1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Szóval, Dario, találtál valamit? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Nem sokat. 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 Tudod, miért lőtte le Albertót? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Biztosan amiatt, amit tennie kellett. 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Igaz, nagyon büszke nő, 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 de fogalmad sincs, hogy nyögött, amikor megkúrtam. 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 Mindent megcsináltattam vele, 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 és tetszett neki. 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 De egy szajha örökre az marad. 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Prostituált volt? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Persze, hogy az volt. 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Tudja, hol dolgozott? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 Emiliónál. Ő talán tud valamit? 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Meglátjuk. 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 Dario, találd meg azt a kurvát, hogy megölhessem! 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 Hallasz engem? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 Igen, uram, megtalálom. 18 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Üdv Miamiban! 19 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Köszönöm. - Isten hozott! 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Jó érzés itt lenni. 21 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Gyertek, végre itt vagyunk! 22 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa! 23 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 Örülök, hogy itt vagy. 24 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 El se tudom hinni. Nahát! 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 Egy napot sem öregedtél. Fiatalodtál. 26 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 Te pedig még szebb vagy. 27 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 Ezek miatt van. Újak. Tetszik? 28 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Pénzcsinálók. 29 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Azt elhiheted. 30 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 Hol van Arturo? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Ott van! 32 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 Szia! 33 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 Arturo! Szállj már be! Nincs időnk a hülyeségeidre. 34 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 Azt hittem, jó móka lesz ennyi nővel utazni, de pokoli volt. 35 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 Hazudsz! Imádtad. 36 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 Hogy vagy, kedvesem? 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Most már jobban. 38 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - Lássunk munkához? - Igen. 39 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 Szorítsatok nekem egy kis helyet! 40 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Miért ugorjak, ha van lépcső? 41 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Simán menni fog, Ozzy! 42 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - Ti is majdnem elestetek. - Ne félj! 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 Nem ugrok le. 44 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - Kettő... - Nem! 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 Nem ugrok le! Van lépcső is, miért ugranék le? 46 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Arturo! 47 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 Szia, Arturo! 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Hogy vagytok, fiúk? - Jól. 49 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 Vigyáztatok az anyukátokra? 50 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 Hát persze. 51 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Hogy vagy? 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 Jól. És Alberto? 53 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Hát... 54 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 Elutazott, miután mi Miamiba jöttünk. 55 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Sziasztok! 56 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 Kik ezek, anya? 57 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Ne bámuljatok! Barátok otthonról. 58 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 És ne akarjátok rávenni Ozzyt, hogy leguruljon a lépcsőn! 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 Milyen ocsmány medence! 60 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Szuper, még víz sincs benne. 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 Nincs. 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Azt hittem, puccosabb lesz az Államokban. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 Legalább közel van a part. 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 Rohadt meleg van itt. 65 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 Ugye? 66 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Kaphatunk egy sört, vagy valamit? 67 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Én nem hozok sört. Én Ms. Blanco pistolerója vagyok. 68 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 Remélem, balkezes vagy. 69 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Következő! 70 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 Szia! 71 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Hogy vagy? 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Jól vagyok. 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Elnézést! 74 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Csak nyugodtan! 75 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Rendben. 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Itt van, főnök. 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Köszönöm. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Szép munka. 79 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Köszi. Sokkal jobb, mint egész nap faszt szopni. 80 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 Ez igaz. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - Itt a kulcsod. - Köszi. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 Milyen gyönyörű karkötő, főnök! 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Te is gyönyörű vagy. 84 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Kerüld a bajt! 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Persze, nem gond. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 Amint kifizetnek, megkapod a pénzed. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 Nézzenek oda! 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 Tartsd távol őket a fiúktól! 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Pedig tanulhatnának tőlük... 90 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Sziasztok! 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Hogy hívnak? 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 A nevem Carla. 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 Erre! 94 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Ezért jöttem. 95 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}Miami egy nagy déli város, ami romlásba dőlt. 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 Régen itt volt nekünk Sinatra, 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 rózsaszín Cadillacek, 98 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 cickók a strandon. 99 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 Most csak szar italboltok vannak, 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 öreg zsidók kerti székekben, 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 és egy csomó gengszter délről. 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 Egy kreol bűnhullámmal nézünk szembe, Rosa. 103 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 Ezért kell, hogy őszinte legyen velem. 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Ne hazudjon! 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 Azt mondta, örül, hogy bejött segíteni. 106 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 Fontos, hogy előálljanak a tanúk. 107 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 Bármilyen rendelkezésére álló információ segíthet megoldani ezt a bűntényt. 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Nem láttam semmit. 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Semmit nem látott. 110 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Hát persze, hogy nem. 111 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Oké, maga pincér 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 az El Floridita étteremben. 113 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 Jól mondom, Rosa? 114 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 Maga pincér az El Floridita étteremben. Így van? 115 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Igen. - Azt mondja: „Igen.” 116 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Igen, azt értettem. 117 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 És úgy gondolja, hogy drogügyletek folynak 118 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 a hátsó szobában? 119 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 Úgy gondolja, hogy drogügyletek folynak a hátsó szobában? 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 Sok minden történt ott hátul. 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 Sok minden történt ott hátul. 122 00:08:07,738 --> 00:08:10,991 Kit látott bemenni oda a gyilkosságok estéjén? 123 00:08:10,991 --> 00:08:14,912 Kit látott bemenni a hátsó szobába a gyilkosságok estéjén? 124 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Volt ott egy nő. 125 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 Hogy? 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Mit mondott? 127 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Azt mondta, volt ott egy nő. 128 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 Férfiakkal? 129 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - Férfiakkal volt? - Igen, kettővel. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 Igen, két férfival volt. 131 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Szóval egy barátnő? 132 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 Reméljük, hogy nem csak a kibaszott időnket vesztegette, Rosa. 133 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 Ismerős bármelyik muchacho magának, mamacita? 134 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 Nem volt olyan vészes, ugye? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 Nem. 136 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 Kit áltatok? Ez egy seggfej. 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Nyugalom. Csak én beszélek itt spanyolul. 138 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 De maga is rendőr... 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 Csak nem vagyok nyomozó, mint ő. 140 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 Információelemzőnek hívnak. 141 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Az első gyereke lesz? 142 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Nem, már van egy másik. 143 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Kilencéves. 144 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - Nekem is van egy. - Igen? 145 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 A fiam már 12. 146 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 És folyton eszik. 147 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Rosa, 148 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 feltűnt, hogy habozott, amikor Jensen azt mondta, 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 hogy a nő, akit látott, csak egy barátnő volt. 150 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 Nem úgy sétált, mint aki valaki barátnője. 151 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Tényleg? 152 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Hogyan sétált? 153 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Mint egy főnök. 154 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 Tíz kiló, egy kiló 25 000. 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 Az 250 ezer. 156 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Havonta egy szállítmánnyal az évi hárommillió. 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Köszöntőt! 158 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 Arturo. 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 Tisztán emlékszem, hogy rengetegszer mondták 160 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 a barátomnak, hogy egyedül nem boldogulna. 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Köszönöm. - És most nézzenek rád! 162 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 A drága Arturómra! 163 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 Sosem felejtem el, hogy falaztál Fernandónál. 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 És hogy idejöttél ennyi nővel. 165 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 Ha már Fernandóról van szó, 166 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 mit csinálunk vele, ha már úgy döntöttél, mégsem szívódsz fel? 167 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Készen kell állnod rá. 168 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Úgy lesz. 169 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 Dariót küldte a nyomodba. 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Dario. 171 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}Hallottál valamit Griselda Blancóról? Régen neked dolgozott. 172 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 Talán. 173 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 Szemétláda! 174 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 És most? 175 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 Régóta nem láttam. 176 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 De a múlt héten felhívott. 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Mivel kapcsolatban? 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 Fingom sincs. De aztán 179 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 hallottam beszélni a lányokat. 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Aztán vagy egy tucatnyian elmentek. 181 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 Egy tucat lány elment? 182 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - Ahogy mondom. - Hova? 183 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Bár tudnám, haver! 184 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 Bár tudnám! 185 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 Egy vagyont buktam rajtuk. 186 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 De ezek a kurvák imádnak titkolózni! 187 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Üdv, hölgyeim! 188 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Isten hozott a paradicsomban, királyom! 189 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 Ismeri valamelyikőtök Griselda Blancót? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 Griseldát? 191 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 Miért? 192 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Ki kérdezi? 193 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Egy régi barát. 194 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 Egy ideje nem láttam, és szeretném újra felvenni a kapcsolatot. 195 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 Tudja itt bárki, hogy hol lehet? 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Egy barát? 197 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Legjobb tudomásom szerint nem. 198 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 Értem. 199 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 És te? Dolgoztatok együtt régen? 200 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Azzal a főnökösködő picsával? 201 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 Csak irigy. Színtiszta irigység. 202 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 Irigy Griseldára? 203 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 Hogyan? 204 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 Miért? 205 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Griselda megtanult iratokat hamisítani. 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Kijutott innen. 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 Na ne mondd! 208 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 Ahogy neki sosem sikerült. 209 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 Én úgy hallottam, hogy a férje mentette ki. 210 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 A férje? 211 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 Ezt hallgasd! 212 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Ki mondta ezt? 213 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Egy férfi? 214 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Ez baromság. 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 Griselda tök egyedül csinálta. 216 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Jó neki. 217 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Nekem is jó lesz. 218 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Mesélj magadról! Mit szeretsz? Vannak hobbijaid? 219 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Igazából inkább ő az esetem. 220 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 Milyen kár. Nem? 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 A te bajod. 222 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 Nézd, csak egy kis információ kell. 223 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 Úgy tűnik, te vagy itt az egyetlen, aki nem kedvelte. 224 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 A főnököd azt mondta, néhány lány elment hozzá a múlt héten. 225 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Tudod, hova? 226 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 Ennél azért jobban kedveltem. 227 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Hova ment? 228 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 Miamiba mentek. 229 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Hagyd abba! És halkítsd le! 230 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 Oké! 231 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Hölgyem, magát keresi. 232 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 Mi újság? 233 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Csak látni akartam, hogy megy a lakáskeresés. 234 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Még sehogy. 235 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Biztos lefoglal, hogy újra kokót árulhass. 236 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 Az van a bőröndben, nem igaz? 237 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 Ráadsz egy öltönyt, 238 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 és vetetsz vele 15 repülőjegyet? 239 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen. 240 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 Tudhattam volna, hogy te vagy az. 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 És vártam, hogy meggyőzz, 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 hogy hátrahagytad ezt az életet. 243 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Adódott egy lehetőség... 244 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Ami annyira jó volt, 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 hogy elfelejtsd, miből kászálódtál ki? 246 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 Vagy az is kamu volt? 247 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Az igazság volt. De esélyünk van annyi pénzt keresni... 248 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 Nekünk? 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Kellenek majd még repjegyek. 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Akkor keress egy másik utazási ügynököt, 251 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 mert én ki akarok szállni ebből. Ez őrület! 252 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Drogdílerek kiöregedett exfeleségei vagyunk. 253 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 Tudom, mit teszek. 254 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Ne vegyél tőlem több jegyet, oké? 255 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Nem kellett volna az üzletem közelébe engedni. 256 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 Ne már! Enélkül a pénz nélkül nem éli túl az irodád! 257 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 El fognak kapni, vagy még rosszabb, 258 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 és én nem akarom látni. Vagy hogy mi lesz a gyerekeiddel. 259 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Menjenek csak! 260 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 Erre. 261 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 Üdv! 262 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Kóstoljátok meg! 263 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Egy perzsától kaptam Palm Beachen. A hasisa is kitűnő egyébként. 264 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 Köszönjük. 265 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 Ő itt Arturo. Ő segített elhozni az árut. 266 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Jó estét! 267 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - Örvendek. - Úgyszintén, uram. 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 Elhoztam az egészet. Tíz kiló. 269 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 A modern nő. 270 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 Régen sminkekkel házaltak. Most már kokót csempésznek. 271 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Tíz kiló, kilónként 25 rongy, összesen 250 000 dollár. 272 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Én nem veszem meg a cuccod. 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 Tessék? 274 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Látod a haveromat? 275 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 Ő Papo Mejia. A mostani beszállítóm. 276 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 Volt egy kis nézeteltérésünk az árat illetően. 277 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 De te elrendezted. 278 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 Bizony, elrendezte. 279 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 Mondtam neki, hogy egy nő jobb árut kínált olcsóbban, és... 280 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 ennek ő nem örült. 281 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - Kihasználtál! - Szabad piac van. 282 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Ne baszakodj más megélhetésével! 283 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Át akartad kúrni. 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 Menj vissza háziasszonynak, 285 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 vagy utaskísérőnek, vagy mi vagy! 286 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 A belemet is kidolgoztam, hogy idehozzam a cuccot, ahogy kérted. 287 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Volt egy egyezségünk. 288 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Megveszem tőled. Mondjuk öt rongyért kilónként. 289 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Az még a negyede se az értékének. 290 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Mit fogsz csinálni vele? Tortát sütsz belőle? 291 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 Baszd meg te is, meg a majmod is! 292 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Mi a faszomnak hívtál? 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 Lófaszt! Nem hagyom, hogy így beszéljen! 294 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 Jobb, ha megyünk. 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 Akkor mentek, ha azt mondja. 296 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 A legtöbben elvennék a cuccod, és az öbölbe dobnák a hullád, 297 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 de szerencsédre én úriember vagyok. 298 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 Miami összes dílerének szólok, hogy ne nyúljanak a kokódhoz. 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 Visszajössz majd. 300 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 Hé! 301 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 Menjünk! 302 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 Te is hallottad? 303 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 A kokó nem ér semmit, ha nem tudjuk eladni. 304 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 Akár szódabikarbóna is lehetne a bőröndben. 305 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Kurvára semmit nem fog érni, ha Dario a nyomomra bukkan. 306 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Lássuk, mi lesz! 307 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 June! Világítanak 308 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 a fényszórók! 309 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Szerintetek vicces feltekerni a légkondit, 310 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 hogy megkeményedjenek a mellbimbóim? 311 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 Legalább nekik még megy. 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Egy nő? 313 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 A pincérnő látott egy nőt, 314 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 aki nem csak kísérő volt. 315 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 És találtunk a szobában egy rúzsos cigarettacsikket. 316 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 Egy cigarettát? 317 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Az asztalon, ahol a férfiak az üzleteket kötik. 318 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 És nem ott, ahol a barátnők várni szoktak. 319 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 A szemtanúnk kedvel, mert én meghallgattam, Jensen meg nem. 320 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Hát igen, Billy egy tipikus fehér fickó. 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 De ezek latin-amerikai dílerek. 322 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 A nők nem üzletelnek, és nem lőnek le senkit. 323 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Ezt te is tudod, a múltaddal. 324 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 Talán segíthetne nekünk a szemtanú. 325 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 June, nézd, ez Jensen ügye. 326 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 A te munkád információt gyűjteni, és feljegyezni azt. 327 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Uram, olvasta már a feljegyzéseimet? 328 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 Persze. 329 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Nagyszerűek. 330 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 Hé! 331 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Meddig fogunk még itt ülni? 332 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 Otthon igazi pénzt kereshetnénk. 333 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Türelem, fizetni fog. 334 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Igen? - Megígérem. 335 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Nyugodj meg! 336 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Türelem! 337 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Gyere be! 338 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 A lányok a fizetésről kérdezősködnek? 339 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Ne aggódj emiatt! 340 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Oké. 341 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 Akkor a fiúkra figyelek, akiket nem tudok etetni, meg a nyakamon maradt kokóra. 342 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 Basszus, ez a lepedő puhább, mint az enyém. 343 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 Ez a sajátom. Majd adok egyet. 344 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Utoljára két ügyfél között beszélgettünk így. 345 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Akkor ott vagyunk, ahol kezdtük. 346 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Így vagy úgy, de megbasznak. 347 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Tudtad, hogy először hagytam el Medellínt? 348 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 És még csak ezt a patkányfészket láttam. 349 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 Emlékszel, hogy engedtük ki a gőzt? 350 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 Elmentünk mulatni. 351 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Gyere, bulizzunk egyet! 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Most bulizni van legkevésbé kedvem. 353 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 Griselda Blanco akkor működik a legjobban, ha éli az életét! 354 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 És nem a kibaszott plafont bámulja. 355 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 Nem érdekel, milyen kibaszott puha a lepedőd. 356 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 Mondjuk elég sok kokónk van. 357 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 Miért kell? 358 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 Van, amit akkor is meg kell tenni, ha nem akarod. 359 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - Utálok elkapó lenni. - Akkor se hagyhatod ott csak úgy. 360 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 Ti is elváltatok apával! 361 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 Nézd, úgy döntöttünk, hogy így jobb lesz. 362 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Ami megesik néha. 363 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 De van, amit meg kell csinálni, bármi történjen is. 364 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Mint nekem a munkám, ahova vissza kéne már mennem. 365 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - A pisztolyod a kesztyűtartóban van. - Tudom. 366 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 Ahogy azt is, hol a kocsikulcs, meg a távirányító... 367 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Jól van, Eric, értem! 368 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Sajnálom... - Hosszú nap volt. 369 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Tudom. 370 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 Okostojás! 371 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 Ezek tutira élnek még? 372 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 Halottnak tűnnek. 373 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 Puccos helyet akartál. 374 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Leszarom! 375 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Mint a régi szép időkben. 376 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Mentsük meg őket! 377 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 Gyerünk! 378 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 Van egy tervem. 379 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Hála istennek, mert így könnyű célpontok vagyunk. 380 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 Hé... 381 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Feltéve, hogy túljutnak Chuchón. 382 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - Mit tegyünk? - Több kokaint szerzünk. 383 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - Többet, mint amit nem tudunk eladni? - Sokkal. 384 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 És mégis hogy fizetünk ezért a hatalmas mennyiségért? 385 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 Sehogy. 386 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 Előleg lesz Panessótól. 387 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Kedvesem! 388 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Én fizettem Panessónak a cuccért, és még így is egy igazi pöcs volt. 389 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - Miért adna neked előleget? - Mert te idehozod, és én megmutatom neki 390 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 az ötletemben rejlő lehetőséget. 391 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 Be akar majd szállni. Hidd el! 392 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 Ez az álmok országa. 393 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Tudom, hogy éreztétek, amikor leszálltatok arról a kurva gépről. 394 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Az az érzés, hogy minden a tiétek lehet. 395 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Az az érzés sokkal erősebb a szerelemnél, a pénznél, bárminél. 396 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 De mint kiderült, vannak emberek, akiknek az álmai már valóra váltak. 397 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 És miután valóra válnak, elvesztesz valami értékeset. 398 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 Az új dolgokkal járó érzést. 399 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 A váratlan érzését. 400 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 Az emberek, akikről beszélek, 401 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 fehérek. 402 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 És gazdagok. 403 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Azoknak a szemeteknek mindenük megvan. 404 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 Egy óriási, kiaknázatlan piac, amit eddig senkinek nem jutott eszébe megközelíteni. 405 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 És ebben a bőröndben 406 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 benne van a hatalom, hogy visszahozzuk 407 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 az izgalmat az unalmas életükbe. 408 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 Mit kell tennünk? 409 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Kóstolót adni nekik. 410 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 Hogy tudják, milyen érzés. 411 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 Oké. 412 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 És azt hogyan csináljuk? 413 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Velük. 414 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 Ti vagytok a világ legjobb üzletasszonyai. 415 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Nem dolgoztok többé bordélyokban. 416 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Magatokért fogtok dolgozni. 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 És kibaszott sok pénzt fogtok keresni. 418 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Szóval kokaint fognak árulni? 419 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 Nem, Arturo. 420 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Szét fogják osztani. 421 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ...EGY NŐI DROGDÍLER. 422 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 IRODÁN BELÜLI FELJEGYZÉS 423 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 Helló, June! 424 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 „A gyilkosság estéjén...” 425 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 „A lövöldözés gyanúsítottjai között 426 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 egy női drogdíler is van.” 427 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 „A puszta tény, hogy egy nő ilyen szinten képes tevékenykedni, 428 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 gyanússá teszi azon folytonos törekvésünk során, 429 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 hogy felfedjük Miami kábítószerpiacát.” 430 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 Megkértem Horatiót, hogy tartsa szemmel a kurvát, aki ki akart túrni. 431 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 Készül valamire. 432 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 Felhozott egy csomó dögös picsát Medellínből. 433 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Ingyen kóstolókat adnak 434 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 Coral Gables és Kendall gazdagjainak. 435 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 A golfpályán, a teniszklubban, 436 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 még a kurva aerobikórákon is. 437 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Megmutatja nekik, hogy érzed magad a portól. 438 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Saját piacot akar teremteni a mintákkal. 439 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 Egészen a határig. 440 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Az idejét vesztegeti. 441 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Meg a cuccát. 442 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Ülj le! 443 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 A fehérek semmit nem akarnak tőlünk. 444 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 Főleg a koszos drogunkat nem. 445 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 Reggelre megbánják 446 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 az egészet, aztán elmennek vitorlázni. 447 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 És kész. 448 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 Volt egy ilyen unokatestvérem. 449 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 Mindig akkor bukkant fel, amikor nem vártad. 450 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 Kavarni a szart. 451 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 Elmondta a feleségemnek, hogy megcsalom. De belegondolsz: „Na és? 452 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 Ez a nő csak egy kurva.” 453 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 De mégis felbukkan. 454 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 És kavarja a szart. 455 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 Tényleg megcsaltad? 456 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Teszel valamit? 457 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Vagy nem? 458 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 Nem. 459 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 De nem mondom, hogy te se. 460 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 Helyes. 461 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 German, isten hozott Miamiban! 462 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 Milyen volt az út? 463 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 Kurva hosszú. 464 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 Remélem, nem volt időpocsékolás. 465 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Húsz évig tettem boldoggá szőrös hátú seggfejeket. 466 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 De ő külön súlycsoport. 467 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 German. 468 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 Nézd, mennyire unatkoznak! 469 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Több kell nekik, mint egy puccos bár, 470 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 és néhány olajbogyó az italukban. 471 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Nekik az kell, ami neked van. 472 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 Kokó. 473 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 De nem tudják megszerezni. 474 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 Mert félnek odamenni, ahol kapható. 475 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 Ami azt jelenti, hogy van egy piac, ami ki van éhezve. 476 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, én szállító vagyok, nem utcai árus. 477 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 Ezért leszünk nagyszerű csapat. 478 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Ki fogok építeni egy új piacot. 479 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 És kell az árud. 480 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 És mit gondoltál? 481 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 „Elhozom Panessót egy puccos szállodába, 482 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 kiöltözök, hízelgek neki kicsit, 483 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 és mindent megad, amit akarok.” Igen? 484 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Emlékszel Medellínre? 485 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Nem, már nem. 486 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Le se szartál engem. 487 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 Te meg a seggfej barátaid. 488 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 Felém se néztetek. 489 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 És most idehozol, hogy megfejj? 490 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 Ne szopass már! 491 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 Mi nem vagyunk annyira különbözőek. 492 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 Tudod, honnan jövök. 493 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 Hogy mennyi szart eltűrtem. 494 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 Szerinted Bravóék szívesen láttak engem? 495 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Persze, ilyen mellekkel meg seggel 496 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 nagyon nagy hátrányban lehetsz. 497 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 Mindenkinek megvan a maga erőssége. 498 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 De ez az álom, ezért jönnek ide az emberek. 499 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Az amerikai álommal törlöm ki a seggem. 500 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 És azokkal, akik elhiszik, hogy egy nap a csúcson lesznek. 501 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Egy rakás idióta. 502 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 Mindannyiunkat átejtenek, 503 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 meggyőznek, hogy ez a lehetőségek földje. 504 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 És amikor nem számítasz rá, átbasznak. 505 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 Tudom, igazad van. 506 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 De engem is vertek már át. 507 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 És kizárt, hogy hagyom elillanni ezt a lehetőséget. 508 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 Csak képzeld el, German, mit tehetnénk együtt! 509 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Az én seggem, a melleim, és a te kokód. 510 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - Mennyiről beszélünk? - Száz kilóról. 511 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 Ki vagyok én, egy Ochoa? 512 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Ha ezt elvállalod, soha többé nem kell vevőt keresned. 513 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Akkora lesz ez az egész. 514 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Hatalmas... 515 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Ne vedd sértésnek, de te egy háziasszony vagy. 516 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 Nem hiszem, hogy ennyit el tudsz adni. 517 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 És most vigyen ki a reptérre a félkarú idióta! 518 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 German, várj! 519 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 Tudtam, hogy a szavam alapján nem mész bele. 520 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 Terveztem valami különlegeset. 521 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 Maradj! 522 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Csak egy estére. 523 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 Meglátod, megéri. 524 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 Ajánlom is. 525 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 A fiamnak se előlegeznék meg 100 kilót. 526 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Pedig egészen bírom a kis gecit. 527 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 Én vagyok. 528 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 Gyere be! 529 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 Kérhetek pénzt pizzára? 530 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 Legalább tudod, hol van, ha bármi történne. 531 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 Az öccseidnek ne mondd el! 532 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 Oké. 533 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 Későn jövök haza. 534 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 Szólj a fiúknak, hogy pakoljanak össze! 535 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Holnap elhúzunk innen. Valami jobb helyre. 536 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 Menj, fiam! 537 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Helló, igen. 538 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Isa? 539 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 Mi van, ha nem válik be a terved? 540 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 Beválik. 541 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 Higgy egy kicsit! 542 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 Lazíts, és élvezd a bulit! 543 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 Persze. Köszönöm. 544 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 Öröm volt üzletelni. 545 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 Eddig mennyi? 546 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 Eladtunk három kilót. 547 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 Nos, German? 548 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Nem semmi buli, de ezt nem tudod minden héten megcsinálni. 549 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 Nem mindenki gazdag, akit meghívtam, German. 550 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Vannak köztük, akik a gazdagoknak dolgoznak. 551 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Nézd meg őt, ő teniszedző. 552 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 Ő pedig aerobikoktató. 553 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Ő meg inas. 554 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Mind elvállalták, hogy a dílereink lesznek. 555 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Hogy tovább árulhass a gazdag, fehér seggfejeknek. 556 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 Griselda! 557 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 Van egy kis gond odakint. 558 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 Mi a fasz? Takarodjatok innen! 559 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Menjetek vissza Coconut Grove-ba! 560 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 Mi a probléma? Ez egy privát parti. 561 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 Egy kis punci dolgozik a kurvának. 562 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 Hol az a nagyszájú főnököd? 563 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 Beszélni akarok erről a Szerelemhajóról. 564 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 Itt vagyok, Papo! 565 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 Mit akarsz? Megijeszted a vendégeimet! 566 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 Azt akarom, hogy felejtsd el ezt az egész faszságot! 567 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 Egy kibaszott jacht? Komolyan? 568 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 Ez nem Amilcar területe. Azt csinálok, amit akarok. 569 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 Igen? 570 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 Ha bármelyik borvedelő rohadék egy gramm kokót is vesz 571 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 ettől a kurvától, annak velem, Papo Mejiával gyűlik meg a baja! 572 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Ne csináld, Papo! Okos ez? 573 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Megfenyegetni őket? 574 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 Ezek ügyvédek, bankárok. 575 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Amilcar biztos azért nincs itt, 576 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 mert nem akarna ilyen hülyeséget tenni. 577 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - Ne nyúlj hozzá, rohadék! - Hé! 578 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - Talán a következőt ő kapja. - Engedd el! 579 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 Gyerünk, rohadék! 580 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 Gyerünk, lőj le, te rohadék! 581 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 Lőj le mindenki előtt! 582 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 Hé! 583 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Tűnj innen a picsába! 584 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 Te ki a fasz vagy? 585 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 A társa. 586 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 Hé, emberek! Ez a seggfej tönkre akarja tenni a bulinkat! 587 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 Szemétláda! Tűnj innen! 588 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 Baszd meg! 589 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - Húzz innen! - Menjünk innen! 590 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - Menj haza! - Adiós, rohadék! 591 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 Hagyj békén minket, buligyilkos! 592 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 Társak? 593 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 Felbosszantottad a nagykutyákat. 594 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Akkor valamit jól csinálsz. 595 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 Aki szembeszáll egy ilyennel, annak mellettem a helye. 596 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 Száz kiló hetente. 597 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 És aztán... 598 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 A határ a csillagos ég. 599 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 Te álmodj tovább, én meg gyártom a kokót. 600 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 Társak? 601 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 A következő útért kétszer ennyit kaptok. 602 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 Ha így van, akkor nem kúrok többet pénzért. 603 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 Sok szomorú pasi lesz Medellínben? 604 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 Menj csak! 605 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Várj! 606 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 Ezt neked akarom adni. 607 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Komolyan? 608 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 Ez gyönyörű. 609 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Köszönöm. 610 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 Nem fogod megbánni. 611 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 Volt időnk kiismerni, mit akarnak az emberek. 612 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 Hála istennek, nem volt hiába. 613 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 Két hét múlva találkozunk. 614 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Több lánnyal, és több kokóval. 615 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 És mind a miénk. 616 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 Vigyázz magadra! 617 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Legyetek rosszak! 618 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - Halló? - Carmen, én vagyok. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Megcsináltuk. 620 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 Nem lett bajunk, nem kaptak el, és kurva sok pénzt kerestünk. 621 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Hajnali ötkor dicsekedsz ezzel? 622 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 A repjegyek miatt hívlak, 623 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 nem akarom, hogy azt a sok pénzt egy idegen kapja. 624 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Vagy csak nem bízol meg másban. 625 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 Tudom, hogy megy ez. 626 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Csak egy olyan forrás kell, aki nem sodor bajba. 627 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 Ne már, Carmen! Nagyon jó estém volt, és meg akarom osztani a barátommal. 628 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 Segítek az irodádnak, és te segítesz idehozni a lányokat. 629 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 Mi a baj ezzel? 630 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Megérdemeljük. 631 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 Nem is tudom. 632 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 Figyelj! 633 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 Hat óra múlva, ha kijózanodtam, beugrom hozzád, 634 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 és eladsz nekem egy rakás jegyet. 635 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 Oké? 636 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Jó, oké. 637 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 Hé, nektek aludnotok kéne! 638 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 Szia, szépségem! 639 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 Fernando bácsi meglátogatott. 640 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 Úgy van, szerelmem. 641 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 Olyan sietősen hagytátok el a várost. 642 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 Nem volt alkalmam elbúcsúzni. 643 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Gyere be! 644 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 Foglalj helyet! 645 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 Épp csak csevegtünk a fiúkkal. 646 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 Ugye? 647 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Most, hogy itt van anyukátok, van valami, amit tudni szeretnék. 648 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 Mivel indokolta meg az anyátok, 649 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 hogy elhagyta Medellínt? 650 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 Fernando, a fiúk fáradtak... 651 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 Tudni akarom. 652 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Mit mondott pontosan? 653 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Alberto bántotta, és azért jöttünk el. 654 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 Értem. Gondoltam, hogy ezt mondta. 655 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 Egy nagy baromság, amit mondott. 656 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 Fernando... 657 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 Nem gondolod, hogy tudniuk kéne az igazat? 658 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 Elmondom nekik. 659 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 A kibaszott anyátok valójában azért lépett le, mert megölte Albertót. 660 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - Mi? - Azt mondtad, elutazott... 661 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 Megölte az öcsémet! 662 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 Mit gondoltok erről? 663 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 Ti mit tennétek? 664 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Ha egyikőtöket megölnék, 665 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 a többiek mit tennének? 666 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - Kérlek, ne bántsd... - Ülj le a seggedre, és kussolj! 667 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Kérlek, ne előttük csináljuk ezt! 668 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 A szomszédos szoba az enyém. 669 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - Menjünk át oda? - Igen. 670 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Menjünk! - Indulj! 671 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Te maradj itt! 672 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 Ne! 673 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 Megölni téged még jobb lesz, mint megbaszni. 674 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 Az öcséd egy szörny volt, megvert! 675 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 Hidegvérrel lelőtted, te kurva! 676 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 Kényszerített, hogy dugjak veled! 677 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 Azért ölted meg, mert utáltad. 678 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 Mert azt mondta, hogy vesztes vagy. 679 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Ki kell mennem. 680 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Maradj nyugton! 681 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Dögölj meg! 682 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 Öld meg! 683 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 Öld meg, most! 684 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 Minden rendben lesz. 685 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Nézd meg, hogy vannak az öccseid! 686 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 Köszönöm. 687 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 Ne köszönd meg! Nem érted tettem. 688 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Akkor miért? 689 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 Nem tudom. 690 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 Sosem öltem gyereket. 691 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 Sosem öltem gyereket. 692 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 Ez a tiéd. 693 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Most mit fogsz tenni? 694 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Segíts feltakarítani... 695 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 és aztán beszélünk. 696 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 A feliratot fordította: Bozó Ádám