1 00:00:11,137 --> 00:00:15,141 "XƯA NAY TÔI KHÔNG BIẾT SỢ THẰNG NÀO, 2 00:00:15,141 --> 00:00:19,062 NHƯNG LẠI SỢ MỘT Ả ĐÀN BÀ, 3 00:00:19,062 --> 00:00:22,565 TÊN GRISELDA BLANCO". 4 00:02:11,757 --> 00:02:13,301 - A lô? - Carmen à? 5 00:02:14,135 --> 00:02:15,052 Vâng? 6 00:02:15,052 --> 00:02:16,637 Chào, Griselda đây. 7 00:02:19,140 --> 00:02:20,933 Griselda? Cô ổn chứ? 8 00:02:20,933 --> 00:02:25,021 Nghe này, tôi biết lâu rồi không gọi, nhưng tôi cần cô giúp một chuyện. 9 00:02:25,021 --> 00:02:26,397 Có chuyện gì thế? 10 00:02:27,773 --> 00:02:29,942 Tôi và Alberto vừa có chuyện 11 00:02:29,942 --> 00:02:33,237 và tôi nghĩ là nếu có ai đó hiểu... 12 00:02:33,237 --> 00:02:34,822 Ôi, cưng ơi. Tôi rất tiếc. 13 00:02:34,822 --> 00:02:36,365 Cô muốn tâm sự không? 14 00:02:36,365 --> 00:02:38,451 Ừ, đợi tôi đến đó nhé. 15 00:02:39,076 --> 00:02:41,078 Đến đây ư? Cô sẽ đến Miami? 16 00:02:41,078 --> 00:02:44,123 Cùng bọn trẻ. Cô thừa một phòng mà. 17 00:02:44,123 --> 00:02:45,208 Phải không? 18 00:02:46,083 --> 00:02:49,462 Ừ, nhưng nó nhỏ lắm. 19 00:02:49,462 --> 00:02:51,214 Sáng mai, bọn tôi sẽ đến. 20 00:02:52,173 --> 00:02:55,051 Carmen. Cảm ơn cô rất nhiều. 21 00:03:00,014 --> 00:03:01,182 Chết tiệt. 22 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 Xong rồi ạ. 23 00:03:07,605 --> 00:03:08,689 Mẹ à... 24 00:03:08,689 --> 00:03:11,859 Còn sớm quá. Bay chuyến trễ hơn được không? 25 00:03:11,859 --> 00:03:13,861 - Con thu xếp đồ chưa? - Rồi ạ. 26 00:03:17,198 --> 00:03:19,992 - Alberto thì sao? - Mẹ sẽ giải thích trong xe. 27 00:03:21,035 --> 00:03:22,078 Ozzy đâu? 28 00:03:22,078 --> 00:03:24,497 Con không rõ. Trong nhà vệ sinh? 29 00:03:27,917 --> 00:03:30,544 Ozzy, ta phải đi ngay bây giờ! 30 00:03:30,544 --> 00:03:33,965 Đợi chút, con phải đại tiện trước khi bay mà rặn mãi chả được. 31 00:03:33,965 --> 00:03:35,383 Nhanh lên! 32 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Đi thôi. 33 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Mẹ. 34 00:04:06,372 --> 00:04:08,249 Alberto và mẹ sắp ly dị. 35 00:04:09,750 --> 00:04:12,128 Và chúng ta sẽ chuyển đến Miami. 36 00:04:13,671 --> 00:04:15,840 Dù sao con cũng ghét gã khốn đó. 37 00:04:15,840 --> 00:04:18,134 Đừng nói về bố con như thế. 38 00:04:18,134 --> 00:04:19,343 Hắn đâu phải bố con. 39 00:04:19,343 --> 00:04:22,680 Dixon, mẹ không cần thái độ đó lúc này. 40 00:04:23,723 --> 00:04:25,474 Em phải học tiếng Anh đi. 41 00:04:27,560 --> 00:04:29,020 Con không muốn đi Miami. 42 00:04:30,688 --> 00:04:31,897 Mẹ biết, cưng à. 43 00:04:33,024 --> 00:04:34,442 Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi. 44 00:05:42,051 --> 00:05:43,219 Nó đây. 45 00:05:49,642 --> 00:05:52,937 - Carmen, nhà cô đẹp quá. - Cảm ơn. Cũng sắp đẹp rồi. 46 00:05:54,396 --> 00:05:56,232 Không thể tin rằng cô đến thật. 47 00:05:56,857 --> 00:05:57,775 Tôi cũng thế. 48 00:05:58,943 --> 00:06:01,112 Cô sẽ không tin nổi chuyện tôi vừa trải qua. 49 00:06:01,987 --> 00:06:04,949 Ta nói sau, nhé? Để tôi đưa mọi người về phòng. Nào. 50 00:06:06,033 --> 00:06:06,867 Đi nào. 51 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 Phòng đây. 52 00:06:14,542 --> 00:06:15,417 Tuyệt quá. 53 00:06:15,417 --> 00:06:17,294 Một đứa có thể ngủ trên ghế. 54 00:06:17,294 --> 00:06:18,212 Mẹ kiếp. 55 00:06:18,212 --> 00:06:19,130 Dixon! 56 00:06:19,839 --> 00:06:21,382 Xin lỗi, chuyến bay dài quá. 57 00:06:21,382 --> 00:06:24,760 Không sao. Cô cũng không muốn ngủ trên ghế đó, Dixon ạ. 58 00:06:26,137 --> 00:06:28,681 Vậy mọi người định ở lại bao lâu? 59 00:06:28,681 --> 00:06:30,975 Cho đến khi tình hình ổn thỏa. 60 00:06:30,975 --> 00:06:32,059 Tìm một chỗ ở. 61 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Hy vọng cô thấy ổn. 62 00:06:33,435 --> 00:06:35,855 Dĩ nhiên rồi. Tôi sẽ đợi cô ổn định lại. 63 00:06:36,689 --> 00:06:38,691 Thôi đi, Dixon! 64 00:06:38,691 --> 00:06:39,608 Đủ rồi! 65 00:06:39,608 --> 00:06:41,193 Các con nghe này. 66 00:06:42,319 --> 00:06:46,157 Ngay khi mẹ có thể mua nhà, chúng ta sẽ rời đi. 67 00:06:46,157 --> 00:06:47,950 Mẹ hứa đấy. 68 00:06:47,950 --> 00:06:52,037 Trong lúc đó, mẹ cần các con biết điều. 69 00:06:52,037 --> 00:06:54,331 Đừng có xấu tính. 70 00:06:54,331 --> 00:06:58,460 Không chửi thề, và nhớ hạ nắp bệ xí xuống. 71 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Mẹ, sao mẹ quen cô ấy? 72 00:07:01,755 --> 00:07:03,674 Mấy đứa gặp cô ấy ở Colombia rồi. 73 00:07:03,674 --> 00:07:08,345 Alberto và mẹ hay đi chơi cùng cô ấy mỗi khi bọn mẹ đến New York. 74 00:07:09,388 --> 00:07:10,723 Sao cô ấy nói tiếng Anh? 75 00:07:10,723 --> 00:07:15,352 Cô ấy lớn lên ở đây. Là vậy đấy. 76 00:07:15,352 --> 00:07:17,480 Con không muốn nói tiếng Anh suốt đâu. 77 00:07:17,480 --> 00:07:18,939 Mẹ biết. 78 00:07:19,982 --> 00:07:21,609 Nghe này. 79 00:07:22,485 --> 00:07:23,486 "Mẹ kiếp". 80 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Em chỉ cần biết nói vậy là được. 81 00:07:25,613 --> 00:07:29,033 Không cần nói tiếng Anh cũng biết cô ấy không muốn ta ở đây. 82 00:07:29,783 --> 00:07:30,618 Mẹ biết, cưng à. 83 00:07:31,160 --> 00:07:32,703 Mẹ đang thu xếp đây. 84 00:07:38,083 --> 00:07:39,919 {\an8}Tôi vẫn không thể tin cô đến thật. 85 00:07:41,295 --> 00:07:42,505 Tôi cũng thế. 86 00:07:42,505 --> 00:07:44,924 Tôi biết vậy là hơi quá đáng. 87 00:07:44,924 --> 00:07:47,259 Tôi muốn cô biết rằng nếu cô thấy phiền, 88 00:07:47,259 --> 00:07:48,677 tôi có thể tìm nhà nghỉ... 89 00:07:48,677 --> 00:07:50,221 Không phải thế, Griselda. 90 00:07:50,221 --> 00:07:52,556 Cô biết tôi đồng cảm với cô mà. 91 00:07:52,556 --> 00:07:56,352 Vụ ly hôn của tôi với Reynaldo rất dã man mà. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,229 Nhưng... 93 00:07:58,229 --> 00:08:01,649 Cô không muốn tôi gợi lại chuyện đó, tôi hiểu. 94 00:08:01,649 --> 00:08:04,527 Nhiều phụ nữ bỏ đàn ông, không bỏ được cuộc sống đó. 95 00:08:05,444 --> 00:08:07,321 Cô không biết hắn làm gì tôi đâu. 96 00:08:08,739 --> 00:08:09,573 Hắn đánh cô à? 97 00:08:10,241 --> 00:08:11,575 Còn tệ hơn thế. 98 00:08:13,035 --> 00:08:14,245 Nghe này, Carmen. 99 00:08:14,245 --> 00:08:19,917 Tôi không gọi cho cô chỉ bởi ta từng có quãng thời gian vui vẻ cùng nhau. 100 00:08:21,752 --> 00:08:24,505 Tôi gọi cho cô vì tôi đã thấy điều cô làm. 101 00:08:25,089 --> 00:08:27,466 Cô không chỉ bảo Reynaldo cút đi. 102 00:08:28,133 --> 00:08:30,928 Cô ra ngoài. Cô làm việc của mình. 103 00:08:30,928 --> 00:08:33,764 Giờ cô đã có đại lý du lịch của riêng mình. 104 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 Nó truyền cảm hứng cho tôi. 105 00:08:38,602 --> 00:08:41,438 Kinh nghiệm làm tiếp viên hàng không phải có ích chứ. 106 00:08:41,438 --> 00:08:43,816 Đó cũng là điều tôi muốn. 107 00:08:44,733 --> 00:08:45,568 Muốn gì? 108 00:08:47,861 --> 00:08:49,071 Tự mình làm ăn. 109 00:08:51,115 --> 00:08:55,119 Carmen, sau tất cả những gì đã trải qua, tôi thề 110 00:08:56,287 --> 00:08:59,456 tôi từ bỏ việc buôn ma túy rồi. 111 00:09:04,378 --> 00:09:06,755 Hay cô đến đại lý làm cho tôi đi? 112 00:09:08,882 --> 00:09:11,802 Để giúp cô khởi đầu. Xem cách làm ăn. 113 00:09:13,387 --> 00:09:14,513 Khi nào ta bắt đầu? 114 00:09:15,139 --> 00:09:17,600 8:00 sáng mai. Đừng trễ giờ nhé. 115 00:09:17,600 --> 00:09:21,770 Có người rất nóng lòng làm sếp tôi kìa. 116 00:09:22,688 --> 00:09:27,151 Vì Alberto và Reynaldo. Có lẽ ngày nào đó, họ sẽ gặp quả báo. 117 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 Tôi sẽ uống mừng vì điều đó. 118 00:10:59,410 --> 00:11:04,456 Nếu có thể lấy 65 cân ra khỏi đống bột nhão này, sếp sẽ quý ta. 119 00:11:04,456 --> 00:11:06,458 Đó là lý do các cậu học toán nhỉ? 120 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Arturo? 121 00:11:08,585 --> 00:11:09,420 Mẹ anh gọi này. 122 00:11:09,420 --> 00:11:10,754 Ôi, trời... 123 00:11:10,754 --> 00:11:11,672 Gọi điện thoại. 124 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 Bà ấy không biết điểm dừng. 125 00:11:21,390 --> 00:11:23,350 - Mẹ, con đã bảo... - Arturo, tôi đây. 126 00:11:26,478 --> 00:11:28,981 Gì vậy trời, Griselda! Lẽ ra cô không nên gọi tôi. 127 00:11:28,981 --> 00:11:30,482 Cô và bọn trẻ ổn chứ? 128 00:11:30,482 --> 00:11:32,860 Ừ, tôi ổn. Bọn tôi đều ổn. 129 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Hắn có biết tôi đang ở đâu không? 130 00:11:34,653 --> 00:11:37,156 - Không ai biết, và đừng bảo... - Tôi ở Miami. 131 00:11:37,156 --> 00:11:38,282 Mẹ kiếp. 132 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Hắn không biết cô đang ở đâu, nhưng hắn cho người tìm cô. 133 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 Thế còn anh? Chúng có làm khó anh không? 134 00:11:50,377 --> 00:11:54,756 Không, tôi chỉ là kế toán thôi. Và tôi đã khai thật. Tôi không biết. 135 00:11:54,756 --> 00:11:56,300 Ơn Chúa. 136 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Arturo, nghe này. 137 00:11:57,718 --> 00:11:59,052 Tôi đem theo một cân. 138 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 Và tôi cần bán nó. 139 00:12:01,513 --> 00:12:04,016 Tôi có thể ở đây và làm lại từ đầu. 140 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Tự mình làm ăn. 141 00:12:06,560 --> 00:12:08,228 Tôi nghĩ đến lúc rồi. 142 00:12:08,228 --> 00:12:10,731 Liệu đó có phải ý hay không? 143 00:12:11,398 --> 00:12:13,609 Lâu lắm tôi mới có ý hay thế. 144 00:12:13,609 --> 00:12:19,656 Có nhớ gã Manny Suarez từng mua cocain của Fernando không? 145 00:12:19,656 --> 00:12:21,783 Ừ, cái gã ở Miami. Hắn chết rồi. 146 00:12:21,783 --> 00:12:28,415 Ừ, nhưng hắn từng nói về một chỗ ở đây, nơi diễn ra mọi hoạt động. 147 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 Mutiny. 148 00:12:30,792 --> 00:12:31,752 Mutiny à. 149 00:12:33,629 --> 00:12:34,630 Đúng rồi. 150 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Cưng à, tôi sẽ cho cô vài lời khuyên. 151 00:12:39,927 --> 00:12:40,844 Hãy cẩn thận. 152 00:12:41,595 --> 00:12:43,889 Không còn ai trông chừng cho cô đâu. 153 00:12:45,098 --> 00:12:48,602 Nào giờ làm gì có ai trông chừng cho tôi ngoài anh. 154 00:12:50,437 --> 00:12:52,523 Cúp máy đây. Tôi sẽ sớm gọi lại anh. 155 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 Nếu cô muốn, tôi có thể đến đó... 156 00:12:57,361 --> 00:13:00,197 - Bữa trưa thế nào? - Cũng được. Có khách không? 157 00:13:00,697 --> 00:13:01,657 Không. 158 00:13:02,533 --> 00:13:05,118 Nhưng có người đưa thư đến. 159 00:13:05,786 --> 00:13:09,748 Tôi đã cố bán cho anh ta vài vé Puerto Vallarta, nhưng không được. 160 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Rồi sẽ dễ hơn. Tôi có thể chỉ cô cách chào hàng. 161 00:13:12,543 --> 00:13:17,714 Còn gì bằng. Tôi cần cô giúp hết mình trong việc đó đấy. 162 00:13:17,714 --> 00:13:21,426 Được rồi, tốt. Cô ăn trưa đi. Tiệm cà phê ở góc đường được đấy. 163 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 - Được chứ? - Ừ. 164 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 Lau lại đi. 165 00:13:39,820 --> 00:13:40,696 Nó chưa sạch. 166 00:13:44,157 --> 00:13:46,994 Đi khám mắt đi, đồ khốn. 167 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Anh đến từ Colombia? 168 00:13:54,543 --> 00:13:55,377 Ừ. 169 00:13:56,336 --> 00:13:59,798 Nhưng tôi đến Mỹ để rửa bát. 170 00:14:01,466 --> 00:14:02,509 Tôi hiểu cảm giác đó. 171 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Chào! 172 00:15:32,933 --> 00:15:33,767 Khỉ thật... 173 00:15:33,767 --> 00:15:35,560 Tôi xin lỗi. 174 00:15:35,560 --> 00:15:37,688 Mẹ kiếp! Ly đang đầy. 175 00:15:37,688 --> 00:15:40,899 Không sao đâu. Này, tôi sẽ mua cho cô ly khác. 176 00:15:41,858 --> 00:15:42,693 Được chứ? 177 00:15:44,027 --> 00:15:44,861 Thế là xong. 178 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 Công ty du lịch Coral Gables. 179 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Hình như tôi biết chỗ đó. 180 00:15:49,616 --> 00:15:53,036 Có lẽ tôi sẽ đến đó, mua vài vé đi Rio. 181 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 Đắt đấy. 182 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 Không thành vấn đề. 183 00:15:55,080 --> 00:15:57,916 Tôi sống ở phòng hạng sang trên lầu mà. 184 00:15:59,876 --> 00:16:03,213 Vậy tôi đoán anh thích những thứ cao cấp, nhỉ? 185 00:16:05,757 --> 00:16:06,842 Mẹ kiếp. 186 00:16:08,385 --> 00:16:10,095 Tôi đụng đúng người rồi. 187 00:16:11,471 --> 00:16:13,765 Không phải đồ tạp nham đâu. 188 00:16:15,934 --> 00:16:18,061 Không vấn đề gì, thưa cô. 189 00:16:21,440 --> 00:16:23,025 Chỗ đó là sao vậy? 190 00:16:24,735 --> 00:16:27,821 Rapha Rodriguez. Gọi ông ấy là Amilcar. 191 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Anh làm việc cho ông ấy à? 192 00:16:30,532 --> 00:16:34,202 Bọn tôi đều làm cho ông ấy. Bằng cách này hay cách khác. 193 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Mẹ kiếp. 194 00:16:43,545 --> 00:16:44,755 Cô rành hàng đấy. 195 00:16:44,755 --> 00:16:46,882 Không phải rác rưởi anh hay chơi nhỉ? 196 00:16:47,591 --> 00:16:48,550 Ừ. 197 00:16:54,598 --> 00:16:59,478 Tôi có thể bán cho anh một cân. 198 00:16:59,478 --> 00:17:02,731 Khoan đã. Cô là tay buôn hay gì? 199 00:17:04,191 --> 00:17:06,401 Trông tôi có giống tay buôn không? 200 00:17:07,527 --> 00:17:09,362 Vậy sao cô nghĩ tôi sẽ mua? 201 00:17:10,238 --> 00:17:12,574 Tôi từng thấy người như anh rồi. 202 00:17:13,241 --> 00:17:16,661 Ăn diện, bước đi kiểu... 203 00:17:16,661 --> 00:17:19,539 Hơi nhanh quá, nói hơi nhiều quá. 204 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Anh cần công việc. Tôi tôn trọng điều đó. 205 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Chết tiệt. Kojak nhưng có ngực. 206 00:17:31,176 --> 00:17:32,427 Cô biết không? 207 00:17:34,679 --> 00:17:37,057 Tôi có ý này hay hơn. Đi với tôi nào. 208 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 Cứ để tôi nói chuyện, nhé? 209 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 Tránh ra nào. 210 00:17:51,238 --> 00:17:52,197 Đây là ai? 211 00:17:52,197 --> 00:17:53,865 Tránh ra, thằng đần! 212 00:17:58,870 --> 00:18:01,039 Chết tiệt. Đi thôi. 213 00:18:04,334 --> 00:18:06,503 Lần sau, ăn nói cẩn thận. 214 00:18:09,548 --> 00:18:10,841 Anh muốn gì, Johnny? 215 00:18:12,008 --> 00:18:13,844 Tôi có thứ cocain mà ông nên thử. 216 00:18:13,844 --> 00:18:14,886 Mày làm gì thế? 217 00:18:14,886 --> 00:18:18,473 Tôi chỉ cho ông ấy nếm thử. Vậy thôi. 218 00:18:18,473 --> 00:18:20,350 Thôi nào, Johnny. Để ông ấy uống. 219 00:18:20,350 --> 00:18:22,352 Sếp, chúng ta có một cân thứ này. 220 00:18:22,352 --> 00:18:25,355 Làm gì có chúng ta ở đây. Đó là cocain của tôi. 221 00:18:25,355 --> 00:18:28,233 Lại lấy cocain của mẹ nữa hả? Anh làm vậy ư? 222 00:18:28,233 --> 00:18:29,693 - Thật đấy... - Tôi không... 223 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 - Không! Thôi nào. - Xin lỗi. 224 00:18:31,528 --> 00:18:32,863 Được rồi, tôi xin lỗi. 225 00:18:32,863 --> 00:18:33,780 Chúa ơi. 226 00:18:34,531 --> 00:18:35,365 Đi thôi. 227 00:18:37,701 --> 00:18:38,535 Nghe này. 228 00:18:39,452 --> 00:18:42,789 Tôi có một cân nguyên chất, và tôi không quan tâm ai mua nó. 229 00:18:44,124 --> 00:18:45,292 Cô là người Colombia? 230 00:18:47,127 --> 00:18:47,961 Anh thính đấy. 231 00:18:48,795 --> 00:18:50,130 Giọng anh như ngoại quốc. 232 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Không hề. 233 00:18:51,715 --> 00:18:53,800 Tôi từ Venezuela đến khi còn nhỏ. 234 00:18:54,384 --> 00:18:57,762 Bố tôi là cảnh sát, nhưng ông không thích chính trị ở đó. 235 00:18:57,762 --> 00:19:00,640 Cảnh sát ư? Ông ấy nghĩ sao về chuyện này? 236 00:19:01,641 --> 00:19:03,768 À, con ông ấy đang sống giấc mơ Mỹ, 237 00:19:03,768 --> 00:19:06,980 còn ông ấy đang lái chiếc Cadillac mới cứng, vậy nên... 238 00:19:12,277 --> 00:19:13,737 Nguồn gốc từ Caquetá. 239 00:19:14,279 --> 00:19:17,616 Anh vẫn có thể ngửi thấy mùi rừng rậm khi đốt nó lên. 240 00:19:18,450 --> 00:19:21,036 Tôi xách lén một cân trong va li của con tôi. 241 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Va li của con cô. 242 00:19:22,662 --> 00:19:24,206 Phải. Thằng bé 11 tuổi. 243 00:19:24,873 --> 00:19:28,210 Thông minh hơn Johnny, nhưng phiền phức không kém. 244 00:19:28,210 --> 00:19:29,586 Việc đó khó đấy. 245 00:19:34,883 --> 00:19:39,137 Ba mươi nghìn. Nhưng vì con trai cảnh sát, còn 25. 246 00:19:41,848 --> 00:19:42,849 Nghe này, 247 00:19:43,975 --> 00:19:48,813 cô cần phải hiểu rằng tôi làm ăn số lượng lớn, được chứ? 248 00:19:49,981 --> 00:19:52,901 Vậy tôi biết làm gì với một cân đây? 249 00:19:57,739 --> 00:19:59,783 Giờ hãy cút ra khỏi đây, được chứ? 250 00:20:00,408 --> 00:20:02,327 Và đem thằng ngốc này theo. 251 00:20:05,830 --> 00:20:12,796 KHÁCH SẠN MUTINY 252 00:20:14,005 --> 00:20:14,839 Này. 253 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 - Đi đâu thế? - Về nhà. 254 00:20:18,009 --> 00:20:20,095 Mày làm tao xấu hổ trước mặt sếp. 255 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Thôi nào, tự anh làm mà. 256 00:20:23,306 --> 00:20:24,557 Đưa tao cân hàng. 257 00:20:25,934 --> 00:20:26,768 Không có ở đây. 258 00:20:26,768 --> 00:20:27,686 Không ư? 259 00:20:29,104 --> 00:20:32,315 Đừng làm thế. Tôi có ba đứa con và bọn tôi đã mất hết... 260 00:20:32,315 --> 00:20:35,694 Chúng sẽ mất mẹ nếu mày không đưa tao cân hàng. 261 00:20:38,488 --> 00:20:39,656 Lấy ra mau! 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,553 Giờ hãy cút khỏi đây. Và đừng quay lại. 263 00:21:17,235 --> 00:21:18,820 Không! 264 00:22:06,951 --> 00:22:07,786 Mẹ? 265 00:22:09,162 --> 00:22:10,830 Ozzy, con làm mẹ giật mình. 266 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Lại đây. 267 00:22:28,932 --> 00:22:30,266 Con nhớ Alberto. 268 00:22:33,978 --> 00:22:35,313 Mẹ biết. 269 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 Con nhớ lũ cá của con. 270 00:22:58,753 --> 00:23:01,840 Alberto, anh không đợi được đến khi vào trong được ư? 271 00:23:01,840 --> 00:23:04,425 Anh trai anh luôn dùng nó làm món khai vị. 272 00:23:06,678 --> 00:23:08,555 Ta không đến để ăn tối. 273 00:23:12,142 --> 00:23:14,561 Ta đã mất thêm hai chuyến hàng ở New York. 274 00:23:15,812 --> 00:23:16,896 Trị giá nửa triệu. 275 00:23:18,898 --> 00:23:21,025 Em đã bảo nên cầm chừng rồi mà. 276 00:23:21,609 --> 00:23:22,777 Em nói đúng, nhưng... 277 00:23:23,570 --> 00:23:26,531 Điều quan trọng bây giờ là Fernando đang đòi tiền. 278 00:23:28,032 --> 00:23:31,161 Vậy thì anh hãy trả gấp đôi cho chuyến hàng tới. 279 00:23:31,161 --> 00:23:32,453 Không được đâu. 280 00:23:33,705 --> 00:23:35,874 Anh ấy sẽ không cấp hàng cho ta nữa. 281 00:23:38,168 --> 00:23:39,878 Ta sẽ tìm nguồn hàng khác. 282 00:23:40,837 --> 00:23:44,215 Không ai chịu thuê mấy tay buôn lậu làm mất hàng. 283 00:23:44,924 --> 00:23:46,217 Ta toi rồi. 284 00:23:46,843 --> 00:23:48,970 Vậy sao ta đến đây? 285 00:23:51,598 --> 00:23:53,641 Bởi vì anh ấy luôn thích em. 286 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 Vậy thì sao? 287 00:23:58,771 --> 00:24:00,148 Một đêm thôi, Griselda. 288 00:24:02,066 --> 00:24:04,444 Một đêm với anh ấy, anh ấy sẽ xóa nợ cho ta. 289 00:24:07,363 --> 00:24:08,531 Anh đùa chắc? 290 00:24:08,531 --> 00:24:11,618 Em yêu, làm ơn đi. Chuyện cũng không có gì to tát đâu. 291 00:24:12,202 --> 00:24:15,079 Ý anh là, việc này từng là cần câu cơm của em mà. 292 00:24:18,750 --> 00:24:20,835 - Em về đây. - Đợi đã. 293 00:24:20,835 --> 00:24:24,255 Lẽ ra anh nên nghe lời em, cô vợ thông minh, xinh đẹp của anh. 294 00:24:25,924 --> 00:24:29,177 Hãy xem những gì ta đã gầy dựng, công việc, gia đình của ta. 295 00:24:29,802 --> 00:24:32,639 Fernando ghen với ta. Thế nên anh ấy mới muốn em. 296 00:24:33,223 --> 00:24:35,934 Nếu là lúc khác, anh sẽ giết anh ấy nếu dám hỏi vậy. 297 00:24:37,518 --> 00:24:39,103 Nhưng anh ấy đã nắm thóp ta. 298 00:24:41,064 --> 00:24:42,857 Và chỉ em mới cứu được ta. 299 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 Cứu bọn trẻ. 300 00:25:17,183 --> 00:25:18,351 Anh ấy ở trên lầu. 301 00:26:13,364 --> 00:26:14,198 Mẹ ơi? 302 00:26:15,908 --> 00:26:17,577 Khi nào ta rời khỏi đây? 303 00:27:29,565 --> 00:27:31,401 Chào mừng quý khách. 304 00:27:31,401 --> 00:27:32,693 Cô uống gì không? 305 00:27:33,444 --> 00:27:34,529 Cà phê, cảm ơn. 306 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 Cái quái gì thế? 307 00:28:05,810 --> 00:28:09,814 Bán cocain của tao cho thằng đó ư? Sếp mày có biết không? 308 00:28:09,814 --> 00:28:12,442 Hắn sẽ làm gì mày khi phát hiện ra, hả Johnny? 309 00:28:14,277 --> 00:28:17,113 Mày muốn gì? 310 00:28:17,113 --> 00:28:18,823 Cho tao gặp gã đó. 311 00:28:18,823 --> 00:28:21,701 Không tao sẽ cho Amilcar biết việc mày đang làm! 312 00:28:22,452 --> 00:28:23,411 Được rồi! 313 00:28:24,328 --> 00:28:28,124 Nhưng nếu mày làm hỏng chuyện, chúng sẽ giết cả hai ta. 314 00:28:28,124 --> 00:28:30,334 Thu xếp cho tao gặp hắn đi! 315 00:28:33,796 --> 00:28:36,799 Con khốn. Chết tiệt. 316 00:28:44,891 --> 00:28:46,934 Thôi nào. Lẽ ra mày phải gọi tao... 317 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 Tao không nói chuyện này qua điện thoại. 318 00:28:49,520 --> 00:28:50,438 Có lịch hẹn rồi. 319 00:28:50,438 --> 00:28:51,731 Hẹn gì cơ, Griselda? 320 00:28:52,356 --> 00:28:53,191 Không có gì. 321 00:28:53,191 --> 00:28:55,318 Anh ta làm ở trường của Uber. 322 00:28:55,318 --> 00:28:56,527 Sếp của cô à. 323 00:28:56,527 --> 00:28:58,946 - Ra ngoài nói chuyện đi. - Cô ta bán cocain. 324 00:28:59,655 --> 00:29:02,033 9:00 tối. Đừng đến muộn đấy. 325 00:29:05,953 --> 00:29:07,955 - Cô bị đuổi việc. - Đừng, Carmen. 326 00:29:07,955 --> 00:29:09,499 Không, đừng nói gì cả. 327 00:29:10,792 --> 00:29:12,251 Không phải như cô nghĩ đâu. 328 00:29:12,251 --> 00:29:16,047 Vậy không phải cô đã lừa dối tôi sau khi tôi cho cô ở nhờ à? 329 00:29:16,047 --> 00:29:19,592 Tôi biết, nhưng tôi đã đem theo nó từ Medellín. 330 00:29:19,592 --> 00:29:22,804 Trong nhà tôi có cocain? Cô đùa tôi hả? 331 00:29:22,804 --> 00:29:24,013 Chỉ một cân thôi. 332 00:29:24,013 --> 00:29:25,473 - Ôi, Chúa ơi... - Một cân. 333 00:29:25,473 --> 00:29:27,391 Đến tối nay nó sẽ ra khỏi nhà cô. 334 00:29:27,391 --> 00:29:29,310 Tôi muốn cô ra khỏi nhà tôi tối nay. 335 00:29:30,269 --> 00:29:33,147 Carmen, không. Chuyện này chỉ xảy ra một lần thôi. 336 00:29:33,815 --> 00:29:35,066 Tôi chỉ cần chút tiền 337 00:29:35,066 --> 00:29:37,944 để có thể tìm chỗ ở và thôi làm phiền cô. 338 00:29:37,944 --> 00:29:39,821 Đó là lý do tôi cho cô công việc. 339 00:29:39,821 --> 00:29:41,489 Tôi biết, và tôi rất biết ơn. 340 00:29:42,114 --> 00:29:45,117 Nhưng cả tuần, ta chỉ có sáu khách. 341 00:29:45,117 --> 00:29:48,496 Và tôi cần nuôi ba đứa, mua nhà. 342 00:29:48,496 --> 00:29:50,289 Làm ở đây không thể đủ. 343 00:29:50,289 --> 00:29:51,833 Hoặc là cô không thể từ bỏ. 344 00:29:53,417 --> 00:29:54,585 Tôi không thể từ bỏ ư? 345 00:29:58,589 --> 00:30:02,677 Cô muốn biết vì sao tôi bỏ Alberto không? 346 00:30:05,179 --> 00:30:07,682 Hắn bắt tôi làm tình với anh trai hắn. 347 00:30:08,891 --> 00:30:10,268 Để trả nợ cho hắn. 348 00:30:13,563 --> 00:30:14,397 Cô nói đúng. 349 00:30:16,065 --> 00:30:17,775 Lẽ ra tôi nên cho cô biết sự thật. 350 00:30:20,236 --> 00:30:21,279 Nhưng... 351 00:30:22,822 --> 00:30:27,243 Tôi... thề, tôi thôi việc đó rồi. 352 00:30:27,243 --> 00:30:29,495 Cuộc sống là vậy, cô tự nhủ, 353 00:30:29,495 --> 00:30:31,455 "Thêm ít tiền nữa, thêm ít nữa", 354 00:30:31,455 --> 00:30:33,291 rồi người ta bắt đầu bị hại. 355 00:30:33,291 --> 00:30:34,500 Tôi không có ý hại cô. 356 00:30:34,500 --> 00:30:38,045 Nghe này. Tôi không muốn thứ này hiện diện trong đời mình. 357 00:30:38,045 --> 00:30:39,881 Tôi từng suýt chết vì nó. 358 00:30:40,840 --> 00:30:43,593 Và cô đã lừa dối tôi. Tôi đã tin tưởng cô. 359 00:30:46,512 --> 00:30:47,346 Được rồi. 360 00:30:48,806 --> 00:30:50,391 Ngày mai chúng tôi sẽ dọn đi. 361 00:30:51,934 --> 00:30:52,768 Tốt. 362 00:30:54,854 --> 00:30:56,063 Tôi xin lỗi, Carmen. 363 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Tôi cũng xin lỗi. 364 00:31:21,380 --> 00:31:25,718 Vậy tôi sẽ kiểu như là vệ sĩ cho cô. 365 00:31:25,718 --> 00:31:29,138 Tôi chỉ cần anh đứng đó và tỏ ra nguy hiểm. 366 00:31:29,138 --> 00:31:31,766 Hai trăm đô. Một đêm làm việc. 367 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Tại sao lại là tôi? 368 00:31:35,686 --> 00:31:38,773 Này. Hết giờ giải lao rồi. 369 00:31:38,773 --> 00:31:40,733 Không được ngồi cùng khách hàng. 370 00:31:40,733 --> 00:31:42,193 Đây là chị gái tôi. 371 00:31:44,695 --> 00:31:46,614 Tôi vừa từ Colombia đến gặp nó, 372 00:31:46,614 --> 00:31:49,367 nên hãy cút đi và để tôi nói chuyện với em mình. 373 00:32:03,297 --> 00:32:05,675 Được thôi. Tôi sẽ làm. 374 00:32:07,009 --> 00:32:09,720 Tôi có thể đi bốt để trông to hơn, nếu cô muốn. 375 00:32:09,720 --> 00:32:11,472 Được thôi. 376 00:32:12,056 --> 00:32:13,391 Anh kiếm được súng không? 377 00:32:14,767 --> 00:32:15,601 Không. 378 00:32:16,227 --> 00:32:18,229 Tôi tưởng chỉ cần tỏ ra nguy hiểm? 379 00:32:21,107 --> 00:32:22,692 Tôi sẽ lo chuyện đó. 380 00:32:23,693 --> 00:32:26,404 Hay mặc âu phục đi. Anh có đồ gì đẹp không? 381 00:32:26,404 --> 00:32:28,948 Không. Tôi rửa bát mà. 382 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Không. Đợi chút. Tôi không muốn tỏ ra háo hức quá. 383 00:33:10,740 --> 00:33:13,117 Này! Đi thôi nào! 384 00:33:14,869 --> 00:33:18,414 Được rồi, qua mở cửa xe cho tôi. 385 00:33:43,689 --> 00:33:46,609 Đây là Chucho, phòng khi mày muốn giở trò. 386 00:33:49,320 --> 00:33:50,863 Đi thôi nào. 387 00:33:57,119 --> 00:33:58,454 Gã người Cuba tên là Eddie. 388 00:34:00,247 --> 00:34:01,540 Người ta gọi hắn là Chim. 389 00:34:03,292 --> 00:34:04,418 Mày sẽ hiểu lý do. 390 00:34:05,795 --> 00:34:06,879 Đừng nhìn chằm chằm. 391 00:34:22,186 --> 00:34:24,230 Griselda đáng yêu. 392 00:34:25,356 --> 00:34:26,607 Eddie nổi tiếng. 393 00:34:29,693 --> 00:34:30,945 Cô uống gì không? 394 00:34:30,945 --> 00:34:32,363 Rum ở đây ngon lắm. 395 00:34:32,363 --> 00:34:33,531 Không, cảm ơn. 396 00:34:38,953 --> 00:34:39,787 Phải rồi. 397 00:34:44,667 --> 00:34:48,587 Vậy... tôi có thể giúp gì cho cô? 398 00:34:51,006 --> 00:34:53,175 Nghe nói anh thích hàng của tôi. 399 00:34:53,968 --> 00:34:54,802 Rất tuyệt vời. 400 00:34:55,594 --> 00:34:59,140 Như nhét nguyên cây coca vào mũi tôi. 401 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Mũi to cỡ đó, 402 00:35:04,937 --> 00:35:07,398 tôi cá anh có thể nhét nguyên một bánh. 403 00:35:23,706 --> 00:35:25,875 Táo bạo thật! 404 00:35:27,501 --> 00:35:30,754 Johnny, cô ấy gan còn to hơn anh. 405 00:35:30,754 --> 00:35:32,214 Anh kiếm đâu ra cô ấy vậy? 406 00:35:32,214 --> 00:35:36,177 Hắn định cướp cocain của tôi. Tôi phải đập hắn bằng gậy bóng chày. 407 00:35:38,345 --> 00:35:39,430 Phải thế không? 408 00:35:40,806 --> 00:35:42,766 Quay lại chuyện làm ăn đi. 409 00:35:46,187 --> 00:35:47,021 Giờ sao? 410 00:35:47,855 --> 00:35:49,064 Cô có gì cho tôi? 411 00:35:50,816 --> 00:35:52,359 Một cân thứ anh thích. 412 00:35:54,486 --> 00:35:55,988 Hai mươi lăm nghìn đô. 413 00:35:57,531 --> 00:35:58,490 Biến đi. 414 00:35:59,408 --> 00:36:01,035 Giờ tôi chỉ trả 18 thôi. 415 00:36:03,454 --> 00:36:04,288 Phải rồi. 416 00:36:06,498 --> 00:36:09,376 Nhưng với hàng giá đó, anh chỉ có thể xào một lần. 417 00:36:09,376 --> 00:36:11,879 Hàng của tôi thì anh có thể xào hai, ba lần 418 00:36:11,879 --> 00:36:14,632 và xịn hơn bất cứ thứ hàng nào ở ngoài kia. 419 00:36:18,177 --> 00:36:19,011 Mười chín. 420 00:36:19,011 --> 00:36:20,095 Hai mươi. 421 00:36:20,596 --> 00:36:21,889 Giá chót. 422 00:36:27,228 --> 00:36:28,062 Được thôi. 423 00:36:32,191 --> 00:36:36,111 Nhưng trước tiên, cô phải làm điều này cho tôi. 424 00:36:39,114 --> 00:36:39,949 Được thôi. 425 00:36:43,827 --> 00:36:44,828 Chạm vào nó đi. 426 00:36:47,331 --> 00:36:48,165 Thôi nào. 427 00:36:49,917 --> 00:36:51,085 Nhẹ nhàng thôi nhé. 428 00:36:56,840 --> 00:36:59,551 Anh muốn tôi chạm vào mũi anh? 429 00:37:01,470 --> 00:37:04,181 Nhẹ nhàng và chậm rãi. 430 00:37:17,403 --> 00:37:18,696 Thật đẹp, Eddie ạ. 431 00:37:19,280 --> 00:37:20,698 Và to, phải không? 432 00:37:24,451 --> 00:37:25,744 Tôi từng chạm cái to hơn. 433 00:37:30,207 --> 00:37:31,375 Mẹ kiếp! 434 00:37:33,669 --> 00:37:36,714 Hãy cẩn thận với người phụ nữ này. 435 00:37:39,800 --> 00:37:41,260 Vậy, thỏa thuận chứ? 436 00:37:43,846 --> 00:37:46,390 Griselda Blanco, thỏa thuận vậy đi. 437 00:37:57,151 --> 00:37:58,944 Ăn mừng thôi, mami. 438 00:37:59,778 --> 00:38:01,196 Ăn mừng thôi. 439 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Phải. 440 00:38:06,702 --> 00:38:07,536 Cạn ly. 441 00:38:13,625 --> 00:38:14,460 Nào. 442 00:38:15,294 --> 00:38:16,420 Cứ nhảy theo tôi. 443 00:38:19,048 --> 00:38:20,382 Nào, mami. 444 00:39:16,855 --> 00:39:18,023 Mẹ kiếp! 445 00:40:16,331 --> 00:40:17,624 Cô về nhà đi. 446 00:41:37,704 --> 00:41:38,747 Chở tôi về nhé? 447 00:42:23,709 --> 00:42:25,002 Cảm ơn đã chở tôi về. 448 00:42:44,646 --> 00:42:46,857 Em làm gì ở đây? Fernando sao rồi? 449 00:42:48,609 --> 00:42:52,154 Anh ta trả tiền để tàu nhanh, không phải để qua đêm. 450 00:42:53,572 --> 00:42:54,948 Vậy em đã làm việc đó. 451 00:42:58,577 --> 00:42:59,661 Em có thích không? 452 00:43:00,412 --> 00:43:04,082 Anh nói thật đấy à? Tôi vừa trả nợ cho anh đấy. 453 00:43:04,082 --> 00:43:05,751 Anh chỉ hỏi em một câu thôi. 454 00:43:08,879 --> 00:43:10,464 Anh sẽ coi câu trả lời là có. 455 00:43:10,464 --> 00:43:12,758 Tôi không biết điều gì tệ hơn, 456 00:43:12,758 --> 00:43:15,510 việc anh nhờ tôi làm vậy hay việc tôi đồng ý. 457 00:43:19,097 --> 00:43:21,725 Nghe này, anh xin lỗi, anh đã mất tỉnh táo. 458 00:43:21,725 --> 00:43:22,934 Đó là bản chất của anh. 459 00:43:23,727 --> 00:43:24,811 Tôi chịu hết nổi rồi. 460 00:43:25,479 --> 00:43:26,647 Tôi sẽ rời bỏ anh. 461 00:43:27,648 --> 00:43:29,650 Cô không đi đâu hết, nghe chưa? 462 00:43:30,525 --> 00:43:32,903 Nhà Bravo thống trị Medellín! 463 00:43:32,903 --> 00:43:34,613 Vậy thì tôi sẽ đi nơi khác, 464 00:43:34,613 --> 00:43:38,283 gầy dựng một cuộc sống không có anh làm gánh nặng cho tôi. 465 00:43:38,283 --> 00:43:41,244 Cô đùa tôi sao? Nhờ tôi, có mới được thế này. 466 00:43:41,244 --> 00:43:44,164 Bộ đồ đẹp đẽ cô mặc, trang sức trên tai cô. 467 00:43:44,956 --> 00:43:48,377 Mẹ kiếp! Những thứ đó là tôi tự kiếm. Ta là đối tác làm ăn. 468 00:43:48,377 --> 00:43:49,586 Đối tác ư? 469 00:43:49,586 --> 00:43:51,922 Cô chỉ nghĩ ra có một ý tưởng. 470 00:43:51,922 --> 00:43:55,133 Bằng không, cô chỉ là cục mật thu hút lũ ruồi nhặng. 471 00:43:56,635 --> 00:43:59,680 Không có tôi, cô chẳng là gì. Cô sẽ bò về sau một tuần. 472 00:43:59,680 --> 00:44:00,847 Bỏ tôi ra! 473 00:44:00,847 --> 00:44:03,684 Cô chỉ là con điếm già có ba thằng con hư đốn. 474 00:44:03,684 --> 00:44:05,852 Để xem cô làm được tới đâu! 475 00:44:09,564 --> 00:44:12,109 Anh muốn xem tôi làm được tới đâu ư? 476 00:44:54,526 --> 00:44:59,448 Để xem cô làm được tới đâu! 477 00:45:18,300 --> 00:45:19,551 Tôi bảo về nhà đi mà. 478 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 À, tôi không có nhà. 479 00:45:21,678 --> 00:45:22,888 Này! 480 00:45:22,888 --> 00:45:24,347 Tối nay làm tốt lắm. 481 00:45:27,142 --> 00:45:29,853 Mấy em đi đi nhé? Anh bận chút. 482 00:45:44,367 --> 00:45:45,952 Nhìn cô thê thảm chưa này. 483 00:45:46,828 --> 00:45:48,205 Ừ, nhờ anh cả đấy. 484 00:45:48,205 --> 00:45:50,832 Này, đó là chuyện làm ăn mà? Vậy thôi. 485 00:45:50,832 --> 00:45:52,834 Tôi biết. Đó là lý do tôi ở đây. 486 00:45:55,545 --> 00:45:58,632 Tôi cần anh thử cocain của tôi. 487 00:45:59,549 --> 00:46:01,426 Vì khi đã thử, anh sẽ nhận ra 488 00:46:01,426 --> 00:46:04,054 nó tốt gấp chục lần mấy thứ 489 00:46:04,054 --> 00:46:05,722 mà anh đang bán khắp nơi. 490 00:46:06,473 --> 00:46:09,309 Và hai ta có thể kiếm rất nhiều tiền. 491 00:46:45,512 --> 00:46:46,346 Hàng xịn đó. 492 00:46:48,390 --> 00:46:49,266 Nhưng... 493 00:46:51,226 --> 00:46:52,811 Tôi có nguồn cung rồi. 494 00:46:54,396 --> 00:46:58,108 Ừ, nhưng anh vừa chiếm địa bàn của Eddie. 495 00:47:00,110 --> 00:47:02,237 Nên tôi nghĩ anh sẽ cần nhiều hơn. 496 00:47:02,988 --> 00:47:05,991 Hình như tôi nhớ anh có nói là anh chỉ làm ăn lớn. 497 00:47:05,991 --> 00:47:10,245 Thử nghĩ xem anh kiếm được thêm bao nhiêu nếu pha hàng của tôi vào. 498 00:47:12,455 --> 00:47:13,790 Cô lấy thêm được không? 499 00:47:15,000 --> 00:47:17,669 Bởi vì, ý tôi là, cô trông như... 500 00:47:17,669 --> 00:47:20,380 Như một bà nội trợ toàn thân đầy máu? 501 00:47:23,008 --> 00:47:27,512 Tôi đã vận chuyển cocain suốt mười năm, từ Medellín đến New York. 502 00:47:27,512 --> 00:47:31,683 Và anh không biết từ hồi đó, tôi đã trải qua những gì đâu. 503 00:47:32,434 --> 00:47:35,353 Vì vậy, đối với tôi... thế này không là gì. 504 00:47:37,022 --> 00:47:42,861 Tôi sẽ đến đây mỗi tối cho đến khi anh đồng ý. 505 00:47:46,990 --> 00:47:48,158 Cho cô một cơ hội. 506 00:47:50,702 --> 00:47:53,622 Tháng sau đưa gấp đôi chỗ này thì cô sẽ là nhà cung cấp. 507 00:48:28,615 --> 00:48:29,449 Chào các cô. 508 00:49:57,120 --> 00:50:02,125 Biên dịch: Huy Hoàng