ♪ 494 00:32:56,434 --> 00:32:58,853 ♪ Tenga cuidado, pollito. ♪ 495 00:32:58,853 --> 00:33:00,938 ♪ No se deje sorprender. ♪ 496 00:33:00,938 --> 00:33:03,315 ♪ Tenga cuidado, pollito. ♪ 497 00:33:03,315 --> 00:33:04,900 ♪ No se deje sorprender. ♪ 498 00:33:05,568 --> 00:33:06,986 ♪ Suéltame, suéltame, suéltame... ♪ 499 00:33:06,986 --> 00:33:10,114 No, no, no, no. No mostremos hambre. 500 00:33:10,740 --> 00:33:13,117 [en inglés] ¡Vamos, carajo! 501 00:33:14,869 --> 00:33:18,122 [en español] Ahora. Sal, da la vuelta y me abres la puerta. 502 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 ♪ ...con anteojos ♪ 503 00:33:19,540 --> 00:33:21,709 ♪ porque las gallinas viejas ♪ 504 00:33:21,709 --> 00:33:23,794 ♪ se te disfrazan de pollos. ♪ 505 00:33:23,794 --> 00:33:26,088 ♪ Suéltame, suéltame, suéltame, 506 00:33:26,088 --> 00:33:28,424 ♪ que yo no quiero mal rollo. ♪ 507 00:33:28,424 --> 00:33:30,593 ♪ Yo no quiero gallinuelas. ♪ 508 00:33:30,593 --> 00:33:33,304 ♪ Yo lo que quiero son pollos como tú. ♪ 509 00:33:33,304 --> 00:33:35,598 ♪ Hay viejas que parecen focas. ♪ 510 00:33:35,598 --> 00:33:37,767 ♪ Madres como cachalotes. ♪ 511 00:33:37,767 --> 00:33:39,894 ♪ Que por andar en el guiso ♪ 512 00:33:39,894 --> 00:33:42,104 ♪ les gusta bailar el bote. ♪ 513 00:33:42,104 --> 00:33:43,606 ♪ Suéltame, suéltame, suéltame... ♪ 514 00:33:43,606 --> 00:33:47,109 [Griselda en inglés] Él es Chucho, por si otra vez quieres joderme. 515 00:33:49,320 --> 00:33:50,863 Entremos ya. 516 00:33:53,866 --> 00:33:55,826 [canción continúa en altavoces] 517 00:33:57,119 --> 00:33:58,454 El cubano se llama Eddie. 518 00:34:00,247 --> 00:34:01,540 Le dicen el Tucán. 519 00:34:03,292 --> 00:34:04,543 Ya verás por qué. 520 00:34:05,795 --> 00:34:07,004 No lo mires fijamente. 521 00:34:12,426 --> 00:34:13,886 [canción continúa atenuada] 522 00:34:22,186 --> 00:34:24,230 La encantadora Griselda. 523 00:34:25,356 --> 00:34:26,607 El famoso Eddie. 524 00:34:29,693 --> 00:34:32,363 ¿Te ofrezco algo de beber? Tenemos buen ron. 525 00:34:32,363 --> 00:34:33,531 No, gracias. 526 00:34:38,953 --> 00:34:39,787 [Eddie] Sí. 527 00:34:44,667 --> 00:34:48,587 ¿En qué puedo ayudarte? 528 00:34:51,006 --> 00:34:53,175 Me dijeron que te gustó mi producto. 529 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 Es hermoso. 530 00:34:55,594 --> 00:34:59,181 Fue como meterme una planta de coca por la nariz. 531 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Por el tamaño de esa nariz, 532 00:35:04,937 --> 00:35:07,398 seguro aspiraste todo el ladrillo. 533 00:35:17,533 --> 00:35:19,285 [ríe estruendosamente] 534 00:35:20,077 --> 00:35:21,036 [ríe suavemente] 535 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 [en español] ¡Qué clase de cojones! 536 00:35:27,501 --> 00:35:30,754 [en inglés] Johnny, tiene más cojones que tú. 537 00:35:30,754 --> 00:35:32,214 ¿De dónde la sacaste? 538 00:35:32,214 --> 00:35:36,177 Ese imbécil me quiso robar la coca. Le di con un bate de béisbol. 539 00:35:38,345 --> 00:35:39,430 ¿En serio? 540 00:35:40,806 --> 00:35:42,766 Volvamos a lo nuestro, ¿sí? 541 00:35:46,187 --> 00:35:47,021 ¿Entonces? 542 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 ¿Qué tienes para mí? 543 00:35:50,816 --> 00:35:52,359 Un kilo de lo que te gustó. 544 00:35:54,486 --> 00:35:55,988 Por 25 000 dólares. 545 00:35:57,531 --> 00:35:58,490 Vete a la mierda. 546 00:35:59,408 --> 00:36:01,035 Estoy pagando 18. 547 00:36:03,454 --> 00:36:04,288 Sí. 548 00:36:06,498 --> 00:36:09,376 Pero por esa basura que solo cortas una vez. 549 00:36:09,376 --> 00:36:11,879 La mía la puedes cortar dos o tres veces, 550 00:36:11,879 --> 00:36:14,632 y es mejor que cualquier cosa que haya en la calle. 551 00:36:18,177 --> 00:36:19,011 Diecinueve. 552 00:36:19,011 --> 00:36:20,095 Veinte. 553 00:36:20,596 --> 00:36:21,889 Es mi oferta final. 554 00:36:27,228 --> 00:36:28,062 Bien. 555 00:36:32,191 --> 00:36:36,111 Pero, primero... harás algo por mí. 556 00:36:39,114 --> 00:36:39,949 Claro. 557 00:36:43,827 --> 00:36:44,828 Tócala. 558 00:36:47,331 --> 00:36:48,165 Por favor. 559 00:36:49,917 --> 00:36:51,293 Sé dócil, mami. 560 00:36:56,840 --> 00:36:59,551 ¿Quieres que... te toque la nariz? 561 00:37:01,470 --> 00:37:04,390 Despacito, suavecito. 562 00:37:17,403 --> 00:37:18,696 Qué linda, Eddie. 563 00:37:19,280 --> 00:37:20,864 Es grande, ¿no? 564 00:37:21,865 --> 00:37:22,825 Mmm. 565 00:37:24,451 --> 00:37:25,744 Vi más grandes. 566 00:37:28,872 --> 00:37:31,208 [ríe] ¡Carajo! 567 00:37:31,208 --> 00:37:32,167 [golpea muslo] 568 00:37:33,669 --> 00:37:36,714 Cuidado con esta mujer. 569 00:37:37,339 --> 00:37:38,465 [risita forzada] 570 00:37:39,800 --> 00:37:41,260 Entonces, ¿tenemos un trato? 571 00:37:43,846 --> 00:37:46,390 Griselda Blanco, tenemos un trato. 572 00:37:57,151 --> 00:37:58,944 A celebrar, mami. 573 00:37:59,778 --> 00:38:01,196 A celebrar. 574 00:38:02,031 --> 00:38:03,032 [ríe] 575 00:38:03,032 --> 00:38:04,116 Sí. 576 00:38:06,660 --> 00:38:07,494 Salud. 577 00:38:13,625 --> 00:38:14,460 Vamos. 578 00:38:15,294 --> 00:38:16,420 Yo te guío. 579 00:38:16,420 --> 00:38:18,964 [suena "Mirando al Mar" de Jorge Sepúlveda en altavoces] 580 00:38:18,964 --> 00:38:20,382 Vamos, mami. 581 00:38:29,975 --> 00:38:33,479 ♪ Bajo el palio de la luz crepuscular... ♪ 582 00:38:33,479 --> 00:38:34,605 [exhala] 583 00:38:34,605 --> 00:38:38,525 ♪ ...cuando el cielo va perdiendo su color, ♪ 584 00:38:39,485 --> 00:38:45,449 ♪ quedo a solas con las olas espumosas que demandan su rumor. ♪ 585 00:38:46,367 --> 00:38:50,913 - ♪ Ni un lejano barquichuelo que mirar. ♪ - [tocan puerta] 586 00:38:50,913 --> 00:38:55,459 ♪ Ni una blanca gaviota sobre el mar. ♪ 587 00:38:56,126 --> 00:39:01,173 ♪ Yo tan solo recordando la aventura que se fue. ♪ 588 00:39:01,757 --> 00:39:06,595 ♪ La aventura que en sus brazos amorosos disfruté. ♪ 589 00:39:06,595 --> 00:39:07,930 [golpe seco] 590 00:39:11,016 --> 00:39:12,059 [grito ahogado] 591 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 [en inglés] ¡La puta madre! 592 00:39:20,317 --> 00:39:24,530 ♪ ...que estabas junto a mí... ♪ 593 00:39:24,530 --> 00:39:29,701 - [efecto de suspenso] - [respira agitadamente] 594 00:39:29,701 --> 00:39:33,580 ♪ ...que acordándome de ti, lloré. ♪ 595 00:39:34,331 --> 00:39:38,627 ♪ La dicha que perdí... ♪ 596 00:39:40,129 --> 00:39:41,880 - [disparos] - [gime] 597 00:39:43,006 --> 00:39:43,882 [gime] 598 00:39:47,136 --> 00:39:48,137 [ambos jadean] 599 00:39:48,720 --> 00:39:50,931 - [grito ahogado] - [gente grita a lo lejos] 600 00:39:54,518 --> 00:39:58,480 - ♪ Bajo el palio de la luz crepuscular... ♪ - [puerta se abre] 601 00:39:58,480 --> 00:40:01,066 - [pasos se acercan] - [respira agitadamente] 602 00:40:01,066 --> 00:40:03,444 ♪ ...va perdiendo su color. ♪ 603 00:40:09,283 --> 00:40:10,325 [hombre silba] 604 00:40:16,331 --> 00:40:18,000 [hombre en español] Váyase a casa, señora. 605 00:40:23,464 --> 00:40:27,926 ♪ Mirando al mar soñé ♪ 606 00:40:28,427 --> 00:40:33,140 - ♪ que estabas junto a mí. ♪ - [sirenas se acercan] 607 00:40:33,140 --> 00:40:37,895 ♪ Mirando al mar, y yo no sé qué sentí, ♪ 608 00:40:37,895 --> 00:40:42,065 - ♪ que al acordarme de ti, lloré. ♪ - [puerta se abre] 609 00:40:42,649 --> 00:40:45,194 - ♪ La dicha que perdí... ♪ - [Chucho tose] 610 00:40:45,194 --> 00:40:46,320 [gruñe] 611 00:40:46,320 --> 00:40:47,529 [jadea] 612 00:40:47,529 --> 00:40:51,241 - ♪ ...yo sé que ha de tornar. ♪ - [gime] 613 00:40:52,659 --> 00:40:56,747 ♪ Y sé que ha de volver a mí ♪ 614 00:40:57,372 --> 00:40:59,750 ♪ cuando yo esté ♪ 615 00:40:59,750 --> 00:41:06,089 ♪ mirando al mar. ♪ 616 00:41:07,966 --> 00:41:09,343 [canción cesa] 617 00:41:14,723 --> 00:41:17,893 [suena "Soy una Nube" de Elia y Elizabeth en estéreo] 618 00:41:19,102 --> 00:41:21,104 ♪ La, la, la, la, la. ♪ 619 00:41:22,940 --> 00:41:26,151 ♪ Soy una nube que la lleva el viento ♪ 620 00:41:26,818 --> 00:41:29,321 ♪ y voy flotando sobre el mar. ♪ 621 00:41:30,989 --> 00:41:33,659 ♪ Ayer quise llorar, por cierto. ♪ 622 00:41:34,868 --> 00:41:37,204 ♪ Mas todavía no era tiempo. ♪ 623 00:41:37,704 --> 00:41:38,747 ¿Me llevas? 624 00:41:41,959 --> 00:41:45,295 ♪ No era tiempo, pues el viento ♪ 625 00:41:45,837 --> 00:41:49,383 ♪ me guiaba, yo volaba. ♪ 626 00:41:49,925 --> 00:41:53,387 ♪ Yo reía y soñaba. ♪ 627 00:41:53,971 --> 00:41:57,391 ♪ Yo reía con tristeza y alegría. ♪ 628 00:42:14,157 --> 00:42:16,994 [suena "El Aguardientoski" de Los Graduados en altavoces] 629 00:42:17,578 --> 00:42:18,787 ♪ ¿Comoski? ♪ 630 00:42:19,454 --> 00:42:20,831 ♪ ¿La negroski? ♪ 631 00:42:23,709 --> 00:42:25,002 Gracias por traerme. 632 00:42:30,340 --> 00:42:31,300 [puerta se cierra] 633 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 ♪ Sírvame un aguardientoski ♪ 634 00:42:34,094 --> 00:42:36,888 ♪ con limonsoski, cantineroski. ♪ 635 00:42:40,350 --> 00:42:44,563 ♪ Y tranquiloski, hermanoski, que yo tengoski con qué pagoski... ♪ 636 00:42:44,563 --> 00:42:46,857 ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasó con Fernando? 637 00:42:48,609 --> 00:42:50,736 Los hombres les pagan a las mujeres para que se vayan, 638 00:42:50,736 --> 00:42:52,195 no para que pasen la noche. 639 00:42:53,572 --> 00:42:54,948 Así que lo hiciste. 640 00:42:58,577 --> 00:42:59,661 ¿Te gustó? 641 00:43:00,412 --> 00:43:04,082 ¿Tú me estás jodiendo? Acabo de pagar tu hijueputa deuda. 642 00:43:04,082 --> 00:43:05,751 Te hice una pregunta. 643 00:43:08,879 --> 00:43:10,464 Voy a tomar eso como un sí. 644 00:43:10,464 --> 00:43:12,758 ¿Sabes qué? No sé qué fue peor, 645 00:43:12,758 --> 00:43:15,510 que me hicieras hacer eso o que yo aceptara hacerlo. 646 00:43:19,097 --> 00:43:21,725 Perdóname, se me fue la cabeza, mi amor. Perdóname. 647 00:43:21,725 --> 00:43:22,934 No. Ese eres tú. 648 00:43:23,727 --> 00:43:24,811 Y ya yo no puedo más. 649 00:43:25,479 --> 00:43:26,647 Te voy a dejar. 650 00:43:27,648 --> 00:43:29,650 ¡Tú no te vas a ningún lado! ¿Me oyes? 651 00:43:30,525 --> 00:43:32,903 ¡Los Bravo somos dueños de Medellín, carajo! 652 00:43:32,903 --> 00:43:34,321 Entonces me voy a ir 653 00:43:34,321 --> 00:43:38,283 a otro sitio donde no te tenga colgado como una hijueputa ancla. 654 00:43:38,283 --> 00:43:41,244 ¿Me estás jodiendo? ¡Yo te hice, carajo! 655 00:43:41,244 --> 00:43:44,164 Esa ropa que llevas puesta, esas joyas en tus orejas. 656 00:43:44,956 --> 00:43:48,377 ¡Malparido! Yo todo esto me lo gané. Tú y yo éramos socios. 657 00:43:48,377 --> 00:43:49,586 ¿Socios? 658 00:43:49,586 --> 00:43:51,922 Tuviste una puta buena idea. 659 00:43:51,922 --> 00:43:55,133 De resto, solo fuiste decorado para los simios con los que lidiaba. 660 00:43:55,133 --> 00:43:56,551 [gime] 661 00:43:56,551 --> 00:43:59,680 Sin mí no eres nada. Vas a volver en una semana. 662 00:43:59,680 --> 00:44:00,847 [grita] ¡Suéltame! 663 00:44:00,847 --> 00:44:03,684 Eres un culo viejo con tres hijos gamines. 664 00:44:03,684 --> 00:44:05,977 ¡Vamos a ver qué tan putas lejos llegas! 665 00:44:09,564 --> 00:44:12,109 - ¿Quieres ver qué tan puto lejos llego? - [amartilla pistola] 666 00:44:14,111 --> 00:44:15,654 [gime] 667 00:44:18,073 --> 00:44:19,116 [gime] 668 00:44:19,116 --> 00:44:23,495 ♪ Sírvame un aguardientoski con pasantoski de limonsoski. ♪ 669 00:44:23,495 --> 00:44:25,372 ♪ Y sírvale a mi amorsoski ♪ 670 00:44:25,372 --> 00:44:28,166 - ♪ un ron dobloski con Coca Coloski. ♪ - [gime] 671 00:44:29,626 --> 00:44:31,878 [música de suspenso] 672 00:44:31,878 --> 00:44:33,004 [motor se enciende] 673 00:44:35,507 --> 00:44:36,591 [ruedas rechinan] 674 00:44:43,223 --> 00:44:44,891 [música melancólica] 675 00:44:54,526 --> 00:44:59,448 [voz de Alberto con eco] ¡Vamos a ver qué tan putas lejos llegas! 676 00:45:02,451 --> 00:45:05,245 - [suena "For Your Love" en altavoces] - [gente aclama] 677 00:45:18,300 --> 00:45:19,551 Dije que se fuera a su casa. 678 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 Sí, pero no tengo una. 679 00:45:21,678 --> 00:45:22,888 [en inglés] ¡Oye! 680 00:45:22,888 --> 00:45:24,347 Buen trabajo el de hoy. 681 00:45:27,142 --> 00:45:29,853 Váyanse. Vuelvan en un rato. 682 00:45:44,367 --> 00:45:45,952 Mira qué desastre. 683 00:45:46,828 --> 00:45:48,205 Sí, gracias a ti. 684 00:45:48,205 --> 00:45:50,832 Así es el negocio. Nada más. 685 00:45:50,832 --> 00:45:52,834 Lo sé. Por eso vine. 686 00:45:55,545 --> 00:45:58,757 Necesito que pruebes mi coca. 687 00:45:59,549 --> 00:46:01,426 Si la pruebas, te darás cuenta 688 00:46:01,426 --> 00:46:04,054 de que es diez veces mejor que la porquería 689 00:46:04,054 --> 00:46:05,722 que andas vendiendo. 690 00:46:06,473 --> 00:46:09,309 Y que juntos podemos ganar mucho dinero. 691 00:46:27,327 --> 00:46:28,495 [abre cuchillo] 692 00:46:34,960 --> 00:46:36,127 [inhala con fuerza] 693 00:46:41,258 --> 00:46:42,133 [aclara garganta] 694 00:46:45,512 --> 00:46:46,346 Es excelente. 695 00:46:48,390 --> 00:46:49,891 Pero... [aclara garganta] 696 00:46:51,226 --> 00:46:52,811 ya tengo un proveedor. 697 00:46:54,396 --> 00:46:58,108 Sí, pero te quedaste con el territorio de Eddie. 698 00:47:00,110 --> 00:47:02,237 Vas a necesitar mucha más. 699 00:47:02,988 --> 00:47:05,991 Recuerdo que dijiste que tu negocio operaba con volumen. 700 00:47:05,991 --> 00:47:10,245 Piensa cuánto más volumen tendrás cortando mi coca. 701 00:47:12,455 --> 00:47:14,457 ¿Puedes conseguir más? 702 00:47:15,000 --> 00:47:17,669 Porque te ves como... 703 00:47:17,669 --> 00:47:20,380 ¿Como un ama de casa ensangrentada? 704 00:47:23,008 --> 00:47:27,512 Trafiqué cocaína de Medellín a Nueva York durante diez años. 705 00:47:27,512 --> 00:47:31,683 No tienes idea... de lo que he vivido. 706 00:47:32,434 --> 00:47:35,437 Para mí... esto no es nada. 707 00:47:37,022 --> 00:47:42,861 Vendré todas las putas noches hasta que me digas que sí. 708 00:47:46,990 --> 00:47:48,158 Te doy una oportunidad. 709 00:47:50,702 --> 00:47:53,622 Duplica mi pedido el mes próximo, y serás mi proveedora. 710 00:48:28,698 --> 00:48:29,783 Señoritas...