1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 达里奥 有什么发现吗? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 没什么发现 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 知道她为什么射死阿尔伯托吗? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 多半是因为他逼她做的事 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 对 她的自尊心是很强 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 但你想象不到我上她的时候 她叫得有多淫荡 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 我让她做各种事 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 她很享受 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 一日为妓 终身为娼 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 她以前是卖淫的? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 当然了 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 知道她以前在哪里工作吗? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 埃米里欧那里 或许他知道些情况? 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 我先去问问 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 达里奥 你一定要找到那个婊子 我要亲手杀了她 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 听到了吗? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 听到了 我会找到她的 18 00:02:31,485 --> 00:02:35,364 可卡因教母格丽塞尔达 19 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 欢迎来到迈阿密 20 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - 谢谢 - 欢迎 21 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 很开心我们到了 22 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 来吧 我们终于到了 23 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 伊莎 24 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 你终于来了 我太高兴了 25 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 真不敢相信 看看你 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 一点都没有老 甚至比以前还显年轻 27 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 你呢 你比以前更美了 28 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 因为这些是新的 喜欢吗? 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 就靠它们赚钱了 30 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 那还用说 31 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 阿图罗在哪里? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 喏 他来了 33 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 你好! 34 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 阿图罗!快上车 我们没时间让你磨蹭 35 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 我还以为跟这些女人一起旅行 会很有意思 结果把我难受死了 36 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 骗人 你很喜欢 37 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 你还好吗 亲爱的? 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 现在好多了 39 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - 咱们开始干活吧? - 干活 40 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 腾点地方给我 41 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 有台阶我为什么还要跳下去? 42 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 奥兹 你能行的 没问题 43 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - 你们刚才都差点摔了 - 别怕 44 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 不要 我不要跳下去 45 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - 二... - 不要 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 我不跳 有台阶 我为什么要跳? 47 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 阿图罗! 48 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 嘿 阿图罗! 49 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - 你们这些小家伙还好吗? - 很好 50 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 你们都有照顾妈妈吧? 51 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 当然了 52 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 你怎么样? 53 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 很好 阿尔伯托好吗? 54 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 这个... 55 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 我们来迈阿密之后 他去旅行了 记得吗? 56 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 你们好 57 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 她们是谁啊 妈妈? 58 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 别再盯着她们看了 她们是老家来的朋友 59 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 还有啊 别再哄奥兹跳下那些台阶了 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 这游泳池真难看 61 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 没有水 太好了 62 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 不好 63 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 我还以为美国会更漂亮 64 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 至少这里离海滩近 65 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 这里能把人热死 66 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 对吧? 67 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 能去给我们买瓶啤酒什么的吗? 68 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 我不干跑腿的活儿 我是布兰科女士的保镖 69 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 希望你是左撇子 70 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 下一个 71 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 你好吗? 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 我很好 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 不好意思 74 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 拿出来 75 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 好 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 在这里呢 老大 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 谢谢 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 干得好 79 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 谢谢 比整天给男人吹下面好多了 80 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 太对了 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - 这是你的钥匙 - 谢谢 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 手镯真漂亮 老大 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 你也很漂亮 84 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 别惹麻烦 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 别担心 不会有问题的 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 我一拿到钱就会给你们发钱 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 瞧他! 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 别让我的儿子接近她们 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 那些小男生可以学点东西... 90 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 你们好 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 你叫什么名字? 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 我叫卡拉 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 这边 94 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 这正是我来这里的目的 95 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}迈阿密是个很棒的南方城市 但是堕落了 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 以前这里有辛纳特拉 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 粉丝色的凯迪拉克 98 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 沙滩上袒胸露乳的女人 99 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 现在这里只有一堆 不上档次的烈酒零售店 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 躺在草坪躺椅上的犹太老头老太 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 还有很多从南美来的恶棍 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 罗莎 我们正在 打击这波棕色皮肤的罪犯 103 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 所以我需要你跟我说实话 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 从实招来吧 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 他说他很高兴你来帮忙 106 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 目击证人必须站出来 107 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 你掌握的任何信息 都能帮我们破这桩案 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 我当时什么都没有看见 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 她说她当时什么都没有看见 110 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 她当然没有 111 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 好吧 你在小佛罗里达餐厅 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 当服务员 113 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 我说得对吗 罗莎? 114 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 你是小佛罗里达餐厅的服务员 对吗 罗莎? 115 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - 对 - 她说“对” 116 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 这我能听懂 117 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 你感觉在后面那间房里 118 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 在进行毒品买卖 119 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 你感觉在后面那间房里 在进行毒品买卖? 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 那里发生过很多事 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 那里发生过很多事 122 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 谋杀案发生当天 你看见谁进了后面那间房? 123 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 有一个女人 124 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 怎么了? 125 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 她说了什么?什么? 126 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 她说有一个女人 127 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 跟男人一起? 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - 跟男人一起? - 对 跟两个男人 129 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 对 跟两个男人 130 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 那她是其中一个的马子? 131 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 罗莎 希望你能提供点有用的线索 132 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 你认得那些男的吗 美女 ? 133 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 也没有很糟糕 对吧? 134 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 对 135 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 我这是在骗谁呢 他就是个混球 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 别担心 这里只有我会讲西班牙语 137 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 可你是警察... 138 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 我的工作跟他的不同 我不是警探 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 他们都叫我“情报分析员” 140 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 这是你第一次怀孕吗? 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 不是 我有个老大 142 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 九岁了 143 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - 我也是 - 真的? 144 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 不过我儿子12岁了 145 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 而且他特别嘴馋 吃个不停 146 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 嘿 罗莎 147 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 詹森说你在小佛罗里达 看到的那个女人 148 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 是某人的马子时 我留意到你犹豫了一下 149 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 她走路的气势不像是依附男人的女人 150 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 真的吗? 151 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 她走路的气势怎样? 152 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 很有霸气 153 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 十公斤 2万5千美元一公斤 154 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 就是25万 155 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 一个月一批 一年就有300万 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 值得喝一杯 157 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 阿图罗 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 我很清楚地记得 多次有人对我这位朋友说 159 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 她永远都不可能 靠自己的能力做成这事 160 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - 谢谢你 - 可看看你现在 161 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 也要敬我勇敢的阿图罗 162 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 你替我瞒着费尔南多 这个恩情我永世不忘 163 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 还有陪那些姑娘飞了过来 164 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 好 提到费尔南多 165 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 你现在决定了重新露面 那我们打算怎么对付他? 166 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 你必须做好准备应对他 167 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 我会的 168 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 他派了达里奥到处找你 169 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 达里奥 170 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}这里曾有个叫格丽塞尔达布兰科的妞 你有没有她的消息? 171 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 或许吧 172 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 王八蛋 173 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 这下能说了吧? 174 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 她很久没跟我们联系了 175 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 但上个星期 她突然来电话 176 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 有什么事? 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 我不知道 178 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 只听到那些姑娘们在议论 179 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 紧接着十几个姑娘就离开了 180 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 十几个姑娘离开了? 181 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - 我不是说了吗? - 去哪儿了? 182 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 要是我知道就好了 183 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 我也想知道 184 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 我他妈的亏大了 185 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 但是这些婊子喜欢保守秘密 186 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 女士们 你们好 187 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 欢迎来到天堂 我的国王 188 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 你们谁认识格丽塞尔达布兰科? 189 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 格丽塞尔达? 190 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 干吗打听她? 191 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 你什么来头? 192 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 她的老朋友 193 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 我很久没见过她了 想跟她联系 194 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 你们也许有人知道她在哪里? 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 朋友 196 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 据我所知你不是 197 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 对 198 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 那你呢?以前跟她一起做事的? 199 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 跟那个嚣张的臭婆娘一起做事? 200 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 她只是嫉妒人家 红了眼 201 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 嫉妒格丽塞尔达? 202 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 嫉妒什么? 203 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 为什么嫉妒她? 204 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 格丽塞尔达自学成才学会了伪造 205 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 她靠自己的努力跳出了这里 206 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 不是吧? 207 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 让她拍马不及 208 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 听说是她老公救了她 209 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 她老公? 210 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 听听这话 211 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 谁说的? 212 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 是个男人告诉你的吧? 213 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 简直是扯淡 214 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 格丽塞尔达全靠她自己 215 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 她还真不错 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 对我来说也不错 217 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 跟我说说你自己吧 你喜欢什么?有什么爱好吗? 218 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 其实我更喜欢她那种类型 219 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 可惜了 不是吗? 220 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 你真不识货 221 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 听着 我只是需要打听她在哪儿 222 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 听起来这里只有你 不太喜欢格丽塞尔达 223 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 你老板说上个星期 有十几个姑娘跑去她那里了 224 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 知道是哪里吗? 225 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 这个数还不至于让我讨厌她 226 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 她去了哪里? 227 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 她们去了迈阿密 228 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 别闹了!小声一点! 229 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 好! 230 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 女士 她要见你 231 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 有什么事? 232 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 我来看你找房子找得怎么样了 找到地方了吗? 233 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 还没有 234 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 你可能正忙着 安排再做一单可卡因买卖 235 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 手提箱里装的就是那玩意吧? 236 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 你不是让那个傻大个穿上西装 237 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 让他买了15张 从麦德林过来的往返机票吗? 238 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 卡门 239 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 我不蠢 我早就该猜到背后的人是你 240 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 可我却等着你过来 241 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 说服我相信 你已经彻底脱离了那种生活 242 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 当时有一个机会 所以我就... 243 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 那个机会有那么好吗? 244 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 好到能让你忘记你刚刚逃离的生活? 245 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 还是你说的那些也是骗我的? 246 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 我没有骗你 但是这个机会能让我们赚大钱... 247 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 我们? 248 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 我需要更多的机票 249 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 你得找别的旅行社 250 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 因为我不想再沾上这种事 你干的事太疯狂了 251 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 你我都是毒贩子的前妻 我们都老了 252 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 我知道自己在做什么 253 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 别再从我这里买机票了 好吧? 254 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 我当初就不该让你进我公司帮忙的 255 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 卡门 别这样 没有这笔生意 你的公司根本撑不下去 256 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 格丽塞尔达 你会被逮住的 甚至会更糟 257 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 我不想亲眼看到你的悲惨下场 也不想看到你的孩子遭殃 258 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 往前走 259 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 这边 260 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 你们好 261 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 请尝尝这个 262 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 从棕榈滩的一个波斯人那里弄来的 他恰好也有上等的哈希什 263 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 谢谢 264 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 这位是阿图罗 这批货是他帮我带过来的 265 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 你好 266 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - 很高兴认识你 - 幸会幸会 267 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 货全都在我这儿了 十公斤 268 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 现代女性 269 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 以前挨家挨户地卖化妆品 现在呢 走私可卡因 270 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 十公斤 单价2万5 一共25万美元 271 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 我不买你的货 272 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 你说什么? 273 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 看到这位仁兄了吗? 274 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 他是帕波梅希亚 我现在的供货商 275 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 他跟我之前 在价格上有点分歧 对吧? 276 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 但你替我们解决了这事 277 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 没错 她解决了这事 278 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 我跟他说有个女人能提供更好的货 而且价钱更低... 279 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 他听了可不高兴了 280 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - 你他妈的利用了我 - 这是自由市场 281 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 你想抢另一个人的生计 活该有这种下场 282 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 你确实想抢他的生意 283 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 你还是回去当家庭主妇 284 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 或者空姐吧 从哪儿来的回哪儿去 285 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 我听信了你的承诺 千辛万苦地把这批货弄到了这里 286 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 我们说好了的 287 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 那我可以买下来 一条五千 你觉得怎么样? 288 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 那连它四分之一的价格都不到 289 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 那你打算怎么处理那些货? 用来烤蛋糕? 290 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 你跟你的猴子去死吧 你们俩没一个... 291 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 你刚才骂我什么? 292 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 去她的 这个贱货不能在这里放狗屁 293 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 格丽塞尔达 我们走吧 294 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 他让你走你才能走 295 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 大部分人会抢走你的货 把你的尸体扔进大海里 296 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 但是算你走运 我是个绅士 297 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 我会让迈阿密所有的拆家 都不买你的货 298 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 然后你就会回来求我 299 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 嘿 300 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 我们走吧 301 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 你听到他的话了吗? 302 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 那批货卖不出去就一文不值 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 还不如有一手提箱的小苏打 304 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 等达里奥逮到我的时候 那对我一点帮助都没有 305 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 看看会怎样 306 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 君恩 307 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 车头灯亮了 308 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 马汀 你不是吧? 你真的觉得这很搞笑吗? 309 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 调低冷气 让我的乳头变硬? 310 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 至少我的还能硬 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 一个女人? 312 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 那个女服务员说 看见了一个女人进去 313 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 那女的显然不是谁的马子 314 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 而且在后面那间房里 找到了一个带有口红的烟头 315 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 烟头? 316 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 从男人谈生意时 坐的那张桌子上的烟灰缸里找到的 317 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 而不是边上那张男人马子坐的桌子上 318 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 我们的目击证人喜欢我 因为我会听她说话 不像詹森 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 对 比利是有点儿急躁 320 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 但是君恩 那些是拉丁裔拆家 321 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 他们的女人不参与交易 更别说开枪了 322 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 你来自那个背景 应该很清楚 323 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 那或许那个女人是目击者 能帮我们找到开枪的人? 324 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 听着 君恩 这个案子是詹森负责的 325 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 你的工作只是收集情报 写成备忘录 326 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 长官 你看过我写的备忘录吗? 327 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 当然 328 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 写得很好 329 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 (市中心) 330 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 嘿 331 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 我们还要在这里等多久? 332 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 在这里等还不如回家赚钱 333 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 给她点时间 她会给钱的 334 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - 真的吗? - 我保证 335 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 稍安勿躁 336 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 耐心一点 337 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 进来 338 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 姑娘们问你什么时候能拿到钱? 339 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 别担心这事 340 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 好的 341 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 我就集中精力 负责养活我的儿子 还有那些卖不掉的货 342 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 这床单比我房间里的舒服多了 343 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 这是我自己的 我给你准备一套 344 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 上一次我们这么聊天 是在接客的间隙 345 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 这下我们又回到了起点了 346 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 不管是当时还是现在 我们都被人搞了 347 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 你知道吗?这是我第一次离开麦德林 348 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 可我除了这个破地方以外 什么都没见识过 349 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 记得我们以前是怎么解压的吗? 350 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 我们会去找乐子 351 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 来 我们出去吧 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 我现在最不想做的事就是找乐子 353 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 格丽塞尔达布兰科在外面活蹦乱跳时 状态是最好的 354 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 而不是在这里 盯着天花板看 355 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 我才不在乎这些床单有多舒服 356 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 我们手头上确实有很多货 357 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 我为什么非得去? 358 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 有些事 就算你不想做 你也得做 359 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - 但是我讨厌当接球手 - 我知道 但你不能轻易放弃 360 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 你不也放弃了跟爸爸的婚姻? 361 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 听我说 我们俩决定了 分开对我们都好 362 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 这是人生中常有的事 363 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 但是有一些事 无论如何 你都得去做 364 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 比如我的工作 我真的得回去上班了 365 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - 你的枪在手套箱里 - 我知道我的枪在哪里 366 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 对 就像你知道汽车钥匙 电视遥控还有大沙拉碗在哪里... 367 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 好 我知道了 艾瑞克 368 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - 对不起 我只是... - 今天不太顺 369 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 我知道 370 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 臭小子还挺机灵 371 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 你确定那些是活生生的人吗? 372 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 他们像行尸走肉 373 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 是你要来高档场所的 374 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 不管了 375 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 就像以前一样 376 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 我们去拯救他们吧 377 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 上 378 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 我有个计划 379 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 谢天谢地 我们终于不用坐以待毙了 380 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 喂... 381 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 楚乔 如果他们能把你摆平的话 382 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - 什么计划? - 去搞更多的可卡因 383 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - 比我们卖不掉的十公斤还多? - 多很多 384 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 我们上哪儿找钱买那些货? 385 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 不需要 386 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 我们从帕尼索那里赊货 387 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 亲爱的 388 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 我真金白银从帕尼索那里买这批货 他都把我烦得蛋疼 389 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - 他为什么会给你赊货? - 因为你会把他带到这里 390 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 我会让他看到我这个想法的潜力 391 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 他一定会愿意加入的 相信我 392 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 这是一个让梦想成真的国家 393 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 我知道你们一下飞机就感受到了 394 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 就是你能拥有想要的一切的那种感觉 395 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 它比爱情跟金钱都强大 比任何感觉都强大 396 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 可是这里有一些人 早已经实现了他们的梦想 397 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 人的梦想一旦实现后 就会失去某种宝贵的东西 398 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 那就是新鲜感 399 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 惊喜感 400 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 我说的那些人 401 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 是白人 402 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 他们有钱 403 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 那些什么都有的王八蛋 404 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 他们代表着一个巨大的 未开发的、没人想过要涉及的市场 405 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 装在这个手提箱里的东西 406 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 让我们能够给他们无趣乏味的生活 407 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 重新带去刺激 408 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 我们该做什么? 409 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 给他们尝点甜头 410 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 让他们体验一下那种快感 411 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 好 412 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 我们要怎么做到这一点? 413 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 靠她们 414 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 你们这些女人是世界上最优秀的销售 415 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 你们再也不用在妓院里卖身 416 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 你们会给自己打工 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 你们会赚个盆满钵满 418 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 那她们是要卖可卡因吗? 419 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 不 阿图罗 420 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 是要免费送出去 421 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 (...有一个女毒贩) 422 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 (部门间备忘录) 423 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 君恩 你好 424 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 “在案发当晚... 425 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 小佛罗里达餐厅谋杀案的嫌疑人当中 426 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 有一个女毒贩 427 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 一个女人能在这个圈子里 参与这个层次的生意 单凭这一点 428 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 就该把她视为 我们了解迈阿密毒品市场现状的 429 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 调查对象之一” 430 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 我让贺拉修 盯着那个想抢我生意的婊子 431 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 她正在搞事 432 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 她从麦德林叫来了一批漂亮妞 433 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 让她们在科勒尔盖布尔斯跟肯德尔 434 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 向所有有钱人免费送可卡因 435 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 高尔夫球场、网球俱乐部 436 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 连有氧健身课都不放过 437 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 她让那些有钱人 体验抽可卡因带来的快感 438 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 她给赠品是想开拓自己的市场 439 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 她们都拓展到收费高速公路了 440 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 她这是在浪费时间 441 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 更是在浪费她的货 442 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 坐吧 443 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 你也知道这些人 他们不愿意跟我们做生意 444 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 更别说买我们肮脏的毒品了 445 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 他们醒过来后 446 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 会为自己做的事懊恼 然后就人走茶凉 447 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 仅此而已 448 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 我有个表妹跟这个女人很像 449 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 她总会趁你不留意的时候出现 450 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 闹个鸡飞狗跳 451 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 跟我老婆说我在外面有人 你想着:“她能搞出什么事来? 452 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 见鬼 她只是...一个贱货” 453 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 可她就是会冒出来 454 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 搞得你焦头烂额 455 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 你真的在外面有人吗? 456 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 这事你打算处理吗? 457 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 还是不打算? 458 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 不 459 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 但我并没有说你不该处理 460 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 好 461 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 赫尔曼 欢迎来到迈阿密 462 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 航班怎么样? 463 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 太他妈的长了 464 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 希望我没有浪费时间 465 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 哄后背长满毛的男人开心 我有二十年的经历 466 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 可这家伙真是不好哄 467 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 赫尔曼 468 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 看看这些人 他们了无生趣 469 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 他们需要的不只是 一间又热又闷的酒吧 470 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 和漂在酒里的两三颗橄榄 471 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 这些人需要你的宝贝 472 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 可卡因 473 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 但是他们搞不到 474 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 因为他们不敢去有货的地方买 475 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 也就是说这个客户群 如饥似渴 正等着被人喂饱 476 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 格丽塞尔达 我是供货商 不是街头贩子 477 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 所以你跟我能成为绝好的搭档 478 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 因为我打算开拓这个新市场 479 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 而我需要你的货 480 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 你是怎么想的? 481 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 “我把那个傻子帕尼索 带去一间高档酒店 482 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 穿得漂漂亮亮的 奉承他几句 483 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 他就会对我言听计从” 是这样吗? 484 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 还记得麦德林吗? 485 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 不 你不记得 486 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 你以前连往我脸上吐口水都不屑 487 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 你跟你那些猪朋狗友 488 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 从来都不屑于跟我来往 489 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 现在你把我带到这里 想讨好我? 490 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 少给我来这一套 491 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 赫尔曼 你跟我有很多相似之处 492 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 你知道我的出身 493 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 你知道我都吃过什么苦 494 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 你以为布拉沃斯帮 让我感觉宾至如归吗? 495 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 得了吧 你有这前凸后翘的身材 496 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 还算什么没本钱的弱者? 497 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 人各有所长 498 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 但这是梦想 人们来这里就是为了追求这一切 499 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 我拿美国梦当草纸来擦屁股 500 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 所有那些相信自己总有一天 能够出人头地的人 501 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 他们全都是傻子 502 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 我们所有人都被骗了 503 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 来到了这里 以为这个地方遍地都是机会 504 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 就在你最不当心的时候 你被坑死了 505 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 我知道你说得没错 506 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 但我也栽过跟斗 507 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 我绝不会让这个机会从我手中溜走 508 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 赫尔曼 设想一下 你我联手能做多大的生意 509 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 我的魔鬼身材加上你的货 510 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - 你们要多少? - 一百公斤 511 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 你觉得我是谁?大毒枭奥乔亚? 512 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 这事成了之后 你就再也不需要别的买家 513 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 这盘生意就是有这么大 514 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 大... 515 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 恕我直言 你就是个家庭主妇 516 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 我不相信你有能力 卖得动这么大一批货 517 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 让你那个独臂傻帽送我回机场吧 518 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 赫尔曼 先别急 519 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 我知道口说无凭 你是不会同意的 520 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 我已经安排了一场特别活动 521 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 留下来 522 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 我只要你留一个晚上 523 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 你不会后悔的 524 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 最好如此 525 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 赊一百公斤的货给我自己的儿子 我都不会同意 526 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 要知道我还挺喜欢那个小混账的 527 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 妈 是我 528 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 进来 529 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 能给我钱买披萨吗? 530 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 万一发生什么事 你知道这里有枪 531 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 不要告诉你的两个弟弟 532 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 好的 533 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 今天我会晚点回来 534 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 让你的弟弟们收拾好行李 535 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 明天我们就离开这里 换个好一点的地方住 536 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 去吧 儿子 537 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 嘿 耶 538 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 伊莎? 539 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 万一说服不了帕尼索呢? 540 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 一定能 541 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 你要有信心 542 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 放松 好好享受派对 543 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 当然 谢谢你 544 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 好 很高兴跟你做生意 545 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 现在卖出多少了? 546 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 已经卖出三条了 547 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 赫尔曼 怎么样? 548 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 派对很成功 但你不能每个星期都这么干 549 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 赫尔曼 我请来的人当中 不是个个都是有钱人 550 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 其中一些是替有钱人打工的 551 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 你看那个 他是网球教练 552 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 那个女的 她教有氧健身操 553 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 代客泊车的 554 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 他们都同意了帮我们卖货 555 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 那你就可以一直把货卖给白人富人了 556 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 格丽塞尔达 557 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 外面有个麻烦 558 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 搞什么?给我们滚出去!出去! 559 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 你们这些王八蛋 全滚回椰林社区去 560 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 你有什么问题?这是私人派对 561 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 看来贱人的手下也是贱人 对吧 贺拉修? 562 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 你那个满嘴跑火车的老板在哪里? 563 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 我要跟她谈谈这船是怎么回事 564 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 我在这里 帕波! 565 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 你想怎样?你吓着我的客人了 566 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 我要你忘了这些事 别再痴心妄想了 567 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 还搞了艘游艇?真的假的? 568 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 这里不是阿米卡的地盘 在这里 我想怎样就怎样 569 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 是吗? 570 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 你们这些喝红酒的狗东西 要是敢从这个臭婊子那里 571 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 买一克可卡因 那你们得过我帕波梅希亚这一关 572 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 帕波 你这么做聪明吗? 573 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 你敢恐吓这些人? 574 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 他们中有当律师的 也有银行家 575 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 我敢打赌阿米卡没有来 576 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 是因为他不想跟你做的蠢事沾边 577 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - 不准碰她 狗娘养的! - 嘿! 578 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - 要不下一颗子弹就让她吃了吧? - 放开她 579 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 来啊 龟孙子 580 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 开枪啊 龟孙子 射我啊 581 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 当着这些人的面开枪射我啊 582 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 喂! 583 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 给我滚远点 584 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 你他妈的是谁? 585 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 我是她的搭档 586 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 大家看到了吧? 这个王八蛋想扰乱我们的派对 587 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 狗日的 滚远点 588 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 你去死吧! 589 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - 滚远点! - 我们走 590 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - 滚回家去! - 再也不见 王八蛋! 591 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 别来惹我们 搅屎棍! 592 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 搭档? 593 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 连地头蛇都被你惹毛了 594 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 想必是因为你做的事有利可图 595 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 凡是敢跟那龟孙子对着干的 我都希望能站在我身边 596 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 一个星期一百条 597 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 之后... 598 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 天空任鸟飞 599 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 你继续做梦 我继续制毒 600 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 搭档? 601 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 下一趟 我付双倍的钱 602 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 如果这是真的 我就再也不用靠卖肉为生了 603 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 麦德林肯定会有些男人很伤心 604 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 去吧 605 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 等一下 606 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 这个送给你 607 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 真的? 608 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 真好看 609 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 谢谢 610 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 你不会后悔对我好的 611 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 我们干皮肉生意干得够久了 我们知道别人想要什么 612 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 幸好我们吃的那些苦终究派上了用场 613 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 两个星期后见 伊莎 614 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 带着更多的姑娘 更多的货 615 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 而且货全是我们的 616 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 保重 617 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 要乖乖的 618 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - 喂? - 卡门 是我 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 我们成功了 620 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 我们没有受伤 没有被抓 赚了很多钱 621 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 你凌晨5点给我打电话 就为了显摆? 622 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 我打电话给你 因为我需要更多的机票 623 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 我不想让肥水流到陌生人的田里 624 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 不 你只是不信任他们而已 格丽塞尔达 625 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 我知道这是怎么回事 626 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 你只是想找到个能出机票 又不会给你惹麻烦的人 627 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 卡门 别这样 我刚刚度过了一个 非常棒的夜晚 我想跟我的朋友分享 628 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 我给你的旅行社生意 你帮我把更多的姑娘弄过来 629 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 这有什么问题? 630 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 这是我们应得的 631 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 未必如此 格丽塞尔达 632 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 听着 633 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 六个小时后 等我清醒了 我会去你那里一趟 634 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 你必须卖一大堆机票给我 635 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 好吗? 636 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 好吧 637 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 嘿 你们怎么还没睡觉? 638 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 你好 美人儿 639 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 费尔南多大伯来看我们了 640 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 是的 宝贝 641 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 你们大家走得太匆忙了 642 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 我都没有机会跟你们道别 643 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 进来 644 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 坐吧 645 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 我刚才在跟孩子们聊你们的近况 646 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 对吧? 647 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 趁你们的妈妈在这里 我想了解一件事 648 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 你们的妈妈说你们是为了什么原因 649 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 离开麦德林的? 650 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 费尔南多 孩子们都累了... 651 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 我想知道 652 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 她到底是怎么说的? 653 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 阿尔伯托伤害了她 所以我们就离开了 654 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 明白了 我也是这么想的 655 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 你们的妈妈骗了你们 656 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 求你了 费尔南多... 657 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 你不觉得你的三个儿子 应该知道真相吗? 658 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 我一定要告诉他们 659 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 你们的妈妈离开麦德林 是因为她杀了阿尔伯托 660 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - 什么? - 你不是说他去旅行了吗... 661 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 她杀了我弟弟! 662 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 你们对这事有什么看法? 663 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 你们会怎么做? 664 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 如果你们兄弟当中有一个被杀了 665 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 另外两个会怎么做? 666 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - 不要伤害她 求你... - 坐回去 闭上嘴 667 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 求你了 费尔南多 不要在孩子们面前这么做 668 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 不要在这里做 我的房间就在隔壁 669 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - 你想去你的房间? - 对 670 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - 我们去吧 - 走起来啊 671 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 在这里待着 672 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 不 673 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 比操你更爽的事就是杀了你 674 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 你弟弟是个禽兽 他打了我! 675 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 你开枪杀了他 你这冷血的贱货 676 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 他逼我陪你上床! 677 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 你杀他是因为你恨他 678 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 因为他骂你狗屁不是 679 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 我要上厕所 680 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 在这里待着 681 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 死吧 682 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 杀了他 683 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 马上杀了他 684 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 一切都会好起来的 685 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 去看你的弟弟 686 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 谢谢你 687 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 不用谢我 我那么做并不是为了你 688 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 那是为什么? 689 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 我也不知道 690 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 我从来没有杀过一个孩子 691 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 我从来没有杀过一个孩子 692 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 这是你的 693 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 你接下来有什么打算? 694 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 帮我把这里清理干净... 695 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 然后我们好好谈谈 696 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 字幕翻译:李小秀