1 00:00:09,469 --> 00:00:10,970 [cliquetis de serrure] 2 00:00:22,190 --> 00:00:23,691 [musique douce] 3 00:01:14,742 --> 00:01:16,119 [claquement de langue] 4 00:01:18,496 --> 00:01:20,915 [en espagnol] Dario, tu as trouvé quelque chose ? 5 00:01:20,915 --> 00:01:22,125 [Dario] Pas grand-chose. 6 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 Pourquoi elle aurait tué Alberto ? 7 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 À cause de ce qu'il lui a fait faire, évidemment. 8 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Elle avait sa fierté, 9 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 mais si tu savais comme elle a crié quand je l'ai sautée. 10 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 Je lui ai fait la totale. 11 00:01:36,055 --> 00:01:37,140 Et elle a aimé ça. 12 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 Pute un jour, pute toujours. 13 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Elle a été prostituée ? 14 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Et comment. 15 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Elle travaillait où ? 16 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 Chez Emilio. Peut-être qu'il a des infos. 17 00:01:50,361 --> 00:01:51,279 On verra bien. 18 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 Retrouve-moi cette salope, Dario, et je la tuerai. 19 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 Tu m'entends ? 20 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 Oui, monsieur. Compris. 21 00:02:01,247 --> 00:02:02,957 [musique latine rythmée] 22 00:02:05,168 --> 00:02:06,627 [réacteurs d'avion] 23 00:02:14,760 --> 00:02:16,179 [conversations indistinctes] 24 00:02:35,448 --> 00:02:37,033 [conversations indistinctes] 25 00:02:40,995 --> 00:02:42,163 [un homme siffle] 26 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Bienvenue à Miami. 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Merci. - [Chucho] Bienvenue. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Contente d'être arrivée. 29 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Allez, on y est. 30 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa. 31 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 Contente de te voir. 32 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 J'en reviens pas, regarde-toi. 33 00:03:05,937 --> 00:03:08,981 - Tu ne vieillis pas, tu rajeunis. - Et toi, tu embellis. 34 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 Ils sont tout neufs. Ils te plaisent ? 35 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Ça vaut de l'or. 36 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 [rit] J'espère bien. 37 00:03:15,696 --> 00:03:17,657 Hmm. Où est Arturo ? 38 00:03:18,241 --> 00:03:20,701 - Il est là. - [en français] Salut, trésor. 39 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 [en espagnol] Arturo, dépêche-toi. On n'a pas le temps pour tes bêtises. 40 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 Je pensais que ce serait sympa de voyager avec des femmes, c'était l'enfer. 41 00:03:31,337 --> 00:03:34,423 - Menteur. Tu as adoré ça. - [rient] 42 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 Comment ça va, ma belle ? 43 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Mieux, maintenant. 44 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - Au boulot ? - Au boulot. 45 00:03:41,597 --> 00:03:46,352 [Arturo] Voyons voir. Faites-moi une place. 46 00:03:48,562 --> 00:03:50,439 [Ozzy] Pourquoi je sauterais ? 47 00:03:50,940 --> 00:03:52,275 [Uber] Tu peux y arriver. 48 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - [Ozzy] Vous avez failli tomber. - N'aie pas peur. 49 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 Non, je sauterai pas. 50 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - Un, deux... - Non. 51 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 Je vais pas sauter alors qu'il y a des marches. 52 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Arturo ! 53 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 [Dixon] Hé, Arturo ! 54 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Ça va, les garçons ? - Oui. 55 00:04:06,622 --> 00:04:08,833 Vous prenez soin de votre mère ? 56 00:04:08,833 --> 00:04:09,834 Bien sûr. 57 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Comment ça va, toi ? 58 00:04:11,168 --> 00:04:13,337 - Ça va. Et Alberto ? - Euh... 59 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Eh bien... 60 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 Il est parti en voyage après notre départ. 61 00:04:20,261 --> 00:04:22,305 - [Arturo] Hmm. - [les femmes discutent] 62 00:04:24,557 --> 00:04:25,433 [Dixon] Ah ! 63 00:04:25,975 --> 00:04:26,934 [une femme rit] 64 00:04:26,934 --> 00:04:28,019 [les deux] Bonjour. 65 00:04:28,019 --> 00:04:29,770 - [rient] - [les femmes rient] 66 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 C'est qui, maman ? 67 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Ne les dévisagez pas comme ça, ce sont des amies. 68 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 Et arrêtez de pousser Ozzy à sauter là-dedans. 69 00:04:42,074 --> 00:04:43,743 [Dixon et Uber rient] 70 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 [femme 1] Qu'est-ce qu'elle est moche, la piscine. 71 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 [femme 2] Pas d'eau. Génial. 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 Non. 73 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Je pensais que ce serait le luxe, les États-Unis. 74 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 [femme 1] Au moins, c'est à côté de la plage. 75 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 [femme 2] Non. 76 00:04:59,216 --> 00:05:01,344 On crève de chaud. 77 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 Non ? 78 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Vous pouvez nous apporter une bière ? 79 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Je ne sers pas des bières, moi. Je suis le pistolero de Mme Blanco. 80 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 J'espère que vous êtes gaucher. 81 00:05:13,189 --> 00:05:14,523 [ricane] 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 [Griselda] Suivante. 83 00:05:17,568 --> 00:05:19,362 [musique rythmée à la radio] 84 00:05:19,362 --> 00:05:20,780 [femme 1 murmure] 85 00:05:20,780 --> 00:05:21,906 Bonjour. 86 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Ça va ? 87 00:05:23,449 --> 00:05:24,492 [femme 1] Oui. 88 00:05:25,701 --> 00:05:27,536 Hmm. Excusez-moi. 89 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Vas-y. 90 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Oui. 91 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Voilà, patronne. 92 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Merci. 93 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Bon travail. 94 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Merci. C'est mieux que de sucer des bites toute la journée. 95 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 C'est bien vrai. 96 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - Voilà ta clé. - Merci. [s'exclame] 97 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 - Quel joli bracelet, patronne. - Hmm. 98 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Toi aussi, tu es jolie. 99 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Fais attention à toi. 100 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Ne vous en faites pas. 101 00:06:06,200 --> 00:06:09,662 [Griselda] Dès que j'aurai l'argent, je te paierai. Dis donc ! 102 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 Éloigne les garçons. 103 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Les garçons pourraient apprendre... 104 00:06:18,045 --> 00:06:19,255 [petit rire] 105 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Bonjour. 106 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Comment tu t'appelles ? 107 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Je m'appelle Carla. 108 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 [Isa] Par ici. 109 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Je suis là pour ça. 110 00:06:29,265 --> 00:06:30,599 [homme en français] Miami... 111 00:06:30,599 --> 00:06:33,811 est une grande ville du Sud qui part à la dérive. 112 00:06:35,229 --> 00:06:38,107 Avant, c'était Sinatra, 113 00:06:38,732 --> 00:06:40,443 des Cadillac roses, 114 00:06:40,443 --> 00:06:42,153 des seins nus sur les plages. 115 00:06:43,571 --> 00:06:46,031 Aujourd'hui, c'est des supérettes qui vendent de l'alcool, 116 00:06:46,031 --> 00:06:48,200 des vieux Juifs sur des chaises de jardin 117 00:06:48,701 --> 00:06:51,495 et tout un tas de délinquants qui ont débarqué du sud. 118 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 On est face à la grande vague latino du crime, Rosa. 119 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 C'est pour ça que j'ai besoin que vous soyez honnête avec nous. 120 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Dites-nous tout. 121 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 [en espagnol] Il est ravi que tu sois venue aider. 122 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 Chaque témoignage est important. 123 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 La moindre information peut nous aider à résoudre ce crime. 124 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Je n'ai rien vu. 125 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 [en français] Elle n'a rien vu. 126 00:07:27,031 --> 00:07:27,948 [soupire] 127 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Non. Bien sûr que non. 128 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Bon. Donc, vous êtes serveuse 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 au bar restaurant El Floridita. 130 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 Est-ce exact ? 131 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 [en espagnol] Tu es serveuse au restaurant El Floridita ? 132 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Oui. - [en français] Elle dit : "Oui". 133 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Oui. J'avais saisi. 134 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 Et avez-vous le sentiment qu'il pourrait y avoir dans l'arrière-salle 135 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 des échanges ou du trafic de drogue ? 136 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 [en espagnol] Pensez-vous qu'il y a du trafic de drogue dans l'arrière-salle ? 137 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 Un tas de choses se passent, dans cette pièce. 138 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 [en français] Un tas de choses s'y passent. 139 00:08:07,738 --> 00:08:11,867 Qui avez-vous vu entrer dans cette pièce le jour des meurtres ? 140 00:08:11,867 --> 00:08:14,912 [en espagnol] Qui as-tu vu entrer le jour des meurtres ? 141 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Il y avait une femme. 142 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 [en français] Quoi ? Qu'est-ce qu'elle dit ? 143 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Elle a dit qu'il y avait une femme. 144 00:08:30,761 --> 00:08:31,637 Avec des hommes ? 145 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - [en espagnol] Avec des hommes ? - Deux. 146 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 [en français] Deux hommes. 147 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Une petite amie ? 148 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 J'espère que vous n'êtes pas en train de nous faire perdre notre temps, Rosa. 149 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 Est-ce que l'un de ces muchachos vous est familier, mamacita ? 150 00:08:51,782 --> 00:08:55,661 - [en espagnol] C'était pas si terrible. - [Rosa rit] Non. 151 00:08:56,787 --> 00:08:58,914 [femme] Je plaisante, c'est un crétin. 152 00:09:00,541 --> 00:09:03,877 [petit rire] T'en fais pas, je suis la seule à parler espagnol ici. 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Mais tu es de la police. 154 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 Je ne suis pas un agent, comme lui. 155 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 Je suis "chargée des renseignements". 156 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 C'est ton premier ? 157 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Non, j'en ai un autre. 158 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Il a neuf ans. 159 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - J'ai un fils aussi. - Ah oui ? 160 00:09:23,606 --> 00:09:26,191 - [femme] Mais il a 12 ans. - [Rosa] Hmm ? 161 00:09:26,191 --> 00:09:28,360 Il mange sans arrêt. 162 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 [rient] 163 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Rosa. 164 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 J'ai vu que tu as hésité quand Jensen a dit 165 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 que la femme était une de leurs copines. 166 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 Elle avait pas la démarche d'une petite copine. 167 00:09:44,209 --> 00:09:45,878 - Ah non ? - Hmm. 168 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 Elle avait quelle démarche ? 169 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Celle d'une patronne. 170 00:09:53,719 --> 00:09:56,138 [Arturo] Dix kilos à 25 000 $ le kilo. 171 00:09:56,138 --> 00:10:01,894 Ça nous fait un total de 250 000 dollars. 172 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Une cargaison par mois, trois millions par an. 173 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 Ça s'arrose. 174 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 - Arturo. - Non. 175 00:10:12,738 --> 00:10:15,783 Je me souviens qu'on a souvent dit à mon amie 176 00:10:15,783 --> 00:10:17,993 qu'elle s'en sortirait jamais toute seule. 177 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Merci. - Et regarde-toi. 178 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 À ton courage, Arturo. 179 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 Merci de m'avoir couverte auprès de Fernando. 180 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Et d'avoir embarqué avec toutes ces femmes. 181 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 [expire de plaisir] 182 00:10:37,971 --> 00:10:39,932 En parlant de Fernando, 183 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 que va-t-on faire, vu que tu ne comptes plus disparaître ? 184 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Tu dois te tenir prête. 185 00:10:46,939 --> 00:10:47,981 Je le serai. 186 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 Il a envoyé Dario te chercher. 187 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 [musique de tension] 188 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Dario. 189 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 Hmm. 190 00:11:05,708 --> 00:11:09,795 {\an8}[Dario] Tu as entendu parler d'une fille qui bossait ici, Griselda Blanco ? 191 00:11:11,046 --> 00:11:11,964 [homme] Peut-être. 192 00:11:14,299 --> 00:11:15,175 Fumier. 193 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Et maintenant ? 194 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Ça faisait un bail. 195 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 Elle a appelé récemment. 196 00:11:23,517 --> 00:11:26,437 - Pourquoi ? - J'en sais foutre rien. 197 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 J'ai entendu les filles en parler. 198 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Depuis, une dizaine se sont barrées. 199 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 Une dizaine ? 200 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - C'est ça. - Où ça ? 201 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 J'aimerais bien le savoir. 202 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 J'aimerais bien. 203 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 Ça m'a coûté une fortune. 204 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Mais ces salopes savent garder un secret. 205 00:11:44,830 --> 00:11:46,373 [sonnerie de téléphone] 206 00:11:50,711 --> 00:11:51,545 [homme] Allô ? 207 00:11:52,171 --> 00:11:53,589 [l'homme rit] 208 00:11:53,589 --> 00:11:59,511 Oui. Toutes fraîches. Dix-sept ? 209 00:11:59,511 --> 00:12:00,554 [coups à la porte] 210 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Salut, les filles. 211 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 - Bienvenue au paradis, mon roi. - [siffle] 212 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 L'une de vous connaît-elle Griselda Blanco ? 213 00:12:13,066 --> 00:12:13,901 Griselda ? 214 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 Pourquoi ? 215 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Qui la demande ? 216 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Un vieil ami. 217 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 Je ne l'ai pas vue depuis un moment, j'aimerais reprendre contact. 218 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 Vous savez où la trouver ? 219 00:12:31,210 --> 00:12:32,211 Hmm. 220 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Un ami ? 221 00:12:35,714 --> 00:12:37,800 Ça m'étonnerait. 222 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 [en français] Oui. 223 00:12:40,469 --> 00:12:42,846 [en espagnol] Tu travaillais avec elle ? 224 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Avec cette conne ? 225 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 Elle est juste jalouse. Elle l'envie. 226 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 Jalouse de Griselda ? 227 00:12:53,106 --> 00:12:54,024 Ah bon ? 228 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 Pourquoi ? 229 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Griselda a appris la contrebande toute seule. 230 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Elle a bossé dur pour sortir de là. 231 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 C'est pas vrai ? 232 00:13:04,076 --> 00:13:07,830 Elle, elle n'aurait jamais pu. [rit] 233 00:13:07,830 --> 00:13:11,083 Il paraît que son mari l'a sortie de là. 234 00:13:12,084 --> 00:13:13,043 Son mari ? 235 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 - [rient] - Ben voyons. 236 00:13:18,590 --> 00:13:20,509 Qui t'a dit ça ? Hmm ? 237 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Un homme ? 238 00:13:22,761 --> 00:13:23,887 [petit rire] 239 00:13:24,388 --> 00:13:27,850 C'est des conneries. Griselda a tout fait toute seule. 240 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Tant mieux pour elle. 241 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Et pour moi. 242 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Parle-moi de toi. Tu as des passions, des hobbys ? 243 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Elle, c'est plus mon type. 244 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 C'est dommage, non ? 245 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Tu sais pas ce que tu rates. 246 00:13:50,080 --> 00:13:51,164 [grogne doucement] 247 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 [ouverture de porte] 248 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 - [soupire] - [fermeture de porte] 249 00:13:59,631 --> 00:14:03,552 Écoute. Je cherche seulement des infos sur Griselda. 250 00:14:04,887 --> 00:14:08,098 Tu as l'air d'être la seule ici qui ne l'aimait pas trop. 251 00:14:08,682 --> 00:14:09,516 Hmm ? 252 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 Ton patron dit que certaines filles sont allées la voir la semaine dernière. 253 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Tu sais où ? 254 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 Je l'aimais plus que ça. 255 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 [petit rire] 256 00:14:24,364 --> 00:14:26,074 [musique de tension] 257 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Où est-elle ? 258 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 À Miami. 259 00:14:42,215 --> 00:14:45,427 - [musique dans la chambre adjacente] - [voix indistinctes] 260 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Ça suffit ! Baissez le son ! 261 00:14:49,348 --> 00:14:51,642 - [homme] D'accord ! - [le volume diminue] 262 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Madame, on vous demande. 263 00:15:13,997 --> 00:15:15,290 [en français] Que fais-tu là ? 264 00:15:15,290 --> 00:15:18,460 Je suis venue voir si ça avançait. T'as trouvé un appart ? 265 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Pas encore. 266 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Trop occupée à organiser un transfert de cocaïne. 267 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 C'est bien ce qu'il y avait dans la valise ? 268 00:15:25,926 --> 00:15:27,511 T'as donné un costume à un toxico 269 00:15:27,511 --> 00:15:29,972 pour m'acheter 15 allers-retours pour Medellín ? 270 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen. 271 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 J'aurais dû savoir que ça venait de toi. 272 00:15:33,183 --> 00:15:36,770 Dire que j'attendais que tu m'annonces que t'avais raccroché. 273 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Une opportunité s'est présentée. 274 00:15:38,355 --> 00:15:42,109 Assez grande pour te faire oublier les conneries que tu cherchais à fuir ? 275 00:15:42,109 --> 00:15:44,361 À moins que tu m'aies menti aussi là-dessus. 276 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 C'était la vérité. C'est l'occasion pour nous de se faire assez d'argent. 277 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 Pour nous ? 278 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Il me faudra plein de billets d'avion. 279 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Tu devras trouver une autre agence de voyages. 280 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Je veux rien avoir à faire avec ça. C'est du délire. 281 00:15:57,666 --> 00:16:00,669 On est plus dans le coup. On est deux ex-femmes de dealers. 282 00:16:00,669 --> 00:16:02,337 Je sais ce que je fais. 283 00:16:02,337 --> 00:16:04,965 N'achète plus tes billets dans mon agence. OK ? 284 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 J'aurais pas dû te laisser mettre un pied dans ma boîte. 285 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 Carmen, ta boîte ne fera pas long feu sans mon argent. 286 00:16:12,931 --> 00:16:15,350 Tu vas te faire coincer, Griselda, ou pire, 287 00:16:15,350 --> 00:16:18,270 et je veux pas voir ça, ni ce qui arrivera à tes gosses. 288 00:16:20,856 --> 00:16:22,107 [démarrage de moteur] 289 00:16:24,234 --> 00:16:25,902 [musique d'opéra] 290 00:16:29,239 --> 00:16:31,283 [la musique continue] 291 00:16:32,826 --> 00:16:34,036 [clochette d'ascenseur] 292 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 [en espagnol] Allez-y. 293 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 [Arturo soupire] 294 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 [homme] Par ici. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,323 [Amilcar en anglais] Bonsoir. 296 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Goûtez-en une. 297 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Je les achète à un Persan de Palm Beach. Il vend aussi un excellent haschich. 298 00:17:18,789 --> 00:17:22,709 Merci. Voici Arturo. Il m'a aidé à faire venir la marchandise. 299 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Bonsoir. 300 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 - [Amilcar] Enchanté. - [Arturo] Ravi. 301 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 J'ai donc la totalité. Dix kilos. 302 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 Une femme moderne 303 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 qui passe de vendre du maquillage à trafiquer de la cocaïne. 304 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 - Dix kilos à 25 000, soit 250 000 $. - [Amilcar] Hmm. 305 00:17:42,312 --> 00:17:43,480 [inspire] 306 00:17:45,690 --> 00:17:48,235 [claquement de langue] Je vais pas acheter ta coke. 307 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 Excusez-moi ? 308 00:17:52,114 --> 00:17:53,448 Tu vois ce couillon, là ? 309 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 C'est Papo Mejia, mon fournisseur habituel. 310 00:17:56,785 --> 00:17:59,287 On a eu un petit désaccord sur le prix. 311 00:17:59,287 --> 00:18:01,081 Elle vient de le régler. Hein ? 312 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 Oui. Elle l'a réglé. 313 00:18:03,875 --> 00:18:07,379 J'ai dit qu'une femme m'offrait un meilleur produit à un meilleur prix... 314 00:18:07,379 --> 00:18:09,214 [souffle] Ça lui a pas trop plu. 315 00:18:09,214 --> 00:18:12,217 - Vous vous êtes servi de moi. - [Amilcar] La loi du libre marché. 316 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 C'est ça, de baiser la concurrence. 317 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 T'as essayé de le baiser. 318 00:18:15,095 --> 00:18:18,515 Retourne à ta vie de femme au foyer ou je sais pas quel truc de gonzesse. 319 00:18:20,642 --> 00:18:23,270 Je me suis démenée à faire venir cette drogue 320 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 parce que j'avais votre parole. 321 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 On avait un putain d'accord. 322 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Je veux bien t'en débarrasser, 5 000 le kilo. Ça te va ? 323 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 C'est même pas le quart de ce que ça vaut. 324 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Qu'est-ce que tu vas en faire ? Des petits gâteaux ? 325 00:18:34,865 --> 00:18:38,410 Va te faire foutre avec ton caniche. Aucun de vous touchera à ma coke. 326 00:18:38,410 --> 00:18:39,494 Calmez-vous. 327 00:18:39,494 --> 00:18:41,997 Pour qui elle se prend, cette connasse ? 328 00:18:41,997 --> 00:18:43,582 [en espagnol] Allons-nous-en. 329 00:18:47,878 --> 00:18:49,796 [en français] Tu pars quand il le dit. 330 00:18:49,796 --> 00:18:51,298 [musique de tension] 331 00:18:54,426 --> 00:18:58,513 La plupart des gens te prendraient ta coke et jetteraient ton corps dans la baie, 332 00:18:59,097 --> 00:19:01,933 mais t'as de la chance, je suis un gentleman. 333 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 Je vais dire à tous les dealers de Miami de pas te l'acheter. 334 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Tu reviendras me voir. 335 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 Hé, hé, hé. 336 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 [en espagnol] On s'en va. 337 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 Tu l'as entendu ? 338 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 Cette coke ne vaut rien si on ne peut pas la vendre. 339 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 Autant avoir une valise pleine de bicarbonate. 340 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 [respire fort] 341 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Tout ça me fera une belle jambe quand Dario me trouvera. 342 00:19:52,192 --> 00:19:53,652 [conversations indistinctes] 343 00:19:54,527 --> 00:19:55,862 {\an8}[sonnerie de téléphone] 344 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 [un homme rit] 345 00:20:01,701 --> 00:20:04,287 - [en français] Regardez bien. - [rient] 346 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 [homme] June. 347 00:20:12,003 --> 00:20:13,088 Ça pointe, on dirait. 348 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 [les hommes rient] 349 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Sérieusement, Martin ? Vous trouvez ça drôle ? 350 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Mettre la clim pour que mes tétons durcissent ? 351 00:20:21,554 --> 00:20:22,806 [rit] 352 00:20:23,598 --> 00:20:24,933 Moi, j'ai un truc qui durcit. 353 00:20:25,600 --> 00:20:27,852 [exclamations et rires] 354 00:20:36,611 --> 00:20:37,696 [soupire] 355 00:20:56,923 --> 00:20:58,091 [capitaine] Une femme ? 356 00:20:58,091 --> 00:21:01,761 [June] La serveuse a vu une femme, et pas la petite amie de quelqu'un. 357 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 Il y a une cigarette avec du rouge à lèvres. 358 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 Une cigarette ? 359 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Du cendrier de la table où les hommes négociaient. 360 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 Pas de celui sur le bar, où les petites amies poireautent. 361 00:21:15,859 --> 00:21:18,069 Elle s'est confiée parce que je l'ai écoutée, 362 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 pas comme Jensen. 363 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Oui. C'est vrai. Billy est un peu énervant. 364 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 Mais, chez ces dealers latinos, June, 365 00:21:25,702 --> 00:21:30,457 aucune femme ne trafique ou n'a une arme. Vous le savez. Ils sont de chez vous. 366 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 Elle serait juste un témoin pour trouver le tueur. 367 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 Écoutez, June. C'est l'enquête de Jensen. 368 00:21:38,882 --> 00:21:42,302 Votre travail est de récolter des infos et les mettre dans un mémo. 369 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Vous avez déjà lu l'un de mes mémos ? 370 00:21:49,809 --> 00:21:50,643 Oui. 371 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Ils sont super. 372 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 ["We're Gonna Get Back Together" à la radio] 373 00:22:09,204 --> 00:22:10,372 [tintement de la pièce] 374 00:22:11,790 --> 00:22:12,791 [chute d'un objet] 375 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 [conversations indistinctes] 376 00:22:31,810 --> 00:22:33,353 [pas à l'approche] 377 00:22:33,353 --> 00:22:34,396 [en espagnol] Hé. 378 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 On va rester là longtemps ? 379 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 Je pourrais me faire de l'argent à Medellín. 380 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Elle va nous payer. 381 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Vraiment ? - Promis. 382 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Calme-toi. 383 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Patience. 384 00:22:55,750 --> 00:22:56,668 [soupire] 385 00:22:58,628 --> 00:22:59,587 [coups à la porte] 386 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Entre. 387 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 Les filles réclament leur paie ? 388 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Ne t'inquiète pas. 389 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 D'accord. 390 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 J'ai déjà des enfants à nourrir et une coke invendable sur les bras. 391 00:23:31,494 --> 00:23:33,746 Tes draps sont mieux que ceux de ma chambre. 392 00:23:35,206 --> 00:23:37,459 C'est les miens. Je t'en passerai. 393 00:23:48,511 --> 00:23:51,431 La dernière fois, c'était entre deux clients. 394 00:23:53,475 --> 00:23:55,643 Retour à la case départ. 395 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 On se fait toujours baiser. 396 00:23:58,897 --> 00:24:00,440 [rient doucement] 397 00:24:03,443 --> 00:24:04,527 [Griselda soupire] 398 00:24:05,403 --> 00:24:08,198 Tu sais, c'est la première fois que je quitte Medellín. 399 00:24:08,198 --> 00:24:09,157 [Griselda] Hmm. 400 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 Tout ce que j'ai visité, c'est ce trou à rats. 401 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 Tu te souviens comment on décompressait ? 402 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 On s'amusait bien. 403 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Viens, on sort. 404 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Je ne suis pas d'humeur à faire la fête. 405 00:24:28,843 --> 00:24:32,639 Griselda Blanco est faite pour sortir, profiter de la vie. 406 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 Pas pour rester enfermée. 407 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 Même avec de super draps. 408 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 On a plein de coke, après tout. 409 00:24:47,904 --> 00:24:49,072 [rient doucement] 410 00:24:50,031 --> 00:24:51,533 [en français] Je dois y aller ? 411 00:24:51,533 --> 00:24:54,327 Y a des choses qu'on doit faire même si on a pas envie. 412 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - J'aime pas ce sport. - Tu peux pas quitter ton équipe. 413 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 T'as bien quitté papa, toi. 414 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 Écoute. On a décidé que c'était mieux comme ça. 415 00:25:07,715 --> 00:25:09,342 Ce sont des choses qui arrivent. 416 00:25:09,342 --> 00:25:13,763 Il y a des choses qu'on doit faire, que ça nous plaise ou non. 417 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Comme aller à mon travail avant d'être à la bourre. 418 00:25:17,684 --> 00:25:18,601 Beso. 419 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - Ton flingue est dans la boîte à gants. - Je sais où il est. 420 00:25:23,231 --> 00:25:26,776 Ouais, et tu sais où sont les clés de la voiture, la télécommande... 421 00:25:26,776 --> 00:25:28,570 C'est bon. J'ai compris, Eric. 422 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Désolée. J'ai... - Une dure journée. 423 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Je sais. 424 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 [fermeture de portière] 425 00:25:50,842 --> 00:25:51,968 Petit malin. 426 00:25:51,968 --> 00:25:54,887 - [conversations indistinctes] - [musique douce] 427 00:25:56,306 --> 00:25:58,474 [en espagnol] T'es sûre qu'ils sont en vie ? 428 00:25:58,474 --> 00:25:59,684 Ils ont l'air morts. 429 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 Tu voulais du luxe. 430 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Et puis merde. 431 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Comme au bon vieux temps. 432 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Allons à leur secours. 433 00:26:16,534 --> 00:26:17,493 [renifle] 434 00:26:17,493 --> 00:26:19,287 [musique instrumentale lente] 435 00:26:21,497 --> 00:26:22,415 [petit rire] 436 00:26:22,415 --> 00:26:23,333 Allez. 437 00:26:27,337 --> 00:26:28,254 [cris de femmes] 438 00:26:31,341 --> 00:26:32,800 [cri ralenti] 439 00:26:44,646 --> 00:26:46,189 [rires ralentis] 440 00:27:16,803 --> 00:27:19,847 [homme à la télé en français] On déconne pas. 441 00:27:20,932 --> 00:27:22,058 [en espagnol] J'ai un plan. 442 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Tant mieux, parce qu'on est à leur merci. 443 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 Sérieux ? 444 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Si Chucho ne les décourage pas, bien sûr. 445 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - On fait quoi ? - On amasse plus de coke. 446 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - En plus des dix kilos invendables ? - Beaucoup plus. 447 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 Et comment on paie pour ce stock ? 448 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 On ne paiera pas. 449 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 Panesso nous fournira. 450 00:27:46,374 --> 00:27:47,417 [petit rire] 451 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Ma belle, 452 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 j'ai payé Panesso pour cette coke et il a été infect. 453 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - Pourquoi il t'en avancerait ? - Parce que tu vas le faire venir. 454 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 Je vais lui montrer le potentiel de mon idée. 455 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 Et crois-moi, il va vouloir se joindre à nous. Fais-moi confiance. 456 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 C'est le pays de tous les possibles. 457 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Je sais que vous l'avez senti en descendant de ce foutu avion. 458 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Cette sensation que le monde s'offre à vous. 459 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Une sensation plus puissante que l'amour, que l'argent, que tout au monde. 460 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 Mais il y a des gens ici dont le rêve s'est déjà réalisé. 461 00:28:31,794 --> 00:28:35,673 Quand il se réalise, on perd quelque chose d'important. 462 00:28:35,673 --> 00:28:38,843 Cette sensation de nouveauté, 463 00:28:39,761 --> 00:28:41,095 d'inattendu. 464 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 Ces gens dont je parle 465 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 sont blancs 466 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 et riches. 467 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Ces enfoirés ont déjà tout. 468 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 Ils représentent un marché énorme que personne n'a jamais pensé à exploiter. 469 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 Et avec cette valise, 470 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 on a le pouvoir d'apporter un peu de piment 471 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 dans leurs vies maussades. 472 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 Et comment ? 473 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 En les faisant goûter. 474 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 Pour qu'ils voient ce que ça fait. 475 00:29:24,263 --> 00:29:25,264 OK. 476 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 Et comment on fait ? 477 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Grâce à elles. 478 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 Vous êtes les meilleures vendeuses au monde. 479 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Vous ne retournerez pas au bordel. 480 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Vous allez travailler pour vous 481 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 et vous en mettre plein les poches. 482 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Elles vont leur vendre de la cocaïne ? 483 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 Non, Arturo. 484 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Elles vont leur en offrir. 485 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ... UNE FEMME TRAFIQUANTE. 486 00:30:02,510 --> 00:30:04,387 [inaudible] 487 00:30:05,805 --> 00:30:06,931 [cloche de la machine] 488 00:30:13,437 --> 00:30:14,355 [choc d'un objet] 489 00:30:24,031 --> 00:30:25,783 [percussions rythmées] 490 00:30:28,911 --> 00:30:30,538 [activation de la photocopieuse] 491 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 [musique rythmée] 492 00:30:59,358 --> 00:31:00,276 [Billy soupire] 493 00:31:00,276 --> 00:31:04,655 [en anglais] Salut, June. "Dans la nuit du... Bla, bla, bla." 494 00:31:04,655 --> 00:31:06,616 "Parmi les suspects présents, 495 00:31:06,616 --> 00:31:09,452 "tout porte à croire qu'il y ait une femme trafiquante." 496 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 "Le simple fait qu'une femme ait pu opérer à ce niveau dans ce milieu 497 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 "en fait un élément crucial qui nous aidera à démanteler 498 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 "le réseau qui sévit sur Miami à l'heure actuelle." 499 00:31:20,588 --> 00:31:21,464 [petit rire] 500 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 J'ai demandé à Horatio de garder un œil sur la pétasse qui a tenté de m'entuber. 501 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 Elle mijote un truc. 502 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 Elle a rameuté tous les plus beaux culs de Medellín. 503 00:31:33,726 --> 00:31:37,605 Elle leur fait offrir des échantillons aux riches de Coral Gables et Kendall. 504 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 Sur tous les parcours de golf, les cours de tennis, 505 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 même dans les clubs d'aérobic. 506 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Elle leur fait découvrir ce que la poudre peut leur faire. 507 00:31:48,950 --> 00:31:51,494 Elle fait ça pour s'ouvrir un nouveau marché. 508 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 Et elle le fait chez les rupins. 509 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Elle perd son temps. 510 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Sans parler de sa drogue. 511 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Assieds-toi. 512 00:32:01,420 --> 00:32:03,297 Ils veulent pas travailler avec nous. 513 00:32:04,590 --> 00:32:06,676 Alors, imagine acheter notre sale drogue. 514 00:32:07,385 --> 00:32:11,597 Ils vont se réveiller en se demandant ce qui leur a pris et partir en croisière. 515 00:32:11,597 --> 00:32:13,224 [en espagnol] C'est tout. 516 00:32:16,811 --> 00:32:19,438 [en français] J'avais une cousine dans le même genre. 517 00:32:20,189 --> 00:32:22,858 Elle était toujours là où il fallait pas, 518 00:32:22,858 --> 00:32:26,570 à foutre la merde, à dire à ma femme que je m'envoyais des nanas. 519 00:32:26,570 --> 00:32:28,572 Tu te dis : "C'est quoi le problème ? 520 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 "Et merde, c'est que... C'est qu'une pouffe." 521 00:32:32,284 --> 00:32:33,786 [musique de tension] 522 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Et malgré tout, elle réussit 523 00:32:37,623 --> 00:32:39,083 à tout foutre en l'air. 524 00:32:42,461 --> 00:32:43,796 Tu t'envoyais des nanas ? 525 00:32:44,296 --> 00:32:46,048 [petit rire, raclement de gorge] 526 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Tu vas faire quelque chose ? 527 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Ou pas ? 528 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 Non. 529 00:32:58,894 --> 00:33:00,604 Mais je t'empêche pas de le faire. 530 00:33:03,107 --> 00:33:04,358 [en espagnol] Bien. 531 00:33:06,193 --> 00:33:07,945 [musique pesante] 532 00:33:10,322 --> 00:33:11,490 [clochette d'ascenseur] 533 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 German, bienvenue à Miami. 534 00:33:15,369 --> 00:33:16,662 Tu as fait bon vol ? 535 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 C'était long à crever. 536 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 J'espère que je viens pas pour rien. 537 00:33:25,379 --> 00:33:26,505 [Griselda] Hmm. 538 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Vingt ans que je tiens compagnie à des connards au dos velu. 539 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 Celui-là, il est gratiné. 540 00:33:37,433 --> 00:33:39,101 - [Arturo rit] - [Isa] Hmm. 541 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 [Griselda] German. 542 00:33:41,437 --> 00:33:42,813 [musique douce] 543 00:33:42,813 --> 00:33:45,232 Regarde comme ces gens s'ennuient. 544 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Il leur faut plus qu'un bar renfermé 545 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 et des olives qui flottent dans leur verre. 546 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Il leur faut ta spécialité. 547 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 De la coke. 548 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 Ils ne peuvent pas en obtenir. 549 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 Ils n'osent pas se rendre là où on en trouve. 550 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 On a un marché immense à explorer. 551 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, je suis fournisseur, pas vendeur. 552 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 C'est pour ça qu'on doit faire équipe. 553 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Je vais créer un nouveau marché 554 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 et j'ai besoin de ta coke. 555 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 Tu t'es dit quoi ? 556 00:34:24,647 --> 00:34:28,484 "Je vais faire venir ce crétin de Panesso dans un hôtel de luxe, 557 00:34:28,484 --> 00:34:31,821 "me faire belle, le flatter. 558 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 "Il me filera tout ce que je demande." C'est ça ? 559 00:34:36,992 --> 00:34:38,202 Rappelle-toi Medellín. 560 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Tu as oublié ? 561 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Tu m'aurais même pas touché avec un bâton. 562 00:34:43,499 --> 00:34:47,378 Toi et tes foutus amis, vous me méprisiez. 563 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 Et là, tu veux m'exploiter ? 564 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 Te fous pas de moi. 565 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 On n'est pas si différents, toi et moi. 566 00:35:00,266 --> 00:35:04,311 Tu sais d'où je viens, les galères que j'ai vécues. 567 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 Tu crois que j'étais la bienvenue chez les Bravos ? 568 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Ben voyons, avec ce cul et ces seins, 569 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 tu devais vraiment en baver. 570 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 On a tous nos points forts. 571 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 L'important, c'est de rêver. C'est pour ça qu'on est là. 572 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Je m'en cogne de ton rêve américain. 573 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 Et de tous ceux qui s'imaginent qu'ils seront un jour au sommet, 574 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 ces imbéciles. 575 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 On se fait tous duper ici, 576 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 persuadés que c'est une terre d'opportunités. 577 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 Du jour au lendemain, on se fait baiser. 578 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 Tu as raison. 579 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 Mais moi aussi, j'en ai bavé. 580 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 Et je ne laisserai pas cette opportunité m'échapper. 581 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 Imagine, German, tout ce qu'on pourra faire, ensemble. 582 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Avec mon cul, mes seins et ta coke. 583 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 [petit rire] 584 00:36:05,122 --> 00:36:07,333 - Combien ? - Cent kilos. 585 00:36:07,333 --> 00:36:08,417 [rit] 586 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 Tu m'as pris pour un des frères Ochoa ? 587 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Si tu acceptes, tu n'auras plus besoin d'autres acheteurs. 588 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Ça va être un marché énorme. 589 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Énorme... 590 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Sauf ton respect, tu n'es qu'une femme au foyer. 591 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 T'arriveras jamais à vendre tout ça. 592 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 Dis à l'autre manchot de me ramener à l'aéroport. 593 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 German, attends. 594 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 Je savais que tu ne me croirais pas sur parole. 595 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 J'ai prévu quelque chose pour toi. 596 00:36:46,538 --> 00:36:47,706 Reste. 597 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Une soirée suffira. 598 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 Ça vaut le coup. 599 00:36:54,171 --> 00:36:55,172 [petit rire] 600 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 J'espère bien. 601 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 J'avancerais pas 100 kg à mon propre fils. 602 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Et je l'aime bien, ce petit con. 603 00:37:07,268 --> 00:37:08,519 [rit] 604 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 [musique dramatique] 605 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 [réacteurs d'avion] 606 00:37:24,368 --> 00:37:25,995 [conversations indistinctes] 607 00:37:25,995 --> 00:37:27,037 [siffle] 608 00:37:30,874 --> 00:37:32,042 [ouverture de portière] 609 00:37:37,923 --> 00:37:38,841 [coups à la porte] 610 00:37:38,841 --> 00:37:41,135 - [Uber] Maman, c'est moi. - Entre. 611 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 Tu as des sous pour une pizza ? 612 00:37:44,888 --> 00:37:45,931 [Griselda] Hmm. 613 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 Tu sais qu'il est là en cas de besoin. 614 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 Ne dis rien à tes frères. 615 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 OK. 616 00:38:00,487 --> 00:38:01,822 Je rentre tard. 617 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 Dis à tes frères de faire leur valise. 618 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Demain, on déménage. J'ai trouvé mieux. 619 00:38:08,329 --> 00:38:09,246 [petit rire] 620 00:38:09,246 --> 00:38:10,581 À plus tard, mon grand. 621 00:38:16,503 --> 00:38:18,213 [musique latine rythmée] 622 00:38:36,148 --> 00:38:38,317 [rires et conversations animées] 623 00:38:55,751 --> 00:38:56,585 [rit] 624 00:39:00,589 --> 00:39:03,467 [en espagnol] Isa ? Et si ça foire ? 625 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 Ça va marcher. 626 00:39:06,136 --> 00:39:07,513 - Aie confiance. - Hmm. 627 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 Détends-toi, profite de la soirée. 628 00:39:16,480 --> 00:39:17,648 [cris de joie] 629 00:39:20,275 --> 00:39:21,652 [reniflement] 630 00:39:32,746 --> 00:39:33,997 [gémissement étouffé] 631 00:39:37,501 --> 00:39:40,629 - [musique rythmée sur les enceintes] - [conversations animées] 632 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 [en français] Merci. 633 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 C'est un plaisir de faire affaire. 634 00:39:47,469 --> 00:39:50,431 [des femmes crient de joie] 635 00:39:52,057 --> 00:39:53,100 [rires] 636 00:39:59,106 --> 00:40:01,608 - [en espagnol] Combien ? - J'ai vendu trois kilos. 637 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 Alors, German ? 638 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Belle soirée, mais tu peux pas faire ça toutes les semaines. 639 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 Tous les invités ne sont pas riches. 640 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Certains travaillent pour des riches. 641 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Regarde, lui. Il est professeur de tennis. 642 00:40:18,500 --> 00:40:19,418 [renifle] 643 00:40:19,418 --> 00:40:22,629 Et elle, coach d'aérobic. 644 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Lui, voiturier. 645 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Ils ont tous accepté de dealer pour nous. 646 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Pour que tu puisses vendre ta coke aux riches. 647 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 [Isa] Griselda. 648 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 On a un problème. 649 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 [en français] Allez. Tirez-vous de là. 650 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Allez. Magnez-vous de rentrer à Coconut Grove. 651 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 C'est quoi, ton problème ? C'est une fête privée. 652 00:40:46,945 --> 00:40:47,779 [gémit] 653 00:40:48,405 --> 00:40:49,573 [cliquetis de chargeur] 654 00:40:49,573 --> 00:40:50,782 [la musique s'arrête] 655 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 Faut être un chien pour bosser pour une chienne. 656 00:40:53,577 --> 00:40:54,661 [grogne] 657 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 Elle est où, ta patronne ? 658 00:40:56,455 --> 00:40:59,041 J'ai deux mots à lui dire à propos de sa croisière. 659 00:40:59,041 --> 00:41:00,417 [Griselda] Je suis là ! 660 00:41:00,417 --> 00:41:02,628 Que veux-tu ? Tu fais peur à mes invités. 661 00:41:02,628 --> 00:41:04,254 [musique de tension] 662 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 Je veux que tu laisses tomber ton délire, que tu lâches l'affaire. 663 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 T'as loué un yacht ? Sérieux ? 664 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 C'est pas le territoire d'Amilcar. Je fais ce que je veux. 665 00:41:15,933 --> 00:41:16,934 Ah bon, tu crois ? 666 00:41:17,684 --> 00:41:18,727 [cris de la foule] 667 00:41:18,727 --> 00:41:23,273 Enfoirés de buveurs de champagne, si vous achetez un seul gramme de coke 668 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 à cette pétasse, vous aurez affaire à moi. Papo, la furie, Mejia. 669 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Arrête, Papo. Tu te crois malin ? 670 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Menacer ces gens comme ça ? 671 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 C'est des avocats, des banquiers. 672 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Je parie qu'Amilcar est resté chez lui 673 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 pour pas être mêlé à un truc aussi stupide. 674 00:41:41,667 --> 00:41:42,876 [grogne] 675 00:41:42,876 --> 00:41:44,962 - La touche pas, hijo de puta ! - Hé ! 676 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - Je peux lui en coller une dans le bide. - [en espagnol] Laisse-la ! 677 00:41:49,091 --> 00:41:50,259 [chargeur] 678 00:41:50,259 --> 00:41:51,885 [en français] Vas-y, enfoiré. 679 00:41:53,470 --> 00:41:55,472 Vas-y. Fais-toi plaisir, pauvre abruti. 680 00:41:55,472 --> 00:41:57,558 Colle-m'en une devant ce beau monde. 681 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 [German] Hé ! 682 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Fous le camp. 683 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 Qui t'es, toi ? 684 00:42:08,860 --> 00:42:10,070 Son nouvel associé. 685 00:42:12,406 --> 00:42:16,076 Les amis, ce salopard veut gâcher notre petite fête. 686 00:42:16,076 --> 00:42:17,244 [huées] 687 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 [en espagnol] Casse-toi, connard. 688 00:42:22,749 --> 00:42:23,875 [bris de verre] 689 00:42:25,335 --> 00:42:27,254 [Isa en français] Allez vous faire foutre ! 690 00:42:27,254 --> 00:42:28,672 Allez. On fout le camp. 691 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 [homme] Adiós, fils de pute ! 692 00:42:31,258 --> 00:42:33,343 [femme] Foutez-nous la paix, connards ! 693 00:42:35,095 --> 00:42:36,138 [acclamations] 694 00:42:41,476 --> 00:42:42,853 [en espagnol] Mon associé ? 695 00:42:42,853 --> 00:42:44,855 Tu t'es mis les parrains à dos. 696 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Tu es sur la bonne voie. 697 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 Quelqu'un qui tient tête à ce mec, je veux être de son côté. 698 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 Cent kilos par semaine. 699 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 Après... 700 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 Rien ne nous arrêtera. 701 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 Continue de rêver, je me charge de la coke. 702 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 Ça marche ? 703 00:43:05,876 --> 00:43:08,462 - [musique entraînante] - [cris de joie] 704 00:43:21,767 --> 00:43:22,809 [fin de la musique] 705 00:43:22,809 --> 00:43:24,519 [rires et conversations animées] 706 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 [Griselda] Au prochain voyage, je paie le double. 707 00:43:34,738 --> 00:43:36,114 [elles crient de joie] 708 00:43:36,114 --> 00:43:37,783 Quoi ? 709 00:43:37,783 --> 00:43:41,286 Si ça continue, j'aurai plus à coucher pour du fric. 710 00:43:41,286 --> 00:43:42,454 [Carla] Hmm. 711 00:43:42,454 --> 00:43:46,083 Ça va faire des déçus à Medellín. 712 00:43:46,083 --> 00:43:47,042 Arrête ! 713 00:43:47,042 --> 00:43:48,043 [Griselda] Allez. 714 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Attends. 715 00:43:53,799 --> 00:43:55,967 - C'est pour toi. - Oh ! 716 00:43:56,593 --> 00:43:57,761 - Vraiment ? - Hmm. 717 00:43:59,554 --> 00:44:01,348 [petit rire] C'est magnifique. 718 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Merci. 719 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 Vous ne le regretterez pas. 720 00:44:04,226 --> 00:44:05,268 Allez. 721 00:44:07,396 --> 00:44:10,232 On s'est assez fait baiser pour savoir ce qu'ils veulent. 722 00:44:10,232 --> 00:44:12,275 Au moins, ça sert à quelque chose. 723 00:44:13,402 --> 00:44:15,445 À dans deux semaines, Isa. 724 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Je ramène des filles et de la coke. 725 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 Et tout sera à nous. 726 00:44:22,369 --> 00:44:23,829 [démarrage de moteur] 727 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 Fais attention. 728 00:44:27,207 --> 00:44:28,458 [les femmes rient] 729 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Ne soyez pas sages. 730 00:44:32,003 --> 00:44:33,338 [elles crient] 731 00:44:43,765 --> 00:44:45,934 [sonnerie de téléphone] 732 00:44:51,148 --> 00:44:54,234 - [en français] Allô ? - [Griselda] C'est moi. J'ai réussi. 733 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 Je suis saine et sauve, toujours libre, et je me suis fait une tonne de pognon. 734 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Tu m'appelles à 5 h pour te vanter ? 735 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 J'ai besoin de billets d'avion. 736 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 Je veux pas que cet argent aille dans la poche d'un inconnu. 737 00:45:07,164 --> 00:45:10,792 Non. Tu peux faire confiance à personne. Je sais comment ça marche. 738 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Tu cherches quelqu'un qui te créera pas d'emmerdes. 739 00:45:14,379 --> 00:45:18,759 Carmen, j'ai vécu une chouette soirée. Je voudrais en profiter avec ma copine. 740 00:45:18,759 --> 00:45:19,676 [soupire] 741 00:45:19,676 --> 00:45:22,929 Je t'aide avec ton agence, tu m'aides à faire venir des filles. 742 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 Y a rien de mal à ça. 743 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Ce fric, on le mérite. 744 00:45:26,933 --> 00:45:29,853 - J'en sais rien, Griselda. - Écoute. 745 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 Dans six heures, quand je serai moins bourrée, je passerai te voir, 746 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 et tu me vendras mes putains de billets. 747 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 OK ? 748 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 [petit rire] 749 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Oui. OK. 750 00:45:54,753 --> 00:45:56,671 [musique réflexive] 751 00:46:02,010 --> 00:46:03,094 [soupire] 752 00:46:31,832 --> 00:46:33,875 [conversations et rires d'hommes] 753 00:46:37,546 --> 00:46:39,506 [en espagnol] Vous devriez être au lit. 754 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 [rit] 755 00:46:42,008 --> 00:46:43,176 [musique pesante] 756 00:46:43,176 --> 00:46:44,386 Salut, ma belle. 757 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 Oncle Fernando est venu. 758 00:46:45,929 --> 00:46:50,892 Eh oui, mon grand. Vous êtes partis si vite. 759 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 Je n'ai pas pu vous dire au revoir. 760 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Entre. 761 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 Assieds-toi. 762 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 On discutait, les garçons et moi. 763 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 Pas vrai ? 764 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Maintenant que votre mère est là, il y a une chose que j'aimerais savoir. 765 00:47:12,581 --> 00:47:13,540 Hein ? 766 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 Votre mère vous a dit pourquoi 767 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 elle avait quitté Medellín ? 768 00:47:23,925 --> 00:47:26,845 - [Griselda] Fernando, ils sont fatigués... - Chut. 769 00:47:26,845 --> 00:47:29,306 Je veux savoir. 770 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Qu'est-ce qu'elle vous a dit ? 771 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Alberto lui a fait du mal, alors on est partis. 772 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 [Fernando] C'est ce qu'il me semblait. 773 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 Elle vous a raconté des conneries. 774 00:47:41,860 --> 00:47:42,903 Je t'en prie... 775 00:47:42,903 --> 00:47:45,697 Ils ne méritent pas de connaître la vérité ? 776 00:47:45,697 --> 00:47:46,698 [Fernando] Hein ? 777 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 Je vais leur dire. 778 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 Si votre mère est partie, c'est parce qu'elle a tué Alberto. 779 00:47:55,916 --> 00:47:58,585 - Quoi ? - Il n'est pas en voyage ? 780 00:47:58,585 --> 00:48:00,378 - Elle a tué mon frère ! - [gémit] 781 00:48:01,922 --> 00:48:03,214 Vous en pensez quoi ? 782 00:48:03,214 --> 00:48:06,760 Vous feriez quoi, vous ? Hein ? 783 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Si on tuait l'un d'entre vous, 784 00:48:09,971 --> 00:48:12,891 que feraient les deux autres ? 785 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - Je t'en prie, lui fais pas de mal... - Assieds-toi et ferme-la. 786 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Je t'en prie, Fernando, pas devant eux. 787 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 Pas ici. Ma chambre est juste à côté. 788 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - Tu veux y aller ? - Oui. 789 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Viens. - Je te suis. 790 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Reste là. 791 00:48:37,248 --> 00:48:38,291 [fermeture de porte] 792 00:48:38,291 --> 00:48:39,417 Non ! 793 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 Te tuer sera encore meilleur que te baiser. 794 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 Ton frère me battait, ce monstre. 795 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 Tu l'as tué de sang-froid, salope. 796 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 [Griselda] Il m'a forcée à coucher avec toi ! 797 00:48:50,095 --> 00:48:51,262 [Griselda sanglote] 798 00:48:53,598 --> 00:48:55,725 Tu l'as tué parce que tu le détestais. 799 00:48:55,725 --> 00:48:58,019 Il savait que t'étais qu'une merde. 800 00:48:58,019 --> 00:49:00,146 [grognements et jurons étouffés] 801 00:49:00,146 --> 00:49:03,274 [Griselda gémit] Non. 802 00:49:03,274 --> 00:49:04,734 [chocs] 803 00:49:06,111 --> 00:49:07,112 [Griselda gémit] 804 00:49:07,112 --> 00:49:08,446 [respiration tremblante] 805 00:49:08,947 --> 00:49:10,490 [la musique pesante continue] 806 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Je dois aller aux toilettes. 807 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Reste assis. 808 00:49:17,497 --> 00:49:18,957 [Dixon grogne] 809 00:49:19,749 --> 00:49:21,001 [gémissements lointains] 810 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Crève. 811 00:49:27,841 --> 00:49:30,385 [Fernando en écho] Tu vas crever. 812 00:49:30,385 --> 00:49:31,428 [gémit] 813 00:49:31,428 --> 00:49:34,889 - [Griselda gémit et pleure] - [grognements indistincts en écho] 814 00:49:47,152 --> 00:49:49,070 - [gémit] - [Fernando] Hein ? 815 00:49:49,070 --> 00:49:50,530 [Griselda pleure] Non. 816 00:49:50,530 --> 00:49:51,948 - Tue-le. - [Griselda] Non. 817 00:49:54,117 --> 00:49:56,202 - [cliquetis de l'arme] - [Fernando] Tue-le. 818 00:49:56,202 --> 00:49:58,246 [musique intense] 819 00:49:59,748 --> 00:50:01,374 [respire fort] 820 00:50:07,047 --> 00:50:08,131 [halète] 821 00:50:10,216 --> 00:50:11,801 [Griselda gémit] 822 00:50:13,553 --> 00:50:14,971 [Griselda sanglote] 823 00:50:15,597 --> 00:50:16,598 [rit] 824 00:50:17,474 --> 00:50:19,059 Ça va aller. 825 00:50:23,938 --> 00:50:25,815 [musique douce] 826 00:50:25,815 --> 00:50:27,567 [Griselda halète] 827 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Va voir tes frères. 828 00:50:54,177 --> 00:50:55,220 Merci. 829 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 J'ai pas fait ça pour vous. 830 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Alors, pourquoi ? 831 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 Je sais pas. 832 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 J'ai jamais tué de gosse. 833 00:51:21,663 --> 00:51:23,039 J'ai jamais tué de gosse. 834 00:51:28,128 --> 00:51:28,962 C'est à vous. 835 00:51:40,223 --> 00:51:41,516 [tintement de la bague] 836 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Et maintenant ? 837 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Aidez-moi à nettoyer. 838 00:52:02,162 --> 00:52:03,329 Après, on discutera. 839 00:52:03,329 --> 00:52:05,081 [musique : "Salut"] 840 00:52:26,477 --> 00:52:29,898 ♪ Salut, c'est encore moi ♪ 841 00:52:30,773 --> 00:52:34,485 ♪ Salut, comment tu vas ? ♪ 842 00:52:35,486 --> 00:52:39,115 ♪ Le temps m'a paru très long ♪ 843 00:52:39,616 --> 00:52:43,870 ♪ Loin de la maison, j'ai pensé à toi ♪ 844 00:52:44,787 --> 00:52:47,123 ♪ J'ai un peu trop navigué ♪ 845 00:52:49,375 --> 00:52:52,212 ♪ Et je me sens fatigué ♪ 846 00:52:54,380 --> 00:52:57,800 ♪ Fais-moi un bon café ♪ 847 00:52:58,426 --> 00:53:01,930 ♪ J'ai une histoire à te raconter ♪ 848 00:53:03,056 --> 00:53:05,892 ♪ Il était une fois quelqu'un ♪ 849 00:53:07,560 --> 00:53:10,188 ♪ Quelqu'un que tu connais bien ♪ 850 00:53:12,690 --> 00:53:15,860 ♪ Il est parti très loin ♪ 851 00:53:16,486 --> 00:53:20,531 ♪ Il s'est perdu, il est revenu ♪ 852 00:53:21,241 --> 00:53:24,786 ♪ Salut, c'est encore moi ♪ 853 00:53:25,745 --> 00:53:29,374 ♪ Salut, comment tu vas ? ♪ 854 00:53:30,458 --> 00:53:34,254 ♪ Le temps m'a paru très long ♪ 855 00:53:34,754 --> 00:53:36,881 ♪ Loin de la maison ♪ 856 00:53:36,881 --> 00:53:39,175 ♪ J'ai pensé à toi ♪ 857 00:53:39,759 --> 00:53:42,971 [la mélodie continue]