1
00:00:11,137 --> 00:00:15,141
"XƯA NAY TÔI KHÔNG BIẾT SỢ THẰNG NÀO,
2
00:00:15,141 --> 00:00:19,062
NHƯNG LẠI SỢ MỘT Ả ĐÀN BÀ,
3
00:00:19,062 --> 00:00:22,565
TÊN GRISELDA BLANCO".
4
00:02:11,757 --> 00:02:13,301
- A lô?
- Carmen à?
5
00:02:14,135 --> 00:02:15,052
Vâng?
6
00:02:15,052 --> 00:02:16,637
Chào, Griselda đây.
7
00:02:19,140 --> 00:02:20,933
Griselda? Cô ổn chứ?
8
00:02:20,933 --> 00:02:25,021
Nghe này, tôi biết lâu rồi không gọi,
nhưng tôi cần cô giúp một chuyện.
9
00:02:25,021 --> 00:02:26,397
Có chuyện gì thế?
10
00:02:27,773 --> 00:02:29,942
Tôi và Alberto vừa có chuyện
11
00:02:29,942 --> 00:02:33,237
và tôi nghĩ là nếu có ai đó hiểu...
12
00:02:33,237 --> 00:02:34,822
Ôi, cưng ơi. Tôi rất tiếc.
13
00:02:34,822 --> 00:02:36,365
Cô muốn tâm sự không?
14
00:02:36,365 --> 00:02:38,451
Ừ, đợi tôi đến đó nhé.
15
00:02:39,076 --> 00:02:41,078
Đến đây ư? Cô sẽ đến Miami?
16
00:02:41,078 --> 00:02:44,123
Cùng bọn trẻ. Cô thừa một phòng mà.
17
00:02:44,123 --> 00:02:45,208
Phải không?
18
00:02:46,083 --> 00:02:49,462
Ừ, nhưng nó nhỏ lắm.
19
00:02:49,462 --> 00:02:51,214
Sáng mai, bọn tôi sẽ đến.
20
00:02:52,173 --> 00:02:55,051
Carmen. Cảm ơn cô rất nhiều.
21
00:03:00,014 --> 00:03:01,182
Chết tiệt.
22
00:03:05,519 --> 00:03:06,354
Xong rồi ạ.
23
00:03:07,605 --> 00:03:08,689
Mẹ à...
24
00:03:08,689 --> 00:03:11,859
Còn sớm quá.
Bay chuyến trễ hơn được không?
25
00:03:11,859 --> 00:03:13,861
- Con thu xếp đồ chưa?
- Rồi ạ.
26
00:03:17,198 --> 00:03:19,992
- Alberto thì sao?
- Mẹ sẽ giải thích trong xe.
27
00:03:21,035 --> 00:03:22,078
Ozzy đâu?
28
00:03:22,078 --> 00:03:24,497
Con không rõ. Trong nhà vệ sinh?
29
00:03:27,917 --> 00:03:30,544
Ozzy, ta phải đi ngay bây giờ!
30
00:03:30,544 --> 00:03:33,965
Đợi chút, con phải đại tiện trước khi bay
mà rặn mãi chả được.
31
00:03:33,965 --> 00:03:35,383
Nhanh lên!
32
00:03:42,723 --> 00:03:43,557
Đi thôi.
33
00:04:03,911 --> 00:04:04,745
Mẹ.
34
00:04:06,372 --> 00:04:08,249
Alberto và mẹ sắp ly dị.
35
00:04:09,750 --> 00:04:12,128
Và chúng ta sẽ chuyển đến Miami.
36
00:04:13,671 --> 00:04:15,840
Dù sao con cũng ghét gã khốn đó.
37
00:04:15,840 --> 00:04:18,134
Đừng nói về bố con như thế.
38
00:04:18,134 --> 00:04:19,343
Hắn đâu phải bố con.
39
00:04:19,343 --> 00:04:22,680
Dixon, mẹ không cần thái độ đó lúc này.
40
00:04:23,723 --> 00:04:25,474
Em phải học tiếng Anh đi.
41
00:04:27,560 --> 00:04:29,020
Con không muốn đi Miami.
42
00:04:30,688 --> 00:04:31,897
Mẹ biết, cưng à.
43
00:04:33,024 --> 00:04:34,442
Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
44
00:05:42,051 --> 00:05:43,219
Nó đây.
45
00:05:49,642 --> 00:05:52,937
- Carmen, nhà cô đẹp quá.
- Cảm ơn. Cũng sắp đẹp rồi.
46
00:05:54,396 --> 00:05:56,232
Không thể tin rằng cô đến thật.
47
00:05:56,857 --> 00:05:57,775
Tôi cũng thế.
48
00:05:58,943 --> 00:06:01,112
Cô sẽ không tin nổi
chuyện tôi vừa trải qua.
49
00:06:01,987 --> 00:06:04,949
Ta nói sau, nhé?
Để tôi đưa mọi người về phòng. Nào.
50
00:06:06,033 --> 00:06:06,867
Đi nào.
51
00:06:08,994 --> 00:06:10,162
Phòng đây.
52
00:06:14,542 --> 00:06:15,417
Tuyệt quá.
53
00:06:15,417 --> 00:06:17,294
Một đứa có thể ngủ trên ghế.
54
00:06:17,294 --> 00:06:18,212
Mẹ kiếp.
55
00:06:18,212 --> 00:06:19,130
Dixon!
56
00:06:19,839 --> 00:06:21,382
Xin lỗi, chuyến bay dài quá.
57
00:06:21,382 --> 00:06:24,760
Không sao. Cô cũng
không muốn ngủ trên ghế đó, Dixon ạ.
58
00:06:26,137 --> 00:06:28,681
Vậy mọi người định ở lại bao lâu?
59
00:06:28,681 --> 00:06:30,975
Cho đến khi tình hình ổn thỏa.
60
00:06:30,975 --> 00:06:32,059
Tìm một chỗ ở.
61
00:06:32,059 --> 00:06:33,435
Hy vọng cô thấy ổn.
62
00:06:33,435 --> 00:06:35,855
Dĩ nhiên rồi. Tôi sẽ đợi cô ổn định lại.
63
00:06:36,689 --> 00:06:38,691
Thôi đi, Dixon!
64
00:06:38,691 --> 00:06:39,608
Đủ rồi!
65
00:06:39,608 --> 00:06:41,193
Các con nghe này.
66
00:06:42,319 --> 00:06:46,157
Ngay khi mẹ có thể mua nhà,
chúng ta sẽ rời đi.
67
00:06:46,157 --> 00:06:47,950
Mẹ hứa đấy.
68
00:06:47,950 --> 00:06:52,037
Trong lúc đó, mẹ cần các con biết điều.
69
00:06:52,037 --> 00:06:54,331
Đừng có xấu tính.
70
00:06:54,331 --> 00:06:58,460
Không chửi thề, và nhớ hạ nắp bệ xí xuống.
71
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
Mẹ, sao mẹ quen cô ấy?
72
00:07:01,755 --> 00:07:03,674
Mấy đứa gặp cô ấy ở Colombia rồi.
73
00:07:03,674 --> 00:07:08,345
Alberto và mẹ hay đi chơi cùng cô ấy
mỗi khi bọn mẹ đến New York.
74
00:07:09,388 --> 00:07:10,723
Sao cô ấy nói tiếng Anh?
75
00:07:10,723 --> 00:07:15,352
Cô ấy lớn lên ở đây. Là vậy đấy.
76
00:07:15,352 --> 00:07:17,480
Con không muốn nói tiếng Anh suốt đâu.
77
00:07:17,480 --> 00:07:18,939
Mẹ biết.
78
00:07:19,982 --> 00:07:21,609
Nghe này.
79
00:07:22,485 --> 00:07:23,486
"Mẹ kiếp".
80
00:07:23,486 --> 00:07:25,613
Em chỉ cần biết nói vậy là được.
81
00:07:25,613 --> 00:07:29,033
Không cần nói tiếng Anh
cũng biết cô ấy không muốn ta ở đây.
82
00:07:29,783 --> 00:07:30,618
Mẹ biết, cưng à.
83
00:07:31,160 --> 00:07:32,703
Mẹ đang thu xếp đây.
84
00:07:38,083 --> 00:07:39,919
{\an8}Tôi vẫn không thể tin cô đến thật.
85
00:07:41,295 --> 00:07:42,505
Tôi cũng thế.
86
00:07:42,505 --> 00:07:44,924
Tôi biết vậy là hơi quá đáng.
87
00:07:44,924 --> 00:07:47,259
Tôi muốn cô biết rằng nếu cô thấy phiền,
88
00:07:47,259 --> 00:07:48,677
tôi có thể tìm nhà nghỉ...
89
00:07:48,677 --> 00:07:50,221
Không phải thế, Griselda.
90
00:07:50,221 --> 00:07:52,556
Cô biết tôi đồng cảm với cô mà.
91
00:07:52,556 --> 00:07:56,352
Vụ ly hôn của tôi
với Reynaldo rất dã man mà.
92
00:07:57,394 --> 00:07:58,229
Nhưng...
93
00:07:58,229 --> 00:08:01,649
Cô không muốn
tôi gợi lại chuyện đó, tôi hiểu.
94
00:08:01,649 --> 00:08:04,527
Nhiều phụ nữ bỏ đàn ông,
không bỏ được cuộc sống đó.
95
00:08:05,444 --> 00:08:07,321
Cô không biết hắn làm gì tôi đâu.
96
00:08:08,739 --> 00:08:09,573
Hắn đánh cô à?
97
00:08:10,241 --> 00:08:11,575
Còn tệ hơn thế.
98
00:08:13,035 --> 00:08:14,245
Nghe này, Carmen.
99
00:08:14,245 --> 00:08:19,917
Tôi không gọi cho cô chỉ bởi ta từng có
quãng thời gian vui vẻ cùng nhau.
100
00:08:21,752 --> 00:08:24,505
Tôi gọi cho cô vì tôi đã thấy điều cô làm.
101
00:08:25,089 --> 00:08:27,466
Cô không chỉ bảo Reynaldo cút đi.
102
00:08:28,133 --> 00:08:30,928
Cô ra ngoài. Cô làm việc của mình.
103
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
Giờ cô đã có
đại lý du lịch của riêng mình.
104
00:08:35,307 --> 00:08:36,809
Nó truyền cảm hứng cho tôi.
105
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
Kinh nghiệm làm tiếp viên hàng không
phải có ích chứ.
106
00:08:41,438 --> 00:08:43,816
Đó cũng là điều tôi muốn.
107
00:08:44,733 --> 00:08:45,568
Muốn gì?
108
00:08:47,861 --> 00:08:49,071
Tự mình làm ăn.
109
00:08:51,115 --> 00:08:55,119
Carmen, sau tất cả
những gì đã trải qua, tôi thề
110
00:08:56,287 --> 00:08:59,456
tôi từ bỏ việc buôn ma túy rồi.
111
00:09:04,378 --> 00:09:06,755
Hay cô đến đại lý làm cho tôi đi?
112
00:09:08,882 --> 00:09:11,802
Để giúp cô khởi đầu. Xem cách làm ăn.
113
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
Khi nào ta bắt đầu?
114
00:09:15,139 --> 00:09:17,600
8:00 sáng mai. Đừng trễ giờ nhé.
115
00:09:17,600 --> 00:09:21,770
Có người rất nóng lòng làm sếp tôi kìa.
116
00:09:22,688 --> 00:09:27,151
Vì Alberto và Reynaldo.
Có lẽ ngày nào đó, họ sẽ gặp quả báo.
117
00:09:27,860 --> 00:09:29,862
Tôi sẽ uống mừng vì điều đó.
118
00:10:59,410 --> 00:11:04,456
Nếu có thể lấy 65 cân
ra khỏi đống bột nhão này, sếp sẽ quý ta.
119
00:11:04,456 --> 00:11:06,458
Đó là lý do các cậu học toán nhỉ?
120
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Arturo?
121
00:11:08,585 --> 00:11:09,420
Mẹ anh gọi này.
122
00:11:09,420 --> 00:11:10,754
Ôi, trời...
123
00:11:10,754 --> 00:11:11,672
Gọi điện thoại.
124
00:11:11,672 --> 00:11:13,257
Bà ấy không biết điểm dừng.
125
00:11:21,390 --> 00:11:23,350
- Mẹ, con đã bảo...
- Arturo, tôi đây.
126
00:11:26,478 --> 00:11:28,981
Gì vậy trời, Griselda!
Lẽ ra cô không nên gọi tôi.
127
00:11:28,981 --> 00:11:30,482
Cô và bọn trẻ ổn chứ?
128
00:11:30,482 --> 00:11:32,860
Ừ, tôi ổn. Bọn tôi đều ổn.
129
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
Hắn có biết tôi đang ở đâu không?
130
00:11:34,653 --> 00:11:37,156
- Không ai biết, và đừng bảo...
- Tôi ở Miami.
131
00:11:37,156 --> 00:11:38,282
Mẹ kiếp.
132
00:11:43,078 --> 00:11:46,373
Hắn không biết cô đang ở đâu,
nhưng hắn cho người tìm cô.
133
00:11:47,040 --> 00:11:50,377
Thế còn anh? Chúng có làm khó anh không?
134
00:11:50,377 --> 00:11:54,756
Không, tôi chỉ là kế toán thôi.
Và tôi đã khai thật. Tôi không biết.
135
00:11:54,756 --> 00:11:56,300
Ơn Chúa.
136
00:11:56,300 --> 00:11:57,718
Arturo, nghe này.
137
00:11:57,718 --> 00:11:59,052
Tôi đem theo một cân.
138
00:11:59,052 --> 00:12:00,804
Và tôi cần bán nó.
139
00:12:01,513 --> 00:12:04,016
Tôi có thể ở đây và làm lại từ đầu.
140
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
Tự mình làm ăn.
141
00:12:06,560 --> 00:12:08,228
Tôi nghĩ đến lúc rồi.
142
00:12:08,228 --> 00:12:10,731
Liệu đó có phải ý hay không?
143
00:12:11,398 --> 00:12:13,609
Lâu lắm tôi mới có ý hay thế.
144
00:12:13,609 --> 00:12:19,656
Có nhớ gã Manny Suarez
từng mua cocain của Fernando không?
145
00:12:19,656 --> 00:12:21,783
Ừ, cái gã ở Miami. Hắn chết rồi.
146
00:12:21,783 --> 00:12:28,415
Ừ, nhưng hắn từng nói về một chỗ ở đây,
nơi diễn ra mọi hoạt động.
147
00:12:28,415 --> 00:12:29,416
Mutiny.
148
00:12:30,792 --> 00:12:31,752
Mutiny à.
149
00:12:33,629 --> 00:12:34,630
Đúng rồi.
150
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Cưng à, tôi sẽ cho cô vài lời khuyên.
151
00:12:39,927 --> 00:12:40,844
Hãy cẩn thận.
152
00:12:41,595 --> 00:12:43,889
Không còn ai trông chừng cho cô đâu.
153
00:12:45,098 --> 00:12:48,602
Nào giờ làm gì có ai
trông chừng cho tôi ngoài anh.
154
00:12:50,437 --> 00:12:52,523
Cúp máy đây. Tôi sẽ sớm gọi lại anh.
155
00:12:52,523 --> 00:12:54,608
Nếu cô muốn, tôi có thể đến đó...
156
00:12:57,361 --> 00:13:00,197
- Bữa trưa thế nào?
- Cũng được. Có khách không?
157
00:13:00,697 --> 00:13:01,657
Không.
158
00:13:02,533 --> 00:13:05,118
Nhưng có người đưa thư đến.
159
00:13:05,786 --> 00:13:09,748
Tôi đã cố bán cho anh ta
vài vé Puerto Vallarta, nhưng không được.
160
00:13:09,748 --> 00:13:12,543
Rồi sẽ dễ hơn.
Tôi có thể chỉ cô cách chào hàng.
161
00:13:12,543 --> 00:13:17,714
Còn gì bằng. Tôi cần cô
giúp hết mình trong việc đó đấy.
162
00:13:17,714 --> 00:13:21,426
Được rồi, tốt. Cô ăn trưa đi.
Tiệm cà phê ở góc đường được đấy.
163
00:13:21,426 --> 00:13:23,220
- Được chứ?
- Ừ.
164
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
Lau lại đi.
165
00:13:39,820 --> 00:13:40,696
Nó chưa sạch.
166
00:13:44,157 --> 00:13:46,994
Đi khám mắt đi, đồ khốn.
167
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
Anh đến từ Colombia?
168
00:13:54,543 --> 00:13:55,377
Ừ.
169
00:13:56,336 --> 00:13:59,798
Nhưng tôi đến Mỹ để rửa bát.
170
00:14:01,466 --> 00:14:02,509
Tôi hiểu cảm giác đó.
171
00:14:25,949 --> 00:14:26,783
Chào!
172
00:15:32,933 --> 00:15:33,767
Khỉ thật...
173
00:15:33,767 --> 00:15:35,560
Tôi xin lỗi.
174
00:15:35,560 --> 00:15:37,688
Mẹ kiếp! Ly đang đầy.
175
00:15:37,688 --> 00:15:40,899
Không sao đâu.
Này, tôi sẽ mua cho cô ly khác.
176
00:15:41,858 --> 00:15:42,693
Được chứ?
177
00:15:44,027 --> 00:15:44,861
Thế là xong.
178
00:15:45,696 --> 00:15:47,364
Công ty du lịch Coral Gables.
179
00:15:47,364 --> 00:15:49,616
Hình như tôi biết chỗ đó.
180
00:15:49,616 --> 00:15:53,036
Có lẽ tôi sẽ đến đó, mua vài vé đi Rio.
181
00:15:53,036 --> 00:15:54,037
Đắt đấy.
182
00:15:54,037 --> 00:15:55,080
Không thành vấn đề.
183
00:15:55,080 --> 00:15:57,916
Tôi sống ở phòng hạng sang trên lầu mà.
184
00:15:59,876 --> 00:16:03,213
Vậy tôi đoán anh thích
những thứ cao cấp, nhỉ?
185
00:16:05,757 --> 00:16:06,842
Mẹ kiếp.
186
00:16:08,385 --> 00:16:10,095
Tôi đụng đúng người rồi.
187
00:16:11,471 --> 00:16:13,765
Không phải đồ tạp nham đâu.
188
00:16:15,934 --> 00:16:18,061
Không vấn đề gì, thưa cô.
189
00:16:21,440 --> 00:16:23,025
Chỗ đó là sao vậy?
190
00:16:24,735 --> 00:16:27,821
Rapha Rodriguez. Gọi ông ấy là Amilcar.
191
00:16:28,989 --> 00:16:30,532
Anh làm việc cho ông ấy à?
192
00:16:30,532 --> 00:16:34,202
Bọn tôi đều làm cho ông ấy.
Bằng cách này hay cách khác.
193
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Mẹ kiếp.
194
00:16:43,545 --> 00:16:44,755
Cô rành hàng đấy.
195
00:16:44,755 --> 00:16:46,882
Không phải rác rưởi anh hay chơi nhỉ?
196
00:16:47,591 --> 00:16:48,550
Ừ.
197
00:16:54,598 --> 00:16:59,478
Tôi có thể bán cho anh một cân.
198
00:16:59,478 --> 00:17:02,731
Khoan đã. Cô là tay buôn hay gì?
199
00:17:04,191 --> 00:17:06,401
Trông tôi có giống tay buôn không?
200
00:17:07,527 --> 00:17:09,362
Vậy sao cô nghĩ tôi sẽ mua?
201
00:17:10,238 --> 00:17:12,574
Tôi từng thấy người như anh rồi.
202
00:17:13,241 --> 00:17:16,661
Ăn diện, bước đi kiểu...
203
00:17:16,661 --> 00:17:19,539
Hơi nhanh quá, nói hơi nhiều quá.
204
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Anh cần công việc. Tôi tôn trọng điều đó.
205
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Chết tiệt. Kojak nhưng có ngực.
206
00:17:31,176 --> 00:17:32,427
Cô biết không?
207
00:17:34,679 --> 00:17:37,057
Tôi có ý này hay hơn. Đi với tôi nào.
208
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
Cứ để tôi nói chuyện, nhé?
209
00:17:49,361 --> 00:17:50,195
Tránh ra nào.
210
00:17:51,238 --> 00:17:52,197
Đây là ai?
211
00:17:52,197 --> 00:17:53,865
Tránh ra, thằng đần!
212
00:17:58,870 --> 00:18:01,039
Chết tiệt. Đi thôi.
213
00:18:04,334 --> 00:18:06,503
Lần sau, ăn nói cẩn thận.
214
00:18:09,548 --> 00:18:10,841
Anh muốn gì, Johnny?
215
00:18:12,008 --> 00:18:13,844
Tôi có thứ cocain mà ông nên thử.
216
00:18:13,844 --> 00:18:14,886
Mày làm gì thế?
217
00:18:14,886 --> 00:18:18,473
Tôi chỉ cho ông ấy nếm thử. Vậy thôi.
218
00:18:18,473 --> 00:18:20,350
Thôi nào, Johnny. Để ông ấy uống.
219
00:18:20,350 --> 00:18:22,352
Sếp, chúng ta có một cân thứ này.
220
00:18:22,352 --> 00:18:25,355
Làm gì có chúng ta ở đây.
Đó là cocain của tôi.
221
00:18:25,355 --> 00:18:28,233
Lại lấy cocain của mẹ nữa hả?
Anh làm vậy ư?
222
00:18:28,233 --> 00:18:29,693
- Thật đấy...
- Tôi không...
223
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
- Không! Thôi nào.
- Xin lỗi.
224
00:18:31,528 --> 00:18:32,863
Được rồi, tôi xin lỗi.
225
00:18:32,863 --> 00:18:33,780
Chúa ơi.
226
00:18:34,531 --> 00:18:35,365
Đi thôi.
227
00:18:37,701 --> 00:18:38,535
Nghe này.
228
00:18:39,452 --> 00:18:42,789
Tôi có một cân nguyên chất,
và tôi không quan tâm ai mua nó.
229
00:18:44,124 --> 00:18:45,292
Cô là người Colombia?
230
00:18:47,127 --> 00:18:47,961
Anh thính đấy.
231
00:18:48,795 --> 00:18:50,130
Giọng anh như ngoại quốc.
232
00:18:50,130 --> 00:18:51,047
Không hề.
233
00:18:51,715 --> 00:18:53,800
Tôi từ Venezuela đến khi còn nhỏ.
234
00:18:54,384 --> 00:18:57,762
Bố tôi là cảnh sát,
nhưng ông không thích chính trị ở đó.
235
00:18:57,762 --> 00:19:00,640
Cảnh sát ư? Ông ấy nghĩ sao về chuyện này?
236
00:19:01,641 --> 00:19:03,768
À, con ông ấy đang sống giấc mơ Mỹ,
237
00:19:03,768 --> 00:19:06,980
còn ông ấy đang lái
chiếc Cadillac mới cứng, vậy nên...
238
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
Nguồn gốc từ Caquetá.
239
00:19:14,279 --> 00:19:17,616
Anh vẫn có thể
ngửi thấy mùi rừng rậm khi đốt nó lên.
240
00:19:18,450 --> 00:19:21,036
Tôi xách lén một cân
trong va li của con tôi.
241
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
Va li của con cô.
242
00:19:22,662 --> 00:19:24,206
Phải. Thằng bé 11 tuổi.
243
00:19:24,873 --> 00:19:28,210
Thông minh hơn Johnny,
nhưng phiền phức không kém.
244
00:19:28,210 --> 00:19:29,586
Việc đó khó đấy.
245
00:19:34,883 --> 00:19:39,137
Ba mươi nghìn.
Nhưng vì con trai cảnh sát, còn 25.
246
00:19:41,848 --> 00:19:42,849
Nghe này,
247
00:19:43,975 --> 00:19:48,813
cô cần phải hiểu rằng
tôi làm ăn số lượng lớn, được chứ?
248
00:19:49,981 --> 00:19:52,901
Vậy tôi biết làm gì với một cân đây?
249
00:19:57,739 --> 00:19:59,783
Giờ hãy cút ra khỏi đây, được chứ?
250
00:20:00,408 --> 00:20:02,327
Và đem thằng ngốc này theo.
251
00:20:05,830 --> 00:20:12,796
KHÁCH SẠN MUTINY
252
00:20:14,005 --> 00:20:14,839
Này.
253
00:20:15,966 --> 00:20:17,384
- Đi đâu thế?
- Về nhà.
254
00:20:18,009 --> 00:20:20,095
Mày làm tao xấu hổ trước mặt sếp.
255
00:20:20,095 --> 00:20:21,972
Thôi nào, tự anh làm mà.
256
00:20:23,306 --> 00:20:24,557
Đưa tao cân hàng.
257
00:20:25,934 --> 00:20:26,768
Không có ở đây.
258
00:20:26,768 --> 00:20:27,686
Không ư?
259
00:20:29,104 --> 00:20:32,315
Đừng làm thế. Tôi có ba đứa con
và bọn tôi đã mất hết...
260
00:20:32,315 --> 00:20:35,694
Chúng sẽ mất mẹ
nếu mày không đưa tao cân hàng.
261
00:20:38,488 --> 00:20:39,656
Lấy ra mau!
262
00:20:58,508 --> 00:21:01,553
Giờ hãy cút khỏi đây. Và đừng quay lại.
263
00:21:17,235 --> 00:21:18,820
Không!
264
00:22:06,951 --> 00:22:07,786
Mẹ?
265
00:22:09,162 --> 00:22:10,830
Ozzy, con làm mẹ giật mình.
266
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Lại đây.
267
00:22:28,932 --> 00:22:30,266
Con nhớ Alberto.
268
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
Mẹ biết.
269
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Con nhớ lũ cá của con.
270
00:22:58,753 --> 00:23:01,840
Alberto, anh không đợi được
đến khi vào trong được ư?
271
00:23:01,840 --> 00:23:04,425
Anh trai anh luôn dùng nó làm món khai vị.
272
00:23:06,678 --> 00:23:08,555
Ta không đến để ăn tối.
273
00:23:12,142 --> 00:23:14,561
Ta đã mất thêm hai chuyến hàng ở New York.
274
00:23:15,812 --> 00:23:16,896
Trị giá nửa triệu.
275
00:23:18,898 --> 00:23:21,025
Em đã bảo nên cầm chừng rồi mà.
276
00:23:21,609 --> 00:23:22,777
Em nói đúng, nhưng...
277
00:23:23,570 --> 00:23:26,531
Điều quan trọng bây giờ
là Fernando đang đòi tiền.
278
00:23:28,032 --> 00:23:31,161
Vậy thì anh hãy trả gấp đôi
cho chuyến hàng tới.
279
00:23:31,161 --> 00:23:32,453
Không được đâu.
280
00:23:33,705 --> 00:23:35,874
Anh ấy sẽ không cấp hàng cho ta nữa.
281
00:23:38,168 --> 00:23:39,878
Ta sẽ tìm nguồn hàng khác.
282
00:23:40,837 --> 00:23:44,215
Không ai chịu thuê
mấy tay buôn lậu làm mất hàng.
283
00:23:44,924 --> 00:23:46,217
Ta toi rồi.
284
00:23:46,843 --> 00:23:48,970
Vậy sao ta đến đây?
285
00:23:51,598 --> 00:23:53,641
Bởi vì anh ấy luôn thích em.
286
00:23:56,227 --> 00:23:57,061
Vậy thì sao?
287
00:23:58,771 --> 00:24:00,148
Một đêm thôi, Griselda.
288
00:24:02,066 --> 00:24:04,444
Một đêm với anh ấy,
anh ấy sẽ xóa nợ cho ta.
289
00:24:07,363 --> 00:24:08,531
Anh đùa chắc?
290
00:24:08,531 --> 00:24:11,618
Em yêu, làm ơn đi.
Chuyện cũng không có gì to tát đâu.
291
00:24:12,202 --> 00:24:15,079
Ý anh là, việc này
từng là cần câu cơm của em mà.
292
00:24:18,750 --> 00:24:20,835
- Em về đây.
- Đợi đã.
293
00:24:20,835 --> 00:24:24,255
Lẽ ra anh nên nghe lời em,
cô vợ thông minh, xinh đẹp của anh.
294
00:24:25,924 --> 00:24:29,177
Hãy xem những gì ta đã gầy dựng,
công việc, gia đình của ta.
295
00:24:29,802 --> 00:24:32,639
Fernando ghen với ta.
Thế nên anh ấy mới muốn em.
296
00:24:33,223 --> 00:24:35,934
Nếu là lúc khác,
anh sẽ giết anh ấy nếu dám hỏi vậy.
297
00:24:37,518 --> 00:24:39,103
Nhưng anh ấy đã nắm thóp ta.
298
00:24:41,064 --> 00:24:42,857
Và chỉ em mới cứu được ta.
299
00:24:44,025 --> 00:24:45,985
Cứu bọn trẻ.
300
00:25:17,183 --> 00:25:18,351
Anh ấy ở trên lầu.
301
00:26:13,364 --> 00:26:14,198
Mẹ ơi?
302
00:26:15,908 --> 00:26:17,577
Khi nào ta rời khỏi đây?
303
00:27:29,565 --> 00:27:31,401
Chào mừng quý khách.
304
00:27:31,401 --> 00:27:32,693
Cô uống gì không?
305
00:27:33,444 --> 00:27:34,529
Cà phê, cảm ơn.
306
00:28:04,225 --> 00:28:05,810
Cái quái gì thế?
307
00:28:05,810 --> 00:28:09,814
Bán cocain của tao cho thằng đó ư?
Sếp mày có biết không?
308
00:28:09,814 --> 00:28:12,442
Hắn sẽ làm gì mày
khi phát hiện ra, hả Johnny?
309
00:28:14,277 --> 00:28:17,113
Mày muốn gì?
310
00:28:17,113 --> 00:28:18,823
Cho tao gặp gã đó.
311
00:28:18,823 --> 00:28:21,701
Không tao sẽ cho Amilcar biết
việc mày đang làm!
312
00:28:22,452 --> 00:28:23,411
Được rồi!
313
00:28:24,328 --> 00:28:28,124
Nhưng nếu mày làm hỏng chuyện,
chúng sẽ giết cả hai ta.
314
00:28:28,124 --> 00:28:30,334
Thu xếp cho tao gặp hắn đi!
315
00:28:33,796 --> 00:28:36,799
Con khốn. Chết tiệt.
316
00:28:44,891 --> 00:28:46,934
Thôi nào. Lẽ ra mày phải gọi tao...
317
00:28:46,934 --> 00:28:49,520
Tao không nói chuyện này qua điện thoại.
318
00:28:49,520 --> 00:28:50,438
Có lịch hẹn rồi.
319
00:28:50,438 --> 00:28:51,731
Hẹn gì cơ, Griselda?
320
00:28:52,356 --> 00:28:53,191
Không có gì.
321
00:28:53,191 --> 00:28:55,318
Anh ta làm ở trường của Uber.
322
00:28:55,318 --> 00:28:56,527
Sếp của cô à.
323
00:28:56,527 --> 00:28:58,946
- Ra ngoài nói chuyện đi.
- Cô ta bán cocain.
324
00:28:59,655 --> 00:29:02,033
9:00 tối. Đừng đến muộn đấy.
325
00:29:05,953 --> 00:29:07,955
- Cô bị đuổi việc.
- Đừng, Carmen.
326
00:29:07,955 --> 00:29:09,499
Không, đừng nói gì cả.
327
00:29:10,792 --> 00:29:12,251
Không phải như cô nghĩ đâu.
328
00:29:12,251 --> 00:29:16,047
Vậy không phải cô đã lừa dối tôi
sau khi tôi cho cô ở nhờ à?
329
00:29:16,047 --> 00:29:19,592
Tôi biết, nhưng tôi đã
đem theo nó từ Medellín.
330
00:29:19,592 --> 00:29:22,804
Trong nhà tôi có cocain? Cô đùa tôi hả?
331
00:29:22,804 --> 00:29:24,013
Chỉ một cân thôi.
332
00:29:24,013 --> 00:29:25,473
- Ôi, Chúa ơi...
- Một cân.
333
00:29:25,473 --> 00:29:27,391
Đến tối nay nó sẽ ra khỏi nhà cô.
334
00:29:27,391 --> 00:29:29,310
Tôi muốn cô ra khỏi nhà tôi tối nay.
335
00:29:30,269 --> 00:29:33,147
Carmen, không.
Chuyện này chỉ xảy ra một lần thôi.
336
00:29:33,815 --> 00:29:35,066
Tôi chỉ cần chút tiền
337
00:29:35,066 --> 00:29:37,944
để có thể tìm chỗ ở và thôi làm phiền cô.
338
00:29:37,944 --> 00:29:39,821
Đó là lý do tôi cho cô công việc.
339
00:29:39,821 --> 00:29:41,489
Tôi biết, và tôi rất biết ơn.
340
00:29:42,114 --> 00:29:45,117
Nhưng cả tuần, ta chỉ có sáu khách.
341
00:29:45,117 --> 00:29:48,496
Và tôi cần nuôi ba đứa, mua nhà.
342
00:29:48,496 --> 00:29:50,289
Làm ở đây không thể đủ.
343
00:29:50,289 --> 00:29:51,833
Hoặc là cô không thể từ bỏ.
344
00:29:53,417 --> 00:29:54,585
Tôi không thể từ bỏ ư?
345
00:29:58,589 --> 00:30:02,677
Cô muốn biết vì sao tôi bỏ Alberto không?
346
00:30:05,179 --> 00:30:07,682
Hắn bắt tôi làm tình với anh trai hắn.
347
00:30:08,891 --> 00:30:10,268
Để trả nợ cho hắn.
348
00:30:13,563 --> 00:30:14,397
Cô nói đúng.
349
00:30:16,065 --> 00:30:17,775
Lẽ ra tôi nên cho cô biết sự thật.
350
00:30:20,236 --> 00:30:21,279
Nhưng...
351
00:30:22,822 --> 00:30:27,243
Tôi... thề, tôi thôi việc đó rồi.
352
00:30:27,243 --> 00:30:29,495
Cuộc sống là vậy, cô tự nhủ,
353
00:30:29,495 --> 00:30:31,455
"Thêm ít tiền nữa, thêm ít nữa",
354
00:30:31,455 --> 00:30:33,291
rồi người ta bắt đầu bị hại.
355
00:30:33,291 --> 00:30:34,500
Tôi không có ý hại cô.
356
00:30:34,500 --> 00:30:38,045
Nghe này. Tôi không muốn
thứ này hiện diện trong đời mình.
357
00:30:38,045 --> 00:30:39,881
Tôi từng suýt chết vì nó.
358
00:30:40,840 --> 00:30:43,593
Và cô đã lừa dối tôi. Tôi đã tin tưởng cô.
359
00:30:46,512 --> 00:30:47,346
Được rồi.
360
00:30:48,806 --> 00:30:50,391
Ngày mai chúng tôi sẽ dọn đi.
361
00:30:51,934 --> 00:30:52,768
Tốt.
362
00:30:54,854 --> 00:30:56,063
Tôi xin lỗi, Carmen.
363
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Tôi cũng xin lỗi.
364
00:31:21,380 --> 00:31:25,718
Vậy tôi sẽ kiểu như là vệ sĩ cho cô.
365
00:31:25,718 --> 00:31:29,138
Tôi chỉ cần anh đứng đó
và tỏ ra nguy hiểm.
366
00:31:29,138 --> 00:31:31,766
Hai trăm đô. Một đêm làm việc.
367
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Tại sao lại là tôi?
368
00:31:35,686 --> 00:31:38,773
Này. Hết giờ giải lao rồi.
369
00:31:38,773 --> 00:31:40,733
Không được ngồi cùng khách hàng.
370
00:31:40,733 --> 00:31:42,193
Đây là chị gái tôi.
371
00:31:44,695 --> 00:31:46,614
Tôi vừa từ Colombia đến gặp nó,
372
00:31:46,614 --> 00:31:49,367
nên hãy cút đi
và để tôi nói chuyện với em mình.
373
00:32:03,297 --> 00:32:05,675
Được thôi. Tôi sẽ làm.
374
00:32:07,009 --> 00:32:09,720
Tôi có thể đi bốt
để trông to hơn, nếu cô muốn.
375
00:32:09,720 --> 00:32:11,472
Được thôi.
376
00:32:12,056 --> 00:32:13,391
Anh kiếm được súng không?
377
00:32:14,767 --> 00:32:15,601
Không.
378
00:32:16,227 --> 00:32:18,229
Tôi tưởng chỉ cần tỏ ra nguy hiểm?
379
00:32:21,107 --> 00:32:22,692
Tôi sẽ lo chuyện đó.
380
00:32:23,693 --> 00:32:26,404
Hay mặc âu phục đi.
Anh có đồ gì đẹp không?
381
00:32:26,404 --> 00:32:28,948
Không. Tôi rửa bát mà.
382
00:33:07,069 --> 00:33:10,114
Không. Đợi chút.
Tôi không muốn tỏ ra háo hức quá.
383
00:33:10,740 --> 00:33:13,117
Này! Đi thôi nào!
384
00:33:14,869 --> 00:33:18,414
Được rồi, qua mở cửa xe cho tôi.
385
00:33:43,689 --> 00:33:46,609
Đây là Chucho,
phòng khi mày muốn giở trò.
386
00:33:49,320 --> 00:33:50,863
Đi thôi nào.
387
00:33:57,119 --> 00:33:58,454
Gã người Cuba tên là Eddie.
388
00:34:00,247 --> 00:34:01,540
Người ta gọi hắn là Chim.
389
00:34:03,292 --> 00:34:04,418
Mày sẽ hiểu lý do.
390
00:34:05,795 --> 00:34:06,879
Đừng nhìn chằm chằm.
391
00:34:22,186 --> 00:34:24,230
Griselda đáng yêu.
392
00:34:25,356 --> 00:34:26,607
Eddie nổi tiếng.
393
00:34:29,693 --> 00:34:30,945
Cô uống gì không?
394
00:34:30,945 --> 00:34:32,363
Rum ở đây ngon lắm.
395
00:34:32,363 --> 00:34:33,531
Không, cảm ơn.
396
00:34:38,953 --> 00:34:39,787
Phải rồi.
397
00:34:44,667 --> 00:34:48,587
Vậy... tôi có thể giúp gì cho cô?
398
00:34:51,006 --> 00:34:53,175
Nghe nói anh thích hàng của tôi.
399
00:34:53,968 --> 00:34:54,802
Rất tuyệt vời.
400
00:34:55,594 --> 00:34:59,140
Như nhét nguyên cây coca vào mũi tôi.
401
00:35:03,310 --> 00:35:04,937
Mũi to cỡ đó,
402
00:35:04,937 --> 00:35:07,398
tôi cá anh có thể nhét nguyên một bánh.
403
00:35:23,706 --> 00:35:25,875
Táo bạo thật!
404
00:35:27,501 --> 00:35:30,754
Johnny, cô ấy gan còn to hơn anh.
405
00:35:30,754 --> 00:35:32,214
Anh kiếm đâu ra cô ấy vậy?
406
00:35:32,214 --> 00:35:36,177
Hắn định cướp cocain của tôi.
Tôi phải đập hắn bằng gậy bóng chày.
407
00:35:38,345 --> 00:35:39,430
Phải thế không?
408
00:35:40,806 --> 00:35:42,766
Quay lại chuyện làm ăn đi.
409
00:35:46,187 --> 00:35:47,021
Giờ sao?
410
00:35:47,855 --> 00:35:49,064
Cô có gì cho tôi?
411
00:35:50,816 --> 00:35:52,359
Một cân thứ anh thích.
412
00:35:54,486 --> 00:35:55,988
Hai mươi lăm nghìn đô.
413
00:35:57,531 --> 00:35:58,490
Biến đi.
414
00:35:59,408 --> 00:36:01,035
Giờ tôi chỉ trả 18 thôi.
415
00:36:03,454 --> 00:36:04,288
Phải rồi.
416
00:36:06,498 --> 00:36:09,376
Nhưng với hàng giá đó,
anh chỉ có thể xào một lần.
417
00:36:09,376 --> 00:36:11,879
Hàng của tôi
thì anh có thể xào hai, ba lần
418
00:36:11,879 --> 00:36:14,632
và xịn hơn
bất cứ thứ hàng nào ở ngoài kia.
419
00:36:18,177 --> 00:36:19,011
Mười chín.
420
00:36:19,011 --> 00:36:20,095
Hai mươi.
421
00:36:20,596 --> 00:36:21,889
Giá chót.
422
00:36:27,228 --> 00:36:28,062
Được thôi.
423
00:36:32,191 --> 00:36:36,111
Nhưng trước tiên,
cô phải làm điều này cho tôi.
424
00:36:39,114 --> 00:36:39,949
Được thôi.
425
00:36:43,827 --> 00:36:44,828
Chạm vào nó đi.
426
00:36:47,331 --> 00:36:48,165
Thôi nào.
427
00:36:49,917 --> 00:36:51,085
Nhẹ nhàng thôi nhé.
428
00:36:56,840 --> 00:36:59,551
Anh muốn tôi chạm vào mũi anh?
429
00:37:01,470 --> 00:37:04,181
Nhẹ nhàng và chậm rãi.
430
00:37:17,403 --> 00:37:18,696
Thật đẹp, Eddie ạ.
431
00:37:19,280 --> 00:37:20,698
Và to, phải không?
432
00:37:24,451 --> 00:37:25,744
Tôi từng chạm cái to hơn.
433
00:37:30,207 --> 00:37:31,375
Mẹ kiếp!
434
00:37:33,669 --> 00:37:36,714
Hãy cẩn thận với người phụ nữ này.
435
00:37:39,800 --> 00:37:41,260
Vậy, thỏa thuận chứ?
436
00:37:43,846 --> 00:37:46,390
Griselda Blanco, thỏa thuận vậy đi.
437
00:37:57,151 --> 00:37:58,944
Ăn mừng thôi, mami.
438
00:37:59,778 --> 00:38:01,196
Ăn mừng thôi.
439
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
Phải.
440
00:38:06,702 --> 00:38:07,536
Cạn ly.
441
00:38:13,625 --> 00:38:14,460
Nào.
442
00:38:15,294 --> 00:38:16,420
Cứ nhảy theo tôi.
443
00:38:19,048 --> 00:38:20,382
Nào, mami.
444
00:39:16,855 --> 00:39:18,023
Mẹ kiếp!
445
00:40:16,331 --> 00:40:17,624
Cô về nhà đi.
446
00:41:37,704 --> 00:41:38,747
Chở tôi về nhé?
447
00:42:23,709 --> 00:42:25,002
Cảm ơn đã chở tôi về.
448
00:42:44,646 --> 00:42:46,857
Em làm gì ở đây? Fernando sao rồi?
449
00:42:48,609 --> 00:42:52,154
Anh ta trả tiền để tàu nhanh,
không phải để qua đêm.
450
00:42:53,572 --> 00:42:54,948
Vậy em đã làm việc đó.
451
00:42:58,577 --> 00:42:59,661
Em có thích không?
452
00:43:00,412 --> 00:43:04,082
Anh nói thật đấy à?
Tôi vừa trả nợ cho anh đấy.
453
00:43:04,082 --> 00:43:05,751
Anh chỉ hỏi em một câu thôi.
454
00:43:08,879 --> 00:43:10,464
Anh sẽ coi câu trả lời là có.
455
00:43:10,464 --> 00:43:12,758
Tôi không biết điều gì tệ hơn,
456
00:43:12,758 --> 00:43:15,510
việc anh nhờ tôi làm vậy
hay việc tôi đồng ý.
457
00:43:19,097 --> 00:43:21,725
Nghe này, anh xin lỗi,
anh đã mất tỉnh táo.
458
00:43:21,725 --> 00:43:22,934
Đó là bản chất của anh.
459
00:43:23,727 --> 00:43:24,811
Tôi chịu hết nổi rồi.
460
00:43:25,479 --> 00:43:26,647
Tôi sẽ rời bỏ anh.
461
00:43:27,648 --> 00:43:29,650
Cô không đi đâu hết, nghe chưa?
462
00:43:30,525 --> 00:43:32,903
Nhà Bravo thống trị Medellín!
463
00:43:32,903 --> 00:43:34,613
Vậy thì tôi sẽ đi nơi khác,
464
00:43:34,613 --> 00:43:38,283
gầy dựng một cuộc sống
không có anh làm gánh nặng cho tôi.
465
00:43:38,283 --> 00:43:41,244
Cô đùa tôi sao?
Nhờ tôi, có mới được thế này.
466
00:43:41,244 --> 00:43:44,164
Bộ đồ đẹp đẽ cô mặc,
trang sức trên tai cô.
467
00:43:44,956 --> 00:43:48,377
Mẹ kiếp! Những thứ đó
là tôi tự kiếm. Ta là đối tác làm ăn.
468
00:43:48,377 --> 00:43:49,586
Đối tác ư?
469
00:43:49,586 --> 00:43:51,922
Cô chỉ nghĩ ra có một ý tưởng.
470
00:43:51,922 --> 00:43:55,133
Bằng không, cô chỉ là cục mật
thu hút lũ ruồi nhặng.
471
00:43:56,635 --> 00:43:59,680
Không có tôi, cô chẳng là gì.
Cô sẽ bò về sau một tuần.
472
00:43:59,680 --> 00:44:00,847
Bỏ tôi ra!
473
00:44:00,847 --> 00:44:03,684
Cô chỉ là con điếm già
có ba thằng con hư đốn.
474
00:44:03,684 --> 00:44:05,852
Để xem cô làm được tới đâu!
475
00:44:09,564 --> 00:44:12,109
Anh muốn xem tôi làm được tới đâu ư?
476
00:44:54,526 --> 00:44:59,448
Để xem cô làm được tới đâu!
477
00:45:18,300 --> 00:45:19,551
Tôi bảo về nhà đi mà.
478
00:45:19,551 --> 00:45:21,678
À, tôi không có nhà.
479
00:45:21,678 --> 00:45:22,888
Này!
480
00:45:22,888 --> 00:45:24,347
Tối nay làm tốt lắm.
481
00:45:27,142 --> 00:45:29,853
Mấy em đi đi nhé? Anh bận chút.
482
00:45:44,367 --> 00:45:45,952
Nhìn cô thê thảm chưa này.
483
00:45:46,828 --> 00:45:48,205
Ừ, nhờ anh cả đấy.
484
00:45:48,205 --> 00:45:50,832
Này, đó là chuyện làm ăn mà? Vậy thôi.
485
00:45:50,832 --> 00:45:52,834
Tôi biết. Đó là lý do tôi ở đây.
486
00:45:55,545 --> 00:45:58,632
Tôi cần anh thử cocain của tôi.
487
00:45:59,549 --> 00:46:01,426
Vì khi đã thử, anh sẽ nhận ra
488
00:46:01,426 --> 00:46:04,054
nó tốt gấp chục lần mấy thứ
489
00:46:04,054 --> 00:46:05,722
mà anh đang bán khắp nơi.
490
00:46:06,473 --> 00:46:09,309
Và hai ta có thể kiếm rất nhiều tiền.
491
00:46:45,512 --> 00:46:46,346
Hàng xịn đó.
492
00:46:48,390 --> 00:46:49,266
Nhưng...
493
00:46:51,226 --> 00:46:52,811
Tôi có nguồn cung rồi.
494
00:46:54,396 --> 00:46:58,108
Ừ, nhưng anh vừa chiếm địa bàn của Eddie.
495
00:47:00,110 --> 00:47:02,237
Nên tôi nghĩ anh sẽ cần nhiều hơn.
496
00:47:02,988 --> 00:47:05,991
Hình như tôi nhớ anh có nói
là anh chỉ làm ăn lớn.
497
00:47:05,991 --> 00:47:10,245
Thử nghĩ xem anh kiếm được thêm bao nhiêu
nếu pha hàng của tôi vào.
498
00:47:12,455 --> 00:47:13,790
Cô lấy thêm được không?
499
00:47:15,000 --> 00:47:17,669
Bởi vì, ý tôi là, cô trông như...
500
00:47:17,669 --> 00:47:20,380
Như một bà nội trợ toàn thân đầy máu?
501
00:47:23,008 --> 00:47:27,512
Tôi đã vận chuyển cocain suốt mười năm,
từ Medellín đến New York.
502
00:47:27,512 --> 00:47:31,683
Và anh không biết từ hồi đó,
tôi đã trải qua những gì đâu.
503
00:47:32,434 --> 00:47:35,353
Vì vậy, đối với tôi... thế này không là gì.
504
00:47:37,022 --> 00:47:42,861
Tôi sẽ đến đây mỗi tối
cho đến khi anh đồng ý.
505
00:47:46,990 --> 00:47:48,158
Cho cô một cơ hội.
506
00:47:50,702 --> 00:47:53,622
Tháng sau đưa gấp đôi chỗ này
thì cô sẽ là nhà cung cấp.
507
00:48:28,615 --> 00:48:29,449
Chào các cô.
508
00:49:57,120 --> 00:50:02,125
Biên dịch: Huy Hoàng