1
00:00:06,090 --> 00:00:08,718
[grillos cantan]
2
00:00:11,179 --> 00:00:15,183
"EL ÚNICO HOMBRE
AL QUE LE HE TENIDO MIEDO EN MI VIDA
3
00:00:15,183 --> 00:00:18,061
FUE UNA MUJER
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,812
[auto se acerca]
5
00:00:19,812 --> 00:00:21,230
LLAMADA GRISELDA BLANCO".
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,607
[auto se detiene]
7
00:00:22,607 --> 00:00:23,983
[motor se apaga]
8
00:00:23,983 --> 00:00:25,818
- [mujer jadea]
- [puerta de auto se abre]
9
00:00:25,818 --> 00:00:27,236
[puerta de auto se cierra]
10
00:00:34,786 --> 00:00:36,287
[respira agitadamente]
11
00:00:44,087 --> 00:00:45,463
[jadea]
12
00:00:46,798 --> 00:00:48,508
[música de suspenso]
13
00:01:33,094 --> 00:01:34,053
[gime]
14
00:02:04,417 --> 00:02:06,419
[teléfono timbra]
15
00:02:11,799 --> 00:02:13,676
- ¿Hola?
- [mujer a teléfono] ¿Carmen?
16
00:02:14,177 --> 00:02:15,094
¿Sí?
17
00:02:15,094 --> 00:02:16,679
Hola, habla Griselda.
18
00:02:19,140 --> 00:02:20,933
¿Griselda? ¿Estás bien?
19
00:02:20,933 --> 00:02:25,021
[Griselda] Oye, sé que ha pasado tiempo,
pero necesito un favor.
20
00:02:25,021 --> 00:02:26,397
[Carmen] ¿Qué pasa?
21
00:02:26,397 --> 00:02:27,690
[suspira]
22
00:02:27,690 --> 00:02:29,942
Pasó algo entre Alberto y yo,
23
00:02:29,942 --> 00:02:33,237
y pensé que si alguien entendería...
24
00:02:33,237 --> 00:02:34,822
Cariño, lo siento.
25
00:02:34,822 --> 00:02:36,365
¿Quieres hablar?
26
00:02:36,365 --> 00:02:38,451
Sí, cuando llegue allá.
27
00:02:39,076 --> 00:02:41,078
¿Aquí? ¿Vendrás a Miami?
28
00:02:41,078 --> 00:02:44,123
Con los niños. Tienes un cuarto adicional.
29
00:02:44,123 --> 00:02:45,208
¿Verdad?
30
00:02:46,083 --> 00:02:49,462
Sí, pero... es muy pequeño.
31
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
Llegaremos en la mañana.
32
00:02:52,173 --> 00:02:55,176
Carmen... muchas gracias.
33
00:03:00,014 --> 00:03:01,182
[suavemente] Carajo.
34
00:03:02,892 --> 00:03:03,893
[jadea]
35
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
[en español] Listo.
36
00:03:07,605 --> 00:03:08,689
Mamá...
37
00:03:08,689 --> 00:03:11,859
Está muy temprano.
¿No había un vuelo más tarde?
38
00:03:11,859 --> 00:03:13,861
- Hijueputa. ¿Empacaste?
- Sí, sí.
39
00:03:13,861 --> 00:03:15,446
[música de tensión]
40
00:03:17,198 --> 00:03:20,034
- [hijo] ¿Y Alberto?
- [Griselda] Les explico en el carro.
41
00:03:21,035 --> 00:03:22,078
¿Dónde está Ozzy?
42
00:03:22,662 --> 00:03:24,497
No, no sé. ¿En el baño?
43
00:03:27,917 --> 00:03:30,461
¡Ozzy, papito, nos tenemos que ir ya!
44
00:03:30,461 --> 00:03:33,965
[Ozzy] Ya voy, ma. Tengo que hacer popó
antes de montarme al avión, y no me sale.
45
00:03:33,965 --> 00:03:35,383
¡Apúrate!
46
00:03:42,723 --> 00:03:43,599
[Griselda] Vamos.
47
00:03:57,697 --> 00:03:58,781
MEDELLÍN, COLOMBIA
1978
48
00:03:58,781 --> 00:04:00,032
[ruedas rechinan]
49
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
[hijo 1] Mamá.
50
00:04:06,372 --> 00:04:08,249
Alberto y yo nos vamos a divorciar.
51
00:04:09,750 --> 00:04:12,128
Y nosotros
nos estamos yendo ahora para Miami.
52
00:04:13,671 --> 00:04:15,840
Yo odiaba a ese careverga de todas formas.
53
00:04:15,840 --> 00:04:18,134
No hables así de tu papá.
54
00:04:18,134 --> 00:04:19,343
Ese man no es mi papá.
55
00:04:19,343 --> 00:04:22,680
Dixon, yo ahora no puedo
con esa puta actitud tuya.
56
00:04:23,723 --> 00:04:25,474
Tienes que practicar el inglés.
57
00:04:27,560 --> 00:04:29,270
[Ozzy] Mami, yo no quiero ir a Miami.
58
00:04:30,688 --> 00:04:31,897
Yo sé, mi amor.
59
00:04:33,024 --> 00:04:34,442
Pero todo va a estar bien.
60
00:04:35,318 --> 00:04:36,861
[música melancólica]
61
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
[charla indistinta]
62
00:04:59,884 --> 00:05:00,760
[suspira]
63
00:05:01,427 --> 00:05:03,429
[música instrumental emocionante]
64
00:05:14,523 --> 00:05:16,233
[gaviotas graznan]
65
00:05:22,615 --> 00:05:23,699
[charla indistinta]
66
00:05:25,451 --> 00:05:27,453
[música continúa]
67
00:05:37,505 --> 00:05:38,798
[frenos rechinan]
68
00:05:42,051 --> 00:05:43,260
[en inglés] Es aquí.
69
00:05:49,642 --> 00:05:52,937
- Carmen, tu casa es hermosa.
- Gracias. Voy de a poco.
70
00:05:54,397 --> 00:05:56,232
No puedo creer que estés aquí.
71
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Yo tampoco.
72
00:05:58,943 --> 00:06:01,112
No sabes el día de mierda que tuve.
73
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Después hablamos.
Les mostraré el cuarto. Vamos.
74
00:06:06,033 --> 00:06:06,867
Vamos.
75
00:06:08,994 --> 00:06:10,162
Este es el cuarto.
76
00:06:12,748 --> 00:06:13,707
[Griselda suspira]
77
00:06:14,542 --> 00:06:15,418
Es genial.
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,294
Uno puede dormir en el sofá.
79
00:06:17,294 --> 00:06:18,212
Ni loco.
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,130
¡Dixon!
81
00:06:19,839 --> 00:06:21,382
Perdón. El vuelo fue largo.
82
00:06:21,382 --> 00:06:24,760
No hay problema. Yo tampoco querría
dormir en ese sofá, Dixon.
83
00:06:26,137 --> 00:06:28,681
¿Cuánto tiempo se quedarán?
84
00:06:28,681 --> 00:06:30,975
Hasta que me recupere económicamente
85
00:06:30,975 --> 00:06:32,059
y consiga casa.
86
00:06:32,059 --> 00:06:33,436
Espero que no te moleste.
87
00:06:33,436 --> 00:06:35,855
Claro que no. Los dejo que se acomoden.
88
00:06:36,689 --> 00:06:38,691
[Ozzy en español] ¡Dixon, no me molestes!
89
00:06:38,691 --> 00:06:39,608
[Griselda] ¡Ya!
90
00:06:39,608 --> 00:06:41,193
Óiganme, por favor.
91
00:06:42,319 --> 00:06:45,531
Apenas yo pueda, voy a conseguirnos
un sitio donde mudarnos.
92
00:06:45,531 --> 00:06:47,950
- [Dixon exhala]
- Se los prometo.
93
00:06:47,950 --> 00:06:52,037
Pero, por ahora, por favor, ayúdenme.
Sean buenos huéspedes.
94
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
No se porten como unos animales.
95
00:06:54,331 --> 00:06:58,419
No digan groserías y, por favor,
bajen la hijueputa tapa del inodoro.
96
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Ma, ¿y vos cómo la conocés?
97
00:07:01,755 --> 00:07:03,757
[Griselda] Ustedes la conocen de Colombia.
98
00:07:03,757 --> 00:07:08,345
Ella era amiga... de Alberto y mía
cuando nosotros íbamos a Nueva York.
99
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
¿Y por qué no habla español?
100
00:07:10,806 --> 00:07:15,352
Porque eso es lo que pasa cuando uno
se cría aquí, en Estados Unidos.
101
00:07:15,352 --> 00:07:17,480
¿Y si no quiero hablar inglés
todo el tiempo?
102
00:07:17,480 --> 00:07:19,064
[con voz tierna] Yo sé, yo sé.
103
00:07:19,982 --> 00:07:21,609
Cabezón, pillate esta.
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,486
[habla inglés] "Fuck you".
105
00:07:23,486 --> 00:07:25,613
[en español] Es todo
lo que tenés que saber decir.
106
00:07:25,613 --> 00:07:29,033
No hay que saber inglés para darse cuenta
de que no nos quiere aquí.
107
00:07:29,783 --> 00:07:30,618
Yo sé, papi.
108
00:07:31,160 --> 00:07:32,703
Pero estoy trabajando en eso.
109
00:07:33,746 --> 00:07:37,166
- [suena música suave en altavoces]
- [charla indistinta]
110
00:07:38,083 --> 00:07:40,503
{\an8}[Carmen en inglés]
No puedo creer que estés aquí.
111
00:07:41,295 --> 00:07:42,505
Yo tampoco.
112
00:07:42,505 --> 00:07:44,924
Sé que es mucho pedir.
113
00:07:44,924 --> 00:07:47,259
Si es mucha molestia,
114
00:07:47,259 --> 00:07:48,677
puedo buscar un motel y...
115
00:07:48,677 --> 00:07:50,221
No, Griselda, no es eso.
116
00:07:50,221 --> 00:07:52,556
Sabes que entiendo lo que te está pasando.
117
00:07:52,556 --> 00:07:56,352
Mi divorcio de Reynaldo fue atroz.
118
00:07:57,394 --> 00:07:58,229
Pero...
119
00:07:58,229 --> 00:08:01,649
No quieres que te traiga de vuelta
toda esa basura, entiendo.
120
00:08:01,649 --> 00:08:04,527
Muchas abandonan al hombre,
pero no esa vida.
121
00:08:05,444 --> 00:08:07,321
No sabes lo que me hizo.
122
00:08:08,739 --> 00:08:09,573
¿Te golpeó?
123
00:08:10,241 --> 00:08:11,575
Peor.
124
00:08:13,035 --> 00:08:14,245
Escucha, Carmen.
125
00:08:14,245 --> 00:08:19,917
No te llamé
para revivir los buenos tiempos.
126
00:08:21,752 --> 00:08:24,505
Te llamé porque vi lo que hiciste.
127
00:08:25,089 --> 00:08:27,550
No solo mandaste a la mierda a Reynaldo.
128
00:08:28,133 --> 00:08:30,928
Saliste a flote. Te esmeraste.
129
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
Ahora tienes tu propia agencia de viajes.
130
00:08:33,764 --> 00:08:34,682
Eso...
131
00:08:35,307 --> 00:08:36,809
Eso es muy inspirador.
132
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
Tanto trabajar de azafata
tuvo que servir de algo.
133
00:08:41,438 --> 00:08:43,816
Yo también quiero eso.
134
00:08:44,733 --> 00:08:45,568
¿Qué cosa?
135
00:08:47,861 --> 00:08:49,071
Mi propio negocio.
136
00:08:51,115 --> 00:08:55,369
Después de todo lo que sufrí,
te juro, Carmen,
137
00:08:56,287 --> 00:08:59,456
que ya dejé el negocio de las drogas.
138
00:09:01,417 --> 00:09:02,459
[ríe suavemente]
139
00:09:02,459 --> 00:09:03,502
[chasquea labios]
140
00:09:04,378 --> 00:09:06,755
Ven a trabajar conmigo a la agencia.
141
00:09:08,882 --> 00:09:11,802
Te ayudará a empezar.
Verás cómo se maneja una empresa.
142
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
¿A qué hora empezamos?
143
00:09:15,139 --> 00:09:17,600
A las 8:00 a. m.
Y no llegues tarde, carajo.
144
00:09:17,600 --> 00:09:21,770
Alguien disfrutará de darme órdenes.
145
00:09:22,688 --> 00:09:27,151
Por Alberto y Reynaldo.
Que les den su merecido.
146
00:09:27,860 --> 00:09:29,862
Brindo por eso, carajo.
147
00:09:36,619 --> 00:09:38,120
[perro ladra a lo lejos]
148
00:09:38,120 --> 00:09:39,204
[suspira]
149
00:09:40,831 --> 00:09:42,374
[chicos roncan suavemente]
150
00:09:54,637 --> 00:09:56,430
[jadea suavemente]
151
00:09:59,642 --> 00:10:01,685
[música de intriga]
152
00:10:21,080 --> 00:10:22,081
[chasquea lengua]
153
00:10:26,752 --> 00:10:28,504
[música dramática]
154
00:10:34,760 --> 00:10:37,346
[suena música ambiental en altavoz]
155
00:10:40,265 --> 00:10:41,183
Hm.
156
00:10:43,686 --> 00:10:44,728
[suspira]
157
00:10:53,862 --> 00:10:56,115
[suena música cumbia en altavoces]
158
00:10:59,410 --> 00:11:02,079
[en español] Si nosotros sacamos
65 kilos de esta pasta,
159
00:11:02,079 --> 00:11:04,456
vamos a quedar
como unos príncipes con el jefe.
160
00:11:04,456 --> 00:11:06,458
Para eso se estudia matemáticas, ¿no?
161
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
[hombre] Arturo.
162
00:11:08,585 --> 00:11:09,420
Es tu mamá.
163
00:11:09,420 --> 00:11:10,754
Eh, Ave María...
164
00:11:10,754 --> 00:11:11,672
Al teléfono.
165
00:11:11,672 --> 00:11:13,257
Cómo jode la señora, ¿no?
166
00:11:18,512 --> 00:11:19,763
[suspira profundamente]
167
00:11:21,390 --> 00:11:23,642
- Mamá, ¿cuántas veces...?
- [Griselda] Arturo, soy yo.
168
00:11:26,478 --> 00:11:28,355
¡Jueputa, Griselda!
¿Qué hacés llamándome aquí?
169
00:11:28,355 --> 00:11:30,482
¿Vos estás bien? ¿Los niños están bien?
170
00:11:30,482 --> 00:11:32,860
Sí, estoy bien. Y todos están bien.
171
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
¿Ya él sabe dónde estoy?
172
00:11:34,653 --> 00:11:37,156
- Nadie sabe, y prefiero no saber...
- En Miami.
173
00:11:37,156 --> 00:11:38,282
Jueputa.
174
00:11:43,078 --> 00:11:46,457
Él no sabe dónde estás,
pero es obvio que te está buscando.
175
00:11:47,040 --> 00:11:50,377
¿Y tú? ¿Tú estás bien?
¿A ti te hicieron algo?
176
00:11:50,377 --> 00:11:52,004
No me hicieron nada. Soy el contador.
177
00:11:52,004 --> 00:11:54,798
Además, les dije la verdad,
que no tenía ni puta idea de nada.
178
00:11:54,798 --> 00:11:56,300
Gracias a Dios.
179
00:11:56,300 --> 00:11:57,718
Arturo, escúchame.
180
00:11:57,718 --> 00:11:59,052
Yo me volé con un kilo.
181
00:11:59,052 --> 00:12:00,804
Necesito venderlo.
182
00:12:01,513 --> 00:12:04,016
Yo puedo quedarme aquí,
comenzar de nuevo.
183
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
Crear algo mío.
184
00:12:06,560 --> 00:12:08,228
Yo creo que ya es tiempo.
185
00:12:08,228 --> 00:12:10,731
¿A vos te parece eso una buena idea?
186
00:12:11,315 --> 00:12:13,609
Creo que es la mejor idea
que he tenido en mucho tiempo.
187
00:12:13,609 --> 00:12:19,656
¿Tú te acuerdas de un tipo, Manny Suárez?
Él le compraba toda la coca a Fernando.
188
00:12:19,656 --> 00:12:21,825
Sí, sí. El de Miami,
pero ese tipo está muerto.
189
00:12:21,825 --> 00:12:23,035
Sí, está muerto.
190
00:12:23,035 --> 00:12:24,995
Pero él siempre hablaba de un sitio aquí
191
00:12:24,995 --> 00:12:28,415
donde todos los narcos se reunían
a enviar, a hacer negocios.
192
00:12:28,415 --> 00:12:29,416
El Mutiny.
193
00:12:30,793 --> 00:12:31,752
El Mutiny.
194
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Listo.
195
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Cariño, yo a ti te voy a dar un consejo.
196
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Cuídate.
197
00:12:41,595 --> 00:12:43,889
Vos estás sola y no tenés a nadie.
198
00:12:45,098 --> 00:12:48,519
Yo nunca he tenido a nadie, Arturo.
Solamente a ti.
199
00:12:48,519 --> 00:12:49,478
[ríe suavemente]
200
00:12:50,437 --> 00:12:52,523
¿Sabes qué? Te llamo después.
Tengo que colgar.
201
00:12:52,523 --> 00:12:56,693
- Si querés, yo me puedo ir para allá a...
- [línea se desconecta, tono de ocupado]
202
00:12:57,361 --> 00:13:00,614
- [Griselda en inglés] ¿Y el almuerzo?
- Bien. ¿Algún cliente?
203
00:13:00,614 --> 00:13:01,657
No.
204
00:13:02,533 --> 00:13:05,118
Pero vino el cartero.
205
00:13:05,786 --> 00:13:09,748
Traté de venderle un pasaje
a Puerto Vallarta, pero no tuve suerte.
206
00:13:09,748 --> 00:13:12,543
Al principio cuesta. Te enseñaré a vender.
207
00:13:12,543 --> 00:13:17,714
Necesito mucha ayuda con eso.
Sí, por favor.
208
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Bien. Ve a almorzar.
La cafetería de la vuelta es buena.
209
00:13:21,426 --> 00:13:23,220
- ¿Está bien?
- Bueno, sí.
210
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
- [charla indistinta]
- [suena campanilla]
211
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
Límpialo otra vez.
212
00:13:39,820 --> 00:13:40,696
No está limpio.
213
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
[en español] Vaya a que le revisen
esos ojos, viejo hijueputa.
214
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
¿Eres colombiano?
215
00:13:54,543 --> 00:13:55,377
Sí.
216
00:13:56,336 --> 00:13:59,798
Vine a los Estados Unidos a hacer
lo que nos toca a todos, lavar platos.
217
00:14:01,466 --> 00:14:02,968
Yo sé lo que se siente.
218
00:14:09,975 --> 00:14:11,143
[suena "Hot Stuff"]
219
00:14:11,143 --> 00:14:13,186
- [chicas gritan]
- [charla indistinta]
220
00:14:25,949 --> 00:14:26,867
[en inglés] ¡Hola!
221
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
[gente aclama]
222
00:15:07,491 --> 00:15:08,784
[inaudible]
223
00:15:32,933 --> 00:15:35,560
- [hombre] La puta madre. Lo lamento.
- ¡Ah!
224
00:15:35,560 --> 00:15:37,688
¡Carajo! Estaba lleno.
225
00:15:37,688 --> 00:15:40,899
Tranquila. Te compraré otro.
226
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
¿Está bien?
227
00:15:44,027 --> 00:15:45,070
Todo resuelto.
228
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
Viajes Coral Gables.
229
00:15:47,364 --> 00:15:49,616
Creo que conozco ese lugar.
230
00:15:49,616 --> 00:15:53,036
Tal vez vaya a comprar un pasaje a Río.
231
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
Es caro.
232
00:15:54,037 --> 00:15:55,080
No hay problema.
233
00:15:55,080 --> 00:15:57,916
Prácticamente vivo
en la suite de aquí arriba.
234
00:15:58,583 --> 00:15:59,793
[risita]
235
00:15:59,793 --> 00:16:03,213
Te gusta el lujo, ¿no?
236
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
[suena música disco en altavoces]
237
00:16:05,757 --> 00:16:07,592
[hombre] La puta madre. [ríe]
238
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
- Me choqué con la chica indicada.
- [risita]
239
00:16:11,471 --> 00:16:14,558
- No es como esa coca gringa rebajada.
- [ríe exageradamente]
240
00:16:15,934 --> 00:16:18,061
No hay problema, mami.
241
00:16:18,645 --> 00:16:19,688
[risita]
242
00:16:21,273 --> 00:16:23,025
¿Quién es ese?
243
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
Rafo Rodriguez. Le dicen Amílcar.
244
00:16:28,989 --> 00:16:30,532
¿Trabajas para él?
245
00:16:30,532 --> 00:16:34,077
Todos trabajamos para él, mami.
De un modo u otro.
246
00:16:34,077 --> 00:16:35,037
[Griselda] Mm.
247
00:16:38,457 --> 00:16:40,250
La puta madre.
248
00:16:40,250 --> 00:16:42,294
¡Oh! [exhala con fuerza]
249
00:16:43,545 --> 00:16:44,755
Qué buena mercadería.
250
00:16:44,755 --> 00:16:46,882
Nada que ver con la basura que consumes.
251
00:16:46,882 --> 00:16:49,426
Hm, sí. Mmm.
252
00:16:53,388 --> 00:16:54,514
[exhala]
253
00:16:54,514 --> 00:16:59,478
Tal vez... hasta pueda venderte un kilo.
254
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
[ríe] Espera.
¿Resulta que eres traficante?
255
00:17:04,191 --> 00:17:06,943
¿Tengo cara de traficante? [ríe]
256
00:17:07,527 --> 00:17:09,362
¿Y por qué crees que te compraré?
257
00:17:10,238 --> 00:17:13,200
- Conozco a los tipos como tú.
- ¿Ah?
258
00:17:13,200 --> 00:17:16,661
- Buena ropa, caminan un poco...
- Hm.
259
00:17:16,661 --> 00:17:19,539
- Acelerados, hablan demasiado.
- Mm-hm.
260
00:17:20,415 --> 00:17:22,751
Hay que trabajar. Te respeto por eso.
261
00:17:24,252 --> 00:17:28,006
- Maldición. Eres Kojak con tetas. [ríe]
- [risita]
262
00:17:31,176 --> 00:17:32,928
- ¿Sabes qué?
- ¿Hm?
263
00:17:34,679 --> 00:17:37,057
Tengo una idea mejor. Ven conmigo, mami.
264
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Déjame hablar a mí, ¿sí?
265
00:17:47,651 --> 00:17:49,277
[mujer ríe]
266
00:17:49,277 --> 00:17:50,237
[hombre] Quítate.
267
00:17:51,238 --> 00:17:52,197
¿Quién es ella?
268
00:17:52,197 --> 00:17:53,865
¡Quítate, matón de mierda!
269
00:17:58,870 --> 00:18:01,039
Maldición. Vamos.
270
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
La próxima, demuestra tus putos modales.
271
00:18:09,548 --> 00:18:10,882
¿Qué quieres, Johnny?
272
00:18:12,008 --> 00:18:13,844
Traje coca para que pruebe.
273
00:18:13,844 --> 00:18:14,886
¿Qué haces?
274
00:18:14,886 --> 00:18:18,473
- Solo le doy a probar. Nada más.
- Oye...
275
00:18:18,473 --> 00:18:20,350
Vamos, Johnny. Déjalo beber en paz.
276
00:18:20,350 --> 00:18:22,352
Jefe, tenemos un kilo de esto.
277
00:18:22,352 --> 00:18:25,355
No hables en plural. La coca es mía.
278
00:18:25,355 --> 00:18:28,233
¿Otra vez le quitaste coca a mamá?
¿Eso haces?
279
00:18:28,233 --> 00:18:29,693
- Es en serio...
- No quiero...
280
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
- ¡No! Vamos. Maldición.
- Perdón.
281
00:18:31,528 --> 00:18:32,863
Está bien, perdón.
282
00:18:32,863 --> 00:18:33,947
[Amílcar] Dios mío.
283
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
- [Johnny] Vamos.
- [Griselda] Mm-mm.
284
00:18:37,701 --> 00:18:38,618
Escuche.
285
00:18:39,452 --> 00:18:42,789
Tengo un kilo de coca pura,
no me importa quién la compre.
286
00:18:44,124 --> 00:18:45,292
¿Eres colombiana?
287
00:18:47,127 --> 00:18:47,961
Qué buen oído.
288
00:18:48,795 --> 00:18:50,005
Usted habla como gringo.
289
00:18:50,005 --> 00:18:51,047
[ríe] No, no, no.
290
00:18:51,715 --> 00:18:53,800
Vine de niño desde Venezuela.
291
00:18:54,384 --> 00:18:57,762
Mi papá era policía,
pero no le gustaba la política de allá.
292
00:18:57,762 --> 00:19:00,640
¿Policía? ¿Qué opina de todo esto?
293
00:19:00,640 --> 00:19:01,558
Mm.
294
00:19:01,558 --> 00:19:03,768
Su hijo vive el sueño americano
295
00:19:03,768 --> 00:19:06,980
y conduce un Cadillac último modelo.
296
00:19:12,277 --> 00:19:14,196
Viene de Caquetá.
297
00:19:14,196 --> 00:19:17,449
Si la calienta... [huele]
aún se huele la selva.
298
00:19:17,449 --> 00:19:18,366
[Amílcar] Mmm.
299
00:19:18,366 --> 00:19:21,036
Contrabandeé un kilo
en la maleta de mi hijo.
300
00:19:21,036 --> 00:19:22,662
La maleta de tu hijo.
301
00:19:22,662 --> 00:19:24,206
Sí. Tiene 11 años.
302
00:19:24,873 --> 00:19:28,210
Es más listo que Johnny,
pero igual de insufrible.
303
00:19:28,210 --> 00:19:29,586
Eso es difícil.
304
00:19:29,586 --> 00:19:30,545
[Amílcar ríe]
305
00:19:33,965 --> 00:19:34,799
Ah.
306
00:19:34,799 --> 00:19:39,012
Treinta mil. Pero al hijo del policía
se la dejo en 25.
307
00:19:39,012 --> 00:19:40,180
Mm-hm.
308
00:19:41,848 --> 00:19:43,892
Escucha. [chasquea lengua]
309
00:19:43,892 --> 00:19:48,813
Tienes que entender
que mi negocio opera con volumen.
310
00:19:49,981 --> 00:19:52,901
¿Qué haré con un kilo?
311
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
¿Hm? ¿Hm?
312
00:19:56,655 --> 00:19:57,656
[risita]
313
00:19:57,656 --> 00:19:59,783
Lárgate de aquí, ¿sí?
314
00:20:00,408 --> 00:20:02,327
Y llévate a este idiota.
315
00:20:06,581 --> 00:20:08,500
- [hombres ríen]
- [charla indistinta]
316
00:20:14,005 --> 00:20:14,839
Oye.
317
00:20:15,966 --> 00:20:17,384
- ¿Adónde vas?
- A casa.
318
00:20:18,009 --> 00:20:20,095
Me avergonzaste frente a mi jefe.
319
00:20:20,095 --> 00:20:22,055
Eso lo hiciste tú solo.
320
00:20:23,306 --> 00:20:24,557
Dame el puto kilo.
321
00:20:25,934 --> 00:20:26,768
No lo tengo.
322
00:20:26,768 --> 00:20:27,686
¿No?
323
00:20:27,686 --> 00:20:29,020
[música de tensión]
324
00:20:29,020 --> 00:20:32,315
Por favor, no lo hagas.
Tengo tres hijos, perdimos todo...
325
00:20:32,315 --> 00:20:35,694
Perderán a su mamá
si no me das el puto kilo.
326
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
¡Dámelo, carajo!
327
00:20:42,450 --> 00:20:43,576
[desamartilla pistola]
328
00:20:45,954 --> 00:20:46,913
[abre cerradura]
329
00:20:50,500 --> 00:20:51,543
[Griselda gime]
330
00:20:58,508 --> 00:21:01,553
Ahora lárgate de aquí. Y no vuelvas.
331
00:21:02,304 --> 00:21:03,763
[respira con dificultad]
332
00:21:17,235 --> 00:21:18,820
¡No!
333
00:21:25,869 --> 00:21:27,746
- [lluvia]
- [truenos]
334
00:21:27,746 --> 00:21:28,872
[puerta se cierra]
335
00:21:29,789 --> 00:21:31,374
[truenos retumban]
336
00:21:53,521 --> 00:21:55,440
[música melancólica]
337
00:22:06,951 --> 00:22:08,370
[Ozzy en español] ¿Mami?
338
00:22:09,162 --> 00:22:10,997
Ay, Ozzy, me asustaste.
339
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Venga.
340
00:22:19,714 --> 00:22:20,840
[Griselda sorbe mocos]
341
00:22:28,932 --> 00:22:30,266
Extraño a Alberto.
342
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
Yo sé.
343
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Y a mi pez también.
344
00:22:54,499 --> 00:22:55,625
[Alberto suspira]
345
00:22:58,753 --> 00:23:01,840
Ay, Alberto, por favor,
¿no te puedes esperar a que entremos?
346
00:23:01,840 --> 00:23:04,426
Tú sabes que tu hermano
lo sirve de aperitivo.
347
00:23:04,426 --> 00:23:05,427
[inhala]
348
00:23:06,678 --> 00:23:08,555
No hay ninguna fiesta, Griselda.
349
00:23:12,142 --> 00:23:14,561
Perdimos dos cargamentos más
en Nueva York.
350
00:23:15,812 --> 00:23:16,896
Medio millón.
351
00:23:18,898 --> 00:23:21,025
Te dije que teníamos que bajarle.
352
00:23:21,609 --> 00:23:22,819
Y tenías razón, pero...
353
00:23:23,570 --> 00:23:26,531
lo único que importa ahora
es que Fernando quiere su plata.
354
00:23:28,032 --> 00:23:31,161
Bueno, le decimos
que el próximo viaje le pagamos doble.
355
00:23:31,161 --> 00:23:32,454
No quiere.
356
00:23:33,705 --> 00:23:35,874
Dice que va a sacarnos del negocio.
357
00:23:38,168 --> 00:23:39,878
Conseguimos otro proveedor.
358
00:23:40,837 --> 00:23:44,215
¿Quién va a contratar traficantes
que pierden cargamentos, Griselda?
359
00:23:44,924 --> 00:23:46,217
Estamos jodidos.
360
00:23:46,843 --> 00:23:48,970
Entonces, ¿para qué putas estamos aquí?
361
00:23:51,598 --> 00:23:53,641
Porque siempre le has gustado.
362
00:23:56,227 --> 00:23:57,061
¿Y eso qué?
363
00:23:58,771 --> 00:24:00,148
Una noche, Griselda.
364
00:24:02,066 --> 00:24:04,444
Una noche con él,
y saldamos nuestra deuda.
365
00:24:07,363 --> 00:24:08,531
¿Tú me estás jodiendo?
366
00:24:08,531 --> 00:24:11,618
Bebé, no es gran cosa si lo piensas bien.
367
00:24:12,202 --> 00:24:15,079
Digo, tú hacías esto
antes como trabajo, ¿no?
368
00:24:18,750 --> 00:24:20,835
- Me voy.
- No, espera, espera.
369
00:24:20,835 --> 00:24:24,255
Yo sé que debí escucharte,
mi brillante, hermosa esposa.
370
00:24:25,924 --> 00:24:29,177
Mira lo que hemos construido.
Nuestro negocio, nuestra familia.
371
00:24:29,802 --> 00:24:32,680
Fernando está celoso de lo que tenemos,
por eso te quiere.
372
00:24:33,223 --> 00:24:35,975
En otro momento,
te juro que lo mataba por pedirme esto.
373
00:24:37,519 --> 00:24:39,103
Pero estamos jodidos.
374
00:24:41,064 --> 00:24:42,857
Solo tú puedes salvarnos.
375
00:24:44,025 --> 00:24:45,985
Solo tú puedes salvar a los niños.
376
00:24:54,744 --> 00:24:55,745
[botella golpea]
377
00:25:01,501 --> 00:25:03,878
- [música melancólica]
- [motor arranca]
378
00:25:17,183 --> 00:25:18,351
Está arriba.
379
00:25:43,751 --> 00:25:45,503
[música de tensión]
380
00:26:11,154 --> 00:26:13,281
[trueno retumba]
381
00:26:13,281 --> 00:26:14,198
[Ozzy] ¿Mamá?
382
00:26:15,908 --> 00:26:17,577
¿Cuándo nos vamos a ir de aquí?
383
00:26:19,579 --> 00:26:21,664
[suena "Charanga pa' Gozar"
de Rolando Valdés]
384
00:26:24,876 --> 00:26:27,295
♪ Charanga es pa' gozar. ♪
385
00:26:31,257 --> 00:26:33,384
♪ Charanga es pa' gozar. ♪
386
00:26:37,513 --> 00:26:39,724
♪ Charanga es pa' gozar. ♪
387
00:26:43,770 --> 00:26:45,980
♪ Charanga es pa' gozar. ♪
388
00:26:49,984 --> 00:26:52,236
♪ Charanga es pa' gozar. ♪
389
00:26:59,118 --> 00:27:01,871
[suena "Oye No Me Beses"
de Rolando Valdés en altavoces]
390
00:27:04,165 --> 00:27:06,417
♪ No me beses, no, ♪
391
00:27:07,502 --> 00:27:10,213
♪ que ya tengo otro querer. ♪
392
00:27:11,673 --> 00:27:14,008
♪ No me beses, no, ♪
393
00:27:15,009 --> 00:27:17,553
♪ que ya tengo otro querer. ♪
394
00:27:18,763 --> 00:27:20,098
[charla indistinta]
395
00:27:29,065 --> 00:27:31,442
- ♪ Yo te amaba con locura ♪
- [camarera] Hola, ¿qué tal?
396
00:27:31,442 --> 00:27:32,694
¿Te sirvo algo de beber?
397
00:27:32,694 --> 00:27:35,405
- ♪ y tu amor era mi vida. ♪
- Café, gracias.
398
00:27:37,865 --> 00:27:39,617
- ♪ Hasta el día... ♪
- [inhala con fuerza]
399
00:27:39,617 --> 00:27:41,744
♪ ...en que yo supe ♪
400
00:27:41,744 --> 00:27:45,581
♪ que con otro me engañabas. ♪
401
00:27:45,581 --> 00:27:46,791
[inhala entre dientes]
402
00:28:03,683 --> 00:28:05,810
[Johnny en inglés] ¡Ah! ¿Qué mierda?
403
00:28:05,810 --> 00:28:09,814
¿Le vendes mi coca a ese tipo? ¿Ah?
¿Tu jefe sabe lo que haces?
404
00:28:09,814 --> 00:28:12,442
¿Qué te hará cuando se entere, Johnny?
405
00:28:12,442 --> 00:28:14,193
[gime y grita]
406
00:28:14,193 --> 00:28:17,113
[tartamudea] ¿Qué diablos quieres?
407
00:28:17,113 --> 00:28:18,823
Arregla una reunión con él.
408
00:28:18,823 --> 00:28:21,701
¡O le diré a Amílcar
lo que estás haciendo!
409
00:28:21,701 --> 00:28:23,411
[gime] ¡Está bien!
410
00:28:24,328 --> 00:28:28,124
Pero si la cagas,
harás que nos maten a los dos.
411
00:28:28,124 --> 00:28:30,334
¡Consígueme una puta reunión!
412
00:28:33,796 --> 00:28:36,799
[Johnny] Puta de mierda. [gime] Carajo.
413
00:28:36,799 --> 00:28:39,677
- [teléfonos timbran]
- [charla indistinta]
414
00:28:44,766 --> 00:28:46,934
[susurra] Vamos. Ibas a llamarme...
415
00:28:46,934 --> 00:28:49,520
No hablo de eso por teléfono.
416
00:28:49,520 --> 00:28:50,438
Lista la reunión.
417
00:28:50,438 --> 00:28:52,273
¿Qué reunión, Griselda?
418
00:28:52,273 --> 00:28:53,191
[Griselda] Nada.
419
00:28:53,191 --> 00:28:55,318
Trabaja en la escuela de Uber.
420
00:28:55,318 --> 00:28:56,527
Tu jefa.
421
00:28:56,527 --> 00:28:58,946
- [Griselda] Hablemos afuera.
- Tu empleada vende coca.
422
00:28:59,655 --> 00:29:02,033
A las 9:00 p. m. No llegues tarde.
423
00:29:03,743 --> 00:29:04,994
[suspira]
424
00:29:05,953 --> 00:29:07,955
- Estás despedida.
- No, Carmen.
425
00:29:07,955 --> 00:29:09,499
[Carmen] No, se acabó.
426
00:29:10,541 --> 00:29:12,251
[suspira] No es lo que tú crees.
427
00:29:12,251 --> 00:29:16,047
¿Me mentiste en la cara
después de que te recibí en mi casa?
428
00:29:16,047 --> 00:29:19,592
Lo sé,
pero ya la había traído de Medellín.
429
00:29:19,592 --> 00:29:22,804
¿Hay coca en mi casa? ¿Es en serio?
430
00:29:22,804 --> 00:29:24,013
Solo un kilo.
431
00:29:24,013 --> 00:29:25,473
- Dios mío.
- Un kilo.
432
00:29:25,473 --> 00:29:27,391
Se irá de tu casa para esta noche.
433
00:29:27,391 --> 00:29:29,310
Tú te irás de mi casa para esta noche.
434
00:29:30,269 --> 00:29:33,147
No, Carmen. Esto será una sola vez.
435
00:29:33,815 --> 00:29:35,066
Necesitaba dinero
436
00:29:35,066 --> 00:29:37,944
para buscar un lugar donde vivir
y no molestarte.
437
00:29:37,944 --> 00:29:39,821
Por eso te di este empleo.
438
00:29:39,821 --> 00:29:41,489
Ya sé, y te lo agradezco mucho.
439
00:29:42,114 --> 00:29:45,117
Pero tuvimos seis putos clientes
en toda la semana.
440
00:29:45,117 --> 00:29:48,496
Y... tengo que alimentar a mis tres hijos
y comprar una casa.
441
00:29:48,496 --> 00:29:50,289
Trabajando aquí no puedo.
442
00:29:50,289 --> 00:29:51,833
O no puedes soltarlo.
443
00:29:53,417 --> 00:29:54,585
¿No puedo soltarlo?
444
00:29:58,589 --> 00:30:02,677
¿Quieres saber
por qué al fin dejé a Alberto?
445
00:30:05,179 --> 00:30:07,765
Me obligó a cogerme a su hermano...
446
00:30:08,891 --> 00:30:10,393
para saldar su deuda.
447
00:30:13,563 --> 00:30:14,397
Tienes razón.
448
00:30:16,065 --> 00:30:17,775
Debí haberte dicho la verdad.
449
00:30:20,236 --> 00:30:21,529
Pero... [suspira]
450
00:30:22,822 --> 00:30:27,243
juro... que me saldré del negocio.
451
00:30:27,243 --> 00:30:29,495
Esa vida te deja así. Te autoconvences
452
00:30:29,495 --> 00:30:31,455
de ganar un poquito más,
453
00:30:31,455 --> 00:30:33,291
y otros salen lastimados.
454
00:30:33,291 --> 00:30:34,500
No quiero lastimarte.
455
00:30:34,500 --> 00:30:38,045
Escucha. No toleraré esto en mi vida.
456
00:30:38,045 --> 00:30:39,881
Casi me mata una vez.
457
00:30:40,840 --> 00:30:43,593
Y me mentiste. Confié en ti.
458
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Está bien.
459
00:30:48,806 --> 00:30:50,391
Mañana nos iremos.
460
00:30:51,934 --> 00:30:52,768
Bien.
461
00:30:54,854 --> 00:30:56,063
Lo siento, Carmen.
462
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Yo también.
463
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
[música melancólica]
464
00:31:20,630 --> 00:31:21,464
[suena campanilla]
465
00:31:21,464 --> 00:31:25,718
[en español] Entonces yo sería como...
Como su guardaespaldas, ¿o qué?
466
00:31:25,718 --> 00:31:29,138
Solo tienes que pararte ahí,
verte peligroso.
467
00:31:29,138 --> 00:31:32,183
Doscientos dólares.
Una sola noche de trabajo.
468
00:31:32,183 --> 00:31:33,434
[charla indistinta]
469
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
¿Por qué yo?
470
00:31:35,686 --> 00:31:38,773
[en inglés] Oye. Terminó el descanso.
471
00:31:38,773 --> 00:31:40,733
Y no te sientes con las clientas.
472
00:31:40,733 --> 00:31:42,193
Es mi hermana.
473
00:31:44,695 --> 00:31:46,614
Vine de Colombia para verlo,
474
00:31:46,614 --> 00:31:49,367
así que lárgate
y déjame hablar con mi hermano.
475
00:31:57,208 --> 00:31:58,376
[suspira]
476
00:32:03,297 --> 00:32:05,675
[en español] Listo. Hagámosle.
477
00:32:07,009 --> 00:32:09,720
Si quiere, yo me puedo poner mis botas
para parecer más alto.
478
00:32:09,720 --> 00:32:11,472
No, eso no es necesario.
479
00:32:12,056 --> 00:32:13,808
Pero ¿te puedes conseguir un arma?
480
00:32:14,767 --> 00:32:15,601
No.
481
00:32:16,227 --> 00:32:18,729
Pensé que solamente
debía parecer peligroso.
482
00:32:21,107 --> 00:32:22,692
Yo me encargo de eso.
483
00:32:23,693 --> 00:32:26,404
¿Algo decente qué ponerte, un traje?
484
00:32:26,404 --> 00:32:28,948
Menos. Señora, yo lavo platos.
485
00:32:28,948 --> 00:32:31,742
[suena "Suéltame, Vieja"
de Los Guaracheros de Oriente]
486
00:32:31,742 --> 00:32:33,828
AVIS - RENTA DE AUTOS
487
00:32:35,871 --> 00:32:36,998
[inaudible]
488
00:32:38,207 --> 00:32:40,209
♪ Tenga cuidado, muchacho. ♪
489
00:32:40,209 --> 00:32:41,919
♪ No se deje sorprender. ♪
490
00:32:42,670 --> 00:32:46,549
♪ Porque la vieja se ha puesto
que a todos los pollos los quiere coger. ♪
491
00:32:46,549 --> 00:32:48,968
- ♪ Hm. ♪
- ♪ Tenga cuidado, muchacho. ♪
492
00:32:48,968 --> 00:32:52,054
- ♪ No se deje sorprender. ♪
- [canción continúa atenuada en altavoces]
493
00:32:52,054 --> 00:32:55,933
♪ Porque la vieja se ha puesto
que a todos los pollos los quiere coger. ♪
494
00:32:56,434 --> 00:32:58,853
♪ Tenga cuidado, pollito. ♪
495
00:32:58,853 --> 00:33:00,938
♪ No se deje sorprender. ♪
496
00:33:00,938 --> 00:33:03,315
♪ Tenga cuidado, pollito. ♪
497
00:33:03,315 --> 00:33:04,900
♪ No se deje sorprender. ♪
498
00:33:05,568 --> 00:33:06,986
♪ Suéltame, suéltame, suéltame... ♪
499
00:33:06,986 --> 00:33:10,114
No, no, no, no. No mostremos hambre.
500
00:33:10,740 --> 00:33:13,117
[en inglés] ¡Vamos, carajo!
501
00:33:14,869 --> 00:33:18,122
[en español] Ahora.
Sal, da la vuelta y me abres la puerta.
502
00:33:18,122 --> 00:33:19,540
♪ ...con anteojos ♪
503
00:33:19,540 --> 00:33:21,709
♪ porque las gallinas viejas ♪
504
00:33:21,709 --> 00:33:23,794
♪ se te disfrazan de pollos. ♪
505
00:33:23,794 --> 00:33:26,088
♪ Suéltame, suéltame, suéltame, ♪
506
00:33:26,088 --> 00:33:28,424
♪ que yo no quiero mal rollo. ♪
507
00:33:28,424 --> 00:33:30,593
♪ Yo no quiero gallinuelas. ♪
508
00:33:30,593 --> 00:33:33,304
♪ Yo lo que quiero son pollos como tú. ♪
509
00:33:33,304 --> 00:33:35,598
♪ Hay viejas que parecen focas. ♪
510
00:33:35,598 --> 00:33:37,767
♪ Madres como cachalotes. ♪
511
00:33:37,767 --> 00:33:39,894
♪ Que por andar en el guiso ♪
512
00:33:39,894 --> 00:33:42,104
♪ les gusta bailar el bote. ♪
513
00:33:42,104 --> 00:33:43,606
♪ Suéltame, suéltame, suéltame... ♪
514
00:33:43,606 --> 00:33:47,109
[Griselda en inglés] Él es Chucho,
por si otra vez quieres joderme.
515
00:33:49,320 --> 00:33:50,863
Entremos ya.
516
00:33:53,866 --> 00:33:55,826
[canción continúa en altavoces]
517
00:33:57,119 --> 00:33:58,454
El cubano se llama Eddie.
518
00:34:00,247 --> 00:34:01,540
Le dicen el Tucán.
519
00:34:03,292 --> 00:34:04,543
Ya verás por qué.
520
00:34:05,795 --> 00:34:07,004
No lo mires fijamente.
521
00:34:12,426 --> 00:34:13,886
[canción continúa atenuada]
522
00:34:22,186 --> 00:34:24,230
La encantadora Griselda.
523
00:34:25,356 --> 00:34:26,607
El famoso Eddie.
524
00:34:29,693 --> 00:34:32,363
¿Te ofrezco algo de beber?
Tenemos buen ron.
525
00:34:32,363 --> 00:34:33,531
No, gracias.
526
00:34:38,953 --> 00:34:39,787
[Eddie] Sí.
527
00:34:44,667 --> 00:34:48,587
¿En qué puedo ayudarte?
528
00:34:51,006 --> 00:34:53,175
Me dijeron que te gustó mi producto.
529
00:34:53,968 --> 00:34:54,802
Es hermoso.
530
00:34:55,594 --> 00:34:59,181
Fue como meterme
una planta de coca por la nariz.
531
00:35:03,310 --> 00:35:04,937
Por el tamaño de esa nariz,
532
00:35:04,937 --> 00:35:07,398
seguro aspiraste todo el ladrillo.
533
00:35:17,533 --> 00:35:19,285
[ríe estruendosamente]
534
00:35:20,077 --> 00:35:21,036
[ríe suavemente]
535
00:35:23,706 --> 00:35:25,875
[en español] ¡Qué clase de cojones!
536
00:35:27,501 --> 00:35:30,754
[en inglés] Johnny,
tiene más cojones que tú.
537
00:35:30,754 --> 00:35:32,214
¿De dónde la sacaste?
538
00:35:32,214 --> 00:35:36,177
Ese imbécil me quiso robar la coca.
Le di con un bate de béisbol.
539
00:35:38,345 --> 00:35:39,430
¿En serio?
540
00:35:40,806 --> 00:35:42,766
Volvamos a lo nuestro, ¿sí?
541
00:35:46,187 --> 00:35:47,021
¿Entonces?
542
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
¿Qué tienes para mí?
543
00:35:50,816 --> 00:35:52,359
Un kilo de lo que te gustó.
544
00:35:54,486 --> 00:35:55,988
Por 25 000 dólares.
545
00:35:57,531 --> 00:35:58,490
Vete a la mierda.
546
00:35:59,408 --> 00:36:01,035
Estoy pagando 18.
547
00:36:03,454 --> 00:36:04,288
Sí.
548
00:36:06,498 --> 00:36:09,376
Pero por esa basura
que solo cortas una vez.
549
00:36:09,376 --> 00:36:11,879
La mía la puedes cortar dos o tres veces,
550
00:36:11,879 --> 00:36:14,632
y es mejor que cualquier cosa
que haya en la calle.
551
00:36:18,177 --> 00:36:19,011
Diecinueve.
552
00:36:19,011 --> 00:36:20,095
Veinte.
553
00:36:20,596 --> 00:36:21,889
Es mi oferta final.
554
00:36:27,228 --> 00:36:28,062
Bien.
555
00:36:32,191 --> 00:36:36,111
Pero, primero... harás algo por mí.
556
00:36:39,114 --> 00:36:39,949
Claro.
557
00:36:43,827 --> 00:36:44,828
Tócala.
558
00:36:47,331 --> 00:36:48,165
Por favor.
559
00:36:49,917 --> 00:36:51,293
Sé dócil, mami.
560
00:36:56,840 --> 00:36:59,551
¿Quieres que... te toque la nariz?
561
00:37:01,470 --> 00:37:04,390
Despacito, suavecito.
562
00:37:17,403 --> 00:37:18,696
Qué linda, Eddie.
563
00:37:19,280 --> 00:37:20,864
Es grande, ¿no?
564
00:37:21,865 --> 00:37:22,825
Mmm.
565
00:37:24,451 --> 00:37:25,744
Vi más grandes.
566
00:37:28,872 --> 00:37:31,208
[ríe] ¡Carajo!
567
00:37:31,208 --> 00:37:32,167
[golpea muslo]
568
00:37:33,669 --> 00:37:36,714
Cuidado con esta mujer.
569
00:37:37,339 --> 00:37:38,465
[risita forzada]
570
00:37:39,800 --> 00:37:41,260
Entonces, ¿tenemos un trato?
571
00:37:43,846 --> 00:37:46,390
Griselda Blanco, tenemos un trato.
572
00:37:57,151 --> 00:37:58,944
A celebrar, mami.
573
00:37:59,778 --> 00:38:01,196
A celebrar.
574
00:38:02,031 --> 00:38:03,032
[ríe]
575
00:38:03,032 --> 00:38:04,116
Sí.
576
00:38:06,660 --> 00:38:07,494
Salud.
577
00:38:13,625 --> 00:38:14,460
Vamos.
578
00:38:15,294 --> 00:38:16,420
Yo te guío.
579
00:38:16,420 --> 00:38:18,964
[suena "Mirando al Mar"
de Jorge Sepúlveda en altavoces]
580
00:38:18,964 --> 00:38:20,382
Vamos, mami.
581
00:38:29,975 --> 00:38:33,479
♪ Bajo el palio de la luz crepuscular... ♪
582
00:38:33,479 --> 00:38:34,605
[exhala]
583
00:38:34,605 --> 00:38:38,525
♪ ...cuando el cielo
va perdiendo su color, ♪
584
00:38:39,485 --> 00:38:45,449
♪ quedo a solas con las olas espumosas
que demandan su rumor. ♪
585
00:38:46,367 --> 00:38:50,913
- ♪ Ni un lejano barquichuelo que mirar. ♪
- [tocan puerta]
586
00:38:50,913 --> 00:38:55,459
♪ Ni una blanca gaviota sobre el mar. ♪
587
00:38:56,126 --> 00:39:01,173
♪ Yo tan solo
recordando la aventura que se fue. ♪
588
00:39:01,757 --> 00:39:06,595
♪ La aventura
que en sus brazos amorosos disfruté. ♪
589
00:39:06,595 --> 00:39:07,930
[golpe seco]
590
00:39:11,016 --> 00:39:12,059
[grito ahogado]
591
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
[en inglés] ¡La puta madre!
592
00:39:20,317 --> 00:39:24,530
♪ ...que estabas junto a mí... ♪
593
00:39:24,530 --> 00:39:29,701
- [efecto de suspenso]
- [respira agitadamente]
594
00:39:29,701 --> 00:39:33,580
♪ ...que acordándome de ti, lloré. ♪
595
00:39:34,331 --> 00:39:38,627
♪ La dicha que perdí... ♪
596
00:39:40,129 --> 00:39:41,880
- [disparos]
- [gime]
597
00:39:43,006 --> 00:39:43,882
[gime]
598
00:39:47,136 --> 00:39:48,137
[ambos jadean]
599
00:39:48,720 --> 00:39:50,931
- [grito ahogado]
- [gente grita a lo lejos]
600
00:39:54,518 --> 00:39:58,480
- ♪ Bajo el palio de la luz crepuscular... ♪
- [puerta se abre]
601
00:39:58,480 --> 00:40:01,066
- [pasos se acercan]
- [respira agitadamente]
602
00:40:01,066 --> 00:40:03,444
♪ ...va perdiendo su color. ♪
603
00:40:09,283 --> 00:40:10,325
[hombre silba]
604
00:40:16,331 --> 00:40:18,000
[hombre en español] Váyase a casa, señora.
605
00:40:23,464 --> 00:40:27,926
♪ Mirando al mar soñé ♪
606
00:40:28,427 --> 00:40:33,140
- ♪ que estabas junto a mí. ♪
- [sirenas se acercan]
607
00:40:33,140 --> 00:40:37,895
♪ Mirando al mar, y yo no sé qué sentí, ♪
608
00:40:37,895 --> 00:40:42,065
- ♪ que al acordarme de ti, lloré. ♪
- [puerta se abre]
609
00:40:42,649 --> 00:40:45,194
- ♪ La dicha que perdí... ♪
- [Chucho tose]
610
00:40:45,194 --> 00:40:46,320
[gruñe]
611
00:40:46,320 --> 00:40:47,529
[jadea]
612
00:40:47,529 --> 00:40:51,241
- ♪ ...yo sé que ha de tornar. ♪
- [gime]
613
00:40:52,659 --> 00:40:56,747
♪ Y sé que ha de volver a mí ♪
614
00:40:57,372 --> 00:40:59,750
♪ cuando yo esté ♪
615
00:40:59,750 --> 00:41:06,089
♪ mirando al mar. ♪
616
00:41:07,966 --> 00:41:09,343
[canción cesa]
617
00:41:14,723 --> 00:41:17,893
[suena "Soy una Nube"
de Elia y Elizabeth en estéreo]
618
00:41:19,102 --> 00:41:21,104
♪ La, la, la, la, la. ♪
619
00:41:22,940 --> 00:41:26,151
♪ Soy una nube que la lleva el viento ♪
620
00:41:26,818 --> 00:41:29,321
♪ y voy flotando sobre el mar. ♪
621
00:41:30,989 --> 00:41:33,659
♪ Ayer quise llorar, por cierto. ♪
622
00:41:34,868 --> 00:41:37,204
♪ Mas todavía no era tiempo. ♪
623
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
¿Me llevas?
624
00:41:41,959 --> 00:41:45,295
♪ No era tiempo, pues el viento ♪
625
00:41:45,837 --> 00:41:49,383
♪ me guiaba, yo volaba. ♪
626
00:41:49,925 --> 00:41:53,387
♪ Yo reía y soñaba. ♪
627
00:41:53,971 --> 00:41:57,391
♪ Yo reía con tristeza y alegría. ♪
628
00:42:14,157 --> 00:42:16,994
[suena "El Aguardientoski"
de Los Graduados en altavoces]
629
00:42:17,578 --> 00:42:18,787
♪ ¿Comoski? ♪
630
00:42:19,454 --> 00:42:20,831
♪ ¿La negroski? ♪
631
00:42:23,709 --> 00:42:25,002
Gracias por traerme.
632
00:42:30,340 --> 00:42:31,300
[puerta se cierra]
633
00:42:31,883 --> 00:42:34,094
♪ Sírvame un aguardientoski ♪
634
00:42:34,094 --> 00:42:36,888
♪ con limonsoski, cantineroski. ♪
635
00:42:40,350 --> 00:42:44,563
♪ Y tranquiloski, hermanoski,
que yo tengoski con qué pagoski... ♪
636
00:42:44,563 --> 00:42:46,857
¿Qué haces aquí?
¿Qué pasó con Fernando?
637
00:42:48,609 --> 00:42:50,736
Los hombres les pagan a las mujeres
para que se vayan,
638
00:42:50,736 --> 00:42:52,195
no para que pasen la noche.
639
00:42:53,572 --> 00:42:54,948
Así que lo hiciste.
640
00:42:58,577 --> 00:42:59,661
¿Te gustó?
641
00:43:00,412 --> 00:43:04,082
¿Tú me estás jodiendo?
Acabo de pagar tu hijueputa deuda.
642
00:43:04,082 --> 00:43:05,751
Te hice una pregunta.
643
00:43:08,879 --> 00:43:10,464
Voy a tomar eso como un sí.
644
00:43:10,464 --> 00:43:12,758
¿Sabes qué? No sé qué fue peor,
645
00:43:12,758 --> 00:43:15,510
que me hicieras hacer eso
o que yo aceptara hacerlo.
646
00:43:19,097 --> 00:43:21,725
Perdóname, se me fue la cabeza,
mi amor. Perdóname.
647
00:43:21,725 --> 00:43:22,934
No. Ese eres tú.
648
00:43:23,727 --> 00:43:24,811
Y ya yo no puedo más.
649
00:43:25,479 --> 00:43:26,647
Te voy a dejar.
650
00:43:27,648 --> 00:43:29,650
¡Tú no te vas a ningún lado! ¿Me oyes?
651
00:43:30,525 --> 00:43:32,903
¡Los Bravo
somos dueños de Medellín, carajo!
652
00:43:32,903 --> 00:43:34,321
Entonces me voy a ir
653
00:43:34,321 --> 00:43:38,283
a otro sitio donde no te tenga colgado
como una hijueputa ancla.
654
00:43:38,283 --> 00:43:41,244
¿Me estás jodiendo? ¡Yo te hice, carajo!
655
00:43:41,244 --> 00:43:44,164
Esa ropa que llevas puesta,
esas joyas en tus orejas.
656
00:43:44,956 --> 00:43:48,377
¡Malparido! Yo todo esto me lo gané.
Tú y yo éramos socios.
657
00:43:48,377 --> 00:43:49,586
¿Socios?
658
00:43:49,586 --> 00:43:51,922
Tuviste una puta buena idea.
659
00:43:51,922 --> 00:43:55,133
De resto, solo fuiste decorado
para los simios con los que lidiaba.
660
00:43:55,133 --> 00:43:56,551
[gime]
661
00:43:56,551 --> 00:43:59,680
Sin mí no eres nada.
Vas a volver en una semana.
662
00:43:59,680 --> 00:44:00,847
[grita] ¡Suéltame!
663
00:44:00,847 --> 00:44:03,684
Eres un culo viejo con tres hijos gamines.
664
00:44:03,684 --> 00:44:05,977
¡Vamos a ver qué tan putas lejos llegas!
665
00:44:09,564 --> 00:44:12,109
- ¿Quieres ver qué tan puto lejos llego?
- [amartilla pistola]
666
00:44:14,111 --> 00:44:15,654
[gime]
667
00:44:18,073 --> 00:44:19,116
[gime]
668
00:44:19,116 --> 00:44:23,495
♪ Sírvame un aguardientoski
con pasantoski de limonsoski. ♪
669
00:44:23,495 --> 00:44:25,372
♪ Y sírvale a mi amorsoski ♪
670
00:44:25,372 --> 00:44:28,166
- ♪ un ron dobloski con Coca Coloski. ♪
- [gime]
671
00:44:29,626 --> 00:44:31,878
[música de suspenso]
672
00:44:31,878 --> 00:44:33,004
[motor se enciende]
673
00:44:35,507 --> 00:44:36,591
[ruedas rechinan]
674
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
[música melancólica]
675
00:44:54,526 --> 00:44:59,448
[voz de Alberto con eco]
¡Vamos a ver qué tan putas lejos llegas!
676
00:45:02,451 --> 00:45:05,245
- [suena "For Your Love" en altavoces]
- [gente aclama]
677
00:45:18,300 --> 00:45:19,551
Dije que se fuera a su casa.
678
00:45:19,551 --> 00:45:21,678
Sí, pero no tengo una.
679
00:45:21,678 --> 00:45:22,888
[en inglés] ¡Oye!
680
00:45:22,888 --> 00:45:24,347
Buen trabajo el de hoy.
681
00:45:27,142 --> 00:45:29,853
Váyanse. Vuelvan en un rato.
682
00:45:44,367 --> 00:45:45,952
Mira qué desastre.
683
00:45:46,828 --> 00:45:48,205
Sí, gracias a ti.
684
00:45:48,205 --> 00:45:50,832
Así es el negocio. Nada más.
685
00:45:50,832 --> 00:45:52,834
Lo sé. Por eso vine.
686
00:45:55,545 --> 00:45:58,757
Necesito que pruebes mi coca.
687
00:45:59,549 --> 00:46:01,426
Si la pruebas, te darás cuenta
688
00:46:01,426 --> 00:46:04,054
de que es diez veces mejor
que la porquería
689
00:46:04,054 --> 00:46:05,722
que andas vendiendo.
690
00:46:06,473 --> 00:46:09,309
Y que juntos podemos ganar mucho dinero.
691
00:46:27,327 --> 00:46:28,495
[abre cuchillo]
692
00:46:34,960 --> 00:46:36,127
[inhala con fuerza]
693
00:46:41,258 --> 00:46:42,133
[aclara garganta]
694
00:46:45,512 --> 00:46:46,346
Es excelente.
695
00:46:48,390 --> 00:46:49,891
Pero... [aclara garganta]
696
00:46:51,226 --> 00:46:52,811
ya tengo un proveedor.
697
00:46:54,396 --> 00:46:58,108
Sí, pero te quedaste
con el territorio de Eddie.
698
00:47:00,110 --> 00:47:02,237
Vas a necesitar mucha más.
699
00:47:02,988 --> 00:47:05,991
Recuerdo que dijiste
que tu negocio operaba con volumen.
700
00:47:05,991 --> 00:47:10,245
Piensa cuánto más volumen tendrás
cortando mi coca.
701
00:47:12,455 --> 00:47:14,457
¿Puedes conseguir más?
702
00:47:15,000 --> 00:47:17,669
Porque te ves como...
703
00:47:17,669 --> 00:47:20,380
¿Como un ama de casa ensangrentada?
704
00:47:23,008 --> 00:47:27,512
Trafiqué cocaína de Medellín a Nueva York
durante diez años.
705
00:47:27,512 --> 00:47:31,683
No tienes idea... de lo que he vivido.
706
00:47:32,434 --> 00:47:35,437
Para mí... esto no es nada.
707
00:47:37,022 --> 00:47:42,861
Vendré todas las putas noches
hasta que me digas que sí.
708
00:47:46,990 --> 00:47:48,158
Te doy una oportunidad.
709
00:47:50,702 --> 00:47:53,622
Duplica mi pedido el mes próximo,
y serás mi proveedora.
710
00:48:28,698 --> 00:48:29,783
Señoritas...