1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 ‏"داريو"، هل وجدت أي شيء؟ 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 ‏ليس كثيرًا. 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 ‏أتعرف لماذا أطلقت النار على "ألبيرتو"؟ 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 ‏بسبب ما جعلها تفعله على ما يبدو. 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 ‏أجل، تمتعت بالكثير من الفخر، 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 ‏لكنك لا تدري كم تأوهت وأنا أضاجعها. 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 ‏جعلتها تفعل كلّ شيء 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 ‏وأحبت ذلك. 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 ‏من شبّ على شيء، شاب عليه. 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 ‏هل كانت عاهرة؟ 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 ‏بالطبع كانت كذلك. 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 ‏أتعرف أين كانت تعمل؟ 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 ‏ماخور "إميليو". هل ربما يعرف أي شيء؟ 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 ‏سنرى. 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 ‏جد تلك العاهرة يا "داريو" حتى أقتلها. 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 ‏أتفهمني؟ 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 ‏أجل يا سيدي، سأجدها. 18 00:02:31,485 --> 00:02:35,364 ‏"(غريزلدا)" 19 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 ‏أهلًا بك في "ميامي". 20 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 ‏- شكرًا. ‏- أهلًا. 21 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 ‏يسرّني التواجد هنا. 22 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 ‏هيا، وصلنا أخيرًا. 23 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 ‏"إيسا". 24 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 ‏يسرّني أنك هنا. 25 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 ‏لا أصدّق ذلك. انظري إلى حالك. 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 ‏لم تتقدمي في العمر. تبدين أصغر حتى. 27 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 ‏وأنت كذلك، أكثر جمالًا. 28 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 ‏هذا لأن هذين جديدان. أيعجبانك؟ 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 ‏يجذبان الرجال. 30 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 ‏هذا صحيح تمامًا. 31 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 ‏أين "أرتورو"؟ 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 ‏ها هو ذا. 33 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 ‏مرحبًا! 34 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 ‏"أرتورو"! تعال. ليس لدينا وقت لتفاهاتك. 35 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 ‏ظننت أنه سيكون من الممتع السفر ‏مع كلّ هؤلاء النساء، لكن الأمر كان صعبًا. 36 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 ‏كاذب. أحببت ذلك. 37 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 ‏كيف حالك يا عزيزتي؟ 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 ‏أفضل الآن. 39 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 ‏- هلّا نذهب إلى العمل؟ ‏- أجل. 40 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 ‏أفسحن المكان. 41 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 ‏إن كان هناك درج، فلم عساي أقفز؟ 42 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 ‏"أوزي"، يمكنك فعلها بكلّ سهولة. 43 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 ‏- كدتما تقعان. ‏- لا تخف. 44 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 ‏لا، لن أقفز. 45 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 ‏- اثنان... ‏- لا. 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 ‏لن أقفز. إن كان هناك درج، فلم عساي أقفز؟ 47 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 ‏"أرتورو"! 48 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 ‏مرحبًا يا "أرتورو"! 49 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 ‏- كيف حالكم؟ ‏- بخير. 50 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 ‏هل كنتم تعتنون بأمكم؟ 51 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 ‏بالطبع. 52 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 ‏كيف حالك؟ 53 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 ‏بخير. كيف حال "ألبيرتو"؟ 54 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 ‏حسنًا... 55 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 ‏تتذكر أنه ذهب في رحلة ‏بعد أن وصلنا إلى "ميامي". 56 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 ‏مرحبًا. 57 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 ‏من هؤلاء يا أمي؟ 58 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 ‏توقّفا عن التحديق. إنهنّ صديقاتي من الوطن. 59 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 ‏وتوقّفا عن محاولة خداع "أوزي" ‏ليقفز على هذا الدرج. 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 ‏يا له من مسبح قبيح. 61 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 ‏لا مياه، كم هذا رائع. 62 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 ‏لا. 63 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 ‏ظننت أن "الولايات المتحدة" ستكون راقية. 64 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 ‏على الأقل النُزل قريب من الشاطئ. 65 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 ‏الجو حار جدًا هنا. 66 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 ‏صحيح؟ 67 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 ‏أيمكننا الحصول على جعة أو ما شابه؟ 68 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 ‏لا أحضر الجعة. أنا حامي السيدة "بلانكو". 69 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 ‏آمل أن تكون أعسر. 70 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 ‏التالية. 71 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 ‏مرحبًا. 72 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 ‏كيف حالك؟ 73 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 ‏أنا بخير. 74 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 ‏المعذرة. 75 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 ‏هيا. 76 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 ‏حسنًا. 77 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‏تفضّلي يا رئيسة. 78 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 ‏شكرًا. 79 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 ‏أحسنت. 80 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 ‏شكرًا. هذا أفضل من لعق القضبان طوال اليوم. 81 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 ‏هذا صحيح. 82 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 ‏- إليك مفتاحك. ‏- شكرًا. 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 ‏يا له من سوار جميل يا رئيسة. 84 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 ‏أنت جميلة أيضًا. 85 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 ‏ابتعدي عن المتاعب. 86 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 ‏لا بأس، لا مشكلة. 87 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 ‏ستحصلين على مالك بمجرد أن أتقاضى أجري. 88 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 ‏انظري إليه! 89 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 ‏أبعديهنّ عن طفليّ. 90 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 ‏يمكنهما تعلّم شيء ما... 91 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 ‏مرحبًا. 92 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 ‏ما اسمك؟ 93 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 ‏أُدعى "كارلا". 94 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 ‏تفضّلي. 95 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 ‏هذا ما جئت من أجله. 96 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}‏"ميامي" مدينة جنوبية رائعة ‏أصبحت أقل جاذبيةً. 97 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 ‏كانت مدينة "سيناترا" المفضلة 98 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 ‏وامتلأت بسيارات "كادلاك" 99 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 ‏وأثداء عارية على الشاطئ. 100 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 ‏الآن هي عبارة عن مجموعة متاجر خمور سيئة 101 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 ‏ويهود عجائز على مقاعد الحديقة 102 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 ‏ومجموعة بلطجية من "أمريكا الجنوبية". 103 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 ‏نواجه موجة جرائم ‏المهاجرين السُمر يا "روزا". 104 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 ‏لهذا أحتاج إليك لتكوني صادقةً معي. 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 ‏قولي الحقيقة. 106 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 ‏قال إنه سعيد بمجيئك للمساعدة. 107 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 ‏من المهم أن تكون الشاهدة صادقة. 108 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 ‏أي معلومات لديك قد تفيد في حل هذه الجريمة. 109 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 ‏لم أر شيئًا. 110 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 ‏تقول إنها لم تر شيئًا. 111 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 ‏بالطبع لم تر. 112 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 ‏أنت نادلة إذًا 113 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 ‏في مطعم "إل فلوريديتا". 114 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 ‏أهذا صحيح يا "روزا"؟ 115 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 ‏أنت نادلة في مطعم "إل فلوريديتا"، ‏صحيح يا "روزا"؟ 116 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 ‏- أجل. ‏- تقول، "أجل." 117 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 ‏أجل، فهمت ذلك. 118 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 ‏وتظنين أن هناك صفقات مخدرات 119 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 ‏تُبرم في الغرفة الخلفية. 120 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 ‏هل تظنين أن هناك صفقات مخدرات ‏تُبرم في الغرفة الخلفية؟ 121 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 ‏كانت أمور كثيرة تحدث في الخلف. 122 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 ‏كانت أمور كثيرة تحدث في الخلف. 123 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 ‏من رأيته دخل الغرفة الخلفية ‏في يوم عمليات القتل؟ 124 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 ‏كانت هناك امرأة. 125 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 ‏ماذا؟ 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 ‏ماذا قالت؟ 127 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 ‏قالت إنه كانت هناك امرأة. 128 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 ‏مع رجال؟ 129 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 ‏- مع رجال؟ ‏- أجل، مع رجلين. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 ‏أجل، مع رجلين. 131 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 ‏أهي حبيبة إذًا؟ 132 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 ‏لنأمل ألّا تكوني مضيعةً للوقت يا "روزا". 133 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 ‏أتتذكرين أيًا من هؤلاء يا عزيزتي؟ 134 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 ‏لم يكن الأمر سيئًا جدًا، صحيح؟ 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 ‏لا. 136 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 ‏من أخدع، إنه وغد. 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 ‏لا تقلقي، أنا الوحيدة هنا ‏التي تتحدث الإسبانية. 138 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 ‏لكنك شرطية... 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 ‏لكنني لست محققة مثله. 140 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 ‏يطلقون عليّ "محللة الاستخبارات". 141 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 ‏أهذا طفلك الأول؟ 142 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 ‏لا، لديّ طفل آخر. 143 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 ‏عمره تسعة أعوام. 144 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 ‏- وأنا أيضًا؟ ‏- حقًا؟ 145 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 ‏لكن ابني عمره 12 عامًا. 146 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 ‏ولا يتوقف عن الأكل. 147 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 ‏اسمعيني يا "روزا". 148 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 ‏لاحظت أنك ترددت عندما قال "جينسن" 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 ‏إن المرأة التي رأيتها في "فلوريديتا" ‏لم تكن حبيبة. 150 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 ‏لم تسر كحبيبة. 151 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 ‏حقًا؟ 152 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 ‏كيف سارت؟ 153 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 ‏كرئيسة. 154 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 ‏عشرة كيلوغرامات ‏بسعر 25 ألفًا لكلّ كيلوغرام. 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 ‏الإجمالي 250 ألف دولار. 156 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 ‏مع حمولة كلّ شهر ‏يكون الإجمالي ثلاثة ملايين دولار. 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 ‏لنشرب نخبًا. 158 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 ‏"أرتورو". 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 ‏أتذكّر جيدًا إخبارهم لصديقتي مرارًا 160 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 ‏أنها لا تستطيع فعل هذا وحدها. 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 ‏- شكرًا. ‏- والآن انظري إليك. 162 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 ‏ونخب صديقي "أرتورو" الشجاع. 163 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 ‏لن أنسى أبدًا تسترك على أمر "فيرناندو". 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 ‏والسفر مع كلّ هؤلاء النساء. 165 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 ‏جيد. بالحديث عن "فيرناندو"، 166 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 ‏ماذا سنفعل حياله ‏بما أنك قررت عدم الاختباء؟ 167 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 ‏يجب أن تكوني مستعدةً له. 168 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 ‏سأكون. 169 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 ‏جعل "داريو" يبحث عنك. 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 ‏"داريو". 171 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}‏هل سبق وسمعت شيئًا من فتاة ‏كانت تعمل لديك، اسمها "غريزلدا بلانكو"؟ 172 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 ‏ربما. 173 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 ‏أيها الوغد. 174 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 ‏ما رأيك الآن؟ 175 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 ‏مرّ وقت طويل. 176 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 ‏لكنها اتصلت الأسبوع الماضي. 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 ‏لماذا؟ 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 ‏لا أعلم. 179 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 ‏سمعت الفتيات يتحدّثن فحسب. 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 ‏ثم غادرت 12 فتاة فجأة. 181 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 ‏هل غادرت 12 فتاة؟ 182 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 ‏- كما سمعت. ‏- إلى أين؟ 183 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 ‏ليتني أعرف يا رجل. 184 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 ‏ليتني أعرف. 185 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 ‏كلّفني هذا الكثير من المال. 186 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 ‏لكن هؤلاء العاهرات ‏يحببن الاحتفاظ بالأسرار. 187 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 ‏مرحبًا يا سيدتيّ. 188 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 ‏أهلّا بك في الجنة يا ملكي. 189 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 ‏أتعرف إحداكما "غريزلدا بلانكو"؟ 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 ‏"غريزلدا"؟ 191 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 ‏لم؟ 192 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 ‏من يسأل؟ 193 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 ‏صديق قديم. 194 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 ‏لم أرها منذ فترة وأريد إعادة التواصل معها. 195 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 ‏أتعرف أي واحدة هنا مكانها ربما؟ 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 ‏صديق. 197 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 ‏ليس على حد علمي. 198 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 ‏أجل. 199 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 ‏ماذا عنك؟ هل عملت معها في الماضي؟ 200 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 ‏مع تلك العاهرة المتسلطة؟ 201 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 ‏إنها غيورة. تحقد عليها. 202 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 ‏أتغار من "غريزلدا"؟ 203 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 ‏كيف؟ 204 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 ‏لم؟ 205 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 ‏علّمت "غريزلدا" نفسها التزييف. 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 ‏عملت إلى أن خرجت من هنا. 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 ‏حقًا؟ 208 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 ‏كما لو أنها لم تستطع. 209 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 ‏سمعت أن زوجها أنقذها. 210 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 ‏الزوج؟ 211 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 ‏اسمعي ما يقوله. 212 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 ‏من قال ذلك؟ 213 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 ‏هل أخبرك رجل بذلك؟ 214 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 ‏هذا هراء. 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 ‏فعلت "غريزلدا" ذلك بنفسها. 216 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 ‏خير لها. 217 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 ‏خير لي أيضًا. 218 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 ‏أخبرني عن نفسك. ماذا تحب؟ ألديك أي هوايات؟ 219 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 ‏في الواقع، إنها نوعي المفضل أكثر. 220 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 ‏هذا مؤسف. أليس كذلك؟ 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 ‏أنت الخاسر. 222 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 ‏أحتاج إلى بعض المعلومات فحسب. 223 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 ‏يبدو أنك الوحيدة هنا ‏التي لم تحب "غريزلدا" كثيرًا. 224 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 ‏قال رئيسك إن بعض الفتيات ‏ذهبن لرؤيتها الأسبوع الماضي. 225 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 ‏أتعرفين أين؟ 226 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 ‏أحببتها أكثر من ذلك. 227 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 ‏إلى أين ذهبت؟ 228 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 ‏ذهبن إلى "ميامي". 229 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 ‏توقّفوا! واخفضوا الصوت! 230 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 ‏حسنًا! 231 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 ‏سيدتي، تريد لقاءك. 232 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 ‏ما الأمر؟ 233 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 ‏جئت لأرى كيف يسير البحث عن منزل. ‏هل وجدت منزلًا؟ 234 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 ‏ليس بعد. 235 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 ‏أنت مشغولة على الأرجح ‏بترتيب صفقة كوكايين أخرى. 236 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 ‏هذا ما في الحقيبة، صحيح؟ 237 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 ‏هل جعلت هذا الضخم يرتدي بذلة 238 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 ‏وجعلته يشتري 15 تذكرة رحلة ذهاب وعودة ‏إلى "ميديلين"؟ 239 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 ‏"كارمن". 240 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 ‏أنا حمقاء، كان ينبغي أن أعلم أنك الفاعلة. 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 ‏بدلًا من ذلك، أنا جالسة أنتظر 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 ‏أن تقنعيني بأنك تركت حياة الجريمة. 243 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 ‏سنحت فرصة، لذلك... 244 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 ‏فرصة جيدة كفاية 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 ‏لتنسي الوضع الخطر الذي هربت منه للتو، 246 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 ‏أم أن هذا كان كذبةً أيضًا؟ 247 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 ‏كانت الحقيقة. لكنها فرصة لنا لنجني المال... 248 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 ‏لنا؟ 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 ‏سنحتاج إلى تذاكر طيران أكثر. 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 ‏سيتحتم عليك إيجاد وكالة سفر أخرى 251 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 ‏لأنني لا أريد المشاركة في هذا. هذا جنوني. 252 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 ‏نحن زوجتان سابقتان عجوزتان لتاجري مخدرات. 253 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 ‏أجيد ما أفعله. 254 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 ‏لا تشتري تذاكر طيران مني ثانيةً، اتفقنا؟ 255 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 ‏ما كان يجب أن أقرّبك من عملي. 256 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 ‏بحقك يا "كارمن". ‏سيفشل عملك من دون هذا المال. 257 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 ‏سيُقبض عليك يا "غريزلدا"، أو أسوأ، 258 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 ‏ولا أريد أن أكون موجودة لأشهد ذلك، ‏أو لأشهد ما سيحدث لأطفالك. 259 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 ‏تفضّلا. 260 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 ‏من هنا. 261 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 ‏مرحبًا. 262 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 ‏جرّبا واحدةً رجاءً. 263 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 ‏من فارسي في "بالم بيتش". ‏يُصادف أن لديه حشيشًا رائعًا أيضًا. 264 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 ‏شكرًا. 265 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 ‏هذا "أرتورو". ساعدني على تهريب المنتج. 266 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 ‏مرحبًا. 267 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 ‏- يسرّني لقاؤك. ‏- يسعدني لقاؤك يا سيدي. 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 ‏جلبت كلّ المطلوب. عشرة كيلوغرامات. 269 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 ‏المرأة العصرية. 270 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 ‏كانت تبيع المكياج طارقةً على الأبواب ‏والآن تهرّب الكوكايين. 271 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 ‏عشرة كيلوغرامات بسعر 25 ألفًا لكلّ كيلو. ‏الإجمالي 250 ألف دولار. 272 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 ‏لن أشتري الكوكايين الخاص بك. 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 ‏المعذرة؟ 274 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 ‏أترين هذا الرجل هناك؟ 275 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 ‏هذا "بابو ميهيا". إنه مورّدي الحالي. 276 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 ‏اختلفنا قليلًا على السعر، صحيح؟ 277 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 ‏جعلتنا نصل لتسوية، صحيح؟ 278 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 ‏أجل. 279 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 ‏أخبرته أن امرأةً ‏عرضت عليّ منتجًا أفضل بسعر أقل و... 280 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 ‏لم يبد هذا صائبًا. 281 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 ‏- أنت استغللتني. ‏- هذا سوق حر. 282 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 ‏هذا ما يحدث عندما تهددين مصدر دخل شخص ما. 283 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 ‏حاولت تدميره. 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 ‏عودي إلى كونك ربة منزل 285 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 ‏أو مضيفة أو أيًا كان ما تفعلينه. 286 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 ‏عملت بجد لأجلب ذلك الكوكايين ‏بناءً على وعدك. 287 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 ‏كان بيننا اتفاق. 288 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 ‏سأشتريه منك. ما رأيك في 5000 للكيلوغرام؟ 289 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 ‏هذا لا يساوي ربع قيمته حتى. 290 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 ‏ماذا ستفعلين به؟ تخبزين كعكة؟ 291 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 ‏تبًا لك أنت وتابعك الأحمق. كلاكما ليس... 292 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 ‏بم نعتني للتو؟ 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 ‏تبًا لذلك. لا يمكن لتلك العاهرة ‏التحدث بالسوء هنا. 294 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 ‏"غريزلدا"، يجب أن نذهب. 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 ‏ترحلين عندما يقول ذلك. 296 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 ‏كان سيأخذ معظم الناس كوكايينك ‏ويرمون بجثتك في الخليج، 297 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 ‏لكن لحسن حظك، أنا رجل شهم. 298 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 ‏سأخبر كلّ تاجر في "ميامي" ‏ألّا يأخذ كوكايينك. 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 ‏وستعودين إليّ. 300 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 ‏رويدك. 301 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 ‏لنذهب. 302 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 ‏أسمعت ما قاله؟ 303 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 ‏ذلك الكوكايين بلا قيمة ‏إن لم نتمكن من بيعه. 304 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 ‏ربما نجلب حقيبة مليئة بصودا الخبز أيضًا. 305 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 ‏ستكون مفيدةً عندما يجدني "داريو". 306 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 ‏لنر ما سيحدث. 307 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 ‏"جون". 308 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 ‏حلمتاك بارزتان. 309 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 ‏جديًا يا "مارتن"؟ أتظن حقًا أن هذا مضحك؟ 310 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 ‏تزيد تبريد المكيف لتبرز حلمتاي؟ 311 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 ‏على الأقل لديّ شيء منتصب. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 ‏امرأة؟ 313 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 ‏قالت النادلة إنها رأت امرأة تدخل 314 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 ‏لم تكن حبيبة بلا شك. 315 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 ‏وهناك سيجارة من الغرفة الخلفية ‏عليها أحمر شفاه. 316 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 ‏سيجارة؟ 317 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 ‏من منفضة السجائر على المنضدة ‏حيث يجلس الرجال ليبرموا الصفقة. 318 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 ‏مقابل المنضدة حيث تجلس الحبيبات عادةً. 319 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 ‏أروق للشاهدة لأنني أصغيت إليها، ‏على عكس "جينسن". 320 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 ‏أجل، "بيلي" متبجح قليلًا. 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 ‏لكن هؤلاء التجار اللاتينيين يا "جون". 322 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 ‏لا امرأة تبرم الصفقات، ‏ناهيك عن إطلاق النار على أحد. 323 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 ‏تعلمين ذلك من مسقط رأسك. 324 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 ‏لعلها شاهدة يمكنها مساعدتنا لإيجاد القاتل؟ 325 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 ‏اسمعي يا "جون"، هذه قضية "جينسن". 326 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 ‏وظيفتك هي جمع الاستخبارات ‏وكتابتها في مذكرة. 327 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 ‏سيدي، هل سبق وقرأت مذكراتي؟ 328 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 ‏بالطبع. 329 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 ‏إنها رائعة. 330 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 ‏"(سيتي سنتر)" 331 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 ‏مرحبًا. 332 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 ‏كم سنجلس هنا؟ 333 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 ‏يمكنني أن أكون في الوطن أجني المال. 334 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 ‏أمهليها بعض الوقت، ستدفع. 335 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 ‏- حقًا؟ ‏- أعدك. 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 ‏اهدئي. 337 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 ‏تحلّي بالصبر. 338 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 ‏ادخلي. 339 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 ‏هل تسأل الفتيات عن الأجر؟ 340 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 ‏لا تقلقي حيال ذلك. 341 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 ‏حسنًا. 342 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 ‏سأركز على الأطفال الذين لا يمكنني إطعامهم ‏والكوكايين الذي لا يمكنني بيعه. 343 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 ‏تبًا، هذه أنعم من ملاءات سرير غرفتي. 344 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 ‏إنها ملكي. سأعطيك مجموعة. 345 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 ‏آخر مرة فعلنا ذلك كان مع الزبائن. 346 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 ‏عدنا من حيث بدأنا إذًا. 347 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 ‏نهلك ونُضاجع بطريقة أو بأخرى. 348 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 ‏أتعلمين أن هذه أول مرة لي أغادر "ميديلين"؟ 349 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 ‏وكلّ ما رأيته هو هذا النُزل القذر؟ 350 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 ‏أتتذكرين كيف كنا نخفف التوتر؟ 351 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 ‏كنا نقضي وقتًا ممتعًا. 352 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 ‏هيا، لنخرج. 353 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 ‏آخر ما أريده الآن هو الاحتفال. 354 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 ‏الحياة المتميزة لـ"غريزلدا بلانكو". 355 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 ‏ليس هنا وأنت تحدقين إلى السقف. 356 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 ‏لا أهتم بمدى نعومة الملاءات. 357 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 ‏لدينا الكثير من الكوكايين. 358 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 ‏لم أنا مضطر؟ 359 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 ‏هناك أشياء يجب عليك فعلها ‏حتى إن كنت لا تريد. 360 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 ‏- لكنني أكره أن ألعب كماسك. ‏- أعلم، لكن لا يمكنك الاستسلام. 361 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 ‏تخليت أنت وأبي عن زواجكما. 362 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 ‏قررنا أن الوضع أفضل هكذا. 363 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 ‏وهذا يحدث في الحياة. 364 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 ‏لكن هناك أشياء عليك فعلها مهما يحدث. 365 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 ‏مثل وظيفتي التي عليّ العودة إليها. 366 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 ‏- مسدسك في حجيرة السيارة. ‏- أعرف مكان مسدسي. 367 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 ‏أجل، مثل مفاتيح السيارة ‏وجهاز تحكم التلفاز وصحن السلطة... 368 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 ‏فهمت يا "إريك". 369 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 ‏- آسفة لأنه... ‏- يوم حافل. 370 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 ‏أعرف. 371 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 ‏مغرور ساخر. 372 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 ‏أمتأكدة من أن هؤلاء الناس أحياء؟ 373 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 ‏يبدون كالموتى. 374 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 ‏أردت حفلةً فاخرةً. 375 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 ‏تبًا لذلك. 376 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 ‏مثل الأيام الخوالي. 377 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 ‏لنذهب وننقذهم. 378 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 ‏هيا بنا. 379 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 ‏لديّ خطة. 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 ‏حمدًا لله، لأننا هدف سهل هنا. 381 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 ‏مهلًا... 382 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 ‏بافتراض أنهم تجاوزوك يا "تشوتشو". 383 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 ‏- ماذا سنفعل؟ ‏- نحصل على المزيد من الكوكايين. 384 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 ‏- أكثر من عشرة كيلوغرامات لا يمكننا بيعها؟ ‏- أكثر بكثير. 385 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 ‏وكيف سندفع للمورّد بالضبط؟ 386 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 ‏لن ندفع. 387 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 ‏سنحصل على حصة من "بانيسو". 388 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 ‏عزيزتي. 389 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 ‏دفعت لـ"بانيسو" مقابل هذا الكوكايين ‏وكان ممتعضًا من ذلك. 390 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 ‏- لم عساه يزودك بكوكايين؟ ‏- لأنك ستجلبه إلى هنا. 391 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 ‏وسأريه فرص نجاح فكرتي. 392 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 ‏وسيريد المشاركة. ثق بي. 393 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 ‏هذه بلد الأحلام. 394 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 ‏أعلم أنكم شعرتم بذلك ‏عندما نزلتم من الطائرة. 395 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 ‏ذلك الشعور أنه يمكنكم تحقيق كلّ شيء. 396 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 ‏ذلك الشعور أقوى من الحب والمال وكلّ شيء. 397 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 ‏لكن اتضح أن هناك أشخاصًا هنا ‏تحققت أحلامهم بالفعل. 398 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 ‏وعندما تتحقق أحلامكم، ‏ستخسرون شيئًا ثمينًا. 399 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 ‏الشعور الذي يأتي مع شيء جديد. 400 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 ‏مع ما هو غير متوقع. 401 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 ‏الأشخاص الذين أتحدّث عنهم 402 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 ‏هم البيض. 403 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 ‏وهم أغنياء. 404 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 ‏هؤلاء الأوغاد الذين يمتلكون كلّ شيء. 405 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 ‏يمثلون سوقًا ضخمةً غير مستغلة ‏لم يفكر أحد قط في الاقتراب منها. 406 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 ‏وفي هذه الحقيبة، 407 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 ‏لدينا القدرة على إعادة الحماسة 408 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 ‏إلى حياتهم المملة. 409 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ 410 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 ‏نجعلهم يتذوقون. 411 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 ‏حتى يعرفوا شعور ذلك. 412 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 ‏حسنًا. 413 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 ‏وكيف نفعل ذلك؟ 414 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 ‏عن طريقهنّ. 415 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 ‏أنتنّ أفضل بائعات في العالم. 416 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 ‏لن تعملن في ماخور بعد الآن. 417 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 ‏ستعملن لصالح أنفسكنّ. 418 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 ‏ستجنين الكثير من المال. 419 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 ‏هل سيبعن الكوكايين إذًا؟ 420 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 ‏لا يا "أرتورو". 421 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 ‏سيقدّمنه كهدية. 422 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ‏"...تاجرة مخدرات." 423 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 ‏"مذكرة داخلية" 424 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 ‏مرحبًا يا "جون". 425 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 ‏"في ليلة... 426 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 ‏من بين المشتبه بهم في جرائم قتل (فلوريدا) 427 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 ‏تاجرة مخدرات. 428 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 ‏مجرد حقيقة أن امرأة كانت قادرة ‏على العمل في مستوى كهذا في المجال 429 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 ‏تجعلها شخصية مهمة في جهودنا المستمرة 430 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 ‏لحل مشكلة المخدرات في (ميامي)." 431 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 ‏جعلت "هوراسيو" يراقب تلك العاهرة ‏التي حاولت تقويض عملي. 432 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 ‏إنها تخطط لشيء ما. 433 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 ‏استدعت كلّ الفتيات المثيرات من "ميديلين". 434 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 ‏جعلتهنّ يقدّمن عينات مجانية 435 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 ‏لكلّ الأغنياء في "كورال غيبلز" و"كيندال". 436 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 ‏في ملعب الغولف ونادي التنس 437 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 ‏وفي صفوف التمارين الرياضية حتى. 438 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 ‏تريهم شعور الكوكايين. 439 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 ‏تقدّم عينات لتحاول إنشاء سوقها الخاص. 440 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 ‏هذا ما تفعله تمامًا. 441 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 ‏إنها تهدر وقتها. 442 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 ‏ناهيك عن كوكايينها. 443 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 ‏اجلس. 444 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 ‏تعلم هؤلاء الناس، لا يريدون العمل معنا. 445 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 ‏ناهيك عن شراء مخدرات منا. 446 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 ‏سيستيقظون متسائلين 447 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 ‏ماذا يفعلون ثم سيذهبون في رحلة بحرية. 448 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 ‏وينتهي الأمر. 449 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 ‏كانت لديّ قريبة مثل هذه المرأة. 450 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 ‏كانت تأتي دومًا عندما لا أتوقع ذلك. 451 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 ‏تسبب المشاكل. 452 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 ‏تخبر زوجتي أنني أخونها وتظن، "ما المشكلة؟" 453 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 ‏تبًا، إنها مجرد وضيعة. 454 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 ‏لكن ها هي ذي بعدها. 455 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 ‏تخرب الأمور. 456 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 ‏هل كنت تخونها؟ 457 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 ‏هل ستفعل شيئًا؟ 458 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 ‏أو لا؟ 459 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 ‏لا. 460 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 ‏لكنني لا أقول إنه عليك ذلك أيضًا. 461 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 ‏جيد. 462 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 ‏"هيرمان"، أهلًا في "ميامي". 463 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 ‏كيف كانت رحلتك؟ 464 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 ‏طويلة جدًا. 465 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 ‏آمل ألّا تكون مضيعةً للوقت. 466 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 ‏كنت أبتسم ابتسامةً متصنعةً لـ20 عامًا. 467 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 ‏هذا بائس جدًا. 468 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 ‏"هيرمان". 469 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 ‏انظر إلى مدى شعور هؤلاء الناس بالملل. 470 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 ‏يحتاجون إلى أكثر من حانة مغلقة 471 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 ‏وبعض الزيتون الطافي في مشروبهم. 472 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 ‏يحتاجون إلى ما لديك. 473 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 ‏الكوكايين. 474 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 ‏لكن لا يمكنهم الحصول عليه. 475 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 ‏لأنهم خائفون من أن يذهبوا إلى حيث هو متاح. 476 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 ‏ما يعني أن لدينا سوقًا متعطشًا ‏ينتظر أن يُلبى طلبه. 477 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 ‏"غريزلدا"، أنا مورّد ولست بائعًا متجولًا. 478 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 ‏لهذا سنشكل فريقًا رائعًا. 479 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 ‏لأنني سأنشئ سوقًا جديدًا. 480 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 ‏وأحتاج إلى كوكايينك. 481 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 ‏فيم تفكرين إذًا؟ 482 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 ‏"سأجلب ذلك الأحمق (بانيسو) إلى فندق فاخر 483 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 ‏وأتأنق وأتملقه 484 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 ‏وسيعطيني كلّ ما أريده." صحيح؟ 485 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 ‏أتتذكرين "ميديلين"؟ 486 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 ‏لا، لا تتذكرين. 487 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 ‏رأيت أنني أحقر من أن تتعاملي معي. 488 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 ‏أنت وكلّ أصدقائك. 489 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 ‏اعتبرتني عديم الفائدة. 490 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 ‏والآن تجلبينني إلى هنا لتتملقيني؟ 491 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 ‏لا تعبثي معي. 492 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 ‏"هيرمان"، لسنا مختلفين. 493 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 ‏تعرف مسقط رأسي. 494 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 ‏والأمور السيئة التي خضتها. 495 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 ‏أتظن أن آل "برافو" جعلوني أشعر بالترحيب؟ 496 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 ‏أجل، لأن بهذين النهدين وهذه المؤخرة، 497 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 ‏أنت مستضعفة نوعًا ما. 498 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 ‏كلّ منا يتمتع بنقطة قوة. 499 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 ‏لكن هذا حلم، لهذا يأتي الناس إلى هنا. 500 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 ‏لا أهتم بالحلم الأمريكي. 501 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 ‏ولا أهتم بكلّ من يقنعون أنفسهم ‏بأنهم سينجحون في يوم ما. 502 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 ‏حمقى. 503 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 ‏نأتي جميعًا إلى هنا مخدوعين 504 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 ‏ومعتقدين أن هذه أرض الفرص. 505 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 ‏ثم يُغدر بنا ونحن في غفلة تامة. 506 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 ‏أعلم أنك محق. 507 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 ‏لكنني فشلت أيضًا. 508 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 ‏ومحال ألّا أغتنم هذه الفرصة. 509 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 ‏تخيّل يا "هيرمان" ما يمكننا تحقيقه معًا. 510 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 ‏هذه المؤخرة وهذان النهدان وكوكايينك. 511 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 ‏- كم تريدين؟ ‏- 100 كيلوغرام. 512 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 ‏من تحسبينني؟ "أوتشوا"؟ 513 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 ‏نفّذ هذا ولن تحتاج إلى مشتر ثان أبدًا. 514 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 ‏هذا هو مدى ضخامة الأمر. 515 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 ‏كبير... 516 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 ‏مع كامل احترامي، أنت ربة منزل. 517 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 ‏لا أعتقد أنك تستطيعين بيع تلك الكمية. 518 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 ‏اجعلي ذلك الأحمق المسلح ‏يقلني عائدًا إلى المطار. 519 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 ‏انتظر يا "هيرمان". 520 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 ‏كنت أعلم أنك لن توافق من دون دليل. 521 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 ‏خططت لشيء استثنائي. 522 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 ‏ابق. 523 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 ‏أحتاج إلى ليلة واحدة فقط. 524 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 ‏سيستحق الأمر العناء. 525 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 ‏يجدر به ذلك. 526 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 ‏ما كنت لأوفر 100 كيلوغرام لابني حتى. 527 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 ‏وأنا أُحب ذلك الفتى. 528 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 ‏أمي، هذا أنا. 529 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 ‏ادخل. 530 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 ‏هل لي بمال لأشتري بيتزا؟ 531 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 ‏إنه هنا تحسبًا لحدوث أي شيء. 532 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 ‏لا تخبر أخويك. 533 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 ‏حسنًا. 534 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 ‏سأتأخر. 535 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 ‏أخبر أخويك أن يحزما أمتعتهما. 536 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 ‏سنرحل غدًا. سنذهب إلى مكان أجمل. 537 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 ‏هيا يا بنيّ. 538 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 ‏أجل. 539 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 ‏"إيسا"؟ 540 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 ‏ماذا إن لم يفلح هذا مع "بانيسو"؟ 541 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 ‏سيفلح. 542 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 ‏تحلي بالثقة. 543 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 ‏استرخي واستمتعي بالحفلة. 544 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 ‏بالطبع. شكرًا. 545 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 ‏حسنًا، يسرّني العمل معك. 546 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 ‏كم حتى الآن؟ 547 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 ‏بعنا ثلاثة كيلوغرامات. 548 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 ‏ما رأيك يا "هيرمان"؟ 549 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 ‏إنها حفلة رائعة، ‏لكن لا يمكنك فعل ذلك كلّ أسبوع. 550 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 ‏ليس كلّ من دعوتهم هنا أغنياء يا "هيرمان". 551 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 ‏بعضهم أشخاص يعملون لدى الأغنياء. 552 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 ‏انظر إليه، إنه مدرب تنس. 553 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 ‏وهذه، إنها مدربة تمارين رياضية. 554 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 ‏خادم. 555 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 ‏وافقوا جميعًا ليكونوا تجارنا. 556 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 ‏حتى تستمري في البيع ‏للأوغاد البيض الأغنياء. 557 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 ‏"غريزلدا". 558 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 ‏ثمة مشكلة في الخارج. 559 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 ‏ماذا؟ غادروا المكان! 560 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 ‏وأنتم جميعًا، عودوا إلى "كوكونت غروف". 561 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 ‏ما خطبك؟ هذه حفلة خاصة. 562 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 ‏الأوغاد يعملون لدى العاهرات، ‏صحيح يا "هوراشيو"؟ 563 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 ‏أين رئيستك المغرورة؟ 564 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 ‏أريد التحدث إليها عن حفلة القارب هذه. 565 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 ‏أنا هنا يا "بابو"! 566 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 ‏ماذا تريد؟ أنت تخيف ضيوفي. 567 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 ‏أريدكم أن تنسوا كلّ هذا الهراء. ‏انسوه تمامًا. 568 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 ‏يخت؟ حقًا؟ 569 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 ‏هذه ليست منطقة أمريكية. ‏يمكنني فعل ما يحلو لي هنا. 570 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 ‏حقًا؟ 571 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 ‏إن اشترى أحدكم يا هواة شرب الخمر ‏ولو غرامًا من الكوكايين 572 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 ‏من هذه العاهرة، ‏فستتعاملون معي أنا "بابو ميهيا". 573 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 ‏بحقك يا "بابو". هل هذا تصرّف ذكي؟ 574 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 ‏تهديد هؤلاء الناس؟ 575 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 ‏إنهم محامون ومصرفيون. 576 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 ‏مؤكد أن "أميلكار" ليس هنا 577 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 ‏لأنه لا يريد التورط في تصرّف بهذا الغباء. 578 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 ‏- لا تلمسها أيها الوغد. ‏- مهلًا! 579 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 ‏- ربما أضع الرصاصة التالية فيها. ‏- اتركها. 580 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 ‏هيا أيها الوغد. 581 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 ‏هيا أيها الوغد، أطلق عليّ. 582 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 ‏أطلق عليّ أمام هؤلاء الناس. 583 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 ‏مهلًا! 584 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 ‏ارحل من هنا. 585 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 ‏من أنت؟ 586 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 ‏أنا شريكها. 587 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 ‏اسمعوا يا جماعة! ‏يريد هذا الوغد تدمير حفلتنا. 588 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 ‏أيها الوغد. ارحل من هنا. 589 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 ‏تبًا لك! 590 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 ‏- ارحل! ‏- لنرحل من هنا. 591 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 ‏- عد إلى منزلك! ‏- وداعًا أيها الوغد! 592 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 ‏اتركنا وشأننا يا مفسد الحفلات! 593 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 ‏شريكان؟ 594 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 ‏تثيرين غضب التجار الكبار. 595 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 ‏لا بد أنك تفعلين شيئًا صائبًا. 596 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 ‏أريد أن أكون في صف ‏أي أحد يتصدى لذلك الوغد. 597 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 ‏100 كيلوغرام في الأسبوع. 598 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 ‏ثم... 599 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 ‏لن يكون لنجاحنا حدود. 600 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 ‏واصلي الحلم وسأواصل جلب الكوكايين. 601 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 ‏شريكان؟ 602 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 ‏في الرحلة التالية، سأدفع الضعف. 603 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 ‏تبًا، إن استمر هذا، فلن أضاجع مقابل المال. 604 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 ‏هل سيحزن بعض الرجال في "ميديلين"؟ 605 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 ‏هيا. 606 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 ‏مهلًا. 607 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 ‏أريدك أن تأخذي هذا. 608 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 ‏جديًا؟ 609 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 ‏إنه جميل. 610 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 ‏شكرًا. 611 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 ‏لن تندمي على هذا. 612 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 ‏قضينا وقتًا كافيًا نضاجع من أجل المال ‏فصرنا نعرف ما يريده الناس. 613 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 ‏حمدًا لله أن هذا كان مفيدًا في شيء. 614 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 ‏أراك بعد أسبوعين يا "إيسا". 615 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 ‏مع مزيد من الفتيات ومزيد من الكوكايين. 616 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 ‏وكلّه لنا. 617 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 ‏توخي الحذر. 618 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 ‏تصرّفن سيئًا. 619 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 ‏- مرحبًا؟ ‏- "كارمن"، هذه أنا. 620 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 ‏نجحنا. 621 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 ‏لم نتأذ ولم يُقبض علينا ‏وجنينا الكثير من المال. 622 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 ‏أتتصلين بي في الخامسة صباحًا لأشعر بالسوء؟ 623 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 ‏أتصل لأنني أحتاج إلى تذاكر أكثر 624 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 ‏ولا أريد كلّ ذلك المال ‏أن يذهب إلى شخص غريب. 625 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 ‏لا، هذا لأنك لا تثقين بالآخرين. 626 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 ‏أعلم كيف يجري الأمر. 627 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 ‏تبحثين عن وكالة سفر لن تسبب لك المشاكل. 628 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 ‏بحقك يا "كارمن". أمضيت ليلةً ممتعةً ‏وأريد مشاركة ذلك مع صديقتي. 629 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 ‏أساعدك في وكالتك ‏وتساعدينني في جلب فتيات أكثر. 630 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 ‏ما خطب ذلك؟ 631 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 ‏نستحق هذا. 632 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 ‏لا أعرف يا "غريزلدا". 633 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 ‏اسمعي. 634 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 ‏بعد ست ساعات ‏عندما أتعافى من الثمالة، سأزورك 635 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 ‏وستبيعين لي الكثير من التذاكر. 636 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 ‏اتفقنا؟ 637 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 ‏أجل، حسنًا. 638 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 ‏مرحبًا، ينبغي أن تكونوا نائمين. 639 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 ‏مرحبًا يا فاتنة. 640 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 ‏جاء العم "فيرناندو" لرؤيتنا. 641 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 ‏هذا صحيح يا عزيزتي. 642 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 ‏غادرت المدينة فجأة. 643 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 ‏لم تسنح لي فرصة توديعك. 644 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 ‏تعالي. 645 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 ‏اجلسي. 646 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 ‏كنت أتحدّث أنا والفتية. 647 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 ‏صحيح؟ 648 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 ‏بما أن أمكم وصلت، فثمة شيء أريد معرفته. 649 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 ‏ما سبب رحيلكم من "ميديلين" 650 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 ‏الذي أخبرتكم به أمكم؟ 651 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 ‏"فيرناندو"، الأطفال متعبون... 652 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 ‏أريد أن أعرف. 653 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 ‏ماذا قالت بالضبط؟ 654 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 ‏آذاها "ألبيرتو"، لذا غادرنا. 655 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 ‏فهمت. هذا ما ظننته. 656 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 ‏ما أخبرتكم به كان كذبًا. 657 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 ‏رجاءً يا "فيرناندو"... 658 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 ‏ألا تظنين أن أبناءك يستحقون معرفة الحقيقة؟ 659 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 ‏سأخبرهم. 660 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 ‏سبب رحيل أمكم من المدينة ‏هو لأنها قتلت "ألبيرتو". 661 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 ‏- ماذا؟ ‏- ظننت أنك قلت إنه في رحلة... 662 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 ‏قتلت أخي! 663 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 ‏ما رأيكم في ذلك؟ 664 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 ‏ماذا كنتم لتفعلوا؟ 665 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 ‏إن قُتل أحدكم، 666 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 ‏فماذا سيفعل الآخران؟ 667 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 ‏- لا تؤذها أرجوك... ‏- اجلس واصمت. 668 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 ‏أرجوك يا "فيرناندو"، لا تفعل هذا أمامهم. 669 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 ‏لا تفعل هذا هنا، غرفتي هي المجاورة. 670 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 ‏- أتريدين الذهاب إلى غرفتك؟ ‏- أجل. 671 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 ‏- هيا. ‏- سيري. 672 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 ‏ابق هنا. 673 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 ‏لا. 674 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 ‏الشيء الوحيد الأفضل من مضاجعتك سيكون قتلك. 675 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 ‏كان أخوك وحشًا، ضربني! 676 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 ‏قتلته بلا رحمة أيتها العاهرة. 677 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 ‏أجبرني على مضاجعتك! 678 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 ‏قتلته لأنك كرهته. 679 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 ‏لأنه أخبرك أنك عديمة القيمة. 680 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 ‏عليّ دخول الحمّام. 681 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 ‏ابق مكانك. 682 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 ‏موتي. 683 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 ‏اقتله. 684 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 ‏اقتله حالًا. 685 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 ‏سيكون كلّ شيء بخير. 686 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 ‏اذهب وتفقّد أخويك. 687 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 ‏شكرًا. 688 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 ‏لا تشكريني. لم أفعل ذلك من أجلك. 689 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 ‏لم إذًا؟ 690 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 ‏لا أعرف. 691 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 ‏لم أقتل طفلًا قط. 692 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 ‏لم أقتل طفلًا قط. 693 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 ‏هذا يخصك. 694 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 695 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 ‏ساعدني على تنظيف المكان... 696 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 ‏ثم سنتحدث. 697 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 ‏ترجمة "محمد بخيت"