1
00:00:09,469 --> 00:00:10,970
[cliquetis de serrure]
2
00:00:22,190 --> 00:00:23,691
[musique douce]
3
00:01:14,742 --> 00:01:16,119
[claquement de langue]
4
00:01:18,496 --> 00:01:20,915
[en espagnol] Dario,
tu as trouvé quelque chose ?
5
00:01:20,915 --> 00:01:22,125
[Dario] Pas grand-chose.
6
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
Pourquoi elle aurait tué Alberto ?
7
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
À cause de ce qu'il lui a fait faire,
évidemment.
8
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Elle avait sa fierté,
9
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
mais si tu savais
comme elle a crié quand je l'ai sautée.
10
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Je lui ai fait la totale.
11
00:01:36,055 --> 00:01:37,140
Et elle a aimé ça.
12
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Pute un jour, pute toujours.
13
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Elle a été prostituée ?
14
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Et comment.
15
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Elle travaillait où ?
16
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
Chez Emilio. Peut-être qu'il a des infos.
17
00:01:50,361 --> 00:01:51,279
On verra bien.
18
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
Retrouve-moi cette salope,
Dario, et je la tuerai.
19
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Tu m'entends ?
20
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Oui, monsieur. Compris.
21
00:02:01,247 --> 00:02:02,957
[musique latine rythmée]
22
00:02:05,168 --> 00:02:06,627
[réacteurs d'avion]
23
00:02:14,760 --> 00:02:16,179
[conversations indistinctes]
24
00:02:35,448 --> 00:02:37,033
[conversations indistinctes]
25
00:02:40,995 --> 00:02:42,163
[un homme siffle]
26
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Bienvenue à Miami.
27
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Merci.
- [Chucho] Bienvenue.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Contente d'être arrivée.
29
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Allez, on y est.
30
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa.
31
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
Contente de te voir.
32
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
J'en reviens pas, regarde-toi.
33
00:03:05,937 --> 00:03:08,981
- Tu ne vieillis pas, tu rajeunis.
- Et toi, tu embellis.
34
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Ils sont tout neufs. Ils te plaisent ?
35
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Ça vaut de l'or.
36
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
[rit] J'espère bien.
37
00:03:15,696 --> 00:03:17,657
Hmm. Où est Arturo ?
38
00:03:18,241 --> 00:03:20,701
- Il est là.
- [en français] Salut, trésor.
39
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
[en espagnol] Arturo, dépêche-toi.
On n'a pas le temps pour tes bêtises.
40
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Je pensais que ce serait sympa de voyager
avec des femmes, c'était l'enfer.
41
00:03:31,337 --> 00:03:34,423
- Menteur. Tu as adoré ça.
- [rient]
42
00:03:34,423 --> 00:03:36,008
Comment ça va, ma belle ?
43
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Mieux, maintenant.
44
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- Au boulot ?
- Au boulot.
45
00:03:41,597 --> 00:03:46,352
[Arturo] Voyons voir.
Faites-moi une place.
46
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
[Ozzy] Pourquoi je sauterais ?
47
00:03:50,940 --> 00:03:52,275
[Uber] Tu peux y arriver.
48
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- [Ozzy] Vous avez failli tomber.
- N'aie pas peur.
49
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Non, je sauterai pas.
50
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- Un, deux...
- Non.
51
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
Je vais pas sauter
alors qu'il y a des marches.
52
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo !
53
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
[Dixon] Hé, Arturo !
54
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Ça va, les garçons ?
- Oui.
55
00:04:06,622 --> 00:04:08,833
Vous prenez soin de votre mère ?
56
00:04:08,833 --> 00:04:09,834
Bien sûr.
57
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Comment ça va, toi ?
58
00:04:11,168 --> 00:04:13,337
- Ça va. Et Alberto ?
- Euh...
59
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Eh bien...
60
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
Il est parti en voyage après notre départ.
61
00:04:20,261 --> 00:04:22,305
- [Arturo] Hmm.
- [les femmes discutent]
62
00:04:24,557 --> 00:04:25,433
[Dixon] Ah !
63
00:04:25,975 --> 00:04:26,934
[une femme rit]
64
00:04:26,934 --> 00:04:28,019
[les deux] Bonjour.
65
00:04:28,019 --> 00:04:29,770
- [rient]
- [les femmes rient]
66
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
C'est qui, maman ?
67
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Ne les dévisagez pas comme ça,
ce sont des amies.
68
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
Et arrêtez de pousser Ozzy
à sauter là-dedans.
69
00:04:42,074 --> 00:04:43,743
[Dixon et Uber rient]
70
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
[femme 1]
Qu'est-ce qu'elle est moche, la piscine.
71
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
[femme 2] Pas d'eau. Génial.
72
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Non.
73
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Je pensais que ce serait le luxe,
les États-Unis.
74
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
[femme 1] Au moins,
c'est à côté de la plage.
75
00:04:58,299 --> 00:04:59,216
[femme 2] Non.
76
00:04:59,216 --> 00:05:01,344
On crève de chaud.
77
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Non ?
78
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Vous pouvez nous apporter une bière ?
79
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Je ne sers pas des bières, moi.
Je suis le pistolero de Mme Blanco.
80
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
J'espère que vous êtes gaucher.
81
00:05:13,189 --> 00:05:14,523
[ricane]
82
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
[Griselda] Suivante.
83
00:05:17,568 --> 00:05:19,362
[musique rythmée à la radio]
84
00:05:19,362 --> 00:05:20,780
[femme 1 murmure]
85
00:05:20,780 --> 00:05:21,906
Bonjour.
86
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Ça va ?
87
00:05:23,449 --> 00:05:24,492
[femme 1] Oui.
88
00:05:25,701 --> 00:05:27,536
Hmm. Excusez-moi.
89
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Vas-y.
90
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Oui.
91
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Voilà, patronne.
92
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Merci.
93
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Bon travail.
94
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Merci. C'est mieux
que de sucer des bites toute la journée.
95
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
C'est bien vrai.
96
00:05:54,021 --> 00:05:55,898
- Voilà ta clé.
- Merci. [s'exclame]
97
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
- Quel joli bracelet, patronne.
- Hmm.
98
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Toi aussi, tu es jolie.
99
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Fais attention à toi.
100
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Ne vous en faites pas.
101
00:06:06,200 --> 00:06:09,662
[Griselda] Dès que j'aurai l'argent,
je te paierai. Dis donc !
102
00:06:11,414 --> 00:06:13,082
Éloigne les garçons.
103
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Les garçons pourraient apprendre...
104
00:06:18,045 --> 00:06:19,255
[petit rire]
105
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Bonjour.
106
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Comment tu t'appelles ?
107
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Je m'appelle Carla.
108
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
[Isa] Par ici.
109
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Je suis là pour ça.
110
00:06:29,265 --> 00:06:30,599
[homme en français] Miami...
111
00:06:30,599 --> 00:06:33,811
est une grande ville du Sud
qui part à la dérive.
112
00:06:35,229 --> 00:06:38,107
Avant, c'était Sinatra,
113
00:06:38,732 --> 00:06:40,443
des Cadillac roses,
114
00:06:40,443 --> 00:06:42,153
des seins nus sur les plages.
115
00:06:43,571 --> 00:06:46,031
Aujourd'hui, c'est des supérettes
qui vendent de l'alcool,
116
00:06:46,031 --> 00:06:48,200
des vieux Juifs sur des chaises de jardin
117
00:06:48,701 --> 00:06:51,495
et tout un tas de délinquants
qui ont débarqué du sud.
118
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
On est face
à la grande vague latino du crime, Rosa.
119
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
C'est pour ça que j'ai besoin
que vous soyez honnête avec nous.
120
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Dites-nous tout.
121
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
[en espagnol]
Il est ravi que tu sois venue aider.
122
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Chaque témoignage est important.
123
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
La moindre information peut nous aider
à résoudre ce crime.
124
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Je n'ai rien vu.
125
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
[en français] Elle n'a rien vu.
126
00:07:27,031 --> 00:07:27,948
[soupire]
127
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Non. Bien sûr que non.
128
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Bon. Donc, vous êtes serveuse
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
au bar restaurant El Floridita.
130
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
Est-ce exact ?
131
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
[en espagnol] Tu es serveuse
au restaurant El Floridita ?
132
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Oui.
- [en français] Elle dit : "Oui".
133
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Oui. J'avais saisi.
134
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Et avez-vous le sentiment qu'il pourrait
y avoir dans l'arrière-salle
135
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
des échanges ou du trafic de drogue ?
136
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
[en espagnol] Pensez-vous qu'il y a
du trafic de drogue dans l'arrière-salle ?
137
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Un tas de choses se passent,
dans cette pièce.
138
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
[en français]
Un tas de choses s'y passent.
139
00:08:07,738 --> 00:08:11,867
Qui avez-vous vu entrer
dans cette pièce le jour des meurtres ?
140
00:08:11,867 --> 00:08:14,912
[en espagnol]
Qui as-tu vu entrer le jour des meurtres ?
141
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Il y avait une femme.
142
00:08:22,419 --> 00:08:24,880
[en français] Quoi ?
Qu'est-ce qu'elle dit ?
143
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Elle a dit qu'il y avait une femme.
144
00:08:30,761 --> 00:08:31,637
Avec des hommes ?
145
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- [en espagnol] Avec des hommes ?
- Deux.
146
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
[en français] Deux hommes.
147
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Une petite amie ?
148
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
J'espère que vous n'êtes pas en train
de nous faire perdre notre temps, Rosa.
149
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Est-ce que l'un de ces muchachos
vous est familier, mamacita ?
150
00:08:51,782 --> 00:08:55,661
- [en espagnol] C'était pas si terrible.
- [Rosa rit] Non.
151
00:08:56,787 --> 00:08:58,914
[femme] Je plaisante, c'est un crétin.
152
00:09:00,541 --> 00:09:03,877
[petit rire] T'en fais pas,
je suis la seule à parler espagnol ici.
153
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Mais tu es de la police.
154
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Je ne suis pas un agent, comme lui.
155
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Je suis "chargée des renseignements".
156
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
C'est ton premier ?
157
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Non, j'en ai un autre.
158
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Il a neuf ans.
159
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- J'ai un fils aussi.
- Ah oui ?
160
00:09:23,606 --> 00:09:26,191
- [femme] Mais il a 12 ans.
- [Rosa] Hmm ?
161
00:09:26,191 --> 00:09:28,360
Il mange sans arrêt.
162
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
[rient]
163
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Rosa.
164
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
J'ai vu que tu as hésité
quand Jensen a dit
165
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
que la femme était une de leurs copines.
166
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
Elle avait pas la démarche
d'une petite copine.
167
00:09:44,209 --> 00:09:45,878
- Ah non ?
- Hmm.
168
00:09:45,878 --> 00:09:47,796
Elle avait quelle démarche ?
169
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Celle d'une patronne.
170
00:09:53,719 --> 00:09:56,138
[Arturo] Dix kilos à 25 000 $ le kilo.
171
00:09:56,138 --> 00:10:01,894
Ça nous fait un total de 250 000 dollars.
172
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Une cargaison par mois,
trois millions par an.
173
00:10:07,191 --> 00:10:08,609
Ça s'arrose.
174
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
- Arturo.
- Non.
175
00:10:12,738 --> 00:10:15,783
Je me souviens
qu'on a souvent dit à mon amie
176
00:10:15,783 --> 00:10:17,993
qu'elle s'en sortirait jamais toute seule.
177
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Merci.
- Et regarde-toi.
178
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
À ton courage, Arturo.
179
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Merci de m'avoir couverte
auprès de Fernando.
180
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
Et d'avoir embarqué
avec toutes ces femmes.
181
00:10:36,470 --> 00:10:37,971
[expire de plaisir]
182
00:10:37,971 --> 00:10:39,932
En parlant de Fernando,
183
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
que va-t-on faire,
vu que tu ne comptes plus disparaître ?
184
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Tu dois te tenir prête.
185
00:10:46,939 --> 00:10:47,981
Je le serai.
186
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
Il a envoyé Dario te chercher.
187
00:10:52,403 --> 00:10:53,904
[musique de tension]
188
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Dario.
189
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
Hmm.
190
00:11:05,708 --> 00:11:09,795
{\an8}[Dario] Tu as entendu parler d'une fille
qui bossait ici, Griselda Blanco ?
191
00:11:11,046 --> 00:11:11,964
[homme] Peut-être.
192
00:11:14,299 --> 00:11:15,175
Fumier.
193
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Et maintenant ?
194
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Ça faisait un bail.
195
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
Elle a appelé récemment.
196
00:11:23,517 --> 00:11:26,437
- Pourquoi ?
- J'en sais foutre rien.
197
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
J'ai entendu les filles en parler.
198
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Depuis, une dizaine se sont barrées.
199
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Une dizaine ?
200
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- C'est ça.
- Où ça ?
201
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
J'aimerais bien le savoir.
202
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
J'aimerais bien.
203
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Ça m'a coûté une fortune.
204
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
Mais ces salopes savent garder un secret.
205
00:11:44,830 --> 00:11:46,373
[sonnerie de téléphone]
206
00:11:50,711 --> 00:11:51,545
[homme] Allô ?
207
00:11:52,171 --> 00:11:53,589
[l'homme rit]
208
00:11:53,589 --> 00:11:59,511
Oui. Toutes fraîches. Dix-sept ?
209
00:11:59,511 --> 00:12:00,554
[coups à la porte]
210
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Salut, les filles.
211
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
- Bienvenue au paradis, mon roi.
- [siffle]
212
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
L'une de vous connaît-elle
Griselda Blanco ?
213
00:12:13,066 --> 00:12:13,901
Griselda ?
214
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
Pourquoi ?
215
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Qui la demande ?
216
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Un vieil ami.
217
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
Je ne l'ai pas vue depuis un moment,
j'aimerais reprendre contact.
218
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Vous savez où la trouver ?
219
00:12:31,210 --> 00:12:32,211
Hmm.
220
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Un ami ?
221
00:12:35,714 --> 00:12:37,800
Ça m'étonnerait.
222
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
[en français] Oui.
223
00:12:40,469 --> 00:12:42,846
[en espagnol] Tu travaillais avec elle ?
224
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
Avec cette conne ?
225
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
Elle est juste jalouse. Elle l'envie.
226
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
Jalouse de Griselda ?
227
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
Ah bon ?
228
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
Pourquoi ?
229
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Griselda a appris
la contrebande toute seule.
230
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Elle a bossé dur pour sortir de là.
231
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
C'est pas vrai ?
232
00:13:04,076 --> 00:13:07,830
Elle, elle n'aurait jamais pu. [rit]
233
00:13:07,830 --> 00:13:11,083
Il paraît que son mari l'a sortie de là.
234
00:13:12,084 --> 00:13:13,043
Son mari ?
235
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
- [rient]
- Ben voyons.
236
00:13:18,590 --> 00:13:20,509
Qui t'a dit ça ? Hmm ?
237
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Un homme ?
238
00:13:22,761 --> 00:13:23,887
[petit rire]
239
00:13:24,388 --> 00:13:27,850
C'est des conneries.
Griselda a tout fait toute seule.
240
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Tant mieux pour elle.
241
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Et pour moi.
242
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Parle-moi de toi.
Tu as des passions, des hobbys ?
243
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Elle, c'est plus mon type.
244
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
C'est dommage, non ?
245
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Tu sais pas ce que tu rates.
246
00:13:50,080 --> 00:13:51,164
[grogne doucement]
247
00:13:55,460 --> 00:13:56,461
[ouverture de porte]
248
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
- [soupire]
- [fermeture de porte]
249
00:13:59,631 --> 00:14:03,552
Écoute. Je cherche seulement
des infos sur Griselda.
250
00:14:04,887 --> 00:14:08,098
Tu as l'air d'être la seule ici
qui ne l'aimait pas trop.
251
00:14:08,682 --> 00:14:09,516
Hmm ?
252
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
Ton patron dit que certaines filles
sont allées la voir la semaine dernière.
253
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Tu sais où ?
254
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
Je l'aimais plus que ça.
255
00:14:23,196 --> 00:14:24,364
[petit rire]
256
00:14:24,364 --> 00:14:26,074
[musique de tension]
257
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Où est-elle ?
258
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
À Miami.
259
00:14:42,215 --> 00:14:45,427
- [musique dans la chambre adjacente]
- [voix indistinctes]
260
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Ça suffit ! Baissez le son !
261
00:14:49,348 --> 00:14:51,642
- [homme] D'accord !
- [le volume diminue]
262
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Madame, on vous demande.
263
00:15:13,997 --> 00:15:15,290
[en français] Que fais-tu là ?
264
00:15:15,290 --> 00:15:18,460
Je suis venue voir si ça avançait.
T'as trouvé un appart ?
265
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Pas encore.
266
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Trop occupée à organiser
un transfert de cocaïne.
267
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
C'est bien ce qu'il y avait
dans la valise ?
268
00:15:25,926 --> 00:15:27,511
T'as donné un costume à un toxico
269
00:15:27,511 --> 00:15:29,972
pour m'acheter
15 allers-retours pour Medellín ?
270
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
271
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
J'aurais dû savoir que ça venait de toi.
272
00:15:33,183 --> 00:15:36,770
Dire que j'attendais
que tu m'annonces que t'avais raccroché.
273
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Une opportunité s'est présentée.
274
00:15:38,355 --> 00:15:42,109
Assez grande pour te faire oublier
les conneries que tu cherchais à fuir ?
275
00:15:42,109 --> 00:15:44,361
À moins que tu m'aies menti
aussi là-dessus.
276
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
C'était la vérité. C'est l'occasion
pour nous de se faire assez d'argent.
277
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
Pour nous ?
278
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Il me faudra plein de billets d'avion.
279
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Tu devras trouver
une autre agence de voyages.
280
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Je veux rien avoir à faire avec ça.
C'est du délire.
281
00:15:57,666 --> 00:16:00,669
On est plus dans le coup.
On est deux ex-femmes de dealers.
282
00:16:00,669 --> 00:16:02,337
Je sais ce que je fais.
283
00:16:02,337 --> 00:16:04,965
N'achète plus tes billets
dans mon agence. OK ?
284
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
J'aurais pas dû te laisser mettre
un pied dans ma boîte.
285
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Carmen, ta boîte ne fera pas long feu
sans mon argent.
286
00:16:12,931 --> 00:16:15,350
Tu vas te faire coincer,
Griselda, ou pire,
287
00:16:15,350 --> 00:16:18,270
et je veux pas voir ça,
ni ce qui arrivera à tes gosses.
288
00:16:20,856 --> 00:16:22,107
[démarrage de moteur]
289
00:16:24,234 --> 00:16:25,902
[musique d'opéra]
290
00:16:29,239 --> 00:16:31,283
[la musique continue]
291
00:16:32,826 --> 00:16:34,036
[clochette d'ascenseur]
292
00:16:44,838 --> 00:16:45,964
[en espagnol] Allez-y.
293
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
[Arturo soupire]
294
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
[homme] Par ici.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,323
[Amilcar en anglais] Bonsoir.
296
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Goûtez-en une.
297
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Je les achète à un Persan de Palm Beach.
Il vend aussi un excellent haschich.
298
00:17:18,789 --> 00:17:22,709
Merci. Voici Arturo.
Il m'a aidé à faire venir la marchandise.
299
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Bonsoir.
300
00:17:25,587 --> 00:17:27,255
- [Amilcar] Enchanté.
- [Arturo] Ravi.
301
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
J'ai donc la totalité. Dix kilos.
302
00:17:32,260 --> 00:17:33,970
Une femme moderne
303
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
qui passe de vendre du maquillage
à trafiquer de la cocaïne.
304
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
- Dix kilos à 25 000, soit 250 000 $.
- [Amilcar] Hmm.
305
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
[inspire]
306
00:17:45,690 --> 00:17:48,235
[claquement de langue]
Je vais pas acheter ta coke.
307
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Excusez-moi ?
308
00:17:52,114 --> 00:17:53,448
Tu vois ce couillon, là ?
309
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
C'est Papo Mejia,
mon fournisseur habituel.
310
00:17:56,785 --> 00:17:59,287
On a eu un petit désaccord sur le prix.
311
00:17:59,287 --> 00:18:01,081
Elle vient de le régler. Hein ?
312
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Oui. Elle l'a réglé.
313
00:18:03,875 --> 00:18:07,379
J'ai dit qu'une femme m'offrait
un meilleur produit à un meilleur prix...
314
00:18:07,379 --> 00:18:09,214
[souffle] Ça lui a pas trop plu.
315
00:18:09,214 --> 00:18:12,217
- Vous vous êtes servi de moi.
- [Amilcar] La loi du libre marché.
316
00:18:12,217 --> 00:18:13,927
C'est ça, de baiser la concurrence.
317
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
T'as essayé de le baiser.
318
00:18:15,095 --> 00:18:18,515
Retourne à ta vie de femme au foyer
ou je sais pas quel truc de gonzesse.
319
00:18:20,642 --> 00:18:23,270
Je me suis démenée
à faire venir cette drogue
320
00:18:23,270 --> 00:18:25,063
parce que j'avais votre parole.
321
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
On avait un putain d'accord.
322
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Je veux bien t'en débarrasser,
5 000 le kilo. Ça te va ?
323
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
C'est même pas le quart
de ce que ça vaut.
324
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Qu'est-ce que tu vas en faire ?
Des petits gâteaux ?
325
00:18:34,865 --> 00:18:38,410
Va te faire foutre avec ton caniche.
Aucun de vous touchera à ma coke.
326
00:18:38,410 --> 00:18:39,494
Calmez-vous.
327
00:18:39,494 --> 00:18:41,997
Pour qui elle se prend, cette connasse ?
328
00:18:41,997 --> 00:18:43,582
[en espagnol] Allons-nous-en.
329
00:18:47,878 --> 00:18:49,796
[en français] Tu pars quand il le dit.
330
00:18:49,796 --> 00:18:51,298
[musique de tension]
331
00:18:54,426 --> 00:18:58,513
La plupart des gens te prendraient ta coke
et jetteraient ton corps dans la baie,
332
00:18:59,097 --> 00:19:01,933
mais t'as de la chance,
je suis un gentleman.
333
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
Je vais dire à tous les dealers de Miami
de pas te l'acheter.
334
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Tu reviendras me voir.
335
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hé, hé, hé.
336
00:19:12,611 --> 00:19:13,862
[en espagnol] On s'en va.
337
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Tu l'as entendu ?
338
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
Cette coke ne vaut rien
si on ne peut pas la vendre.
339
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Autant avoir une valise
pleine de bicarbonate.
340
00:19:35,550 --> 00:19:36,509
[respire fort]
341
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Tout ça me fera une belle jambe
quand Dario me trouvera.
342
00:19:52,192 --> 00:19:53,652
[conversations indistinctes]
343
00:19:54,527 --> 00:19:55,862
{\an8}[sonnerie de téléphone]
344
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
[un homme rit]
345
00:20:01,701 --> 00:20:04,287
- [en français] Regardez bien.
- [rient]
346
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
[homme] June.
347
00:20:12,003 --> 00:20:13,088
Ça pointe, on dirait.
348
00:20:14,256 --> 00:20:15,507
[les hommes rient]
349
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Sérieusement, Martin ?
Vous trouvez ça drôle ?
350
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Mettre la clim
pour que mes tétons durcissent ?
351
00:20:21,554 --> 00:20:22,806
[rit]
352
00:20:23,598 --> 00:20:24,933
Moi, j'ai un truc qui durcit.
353
00:20:25,600 --> 00:20:27,852
[exclamations et rires]
354
00:20:36,611 --> 00:20:37,696
[soupire]
355
00:20:56,923 --> 00:20:58,091
[capitaine] Une femme ?
356
00:20:58,091 --> 00:21:01,761
[June] La serveuse a vu une femme,
et pas la petite amie de quelqu'un.
357
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
Il y a une cigarette
avec du rouge à lèvres.
358
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Une cigarette ?
359
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Du cendrier de la table
où les hommes négociaient.
360
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
Pas de celui sur le bar,
où les petites amies poireautent.
361
00:21:15,859 --> 00:21:18,069
Elle s'est confiée
parce que je l'ai écoutée,
362
00:21:18,069 --> 00:21:19,321
pas comme Jensen.
363
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Oui. C'est vrai.
Billy est un peu énervant.
364
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
Mais, chez ces dealers latinos, June,
365
00:21:25,702 --> 00:21:30,457
aucune femme ne trafique ou n'a une arme.
Vous le savez. Ils sont de chez vous.
366
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
Elle serait juste un témoin
pour trouver le tueur.
367
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
Écoutez, June. C'est l'enquête de Jensen.
368
00:21:38,882 --> 00:21:42,302
Votre travail est de récolter
des infos et les mettre dans un mémo.
369
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Vous avez déjà lu l'un de mes mémos ?
370
00:21:49,809 --> 00:21:50,643
Oui.
371
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Ils sont super.
372
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
["We're Gonna Get Back Together"
à la radio]
373
00:22:09,204 --> 00:22:10,372
[tintement de la pièce]
374
00:22:11,790 --> 00:22:12,791
[chute d'un objet]
375
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
[conversations indistinctes]
376
00:22:31,810 --> 00:22:33,353
[pas à l'approche]
377
00:22:33,353 --> 00:22:34,396
[en espagnol] Hé.
378
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
On va rester là longtemps ?
379
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Je pourrais
me faire de l'argent à Medellín.
380
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Elle va nous payer.
381
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Vraiment ?
- Promis.
382
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Calme-toi.
383
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Patience.
384
00:22:55,750 --> 00:22:56,668
[soupire]
385
00:22:58,628 --> 00:22:59,587
[coups à la porte]
386
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Entre.
387
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
Les filles réclament leur paie ?
388
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Ne t'inquiète pas.
389
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
D'accord.
390
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
J'ai déjà des enfants à nourrir
et une coke invendable sur les bras.
391
00:23:31,494 --> 00:23:33,746
Tes draps sont mieux
que ceux de ma chambre.
392
00:23:35,206 --> 00:23:37,459
C'est les miens. Je t'en passerai.
393
00:23:48,511 --> 00:23:51,431
La dernière fois,
c'était entre deux clients.
394
00:23:53,475 --> 00:23:55,643
Retour à la case départ.
395
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
On se fait toujours baiser.
396
00:23:58,897 --> 00:24:00,440
[rient doucement]
397
00:24:03,443 --> 00:24:04,527
[Griselda soupire]
398
00:24:05,403 --> 00:24:08,198
Tu sais, c'est la première fois
que je quitte Medellín.
399
00:24:08,198 --> 00:24:09,157
[Griselda] Hmm.
400
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
Tout ce que j'ai visité,
c'est ce trou à rats.
401
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Tu te souviens comment on décompressait ?
402
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
On s'amusait bien.
403
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Viens, on sort.
404
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Je ne suis pas d'humeur à faire la fête.
405
00:24:28,843 --> 00:24:32,639
Griselda Blanco est faite pour sortir,
profiter de la vie.
406
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
Pas pour rester enfermée.
407
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Même avec de super draps.
408
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
On a plein de coke, après tout.
409
00:24:47,904 --> 00:24:49,072
[rient doucement]
410
00:24:50,031 --> 00:24:51,533
[en français] Je dois y aller ?
411
00:24:51,533 --> 00:24:54,327
Y a des choses qu'on doit faire
même si on a pas envie.
412
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- J'aime pas ce sport.
- Tu peux pas quitter ton équipe.
413
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
T'as bien quitté papa, toi.
414
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Écoute. On a décidé
que c'était mieux comme ça.
415
00:25:07,715 --> 00:25:09,342
Ce sont des choses qui arrivent.
416
00:25:09,342 --> 00:25:13,763
Il y a des choses qu'on doit faire,
que ça nous plaise ou non.
417
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Comme aller à mon travail
avant d'être à la bourre.
418
00:25:17,684 --> 00:25:18,601
Beso.
419
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- Ton flingue est dans la boîte à gants.
- Je sais où il est.
420
00:25:23,231 --> 00:25:26,776
Ouais, et tu sais où sont
les clés de la voiture, la télécommande...
421
00:25:26,776 --> 00:25:28,570
C'est bon. J'ai compris, Eric.
422
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Désolée. J'ai...
- Une dure journée.
423
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Je sais.
424
00:25:38,997 --> 00:25:40,206
[fermeture de portière]
425
00:25:50,842 --> 00:25:51,968
Petit malin.
426
00:25:51,968 --> 00:25:54,887
- [conversations indistinctes]
- [musique douce]
427
00:25:56,306 --> 00:25:58,474
[en espagnol]
T'es sûre qu'ils sont en vie ?
428
00:25:58,474 --> 00:25:59,684
Ils ont l'air morts.
429
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Tu voulais du luxe.
430
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Et puis merde.
431
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Comme au bon vieux temps.
432
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Allons à leur secours.
433
00:26:16,534 --> 00:26:17,493
[renifle]
434
00:26:17,493 --> 00:26:19,287
[musique instrumentale lente]
435
00:26:21,497 --> 00:26:22,415
[petit rire]
436
00:26:22,415 --> 00:26:23,333
Allez.
437
00:26:27,337 --> 00:26:28,254
[cris de femmes]
438
00:26:31,341 --> 00:26:32,800
[cri ralenti]
439
00:26:44,646 --> 00:26:46,189
[rires ralentis]
440
00:27:16,803 --> 00:27:19,847
[homme à la télé en français]
On déconne pas.
441
00:27:20,932 --> 00:27:22,058
[en espagnol] J'ai un plan.
442
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Tant mieux, parce qu'on est à leur merci.
443
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Sérieux ?
444
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Si Chucho ne les décourage pas, bien sûr.
445
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- On fait quoi ?
- On amasse plus de coke.
446
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- En plus des dix kilos invendables ?
- Beaucoup plus.
447
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Et comment on paie pour ce stock ?
448
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
On ne paiera pas.
449
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Panesso nous fournira.
450
00:27:46,374 --> 00:27:47,417
[petit rire]
451
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Ma belle,
452
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
j'ai payé Panesso pour cette coke
et il a été infect.
453
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- Pourquoi il t'en avancerait ?
- Parce que tu vas le faire venir.
454
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
Je vais lui montrer
le potentiel de mon idée.
455
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
Et crois-moi, il va vouloir
se joindre à nous. Fais-moi confiance.
456
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
C'est le pays de tous les possibles.
457
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Je sais que vous l'avez senti
en descendant de ce foutu avion.
458
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Cette sensation
que le monde s'offre à vous.
459
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Une sensation plus puissante que l'amour,
que l'argent, que tout au monde.
460
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
Mais il y a des gens ici
dont le rêve s'est déjà réalisé.
461
00:28:31,794 --> 00:28:35,673
Quand il se réalise,
on perd quelque chose d'important.
462
00:28:35,673 --> 00:28:38,843
Cette sensation de nouveauté,
463
00:28:39,761 --> 00:28:41,095
d'inattendu.
464
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Ces gens dont je parle
465
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
sont blancs
466
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
et riches.
467
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Ces enfoirés ont déjà tout.
468
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Ils représentent un marché énorme
que personne n'a jamais pensé à exploiter.
469
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
Et avec cette valise,
470
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
on a le pouvoir d'apporter
un peu de piment
471
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
dans leurs vies maussades.
472
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Et comment ?
473
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
En les faisant goûter.
474
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
Pour qu'ils voient ce que ça fait.
475
00:29:24,263 --> 00:29:25,264
OK.
476
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
Et comment on fait ?
477
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Grâce à elles.
478
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Vous êtes
les meilleures vendeuses au monde.
479
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Vous ne retournerez pas au bordel.
480
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Vous allez travailler pour vous
481
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
et vous en mettre plein les poches.
482
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Elles vont leur vendre de la cocaïne ?
483
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Non, Arturo.
484
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Elles vont leur en offrir.
485
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
... UNE FEMME TRAFIQUANTE.
486
00:30:02,510 --> 00:30:04,387
[inaudible]
487
00:30:05,805 --> 00:30:06,931
[cloche de la machine]
488
00:30:13,437 --> 00:30:14,355
[choc d'un objet]
489
00:30:24,031 --> 00:30:25,783
[percussions rythmées]
490
00:30:28,911 --> 00:30:30,538
[activation de la photocopieuse]
491
00:30:40,840 --> 00:30:42,592
[musique rythmée]
492
00:30:59,358 --> 00:31:00,276
[Billy soupire]
493
00:31:00,276 --> 00:31:04,655
[en anglais] Salut, June.
"Dans la nuit du... Bla, bla, bla."
494
00:31:04,655 --> 00:31:06,616
"Parmi les suspects présents,
495
00:31:06,616 --> 00:31:09,452
"tout porte à croire
qu'il y ait une femme trafiquante."
496
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
"Le simple fait qu'une femme ait pu opérer
à ce niveau dans ce milieu
497
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
"en fait un élément crucial
qui nous aidera à démanteler
498
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
"le réseau qui sévit
sur Miami à l'heure actuelle."
499
00:31:20,588 --> 00:31:21,464
[petit rire]
500
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
J'ai demandé à Horatio de garder un œil
sur la pétasse qui a tenté de m'entuber.
501
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Elle mijote un truc.
502
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Elle a rameuté
tous les plus beaux culs de Medellín.
503
00:31:33,726 --> 00:31:37,605
Elle leur fait offrir des échantillons
aux riches de Coral Gables et Kendall.
504
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
Sur tous les parcours de golf,
les cours de tennis,
505
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
même dans les clubs d'aérobic.
506
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Elle leur fait découvrir
ce que la poudre peut leur faire.
507
00:31:48,950 --> 00:31:51,494
Elle fait ça pour s'ouvrir
un nouveau marché.
508
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Et elle le fait chez les rupins.
509
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Elle perd son temps.
510
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Sans parler de sa drogue.
511
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Assieds-toi.
512
00:32:01,420 --> 00:32:03,297
Ils veulent pas travailler avec nous.
513
00:32:04,590 --> 00:32:06,676
Alors, imagine acheter notre sale drogue.
514
00:32:07,385 --> 00:32:11,597
Ils vont se réveiller en se demandant
ce qui leur a pris et partir en croisière.
515
00:32:11,597 --> 00:32:13,224
[en espagnol] C'est tout.
516
00:32:16,811 --> 00:32:19,438
[en français] J'avais une cousine
dans le même genre.
517
00:32:20,189 --> 00:32:22,858
Elle était toujours là où il fallait pas,
518
00:32:22,858 --> 00:32:26,570
à foutre la merde, à dire à ma femme
que je m'envoyais des nanas.
519
00:32:26,570 --> 00:32:28,572
Tu te dis : "C'est quoi le problème ?
520
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
"Et merde, c'est que...
C'est qu'une pouffe."
521
00:32:32,284 --> 00:32:33,786
[musique de tension]
522
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Et malgré tout, elle réussit
523
00:32:37,623 --> 00:32:39,083
à tout foutre en l'air.
524
00:32:42,461 --> 00:32:43,796
Tu t'envoyais des nanas ?
525
00:32:44,296 --> 00:32:46,048
[petit rire, raclement de gorge]
526
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Tu vas faire quelque chose ?
527
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Ou pas ?
528
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Non.
529
00:32:58,894 --> 00:33:00,604
Mais je t'empêche pas de le faire.
530
00:33:03,107 --> 00:33:04,358
[en espagnol] Bien.
531
00:33:06,193 --> 00:33:07,945
[musique pesante]
532
00:33:10,322 --> 00:33:11,490
[clochette d'ascenseur]
533
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, bienvenue à Miami.
534
00:33:15,369 --> 00:33:16,662
Tu as fait bon vol ?
535
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
C'était long à crever.
536
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
J'espère que je viens pas pour rien.
537
00:33:25,379 --> 00:33:26,505
[Griselda] Hmm.
538
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Vingt ans que je tiens compagnie
à des connards au dos velu.
539
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Celui-là, il est gratiné.
540
00:33:37,433 --> 00:33:39,101
- [Arturo rit]
- [Isa] Hmm.
541
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
[Griselda] German.
542
00:33:41,437 --> 00:33:42,813
[musique douce]
543
00:33:42,813 --> 00:33:45,232
Regarde comme ces gens s'ennuient.
544
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Il leur faut plus qu'un bar renfermé
545
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
et des olives
qui flottent dans leur verre.
546
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Il leur faut ta spécialité.
547
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
De la coke.
548
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
Ils ne peuvent pas en obtenir.
549
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Ils n'osent pas se rendre
là où on en trouve.
550
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
On a un marché immense à explorer.
551
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, je suis fournisseur,
pas vendeur.
552
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
C'est pour ça qu'on doit faire équipe.
553
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Je vais créer un nouveau marché
554
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
et j'ai besoin de ta coke.
555
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
Tu t'es dit quoi ?
556
00:34:24,647 --> 00:34:28,484
"Je vais faire venir ce crétin de Panesso
dans un hôtel de luxe,
557
00:34:28,484 --> 00:34:31,821
"me faire belle, le flatter.
558
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
"Il me filera
tout ce que je demande." C'est ça ?
559
00:34:36,992 --> 00:34:38,202
Rappelle-toi Medellín.
560
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Tu as oublié ?
561
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Tu m'aurais même pas touché avec un bâton.
562
00:34:43,499 --> 00:34:47,378
Toi et tes foutus amis, vous me méprisiez.
563
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
Et là, tu veux m'exploiter ?
564
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Te fous pas de moi.
565
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
On n'est pas si différents, toi et moi.
566
00:35:00,266 --> 00:35:04,311
Tu sais d'où je viens,
les galères que j'ai vécues.
567
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Tu crois que j'étais la bienvenue
chez les Bravos ?
568
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Ben voyons, avec ce cul et ces seins,
569
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
tu devais vraiment en baver.
570
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
On a tous nos points forts.
571
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
L'important, c'est de rêver.
C'est pour ça qu'on est là.
572
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Je m'en cogne de ton rêve américain.
573
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
Et de tous ceux qui s'imaginent
qu'ils seront un jour au sommet,
574
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
ces imbéciles.
575
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
On se fait tous duper ici,
576
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
persuadés que c'est
une terre d'opportunités.
577
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Du jour au lendemain, on se fait baiser.
578
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Tu as raison.
579
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
Mais moi aussi, j'en ai bavé.
580
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
Et je ne laisserai pas
cette opportunité m'échapper.
581
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Imagine, German,
tout ce qu'on pourra faire, ensemble.
582
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Avec mon cul, mes seins et ta coke.
583
00:36:01,410 --> 00:36:02,411
[petit rire]
584
00:36:05,122 --> 00:36:07,333
- Combien ?
- Cent kilos.
585
00:36:07,333 --> 00:36:08,417
[rit]
586
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Tu m'as pris pour un des frères Ochoa ?
587
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Si tu acceptes,
tu n'auras plus besoin d'autres acheteurs.
588
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Ça va être un marché énorme.
589
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Énorme...
590
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Sauf ton respect,
tu n'es qu'une femme au foyer.
591
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
T'arriveras jamais à vendre tout ça.
592
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
Dis à l'autre manchot
de me ramener à l'aéroport.
593
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
German, attends.
594
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Je savais
que tu ne me croirais pas sur parole.
595
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
J'ai prévu quelque chose pour toi.
596
00:36:46,538 --> 00:36:47,706
Reste.
597
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Une soirée suffira.
598
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Ça vaut le coup.
599
00:36:54,171 --> 00:36:55,172
[petit rire]
600
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
J'espère bien.
601
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
J'avancerais pas 100 kg à mon propre fils.
602
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Et je l'aime bien, ce petit con.
603
00:37:07,268 --> 00:37:08,519
[rit]
604
00:37:10,646 --> 00:37:12,356
[musique dramatique]
605
00:37:14,566 --> 00:37:16,151
[réacteurs d'avion]
606
00:37:24,368 --> 00:37:25,995
[conversations indistinctes]
607
00:37:25,995 --> 00:37:27,037
[siffle]
608
00:37:30,874 --> 00:37:32,042
[ouverture de portière]
609
00:37:37,923 --> 00:37:38,841
[coups à la porte]
610
00:37:38,841 --> 00:37:41,135
- [Uber] Maman, c'est moi.
- Entre.
611
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Tu as des sous pour une pizza ?
612
00:37:44,888 --> 00:37:45,931
[Griselda] Hmm.
613
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Tu sais qu'il est là en cas de besoin.
614
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Ne dis rien à tes frères.
615
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
OK.
616
00:38:00,487 --> 00:38:01,822
Je rentre tard.
617
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Dis à tes frères de faire leur valise.
618
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Demain, on déménage. J'ai trouvé mieux.
619
00:38:08,329 --> 00:38:09,246
[petit rire]
620
00:38:09,246 --> 00:38:10,581
À plus tard, mon grand.
621
00:38:16,503 --> 00:38:18,213
[musique latine rythmée]
622
00:38:36,148 --> 00:38:38,317
[rires et conversations animées]
623
00:38:55,751 --> 00:38:56,585
[rit]
624
00:39:00,589 --> 00:39:03,467
[en espagnol] Isa ? Et si ça foire ?
625
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
Ça va marcher.
626
00:39:06,136 --> 00:39:07,513
- Aie confiance.
- Hmm.
627
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Détends-toi, profite de la soirée.
628
00:39:16,480 --> 00:39:17,648
[cris de joie]
629
00:39:20,275 --> 00:39:21,652
[reniflement]
630
00:39:32,746 --> 00:39:33,997
[gémissement étouffé]
631
00:39:37,501 --> 00:39:40,629
- [musique rythmée sur les enceintes]
- [conversations animées]
632
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
[en français] Merci.
633
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
C'est un plaisir de faire affaire.
634
00:39:47,469 --> 00:39:50,431
[des femmes crient de joie]
635
00:39:52,057 --> 00:39:53,100
[rires]
636
00:39:59,106 --> 00:40:01,608
- [en espagnol] Combien ?
- J'ai vendu trois kilos.
637
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Alors, German ?
638
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Belle soirée, mais tu peux pas faire ça
toutes les semaines.
639
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Tous les invités ne sont pas riches.
640
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Certains travaillent pour des riches.
641
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Regarde, lui. Il est professeur de tennis.
642
00:40:18,500 --> 00:40:19,418
[renifle]
643
00:40:19,418 --> 00:40:22,629
Et elle, coach d'aérobic.
644
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Lui, voiturier.
645
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Ils ont tous accepté de dealer pour nous.
646
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Pour que tu puisses
vendre ta coke aux riches.
647
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
[Isa] Griselda.
648
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
On a un problème.
649
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
[en français] Allez. Tirez-vous de là.
650
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Allez. Magnez-vous
de rentrer à Coconut Grove.
651
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
C'est quoi, ton problème ?
C'est une fête privée.
652
00:40:46,945 --> 00:40:47,779
[gémit]
653
00:40:48,405 --> 00:40:49,573
[cliquetis de chargeur]
654
00:40:49,573 --> 00:40:50,782
[la musique s'arrête]
655
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Faut être un chien
pour bosser pour une chienne.
656
00:40:53,577 --> 00:40:54,661
[grogne]
657
00:40:54,661 --> 00:40:56,455
Elle est où, ta patronne ?
658
00:40:56,455 --> 00:40:59,041
J'ai deux mots à lui dire
à propos de sa croisière.
659
00:40:59,041 --> 00:41:00,417
[Griselda] Je suis là !
660
00:41:00,417 --> 00:41:02,628
Que veux-tu ? Tu fais peur à mes invités.
661
00:41:02,628 --> 00:41:04,254
[musique de tension]
662
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Je veux que tu laisses tomber ton délire,
que tu lâches l'affaire.
663
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
T'as loué un yacht ? Sérieux ?
664
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
C'est pas le territoire d'Amilcar.
Je fais ce que je veux.
665
00:41:15,933 --> 00:41:16,934
Ah bon, tu crois ?
666
00:41:17,684 --> 00:41:18,727
[cris de la foule]
667
00:41:18,727 --> 00:41:23,273
Enfoirés de buveurs de champagne,
si vous achetez un seul gramme de coke
668
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
à cette pétasse, vous aurez affaire à moi.
Papo, la furie, Mejia.
669
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Arrête, Papo. Tu te crois malin ?
670
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Menacer ces gens comme ça ?
671
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
C'est des avocats, des banquiers.
672
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Je parie qu'Amilcar est resté chez lui
673
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
pour pas être mêlé
à un truc aussi stupide.
674
00:41:41,667 --> 00:41:42,876
[grogne]
675
00:41:42,876 --> 00:41:44,962
- La touche pas, hijo de puta !
- Hé !
676
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Je peux lui en coller une dans le bide.
- [en espagnol] Laisse-la !
677
00:41:49,091 --> 00:41:50,259
[chargeur]
678
00:41:50,259 --> 00:41:51,885
[en français] Vas-y, enfoiré.
679
00:41:53,470 --> 00:41:55,472
Vas-y. Fais-toi plaisir, pauvre abruti.
680
00:41:55,472 --> 00:41:57,558
Colle-m'en une devant ce beau monde.
681
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
[German] Hé !
682
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Fous le camp.
683
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Qui t'es, toi ?
684
00:42:08,860 --> 00:42:10,070
Son nouvel associé.
685
00:42:12,406 --> 00:42:16,076
Les amis, ce salopard veut gâcher
notre petite fête.
686
00:42:16,076 --> 00:42:17,244
[huées]
687
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
[en espagnol] Casse-toi, connard.
688
00:42:22,749 --> 00:42:23,875
[bris de verre]
689
00:42:25,335 --> 00:42:27,254
[Isa en français]
Allez vous faire foutre !
690
00:42:27,254 --> 00:42:28,672
Allez. On fout le camp.
691
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
[homme] Adiós, fils de pute !
692
00:42:31,258 --> 00:42:33,343
[femme] Foutez-nous la paix, connards !
693
00:42:35,095 --> 00:42:36,138
[acclamations]
694
00:42:41,476 --> 00:42:42,853
[en espagnol] Mon associé ?
695
00:42:42,853 --> 00:42:44,855
Tu t'es mis les parrains à dos.
696
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Tu es sur la bonne voie.
697
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
Quelqu'un qui tient tête à ce mec,
je veux être de son côté.
698
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Cent kilos par semaine.
699
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
Après...
700
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
Rien ne nous arrêtera.
701
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Continue de rêver,
je me charge de la coke.
702
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Ça marche ?
703
00:43:05,876 --> 00:43:08,462
- [musique entraînante]
- [cris de joie]
704
00:43:21,767 --> 00:43:22,809
[fin de la musique]
705
00:43:22,809 --> 00:43:24,519
[rires et conversations animées]
706
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
[Griselda] Au prochain voyage,
je paie le double.
707
00:43:34,738 --> 00:43:36,114
[elles crient de joie]
708
00:43:36,114 --> 00:43:37,783
Quoi ?
709
00:43:37,783 --> 00:43:41,286
Si ça continue,
j'aurai plus à coucher pour du fric.
710
00:43:41,286 --> 00:43:42,454
[Carla] Hmm.
711
00:43:42,454 --> 00:43:46,083
Ça va faire des déçus à Medellín.
712
00:43:46,083 --> 00:43:47,042
Arrête !
713
00:43:47,042 --> 00:43:48,043
[Griselda] Allez.
714
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Attends.
715
00:43:53,799 --> 00:43:55,967
- C'est pour toi.
- Oh !
716
00:43:56,593 --> 00:43:57,761
- Vraiment ?
- Hmm.
717
00:43:59,554 --> 00:44:01,348
[petit rire] C'est magnifique.
718
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Merci.
719
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
Vous ne le regretterez pas.
720
00:44:04,226 --> 00:44:05,268
Allez.
721
00:44:07,396 --> 00:44:10,232
On s'est assez fait baiser
pour savoir ce qu'ils veulent.
722
00:44:10,232 --> 00:44:12,275
Au moins, ça sert à quelque chose.
723
00:44:13,402 --> 00:44:15,445
À dans deux semaines, Isa.
724
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Je ramène des filles et de la coke.
725
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
Et tout sera à nous.
726
00:44:22,369 --> 00:44:23,829
[démarrage de moteur]
727
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Fais attention.
728
00:44:27,207 --> 00:44:28,458
[les femmes rient]
729
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Ne soyez pas sages.
730
00:44:32,003 --> 00:44:33,338
[elles crient]
731
00:44:43,765 --> 00:44:45,934
[sonnerie de téléphone]
732
00:44:51,148 --> 00:44:54,234
- [en français] Allô ?
- [Griselda] C'est moi. J'ai réussi.
733
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Je suis saine et sauve, toujours libre,
et je me suis fait une tonne de pognon.
734
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Tu m'appelles à 5 h pour te vanter ?
735
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
J'ai besoin de billets d'avion.
736
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
Je veux pas que cet argent aille
dans la poche d'un inconnu.
737
00:45:07,164 --> 00:45:10,792
Non. Tu peux faire confiance à personne.
Je sais comment ça marche.
738
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Tu cherches quelqu'un
qui te créera pas d'emmerdes.
739
00:45:14,379 --> 00:45:18,759
Carmen, j'ai vécu une chouette soirée.
Je voudrais en profiter avec ma copine.
740
00:45:18,759 --> 00:45:19,676
[soupire]
741
00:45:19,676 --> 00:45:22,929
Je t'aide avec ton agence,
tu m'aides à faire venir des filles.
742
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Y a rien de mal à ça.
743
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Ce fric, on le mérite.
744
00:45:26,933 --> 00:45:29,853
- J'en sais rien, Griselda.
- Écoute.
745
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Dans six heures, quand je serai
moins bourrée, je passerai te voir,
746
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
et tu me vendras mes putains de billets.
747
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
OK ?
748
00:45:40,071 --> 00:45:41,114
[petit rire]
749
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Oui. OK.
750
00:45:54,753 --> 00:45:56,671
[musique réflexive]
751
00:46:02,010 --> 00:46:03,094
[soupire]
752
00:46:31,832 --> 00:46:33,875
[conversations et rires d'hommes]
753
00:46:37,546 --> 00:46:39,506
[en espagnol] Vous devriez être au lit.
754
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
[rit]
755
00:46:42,008 --> 00:46:43,176
[musique pesante]
756
00:46:43,176 --> 00:46:44,386
Salut, ma belle.
757
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
Oncle Fernando est venu.
758
00:46:45,929 --> 00:46:50,892
Eh oui, mon grand.
Vous êtes partis si vite.
759
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
Je n'ai pas pu vous dire au revoir.
760
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Entre.
761
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Assieds-toi.
762
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
On discutait, les garçons et moi.
763
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Pas vrai ?
764
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Maintenant que votre mère est là,
il y a une chose que j'aimerais savoir.
765
00:47:12,581 --> 00:47:13,540
Hein ?
766
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
Votre mère vous a dit pourquoi
767
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
elle avait quitté Medellín ?
768
00:47:23,925 --> 00:47:26,845
- [Griselda] Fernando, ils sont fatigués...
- Chut.
769
00:47:26,845 --> 00:47:29,306
Je veux savoir.
770
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Qu'est-ce qu'elle vous a dit ?
771
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Alberto lui a fait du mal,
alors on est partis.
772
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
[Fernando] C'est ce qu'il me semblait.
773
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
Elle vous a raconté des conneries.
774
00:47:41,860 --> 00:47:42,903
Je t'en prie...
775
00:47:42,903 --> 00:47:45,697
Ils ne méritent pas
de connaître la vérité ?
776
00:47:45,697 --> 00:47:46,698
[Fernando] Hein ?
777
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
Je vais leur dire.
778
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
Si votre mère est partie,
c'est parce qu'elle a tué Alberto.
779
00:47:55,916 --> 00:47:58,585
- Quoi ?
- Il n'est pas en voyage ?
780
00:47:58,585 --> 00:48:00,378
- Elle a tué mon frère !
- [gémit]
781
00:48:01,922 --> 00:48:03,214
Vous en pensez quoi ?
782
00:48:03,214 --> 00:48:06,760
Vous feriez quoi, vous ? Hein ?
783
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Si on tuait l'un d'entre vous,
784
00:48:09,971 --> 00:48:12,891
que feraient les deux autres ?
785
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Je t'en prie, lui fais pas de mal...
- Assieds-toi et ferme-la.
786
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Je t'en prie, Fernando, pas devant eux.
787
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
Pas ici. Ma chambre est juste à côté.
788
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Tu veux y aller ?
- Oui.
789
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Viens.
- Je te suis.
790
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Reste là.
791
00:48:37,248 --> 00:48:38,291
[fermeture de porte]
792
00:48:38,291 --> 00:48:39,417
Non !
793
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Te tuer sera encore meilleur
que te baiser.
794
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Ton frère me battait, ce monstre.
795
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
Tu l'as tué de sang-froid, salope.
796
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
[Griselda] Il m'a forcée
à coucher avec toi !
797
00:48:50,095 --> 00:48:51,262
[Griselda sanglote]
798
00:48:53,598 --> 00:48:55,725
Tu l'as tué parce que tu le détestais.
799
00:48:55,725 --> 00:48:58,019
Il savait que t'étais qu'une merde.
800
00:48:58,019 --> 00:49:00,146
[grognements et jurons étouffés]
801
00:49:00,146 --> 00:49:03,274
[Griselda gémit] Non.
802
00:49:03,274 --> 00:49:04,734
[chocs]
803
00:49:06,111 --> 00:49:07,112
[Griselda gémit]
804
00:49:07,112 --> 00:49:08,446
[respiration tremblante]
805
00:49:08,947 --> 00:49:10,490
[la musique pesante continue]
806
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Je dois aller aux toilettes.
807
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Reste assis.
808
00:49:17,497 --> 00:49:18,957
[Dixon grogne]
809
00:49:19,749 --> 00:49:21,001
[gémissements lointains]
810
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Crève.
811
00:49:27,841 --> 00:49:30,385
[Fernando en écho] Tu vas crever.
812
00:49:30,385 --> 00:49:31,428
[gémit]
813
00:49:31,428 --> 00:49:34,889
- [Griselda gémit et pleure]
- [grognements indistincts en écho]
814
00:49:47,152 --> 00:49:49,070
- [gémit]
- [Fernando] Hein ?
815
00:49:49,070 --> 00:49:50,530
[Griselda pleure] Non.
816
00:49:50,530 --> 00:49:51,948
- Tue-le.
- [Griselda] Non.
817
00:49:54,117 --> 00:49:56,202
- [cliquetis de l'arme]
- [Fernando] Tue-le.
818
00:49:56,202 --> 00:49:58,246
[musique intense]
819
00:49:59,748 --> 00:50:01,374
[respire fort]
820
00:50:07,047 --> 00:50:08,131
[halète]
821
00:50:10,216 --> 00:50:11,801
[Griselda gémit]
822
00:50:13,553 --> 00:50:14,971
[Griselda sanglote]
823
00:50:15,597 --> 00:50:16,598
[rit]
824
00:50:17,474 --> 00:50:19,059
Ça va aller.
825
00:50:23,938 --> 00:50:25,815
[musique douce]
826
00:50:25,815 --> 00:50:27,567
[Griselda halète]
827
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Va voir tes frères.
828
00:50:54,177 --> 00:50:55,220
Merci.
829
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
J'ai pas fait ça pour vous.
830
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Alors, pourquoi ?
831
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Je sais pas.
832
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
J'ai jamais tué de gosse.
833
00:51:21,663 --> 00:51:23,039
J'ai jamais tué de gosse.
834
00:51:28,128 --> 00:51:28,962
C'est à vous.
835
00:51:40,223 --> 00:51:41,516
[tintement de la bague]
836
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Et maintenant ?
837
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Aidez-moi à nettoyer.
838
00:52:02,162 --> 00:52:03,329
Après, on discutera.
839
00:52:03,329 --> 00:52:05,081
[musique : "Salut"]
840
00:52:26,477 --> 00:52:29,898
♪ Salut, c'est encore moi ♪
841
00:52:30,773 --> 00:52:34,485
♪ Salut, comment tu vas ? ♪
842
00:52:35,486 --> 00:52:39,115
♪ Le temps m'a paru très long ♪
843
00:52:39,616 --> 00:52:43,870
♪ Loin de la maison, j'ai pensé à toi ♪
844
00:52:44,787 --> 00:52:47,123
♪ J'ai un peu trop navigué ♪
845
00:52:49,375 --> 00:52:52,212
♪ Et je me sens fatigué ♪
846
00:52:54,380 --> 00:52:57,800
♪ Fais-moi un bon café ♪
847
00:52:58,426 --> 00:53:01,930
♪ J'ai une histoire à te raconter ♪
848
00:53:03,056 --> 00:53:05,892
♪ Il était une fois quelqu'un ♪
849
00:53:07,560 --> 00:53:10,188
♪ Quelqu'un que tu connais bien ♪
850
00:53:12,690 --> 00:53:15,860
♪ Il est parti très loin ♪
851
00:53:16,486 --> 00:53:20,531
♪ Il s'est perdu, il est revenu ♪
852
00:53:21,241 --> 00:53:24,786
♪ Salut, c'est encore moi ♪
853
00:53:25,745 --> 00:53:29,374
♪ Salut, comment tu vas ? ♪
854
00:53:30,458 --> 00:53:34,254
♪ Le temps m'a paru très long ♪
855
00:53:34,754 --> 00:53:36,881
♪ Loin de la maison ♪
856
00:53:36,881 --> 00:53:39,175
♪ J'ai pensé à toi ♪
857
00:53:39,759 --> 00:53:42,971
[la mélodie continue]