1
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Szóval, Dario, találtál valamit?
2
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
Nem sokat.
3
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
Tudod, miért lőtte le Albertót?
4
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Biztosan amiatt, amit tennie kellett.
5
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Igaz, nagyon büszke nő,
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
de fogalmad sincs,
hogy nyögött, amikor megkúrtam.
7
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Mindent megcsináltattam vele,
8
00:01:36,055 --> 00:01:37,139
és tetszett neki.
9
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
De egy szajha örökre az marad.
10
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Prostituált volt?
11
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Persze, hogy az volt.
12
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Tudja, hol dolgozott?
13
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
Emiliónál. Ő talán tud valamit?
14
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Meglátjuk.
15
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
Dario, találd meg azt a kurvát,
hogy megölhessem!
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Hallasz engem?
17
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Igen, uram, megtalálom.
18
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Üdv Miamiban!
19
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Köszönöm.
- Isten hozott!
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Jó érzés itt lenni.
21
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Gyertek, végre itt vagyunk!
22
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa!
23
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
Örülök, hogy itt vagy.
24
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
El se tudom hinni. Nahát!
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
Egy napot sem öregedtél. Fiatalodtál.
26
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
Te pedig még szebb vagy.
27
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Ezek miatt van. Újak. Tetszik?
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Pénzcsinálók.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Azt elhiheted.
30
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Hol van Arturo?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Ott van!
32
00:03:19,784 --> 00:03:20,701
Szia!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Arturo! Szállj már be!
Nincs időnk a hülyeségeidre.
34
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Azt hittem, jó móka lesz
ennyi nővel utazni, de pokoli volt.
35
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Hazudsz! Imádtad.
36
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Hogy vagy, kedvesem?
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Most már jobban.
38
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- Lássunk munkához?
- Igen.
39
00:03:43,099 --> 00:03:46,352
Szorítsatok nekem egy kis helyet!
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Miért ugorjak, ha van lépcső?
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,275
Simán menni fog, Ozzy!
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- Ti is majdnem elestetek.
- Ne félj!
43
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Nem ugrok le.
44
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- Kettő...
- Nem!
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
Nem ugrok le! Van lépcső is,
miért ugranék le?
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo!
47
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Szia, Arturo!
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Hogy vagytok, fiúk?
- Jól.
49
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
Vigyáztatok az anyukátokra?
50
00:04:08,874 --> 00:04:09,834
Hát persze.
51
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Hogy vagy?
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
Jól. És Alberto?
53
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Hát...
54
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
Elutazott, miután mi Miamiba jöttünk.
55
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Sziasztok!
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Kik ezek, anya?
57
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Ne bámuljatok! Barátok otthonról.
58
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
És ne akarjátok rávenni Ozzyt,
hogy leguruljon a lépcsőn!
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
Milyen ocsmány medence!
60
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Szuper, még víz sincs benne.
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Nincs.
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Azt hittem, puccosabb lesz az Államokban.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
Legalább közel van a part.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,344
Rohadt meleg van itt.
65
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Ugye?
66
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Kaphatunk egy sört, vagy valamit?
67
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Én nem hozok sört.
Én Ms. Blanco pistolerója vagyok.
68
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
Remélem, balkezes vagy.
69
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Következő!
70
00:05:20,863 --> 00:05:21,906
Szia!
71
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Hogy vagy?
72
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
Jól vagyok.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,536
Elnézést!
74
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Csak nyugodtan!
75
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Rendben.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Itt van, főnök.
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Köszönöm.
78
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Szép munka.
79
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Köszi. Sokkal jobb,
mint egész nap faszt szopni.
80
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
Ez igaz.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
- Itt a kulcsod.
- Köszi.
82
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
Milyen gyönyörű karkötő, főnök!
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Te is gyönyörű vagy.
84
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Kerüld a bajt!
85
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Persze, nem gond.
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Amint kifizetnek, megkapod a pénzed.
87
00:06:08,452 --> 00:06:09,370
Nézzenek oda!
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,082
Tartsd távol őket a fiúktól!
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Pedig tanulhatnának tőlük...
90
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Sziasztok!
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Hogy hívnak?
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
A nevem Carla.
93
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
Erre!
94
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Ezért jöttem.
95
00:06:29,515 --> 00:06:33,644
{\an8}Miami egy nagy déli város,
ami romlásba dőlt.
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Régen itt volt nekünk Sinatra,
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
rózsaszín Cadillacek,
98
00:06:40,442 --> 00:06:42,153
cickók a strandon.
99
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Most csak szar italboltok vannak,
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
öreg zsidók kerti székekben,
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
és egy csomó gengszter délről.
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Egy kreol bűnhullámmal
nézünk szembe, Rosa.
103
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
Ezért kell, hogy őszinte legyen velem.
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Ne hazudjon!
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
Azt mondta, örül, hogy bejött segíteni.
106
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Fontos, hogy előálljanak a tanúk.
107
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Bármilyen rendelkezésére álló információ
segíthet megoldani ezt a bűntényt.
108
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Nem láttam semmit.
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Semmit nem látott.
110
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Hát persze, hogy nem.
111
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Oké, maga pincér
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
az El Floridita étteremben.
113
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
Jól mondom, Rosa?
114
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
Maga pincér
az El Floridita étteremben. Így van?
115
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Igen.
- Azt mondja: „Igen.”
116
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Igen, azt értettem.
117
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
És úgy gondolja, hogy drogügyletek folynak
118
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
a hátsó szobában?
119
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
Úgy gondolja, hogy drogügyletek folynak
a hátsó szobában?
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Sok minden történt ott hátul.
121
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
Sok minden történt ott hátul.
122
00:08:07,738 --> 00:08:10,991
Kit látott bemenni oda
a gyilkosságok estéjén?
123
00:08:10,991 --> 00:08:14,912
Kit látott bemenni a hátsó szobába
a gyilkosságok estéjén?
124
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Volt ott egy nő.
125
00:08:22,419 --> 00:08:23,254
Hogy?
126
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Mit mondott?
127
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Azt mondta, volt ott egy nő.
128
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
Férfiakkal?
129
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- Férfiakkal volt?
- Igen, kettővel.
130
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
Igen, két férfival volt.
131
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Szóval egy barátnő?
132
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Reméljük, hogy nem csak
a kibaszott időnket vesztegette, Rosa.
133
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Ismerős bármelyik
muchacho magának, mamacita?
134
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
Nem volt olyan vészes, ugye?
135
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
Nem.
136
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
Kit áltatok? Ez egy seggfej.
137
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Nyugalom. Csak én beszélek itt spanyolul.
138
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
De maga is rendőr...
139
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Csak nem vagyok nyomozó, mint ő.
140
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Információelemzőnek hívnak.
141
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Az első gyereke lesz?
142
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Nem, már van egy másik.
143
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Kilencéves.
144
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Nekem is van egy.
- Igen?
145
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
A fiam már 12.
146
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
És folyton eszik.
147
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Rosa,
148
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
feltűnt, hogy habozott,
amikor Jensen azt mondta,
149
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
hogy a nő, akit látott,
csak egy barátnő volt.
150
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
Nem úgy sétált, mint aki valaki barátnője.
151
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Tényleg?
152
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
Hogyan sétált?
153
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Mint egy főnök.
154
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Tíz kiló, egy kiló 25 000.
155
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
Az 250 ezer.
156
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Havonta egy szállítmánnyal
az évi hárommillió.
157
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Köszöntőt!
158
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Arturo.
159
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Tisztán emlékszem,
hogy rengetegszer mondták
160
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
a barátomnak, hogy egyedül nem boldogulna.
161
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Köszönöm.
- És most nézzenek rád!
162
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
A drága Arturómra!
163
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Sosem felejtem el,
hogy falaztál Fernandónál.
164
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
És hogy idejöttél ennyi nővel.
165
00:10:38,055 --> 00:10:39,932
Ha már Fernandóról van szó,
166
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
mit csinálunk vele,
ha már úgy döntöttél, mégsem szívódsz fel?
167
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Készen kell állnod rá.
168
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
Úgy lesz.
169
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
Dariót küldte a nyomodba.
170
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Dario.
171
00:11:05,708 --> 00:11:09,545
{\an8}Hallottál valamit Griselda Blancóról?
Régen neked dolgozott.
172
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
Talán.
173
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Szemétláda!
174
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
És most?
175
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
Régóta nem láttam.
176
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
De a múlt héten felhívott.
177
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
Mivel kapcsolatban?
178
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Fingom sincs. De aztán
179
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
hallottam beszélni a lányokat.
180
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Aztán vagy egy tucatnyian elmentek.
181
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Egy tucat lány elment?
182
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Ahogy mondom.
- Hova?
183
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Bár tudnám, haver!
184
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Bár tudnám!
185
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Egy vagyont buktam rajtuk.
186
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
De ezek a kurvák imádnak titkolózni!
187
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Üdv, hölgyeim!
188
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Isten hozott a paradicsomban, királyom!
189
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
Ismeri valamelyikőtök Griselda Blancót?
190
00:12:13,108 --> 00:12:14,485
Griseldát?
191
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
Miért?
192
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Ki kérdezi?
193
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Egy régi barát.
194
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
Egy ideje nem láttam,
és szeretném újra felvenni a kapcsolatot.
195
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Tudja itt bárki, hogy hol lehet?
196
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Egy barát?
197
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Legjobb tudomásom szerint nem.
198
00:12:38,675 --> 00:12:39,510
Értem.
199
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
És te? Dolgoztatok együtt régen?
200
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
Azzal a főnökösködő picsával?
201
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
Csak irigy. Színtiszta irigység.
202
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
Irigy Griseldára?
203
00:12:53,106 --> 00:12:53,941
Hogyan?
204
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
Miért?
205
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Griselda megtanult iratokat hamisítani.
206
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Kijutott innen.
207
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
Na ne mondd!
208
00:13:04,076 --> 00:13:06,912
Ahogy neki sosem sikerült.
209
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Én úgy hallottam,
hogy a férje mentette ki.
210
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
A férje?
211
00:13:16,380 --> 00:13:17,589
Ezt hallgasd!
212
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Ki mondta ezt?
213
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Egy férfi?
214
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Ez baromság.
215
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
Griselda tök egyedül csinálta.
216
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Jó neki.
217
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Nekem is jó lesz.
218
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Mesélj magadról!
Mit szeretsz? Vannak hobbijaid?
219
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Igazából inkább ő az esetem.
220
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Milyen kár. Nem?
221
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
A te bajod.
222
00:13:59,715 --> 00:14:03,552
Nézd, csak egy kis információ kell.
223
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Úgy tűnik, te vagy itt az egyetlen,
aki nem kedvelte.
224
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
A főnököd azt mondta, néhány lány
elment hozzá a múlt héten.
225
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Tudod, hova?
226
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
Ennél azért jobban kedveltem.
227
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Hova ment?
228
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
Miamiba mentek.
229
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Hagyd abba! És halkítsd le!
230
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
Oké!
231
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Hölgyem, magát keresi.
232
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
Mi újság?
233
00:15:15,374 --> 00:15:18,460
Csak látni akartam,
hogy megy a lakáskeresés.
234
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Még sehogy.
235
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Biztos lefoglal, hogy újra kokót árulhass.
236
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
Az van a bőröndben, nem igaz?
237
00:15:25,926 --> 00:15:27,552
Ráadsz egy öltönyt,
238
00:15:27,552 --> 00:15:29,972
és vetetsz vele 15 repülőjegyet?
239
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
240
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Tudhattam volna, hogy te vagy az.
241
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
És vártam, hogy meggyőzz,
242
00:15:34,768 --> 00:15:36,770
hogy hátrahagytad ezt az életet.
243
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Adódott egy lehetőség...
244
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Ami annyira jó volt,
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
hogy elfelejtsd, miből kászálódtál ki?
246
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
Vagy az is kamu volt?
247
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Az igazság volt. De esélyünk van
annyi pénzt keresni...
248
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
Nekünk?
249
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Kellenek majd még repjegyek.
250
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Akkor keress egy másik utazási ügynököt,
251
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
mert én ki akarok szállni ebből.
Ez őrület!
252
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Drogdílerek
kiöregedett exfeleségei vagyunk.
253
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Tudom, mit teszek.
254
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Ne vegyél tőlem több jegyet, oké?
255
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Nem kellett volna
az üzletem közelébe engedni.
256
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Ne már! Enélkül a pénz nélkül
nem éli túl az irodád!
257
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
El fognak kapni, vagy még rosszabb,
258
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
és én nem akarom látni.
Vagy hogy mi lesz a gyerekeiddel.
259
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Menjenek csak!
260
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
Erre.
261
00:17:10,072 --> 00:17:10,906
Üdv!
262
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Kóstoljátok meg!
263
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Egy perzsától kaptam Palm Beachen.
A hasisa is kitűnő egyébként.
264
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Köszönjük.
265
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
Ő itt Arturo. Ő segített elhozni az árut.
266
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Jó estét!
267
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- Örvendek.
- Úgyszintén, uram.
268
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
Elhoztam az egészet. Tíz kiló.
269
00:17:33,011 --> 00:17:33,970
A modern nő.
270
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Régen sminkekkel házaltak.
Most már kokót csempésznek.
271
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Tíz kiló, kilónként 25 rongy,
összesen 250 000 dollár.
272
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Én nem veszem meg a cuccod.
273
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Tessék?
274
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Látod a haveromat?
275
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
Ő Papo Mejia. A mostani beszállítóm.
276
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Volt egy kis nézeteltérésünk
az árat illetően.
277
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
De te elrendezted.
278
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Bizony, elrendezte.
279
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
Mondtam neki, hogy egy nő
jobb árut kínált olcsóbban, és...
280
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
ennek ő nem örült.
281
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- Kihasználtál!
- Szabad piac van.
282
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Ne baszakodj más megélhetésével!
283
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Át akartad kúrni.
284
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Menj vissza háziasszonynak,
285
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
vagy utaskísérőnek, vagy mi vagy!
286
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
A belemet is kidolgoztam, hogy idehozzam
a cuccot, ahogy kérted.
287
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Volt egy egyezségünk.
288
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Megveszem tőled.
Mondjuk öt rongyért kilónként.
289
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Az még a negyede se az értékének.
290
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Mit fogsz csinálni vele?
Tortát sütsz belőle?
291
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Baszd meg te is, meg a majmod is!
292
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
Mi a faszomnak hívtál?
293
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
Lófaszt! Nem hagyom, hogy így beszéljen!
294
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
Jobb, ha megyünk.
295
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
Akkor mentek, ha azt mondja.
296
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
A legtöbben elvennék a cuccod,
és az öbölbe dobnák a hullád,
297
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
de szerencsédre én úriember vagyok.
298
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
Miami összes dílerének szólok,
hogy ne nyúljanak a kokódhoz.
299
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Visszajössz majd.
300
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hé!
301
00:19:12,694 --> 00:19:13,528
Menjünk!
302
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Te is hallottad?
303
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
A kokó nem ér semmit,
ha nem tudjuk eladni.
304
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Akár szódabikarbóna is lehetne
a bőröndben.
305
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Kurvára semmit nem fog érni,
ha Dario a nyomomra bukkan.
306
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Lássuk, mi lesz!
307
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
June! Világítanak
308
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
a fényszórók!
309
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Szerintetek vicces feltekerni a légkondit,
310
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
hogy megkeményedjenek a mellbimbóim?
311
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
Legalább nekik még megy.
312
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Egy nő?
313
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
A pincérnő látott egy nőt,
314
00:21:00,051 --> 00:21:01,761
aki nem csak kísérő volt.
315
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
És találtunk a szobában
egy rúzsos cigarettacsikket.
316
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Egy cigarettát?
317
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Az asztalon,
ahol a férfiak az üzleteket kötik.
318
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
És nem ott, ahol a barátnők várni szoktak.
319
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
A szemtanúnk kedvel,
mert én meghallgattam, Jensen meg nem.
320
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Hát igen, Billy egy tipikus fehér fickó.
321
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
De ezek latin-amerikai dílerek.
322
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
A nők nem üzletelnek,
és nem lőnek le senkit.
323
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Ezt te is tudod, a múltaddal.
324
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
Talán segíthetne nekünk a szemtanú.
325
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
June, nézd, ez Jensen ügye.
326
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
A te munkád információt gyűjteni,
és feljegyezni azt.
327
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Uram, olvasta már a feljegyzéseimet?
328
00:21:49,934 --> 00:21:50,769
Persze.
329
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Nagyszerűek.
330
00:22:33,436 --> 00:22:34,395
Hé!
331
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Meddig fogunk még itt ülni?
332
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Otthon igazi pénzt kereshetnénk.
333
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Türelem, fizetni fog.
334
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Igen?
- Megígérem.
335
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Nyugodj meg!
336
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Türelem!
337
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Gyere be!
338
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
A lányok a fizetésről kérdezősködnek?
339
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Ne aggódj emiatt!
340
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Oké.
341
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
Akkor a fiúkra figyelek, akiket nem tudok
etetni, meg a nyakamon maradt kokóra.
342
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Basszus, ez a lepedő puhább,
mint az enyém.
343
00:23:35,206 --> 00:23:37,458
Ez a sajátom. Majd adok egyet.
344
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Utoljára két ügyfél között
beszélgettünk így.
345
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Akkor ott vagyunk, ahol kezdtük.
346
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Így vagy úgy, de megbasznak.
347
00:24:05,403 --> 00:24:08,406
Tudtad, hogy először hagytam el Medellínt?
348
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
És még csak ezt a patkányfészket láttam.
349
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Emlékszel, hogy engedtük ki a gőzt?
350
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
Elmentünk mulatni.
351
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Gyere, bulizzunk egyet!
352
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Most bulizni van legkevésbé kedvem.
353
00:24:28,801 --> 00:24:32,639
Griselda Blanco akkor működik a legjobban,
ha éli az életét!
354
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
És nem a kibaszott plafont bámulja.
355
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Nem érdekel,
milyen kibaszott puha a lepedőd.
356
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Mondjuk elég sok kokónk van.
357
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
Miért kell?
358
00:24:51,324 --> 00:24:54,327
Van, amit akkor is meg kell tenni,
ha nem akarod.
359
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Utálok elkapó lenni.
- Akkor se hagyhatod ott csak úgy.
360
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Ti is elváltatok apával!
361
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Nézd, úgy döntöttünk, hogy így jobb lesz.
362
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Ami megesik néha.
363
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
De van, amit meg kell csinálni,
bármi történjen is.
364
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Mint nekem a munkám,
ahova vissza kéne már mennem.
365
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- A pisztolyod a kesztyűtartóban van.
- Tudom.
366
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Ahogy azt is, hol a kocsikulcs,
meg a távirányító...
367
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Jól van, Eric, értem!
368
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Sajnálom...
- Hosszú nap volt.
369
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Tudom.
370
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Okostojás!
371
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Ezek tutira élnek még?
372
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
Halottnak tűnnek.
373
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Puccos helyet akartál.
374
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Leszarom!
375
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Mint a régi szép időkben.
376
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Mentsük meg őket!
377
00:26:22,498 --> 00:26:23,333
Gyerünk!
378
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Van egy tervem.
379
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Hála istennek,
mert így könnyű célpontok vagyunk.
380
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Hé...
381
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Feltéve, hogy túljutnak Chuchón.
382
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- Mit tegyünk?
- Több kokaint szerzünk.
383
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- Többet, mint amit nem tudunk eladni?
- Sokkal.
384
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
És mégis hogy fizetünk
ezért a hatalmas mennyiségért?
385
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
Sehogy.
386
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Előleg lesz Panessótól.
387
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Kedvesem!
388
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Én fizettem Panessónak a cuccért,
és még így is egy igazi pöcs volt.
389
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- Miért adna neked előleget?
- Mert te idehozod, és én megmutatom neki
390
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
az ötletemben rejlő lehetőséget.
391
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
Be akar majd szállni. Hidd el!
392
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
Ez az álmok országa.
393
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Tudom, hogy éreztétek,
amikor leszálltatok arról a kurva gépről.
394
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Az az érzés, hogy minden a tiétek lehet.
395
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Az az érzés sokkal erősebb a szerelemnél,
a pénznél, bárminél.
396
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
De mint kiderült, vannak emberek,
akiknek az álmai már valóra váltak.
397
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
És miután valóra válnak,
elvesztesz valami értékeset.
398
00:28:35,756 --> 00:28:38,843
Az új dolgokkal járó érzést.
399
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
A váratlan érzését.
400
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Az emberek, akikről beszélek,
401
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
fehérek.
402
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
És gazdagok.
403
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Azoknak a szemeteknek mindenük megvan.
404
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Egy óriási, kiaknázatlan piac, amit eddig
senkinek nem jutott eszébe megközelíteni.
405
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
És ebben a bőröndben
406
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
benne van a hatalom, hogy visszahozzuk
407
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
az izgalmat az unalmas életükbe.
408
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Mit kell tennünk?
409
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Kóstolót adni nekik.
410
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
Hogy tudják, milyen érzés.
411
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
Oké.
412
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
És azt hogyan csináljuk?
413
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Velük.
414
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Ti vagytok a világ legjobb üzletasszonyai.
415
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Nem dolgoztok többé bordélyokban.
416
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Magatokért fogtok dolgozni.
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
És kibaszott sok pénzt fogtok keresni.
418
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Szóval kokaint fognak árulni?
419
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Nem, Arturo.
420
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Szét fogják osztani.
421
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
...EGY NŐI DROGDÍLER.
422
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
IRODÁN BELÜLI FELJEGYZÉS
423
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
Helló, June!
424
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
„A gyilkosság estéjén...”
425
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
„A lövöldözés gyanúsítottjai között
426
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
egy női drogdíler is van.”
427
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
„A puszta tény, hogy egy nő
ilyen szinten képes tevékenykedni,
428
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
gyanússá teszi
azon folytonos törekvésünk során,
429
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
hogy felfedjük Miami kábítószerpiacát.”
430
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
Megkértem Horatiót, hogy tartsa szemmel
a kurvát, aki ki akart túrni.
431
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Készül valamire.
432
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Felhozott egy csomó
dögös picsát Medellínből.
433
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Ingyen kóstolókat adnak
434
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
Coral Gables és Kendall gazdagjainak.
435
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
A golfpályán, a teniszklubban,
436
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
még a kurva aerobikórákon is.
437
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Megmutatja nekik,
hogy érzed magad a portól.
438
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Saját piacot akar teremteni a mintákkal.
439
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Egészen a határig.
440
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Az idejét vesztegeti.
441
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Meg a cuccát.
442
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Ülj le!
443
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
A fehérek semmit nem akarnak tőlünk.
444
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
Főleg a koszos drogunkat nem.
445
00:32:07,385 --> 00:32:08,719
Reggelre megbánják
446
00:32:08,719 --> 00:32:11,597
az egészet, aztán elmennek vitorlázni.
447
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
És kész.
448
00:32:16,811 --> 00:32:18,854
Volt egy ilyen unokatestvérem.
449
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Mindig akkor bukkant fel,
amikor nem vártad.
450
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
Kavarni a szart.
451
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Elmondta a feleségemnek, hogy megcsalom.
De belegondolsz: „Na és?
452
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
Ez a nő csak egy kurva.”
453
00:32:34,537 --> 00:32:35,705
De mégis felbukkan.
454
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
És kavarja a szart.
455
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
Tényleg megcsaltad?
456
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Teszel valamit?
457
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Vagy nem?
458
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Nem.
459
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
De nem mondom, hogy te se.
460
00:33:03,107 --> 00:33:03,983
Helyes.
461
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, isten hozott Miamiban!
462
00:33:15,453 --> 00:33:16,662
Milyen volt az út?
463
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
Kurva hosszú.
464
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Remélem, nem volt időpocsékolás.
465
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Húsz évig tettem boldoggá
szőrös hátú seggfejeket.
466
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
De ő külön súlycsoport.
467
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
German.
468
00:33:42,897 --> 00:33:45,232
Nézd, mennyire unatkoznak!
469
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Több kell nekik, mint egy puccos bár,
470
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
és néhány olajbogyó az italukban.
471
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Nekik az kell, ami neked van.
472
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
Kokó.
473
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
De nem tudják megszerezni.
474
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Mert félnek odamenni, ahol kapható.
475
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
Ami azt jelenti, hogy van egy piac,
ami ki van éhezve.
476
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, én szállító vagyok,
nem utcai árus.
477
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
Ezért leszünk nagyszerű csapat.
478
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Ki fogok építeni egy új piacot.
479
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
És kell az árud.
480
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
És mit gondoltál?
481
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
„Elhozom Panessót egy puccos szállodába,
482
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
kiöltözök, hízelgek neki kicsit,
483
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
és mindent megad, amit akarok.” Igen?
484
00:34:36,992 --> 00:34:38,077
Emlékszel Medellínre?
485
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Nem, már nem.
486
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Le se szartál engem.
487
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Te meg a seggfej barátaid.
488
00:34:46,001 --> 00:34:47,378
Felém se néztetek.
489
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
És most idehozol, hogy megfejj?
490
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Ne szopass már!
491
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
Mi nem vagyunk annyira különbözőek.
492
00:35:00,266 --> 00:35:01,934
Tudod, honnan jövök.
493
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
Hogy mennyi szart eltűrtem.
494
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Szerinted Bravóék szívesen láttak engem?
495
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Persze, ilyen mellekkel meg seggel
496
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
nagyon nagy hátrányban lehetsz.
497
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Mindenkinek megvan a maga erőssége.
498
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
De ez az álom,
ezért jönnek ide az emberek.
499
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Az amerikai álommal törlöm ki a seggem.
500
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
És azokkal, akik elhiszik,
hogy egy nap a csúcson lesznek.
501
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Egy rakás idióta.
502
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Mindannyiunkat átejtenek,
503
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
meggyőznek, hogy ez a lehetőségek földje.
504
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
És amikor nem számítasz rá, átbasznak.
505
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Tudom, igazad van.
506
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
De engem is vertek már át.
507
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
És kizárt, hogy hagyom elillanni
ezt a lehetőséget.
508
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Csak képzeld el, German,
mit tehetnénk együtt!
509
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Az én seggem, a melleim, és a te kokód.
510
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- Mennyiről beszélünk?
- Száz kilóról.
511
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Ki vagyok én, egy Ochoa?
512
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Ha ezt elvállalod,
soha többé nem kell vevőt keresned.
513
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Akkora lesz ez az egész.
514
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Hatalmas...
515
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Ne vedd sértésnek,
de te egy háziasszony vagy.
516
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
Nem hiszem, hogy ennyit el tudsz adni.
517
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
És most vigyen ki a reptérre
a félkarú idióta!
518
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
German, várj!
519
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Tudtam, hogy a szavam alapján
nem mész bele.
520
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
Terveztem valami különlegeset.
521
00:36:46,538 --> 00:36:47,498
Maradj!
522
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Csak egy estére.
523
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Meglátod, megéri.
524
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
Ajánlom is.
525
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
A fiamnak se előlegeznék meg 100 kilót.
526
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Pedig egészen bírom a kis gecit.
527
00:37:38,924 --> 00:37:39,842
Én vagyok.
528
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Gyere be!
529
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Kérhetek pénzt pizzára?
530
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Legalább tudod, hol van,
ha bármi történne.
531
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Az öccseidnek ne mondd el!
532
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Oké.
533
00:38:00,529 --> 00:38:01,864
Későn jövök haza.
534
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Szólj a fiúknak, hogy pakoljanak össze!
535
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Holnap elhúzunk innen. Valami jobb helyre.
536
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
Menj, fiam!
537
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Helló, igen.
538
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
Isa?
539
00:39:02,091 --> 00:39:04,051
Mi van, ha nem válik be a terved?
540
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
Beválik.
541
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
Higgy egy kicsit!
542
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Lazíts, és élvezd a bulit!
543
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
Persze. Köszönöm.
544
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Öröm volt üzletelni.
545
00:39:59,106 --> 00:40:00,274
Eddig mennyi?
546
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Eladtunk három kilót.
547
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Nos, German?
548
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Nem semmi buli,
de ezt nem tudod minden héten megcsinálni.
549
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Nem mindenki gazdag,
akit meghívtam, German.
550
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Vannak köztük,
akik a gazdagoknak dolgoznak.
551
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Nézd meg őt, ő teniszedző.
552
00:40:19,501 --> 00:40:22,629
Ő pedig aerobikoktató.
553
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Ő meg inas.
554
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Mind elvállalták,
hogy a dílereink lesznek.
555
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Hogy tovább árulhass
a gazdag, fehér seggfejeknek.
556
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
Griselda!
557
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
Van egy kis gond odakint.
558
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
Mi a fasz? Takarodjatok innen!
559
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Menjetek vissza Coconut Grove-ba!
560
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
Mi a probléma? Ez egy privát parti.
561
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Egy kis punci dolgozik a kurvának.
562
00:40:54,745 --> 00:40:56,455
Hol az a nagyszájú főnököd?
563
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Beszélni akarok erről a Szerelemhajóról.
564
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
Itt vagyok, Papo!
565
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Mit akarsz? Megijeszted a vendégeimet!
566
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Azt akarom, hogy felejtsd el
ezt az egész faszságot!
567
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
Egy kibaszott jacht? Komolyan?
568
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
Ez nem Amilcar területe.
Azt csinálok, amit akarok.
569
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
Igen?
570
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
Ha bármelyik borvedelő rohadék
egy gramm kokót is vesz
571
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
ettől a kurvától, annak velem,
Papo Mejiával gyűlik meg a baja!
572
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Ne csináld, Papo! Okos ez?
573
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Megfenyegetni őket?
574
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
Ezek ügyvédek, bankárok.
575
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Amilcar biztos azért nincs itt,
576
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
mert nem akarna ilyen hülyeséget tenni.
577
00:41:42,960 --> 00:41:44,962
- Ne nyúlj hozzá, rohadék!
- Hé!
578
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Talán a következőt ő kapja.
- Engedd el!
579
00:41:50,342 --> 00:41:51,885
Gyerünk, rohadék!
580
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Gyerünk, lőj le, te rohadék!
581
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Lőj le mindenki előtt!
582
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
Hé!
583
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Tűnj innen a picsába!
584
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Te ki a fasz vagy?
585
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
A társa.
586
00:42:12,406 --> 00:42:16,285
Hé, emberek! Ez a seggfej
tönkre akarja tenni a bulinkat!
587
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
Szemétláda! Tűnj innen!
588
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
Baszd meg!
589
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
- Húzz innen!
- Menjünk innen!
590
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- Menj haza!
- Adiós, rohadék!
591
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
Hagyj békén minket, buligyilkos!
592
00:42:41,602 --> 00:42:42,436
Társak?
593
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
Felbosszantottad a nagykutyákat.
594
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Akkor valamit jól csinálsz.
595
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
Aki szembeszáll egy ilyennel,
annak mellettem a helye.
596
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Száz kiló hetente.
597
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
És aztán...
598
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
A határ a csillagos ég.
599
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Te álmodj tovább, én meg gyártom a kokót.
600
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Társak?
601
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
A következő útért kétszer ennyit kaptok.
602
00:43:37,866 --> 00:43:41,286
Ha így van,
akkor nem kúrok többet pénzért.
603
00:43:42,537 --> 00:43:46,083
Sok szomorú pasi lesz Medellínben?
604
00:43:47,125 --> 00:43:48,043
Menj csak!
605
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Várj!
606
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Ezt neked akarom adni.
607
00:43:56,593 --> 00:43:57,678
Komolyan?
608
00:44:00,055 --> 00:44:01,348
Ez gyönyörű.
609
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Köszönöm.
610
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
Nem fogod megbánni.
611
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Volt időnk kiismerni,
mit akarnak az emberek.
612
00:44:10,816 --> 00:44:12,859
Hála istennek, nem volt hiába.
613
00:44:13,902 --> 00:44:15,445
Két hét múlva találkozunk.
614
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Több lánnyal, és több kokóval.
615
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
És mind a miénk.
616
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Vigyázz magadra!
617
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Legyetek rosszak!
618
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- Halló?
- Carmen, én vagyok.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Megcsináltuk.
620
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Nem lett bajunk, nem kaptak el,
és kurva sok pénzt kerestünk.
621
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Hajnali ötkor dicsekedsz ezzel?
622
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
A repjegyek miatt hívlak,
623
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
nem akarom,
hogy azt a sok pénzt egy idegen kapja.
624
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Vagy csak nem bízol meg másban.
625
00:45:09,291 --> 00:45:10,792
Tudom, hogy megy ez.
626
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Csak egy olyan forrás kell,
aki nem sodor bajba.
627
00:45:14,379 --> 00:45:18,758
Ne már, Carmen! Nagyon jó estém volt,
és meg akarom osztani a barátommal.
628
00:45:19,551 --> 00:45:22,929
Segítek az irodádnak,
és te segítesz idehozni a lányokat.
629
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Mi a baj ezzel?
630
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Megérdemeljük.
631
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
Nem is tudom.
632
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Figyelj!
633
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Hat óra múlva,
ha kijózanodtam, beugrom hozzád,
634
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
és eladsz nekem egy rakás jegyet.
635
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
Oké?
636
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Jó, oké.
637
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Hé, nektek aludnotok kéne!
638
00:46:43,260 --> 00:46:44,386
Szia, szépségem!
639
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
Fernando bácsi meglátogatott.
640
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Úgy van, szerelmem.
641
00:46:47,305 --> 00:46:50,892
Olyan sietősen hagytátok el a várost.
642
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
Nem volt alkalmam elbúcsúzni.
643
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Gyere be!
644
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Foglalj helyet!
645
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Épp csak csevegtünk a fiúkkal.
646
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Ugye?
647
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Most, hogy itt van anyukátok,
van valami, amit tudni szeretnék.
648
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
Mivel indokolta meg az anyátok,
649
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
hogy elhagyta Medellínt?
650
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
Fernando, a fiúk fáradtak...
651
00:47:26,928 --> 00:47:29,306
Tudni akarom.
652
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Mit mondott pontosan?
653
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Alberto bántotta, és azért jöttünk el.
654
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Értem. Gondoltam, hogy ezt mondta.
655
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
Egy nagy baromság, amit mondott.
656
00:47:41,860 --> 00:47:42,902
Fernando...
657
00:47:42,902 --> 00:47:45,697
Nem gondolod, hogy tudniuk kéne az igazat?
658
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
Elmondom nekik.
659
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
A kibaszott anyátok valójában
azért lépett le, mert megölte Albertót.
660
00:47:55,915 --> 00:47:58,585
- Mi?
- Azt mondtad, elutazott...
661
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Megölte az öcsémet!
662
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
Mit gondoltok erről?
663
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
Ti mit tennétek?
664
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Ha egyikőtöket megölnék,
665
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
a többiek mit tennének?
666
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Kérlek, ne bántsd...
- Ülj le a seggedre, és kussolj!
667
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Kérlek, ne előttük csináljuk ezt!
668
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
A szomszédos szoba az enyém.
669
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Menjünk át oda?
- Igen.
670
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Menjünk!
- Indulj!
671
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Te maradj itt!
672
00:48:38,375 --> 00:48:39,417
Ne!
673
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Megölni téged még jobb lesz,
mint megbaszni.
674
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Az öcséd egy szörny volt, megvert!
675
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
Hidegvérrel lelőtted, te kurva!
676
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
Kényszerített, hogy dugjak veled!
677
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Azért ölted meg, mert utáltad.
678
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Mert azt mondta, hogy vesztes vagy.
679
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Ki kell mennem.
680
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Maradj nyugton!
681
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Dögölj meg!
682
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Öld meg!
683
00:49:54,826 --> 00:49:56,202
Öld meg, most!
684
00:50:17,474 --> 00:50:19,058
Minden rendben lesz.
685
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Nézd meg, hogy vannak az öccseid!
686
00:50:54,177 --> 00:50:55,011
Köszönöm.
687
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
Ne köszönd meg! Nem érted tettem.
688
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Akkor miért?
689
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Nem tudom.
690
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Sosem öltem gyereket.
691
00:51:21,663 --> 00:51:22,914
Sosem öltem gyereket.
692
00:51:28,127 --> 00:51:28,962
Ez a tiéd.
693
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Most mit fogsz tenni?
694
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Segíts feltakarítani...
695
00:52:02,161 --> 00:52:03,329
és aztán beszélünk.
696
00:53:56,985 --> 00:54:01,990
A feliratot fordította: Bozó Ádám