1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Dario, kau menemukan sesuatu? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Tidak banyak. 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 Kenapa dia menembak Alberto? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Pasti perbuatan Alberto memaksa dia melakukan itu. 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Ya, harga dirinya tinggi, 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 tetapi kau tak tahu erangannya saat kusetubuhi. 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 Kusuruh dia melakukan segalanya. 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 Dia suka. 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 Namun, sekali pelacur, tetaplah pelacur. 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Dia pernah jadi pelacur? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Tentu saja. 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Tahu di mana dia bekerja? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 Di tempat Emilio. Mungkin dia tahu sesuatu? 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Akan kucoba. 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 Temukan jalang itu, Dario. Agar aku bisa membunuhnya. 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 Mengerti? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 Ya, Pak, akan kutemukan dia. 18 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Selamat datang. 19 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Terima kasih. - Selamat datang. 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Senang berada di sini. 21 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Ayo, akhirnya kita di sini. 22 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa. 23 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 Aku senang kau di sini. 24 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 Aku tak percaya. Lihatlah dirimu. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 Tidak menua, bahkan tampak lebih muda. 26 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 Kau makin cantik. 27 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 Karena payudara ini baru. Kau suka? 28 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Penghasil uang. 29 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Aku setuju. 30 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 Di mana Arturo? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Itu dia. 32 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 Halo! 33 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 Arturo! Segera kemari. Kami tak punya waktu untuk omong kosongmu. 34 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 Kupikir menyenangkan bisa bepergian dengan semua wanita ini, ternyata sulit. 35 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 Pembohong. Kau menyukainya. 36 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 Apa kabar, Sayang? 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Sekarang lebih baik. 38 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - Mari mulai bekerja? - Ayo. 39 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 Tolong beri tempat. 40 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Kalau ada tangga, buat apa lompat? 41 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Ozzy, kau bisa, itu mudah. 42 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - Kalian hampir jatuh. - Jangan takut. 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 Aku tak akan melompat. 44 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - Dua... - Tidak. 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 Tak mau lompat. Ada tangga, buat apa lompat? 46 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Arturo! 47 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 Hei, Arturo! 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Apa kabar kalian? - Baik. 49 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 Apa kalian sudah menjaga ibumu? 50 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 Tentu saja. 51 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Apa kabar? 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 Baik. Bagaimana Alberto? 53 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Ya... 54 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 Ingat dia melakukan perjalanan setelah kita pergi ke Miami. 55 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Halo. 56 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 Siapa mereka, Bu? 57 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Berhenti menatap, mereka itu teman dari kampung halaman. 58 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 Jangan coba mengelabui Ozzy untuk melompati tangga-tangga itu. 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 Kolam renang yang jelek. 60 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Tanpa air, sangat payah. 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 Tidak. 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Kukira Amerika akan menjadi negara yang mewah. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 Setidaknya dekat dengan pantai. 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 Panas sekali di sini. 65 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 Benar, bukan? 66 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Ada bir atau sesuatu? 67 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Aku bukan pesuruh, tetapi pengawal Nn. Blanco. 68 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 Semoga kau jadi kidal. 69 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Berikutnya. 70 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 Halo. 71 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Apa kabar? 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Kabarku baik. 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Permisi. 74 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Buka bajumu. 75 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Ya. 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Ini dia, Bos. 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Terima kasih. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Kerja bagus. 79 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Terima kasih. Aku sudah bosan merancap penis seharian. 80 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 Benar sekali. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - Ini kuncimu. - Terima kasih. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 Gelang yang cantik, Bos. 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Kau juga cantik. 84 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Jauhi masalah. 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Tak apa, tidak masalah. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 Kau akan segera mendapatkan uangmu. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 Lihat dia! 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 Jauhkan mereka dari anakku. 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Anak-anak bisa belajar sesuatu... 90 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Halo. 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Siapa namamu? 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Namaku Carla. 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 Silakan ke sana. 94 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Itulah tujuanku ke sini. 95 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}Miami adalah kota besar di selatan, sudah tidak menarik lagi. 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 Dahulu ada Sinatra, 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Cadillac merah muda, 98 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 para wanita di pantai. 99 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 Kini cuma sekelompok toko miras buruk, 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 orang Yahudi tua di kursi taman, 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 dan banyak preman dari selatan. 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 Kita menghadapi gelombang kejahatan kulit berwarna ini, Rosa. 103 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 Itulah sebabnya aku ingin kau jujur kepadaku. 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Katakan saja. 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 Katanya, dia senang kau mau membantu. 106 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 Saksi harus mengungkap kebenaran. 107 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 Setiap informasi darimu bisa membantu kami memecahkan kejahatan ini. 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Aku tak melihat apa pun. 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Dia bilang tak melihat apa pun. 110 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Tentu tidak. 111 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Baiklah. Jadi, kau seorang pramusaji 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 di restoran El Floridita. 113 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 Benarkah itu, Rosa? 114 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 Kau seorang pramusaji di restoran El Floridita. Benarkah, Rosa? 115 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Ya. - Dia menjawab, "Ya." 116 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Ya, aku paham itu. 117 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 Menurutmu, apa ada transaksi narkoba 118 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 yang terjadi di ruang belakang? 119 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 Menurutmu, apa ada transaksi narkoba yang terjadi di ruang belakang? 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 Banyak hal yang terjadi di sana. 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 Ada banyak hal yang terjadi di sana. 122 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 Siapa yang kau lihat masuk ke ruang belakang pada hari pembunuhan? 123 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Ada seorang wanita. 124 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 Apa? 125 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Dia bilang apa? 126 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Dia bilang ada seorang wanita. 127 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 Bersama pria? 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - Bersama pria? - Ya, bersama dua pria. 129 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 Ya, bersama dua pria. 130 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Jadi, pacar? 131 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 Semoga kau tidak buang-buang waktu di sana, Rosa. 132 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 Apa salah satu lelaki ini mengingatkanmu akan seseorang, Sayang? 133 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 Tidak terlalu buruk, bukan? 134 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 Tidak. 135 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 Aku tahu, dia memang bajingan. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Tenang saja, hanya aku yang bisa bahasa Spanyol. 137 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Namun, kau seorang polisi... 138 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 Ya, tetapi bukan detektif seperti dia. 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 Jabatanku disebut "Analis Intelijen". 140 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Ini anak pertamamu? 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Tidak, aku punya anak lainnya. 142 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Sembilan tahun. 143 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - Aku juga. - Benarkah? 144 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Anakku umur 12 tahun. 145 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 Dia selalu makan. 146 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Hei, Rosa. 147 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 Kulihat kau ragu-ragu ketika Jenson mengatakan 148 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 wanita yang kau lihat di Floridita bukan pacar. 149 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 Cara berjalannya tidak seperti seorang pacar. 150 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Benarkah? 151 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Bagaimana caranya berjalan? 152 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Seperti bos. 153 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 Sepuluh kilogram dengan harga 25.000 dolar per kilogram. 154 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 Maka totalnya 250.000 dolar. 155 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Satu muatan setiap bulan, tiga juta per tahun. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Bersulang. 157 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 Arturo. 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 Aku ingat dengan sangat jelas temanku kerap diberi tahu 159 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 dia tak akan bisa lakukan ini sendiri. 160 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Terima kasih. - Kini lihat dirimu. 161 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 Juga untuk Arturo yang pemberani. 162 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 Aku tak akan lupa kau lindungi aku dari Fernando. 163 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Juga bepergian bersama para wanita itu. 164 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 Nah, perihal Fernando, 165 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 apa yang akan kita lakukan dengan dia setelah kau tak sembunyi lagi? 166 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Kau harus siap menghadapinya. 167 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Pasti. 168 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 Dia suruh Dario mencarimu. 169 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Dario. 170 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}Pernah dengar kabar wanita yang pernah bekerja untukmu, Griselda Blanco? 171 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 Mungkin. 172 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 Bajingan. 173 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Kalau sekarang? 174 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 Sudah lama sekali. 175 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 Pekan lalu, dia menelepon. 176 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Tentang apa? 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 Entahlah. 178 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 Cuma dengar dari obrolan. 179 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Tahu-tahu, selusin wanita pergi. 180 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 Selusin wanita pergi? 181 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - Ya. - Ke mana? 182 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Andai saja aku tahu. 183 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 Andai tahu. 184 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 Aku rugi besar. 185 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Namun, para wanita jalang itu suka menyimpan rahasia. 186 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Hei, Nona-nona. 187 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Selamat datang di surga, Rajaku. 188 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 Ada yang kenal Griselda Blanco? 189 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 Griselda? 190 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 Kenapa? 191 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Siapa yang bertanya? 192 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Teman lama. 193 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 Sudah lama tidak bertemu dia dan aku ingin bertemu lagi. 194 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 Ada yang tahu di mana dia sekarang? 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Seorang teman. 196 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Aku tak tahu soal dia. 197 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 Ya. 198 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 Kalau kau? Pernah bekerja dengannya? 199 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Dengan jalang yang sok kuasa itu? 200 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 Dia hanya iri. Sangat iri. 201 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 Iri kepada Griselda? 202 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 Bagaimana? 203 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 Kenapa? 204 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Griselda belajar memalsukan. 205 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Untuk keluar dari sini. 206 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 Benarkah? 207 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 Sedangkan dia tak bisa begitu. 208 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 Kudengar suaminya menyelamatkan dia. 209 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Suaminya? 210 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 Lucu sekali. 211 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Kata siapa? 212 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Diberi tahu seorang pria? 213 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Itu omong kosong. 214 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 Griselda melakukan semuanya sendiri. 215 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Bagus untuknya. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Bagus untukku juga. 217 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Ceritakan tentang dirimu. Apa yang kau suka? Kau punya hobi? 218 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Sebenarnya, dia lebih cocok dengan tipeku. 219 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 Sayang sekali. Tidak mau? 220 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Kau yang rugi. 221 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 Begini, aku butuh informasi. 222 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 Sepertinya, di sini hanya kau yang tak suka Griselda. 223 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 Bosmu mengatakan beberapa wanita pergi menemuinya pekan lalu. 224 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Tahu di mana? 225 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 Aku menyukainya lebih dari itu. 226 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Dia pergi ke mana? 227 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 Mereka pergi ke Miami. 228 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Hentikan! Matikan! 229 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 Baik! 230 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Nyonya, dia mau bertemu. 231 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 Ada apa? 232 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Aku ingin tahu kabar pencarian rumah. Sudah dapat? 233 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Belum. 234 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Kau mungkin sibuk menyiapkan kesepakatan kokaina lain. 235 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 Itulah yang ada di dalam koper, bukan? 236 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 Selundupkan kokaina di baju, 237 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 suruh dia beli 15 tiket pulang pergi ke Medellín? 238 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen. 239 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 Aku bodoh. Mestinya aku tahu itu kau. 240 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 Aku malah menunggumu 241 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 meyakinkan aku bahwa kau sudah berhenti. 242 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Ada peluang, jadi aku harus... 243 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Kesempatan bagus 244 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 untuk melupakan situasi buruk yang baru kau alami 245 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 atau itu juga kebohongan? 246 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Itu kebenaran. Ada kesempatan bagi kita untuk menghasilkan uang... 247 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 Kita? 248 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Aku butuh tiket pesawat lagi. 249 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Carilah agen perjalanan lain, 250 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 karena aku tak mau terlibat. Ini gila. 251 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Kita mantan istri pengedar narkoba yang sudah tak laku. 252 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 Aku paham tindakanku. 253 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Jangan beli tiket pesawat dariku lagi. 254 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Mestinya tak kuizinkan kau mendekati bisnisku. 255 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 Carmen. Bisnismu tak akan bertahan tanpa uang ini. 256 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Kau akan tertangkap, Griselda, atau lebih buruk. 257 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 Aku tak ingin melihatnya atau yang menimpa anak-anakmu. 258 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Silakan. 259 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 Lewat sini. 260 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 Halo. 261 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Silakan coba. 262 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Dari orang Persia di Palm Beach. Juga punya hash yang bagus. 263 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 Terima kasih. 264 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 Ini Arturo. Dia membantuku mengirim barang. 265 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Hai. 266 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - Salam kenal. - Salam kenal, Pak. 267 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 Semuanya ada. Sepuluh kilogram. 268 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 Wanita modern. 269 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 Dahulu dia menjual riasan. Kini menyelundupkan kokaina. 270 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Sepuluh kilogram dikalikan 25.000, jadi totalnya 250.000 dolar. 271 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Aku tidak membeli kokainamu. 272 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 Apa? 273 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Kau lihat kawanku ini? 274 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 Itu Papo Mejia. Dia pemasokku saat ini. 275 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 Kami punya sedikit ketidaksepakatan soal harga. 276 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Sudah kau bereskan? 277 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 Ya. 278 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 Kuberi tahu dia, ada wanita tawari produk lebih baik dan murah... 279 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 Malah jadi rumit. 280 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - Kau memperalatku. - Perdagangan bebas. 281 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Inilah akibat mengancam bisnis pria. 282 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Kau mau mengacau. 283 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 Balik jadi ibu rumah tangga, 284 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 pramugari, atau apa pun. 285 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 Aku bekerja keras membawa kokaina itu ke sini sesuai permintaanmu. 286 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Kita sudah sepakat. 287 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Kalau begitu, akan kubeli. 5.000 dolar per kilogram. 288 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Itu bahkan tak ada seperempatnya. 289 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Lantas, kokaina itu mau kau apakan? Dibuat keik? 290 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 Persetan kau dan monyetmu. Kalian... 291 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Tadi kau sebut aku apa? 292 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 Dia tak boleh bersikap tak sopan seperti itu. 293 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 Griselda, kita harus pergi. 294 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 Pergilah jika dia suruh. 295 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 Kebanyakan orang akan ambil kokainamu dan membuang mayatmu ke teluk, 296 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 tetapi untungnya, aku ini berbudi. 297 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 Semua pengedar di Miami akan kularang menyentuhnya. 298 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 Kau akan kembali. 299 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 Hei. 300 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 Ayo pergi. 301 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 Dengar ucapannya? 302 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 Kokaina itu tak bernilai jika tidak terjual. 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 Kita sama seperti punya koper berisi soda kue. 304 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Itu tak akan ada gunanya saat Dario Sepulva menemukan aku. 305 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Lihat saja reaksinya. 306 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 June. 307 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 Putingmu terlihat. 308 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Serius, Martin? Kau pikir itu lucu? 309 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Menyalakan AC agar putingku mengeras? 310 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 Setidaknya ini masih bisa mengeras. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Seorang wanita? 312 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 Kata pramusaji, ada wanita masuk 313 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 yang jelas bukan pacar. 314 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 Ada rokok dari ruang belakang yang terkena lipstik. 315 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 Rokok? 316 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Dari asbak di meja, tempat para pria membuat kesepakatan. 317 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 Berbeda dengan yang di samping tempat pacar biasanya duduk. 318 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 Saksi kami menyukaiku. Aku mendengarkan, tak seperti Jensen. 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Ya, Billy memang agak rasis. 320 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 Namun, mereka pengedar Latin, June. 321 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 Tak ada wanita yang berbisnis, apalagi menembak. 322 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Kau tahu itu. 323 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 Mungkin dia saksi yang bantu menemukan penembak? 324 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 June, ini kasus Jensen. 325 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 Tugasmu hanya mengumpulkan informasi dan menulis memo. 326 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Apa kau pernah membaca memoku? 327 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 Tentu. 328 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Memomu bagus. 329 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 PUSAT KOTA 330 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 Hei. 331 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Berapa lama kita akan duduk di sini? 332 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 Aku bisa pulang dan menghasilkan uang. 333 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Tunggu saja, pasti dibayar. 334 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Benarkah? - Aku janji. 335 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Tenanglah. 336 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Bersabarlah. 337 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Masuklah. 338 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 Mereka bertanya soal bayaran? 339 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Jangan khawatirkan itu. 340 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Baiklah. 341 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 Aku akan fokus ke anak yang harus kuberi makan dan kokaina yang tak bisa kujual. 342 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 Sial, ini lebih bagus dari yang ada di kamarku. 343 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 Itu milikku. Akan kuberi satu set. 344 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Kali terakhir kita begini saat bersama klien. 345 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Kita kembali dari nol. 346 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Sudah jatuh tertimpa tangga. 347 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Kau tahu ini pertama kalinya kutinggalkan Medellín? 348 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 Yang kulihat justru motel reyot ini? 349 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 Ingat cara kita meredakan stres? 350 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 Kita akan bergembira. 351 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Ayo keluar. 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Berpesta adalah hal terakhir yang ingin kulakukan. 353 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 Griselda Blanco menjadi yang terbaik dengan berada di luar. 354 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 Bukan di sini, menatap langit-langit. 355 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 Aku tak peduli betapa bagusnya seprai ini. 356 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 Kita punya banyak kokaina. 357 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 Kenapa harus aku? 358 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 Ada yang harus kau lakukan meski kau tak mau. 359 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - Aku tak suka jadi penangkap. - Kau tak boleh berhenti. 360 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 Kau dan Ayah bercerai. 361 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 Kami memutuskan inilah yang terbaik. 362 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Itulah kehidupan. 363 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 Namun, ada beberapa hal yang harus kau lakukan, apa pun yang terjadi. 364 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Misalnya, pekerjaanku. Itu benar-benar harus kukerjakan. 365 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - Pistolmu ada di dasbor. - Aku tahu. 366 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 Juga kunci mobil, remot TV, mangkuk salad besar... 367 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Aku mengerti, Eric. 368 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Maaf... - Harimu berat. 369 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Aku tahu. 370 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 Sok pintar. 371 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 Kau yakin mereka masih hidup? 372 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 Mereka tampak mati. 373 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 Kau ingin mewah. 374 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Masa bodoh. 375 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Seperti masa lalu yang indah. 376 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Ayo selamatkan mereka. 377 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 Ayo. 378 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 Aku punya rencana. 379 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Syukurlah, karena kami rentan di sini. 380 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 Hei... 381 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Dengan asumsi bisa melawanmu, Chucho. 382 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - Apa rencanamu? - Beli lebih banyak kokaina. 383 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - Lebih dari sepuluh kilo tak bisa dijual? - Ya. 384 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 Bagaimana tepatnya kita membayar sebanyak itu? 385 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 Tak perlu bayar. 386 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 Berutang dari Panesso. 387 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Sayang. 388 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Aku membayar Panesso untuk kokaina ini dan dia sangat berengsek. 389 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - Kenapa dia mau mengedepankan produkmu? - Karena kau akan membuatnya ke sini. 390 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 Aku akan menunjukkan kepadanya potensi ideku. 391 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 Lalu dia akan menginginkannya. Percayalah. 392 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 Ini negara impian. 393 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Aku tahu kau merasakannya saat turun dari pesawat. 394 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Sensasi itu bisa menjadi milik kalian. 395 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Perasaan itu lebih kuat daripada cinta, uang, apa pun. 396 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 Ternyata ada orang di sini yang impiannya sudah terwujud. 397 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 Saat impianmu terwujud, kau kehilangan hal yang berharga. 398 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 Perasaan yang muncul dengan hal baru. 399 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 Hal yang tak terduga. 400 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 Yang kumaksud adalah 401 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 orang kulit putih. 402 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 Mereka kaya. 403 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Para bajingan yang memiliki segalanya. 404 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 Mereka mewakili pasar yang sangat besar dan belum tersentuh oleh siapa pun. 405 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 Di dalam koper ini, 406 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 kita memiliki kekuatan untuk membawa kegembiraan 407 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 kembali ke hidup mereka yang membosankan. 408 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 Kita lakukan apa? 409 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Suruh mereka mencicipi 410 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 agar mereka tahu rasanya. 411 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 Baik. 412 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 Bagaimana caranya? 413 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Dengan bersama mereka. 414 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 Kalian adalah penjual terbaik di dunia. 415 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Tak perlu bekerja di rumah bordil lagi. 416 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Kalian akan bekerja untuk diri sendiri. 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 Kalian akan menghasilkan banyak uang. 418 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Jadi, mereka akan menjual kokaina? 419 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 Tidak, Arturo. 420 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Mereka akan memberikannya. 421 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ...ADALAH SEORANG PENGEDAR NARKOBA WANITA. 422 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 MEMORANDUM INTRAKANTOR 423 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 Halo, June. 424 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 "Pada malam..." 425 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 "Di antara tersangka pembunuhan Floridita, 426 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 "ada seorang pengedar narkoba wanita. 427 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 "Fakta sederhana bahwa wanita mampu beroperasi di dunia ini 428 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 "membuatnya menjadi orang yang menarik dalam upaya kami 429 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 "untuk mengurai jaringan narkotika Miami." 430 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 Kusuruh Horatio mengawasi wanita yang coba merebut pasarku. 431 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 Dia punya rencana. 432 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 Dia memanggil semua wanita seksi dari Medellín. 433 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Mereka bagikan narkoba gratis 434 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 ke orang kaya di Coral Gables dan Kendall. 435 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 Di lapangan golf, klub tenis, 436 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 bahkan kelas aerobik. 437 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Menunjukkan rasa bubuk itu kepada mereka. 438 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Dia membagikan contoh, coba membangun pasar. 439 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 Dengan cuma-cuma. 440 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Dia buang-buang waktu. 441 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Belum lagi kokainanya. 442 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Duduklah. 443 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 Kau tahu mereka tak mau berbisnis dengan kami. 444 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 Apalagi membeli narkoba terlarang. 445 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 Mereka akan berpikir 446 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 apa yang mereka lakukan, lalu melupakannya. 447 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 Begitu saja. 448 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 Sepupuku mirip wanita itu. 449 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 Dia akan selalu muncul secara tak terduga. 450 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 Mengacaukan semuanya. 451 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 Memberi tahu istriku aku selingkuh dan kau pikir "Apa masalahnya? 452 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 Sial, dia... sungguh menyebalkan." 453 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 Namun, begitulah dia. 454 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 Mengacaukan semuanya. 455 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 Apa kau selingkuh? 456 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Mau melakukan sesuatu? 457 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Atau tidak? 458 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 Tidak. 459 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 Namun, aku tak melarangmu. 460 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 Baiklah. 461 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 German, selamat datang di Miami. 462 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 Bagaimana penerbanganmu? 463 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 Lama sekali. 464 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 Semoga tidak buang-buang waktu. 465 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Dua puluh tahun aku membuat para bajingan kaya tersenyum. 466 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 Dia yang terburuk. 467 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 German. 468 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 Lihatlah betapa bosan orang-orang ini. 469 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Mereka butuh lebih dari bar yang pengap 470 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 dan buah zaitun di minumannya. 471 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Mereka butuh apa yang kau miliki. 472 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 Kokaina. 473 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 Mereka tak bisa mendapatkannya. 474 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 Karena terlalu takut pergi ke tempat yang menjual kokaina. 475 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 Artinya ada pasar bergairah yang menunggu dipenuhi. 476 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, aku ini pemasok, bukan pedagang kaki lima. 477 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 Makanya kita akan menjadi tim yang hebat. 478 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Aku akan membangun pasar baru. 479 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 Aku butuh kokainamu. 480 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 Jadi, apa rencanamu? 481 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 "Aku akan membawa Panesso yang bodoh ini ke hotel mewah, 482 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 "berdandan cantik, dan menyanjungnya 483 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 "agar dia mengabulkan semua keinginanku." 484 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Ingat Medellín? 485 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Kau tidak ingat. 486 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Kau pikir aku tidak berguna. 487 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 Kau dan semua teman berengsekmu. 488 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 Mengabaikan aku. 489 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 Kini kau membawaku ke sini untuk cari keuntungan? 490 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 Jangan main-main. 491 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 German, kau dan aku tidak jauh berbeda. 492 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 Kau tahu dari mana asalku. 493 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 Semua derita yang kujalani. 494 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 Menurutmu, apa Bravos membuatku merasa diterima? 495 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Benar, karena dengan payudara dan bokong itu, 496 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 kau dianggap kuda hitam. 497 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 Kita semua memiliki kekuatan. 498 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Namun, ini impian. Itulah alasan orang-orang ke sini. 499 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Persetan dengan impian Amerika. 500 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 Semua orang meyakinkan diri bahwa kelak mereka akan sukses. 501 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Sekelompok orang bodoh. 502 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 Semua yang ke sini tertipu. 503 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 Percaya di sinilah gudangnya peluang. 504 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 Saat tak mengharapkannya, kau tamat. 505 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 Kau memang benar. 506 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 Namun, aku sudah tamat. 507 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 Aku tak akan membiarkan kesempatan ini berlalu begitu saja. 508 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 Bayangkan saja, German, apa yang bisa kita lakukan bersama. 509 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Bokong ini, payudara ini, kokainamu. 510 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - Berapa rencanamu? - Seratus kilogram. 511 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 Aku terlihat seperti siapa, seorang Ochoa? 512 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Jika lakukan ini, kau tidak akan butuh pembeli lain lagi. 513 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Sebesar itulah jumlahnya. 514 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Besar... 515 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Dengan segala hormat, kau seorang ibu rumah tangga. 516 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 Aku tak percaya kau bisa kirim sebanyak itu. 517 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 Suruh si bodoh bertangan satu itu antar aku ke bandara. 518 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 German, tunggu. 519 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 Aku tahu kau tak akan setuju begitu saja. 520 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 Aku merencanakan hal yang istimewa. 521 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 Tetap di sini. 522 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Aku hanya butuh satu malam. 523 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 Itu akan sepadan. 524 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 Sebaiknya begitu. 525 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 Anakku pun tak akan kuberi 100 kilogram. 526 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Padahal aku menyukai si berengsek itu. 527 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 Bu, ini aku. 528 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 Masuklah. 529 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 Boleh minta uang untuk piza? 530 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 Kau tahu ada di sana jika terjadi sesuatu. 531 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 Jangan beri tahu saudaramu. 532 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 Baik. 533 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 Aku pulang terlambat. 534 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 Minta adik-adikmu berkemas. 535 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Besok kita pergi ke tempat yang lebih baik. 536 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 Pergilah, Nak. 537 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Hei, ya. 538 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Isa? 539 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 Bagaimana kalau Panesso gagal? 540 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 Pasti berhasil. 541 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 Yakinlah. 542 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 Santai dan nikmati pestanya. 543 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 Tentu saja. Terima kasih. 544 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 Baik, senang bisa berbisnis. 545 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 Berapa sejauh ini? 546 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 Laku tiga kilogram. 547 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 Bagaimana, German? 548 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Pesta yang luar biasa, tetapi tak bisa digelar tiap pekan. 549 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 Tidak semua orang yang kuundang adalah orang kaya, German. 550 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Sebagiannya bekerja untuk orang kaya. 551 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Lihatlah dia. Dia seorang pelatih tenis. 552 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 Dia seorang instruktur aerobik. 553 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Juru parkir. 554 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Mereka semua setuju menjadi penjual kami. 555 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Kau bisa terus menjual ke orang kulit putih yang kaya. 556 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 Griselda. 557 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 Ada masalah di luar. 558 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 Apa-apaan ini? Pergi dari sini! 559 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Dasar bajingan. Kembali ke Coconut Grove. 560 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 Apa masalahmu? Ini pesta pribadi. 561 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 Pengecut bekerja untuk pelacur. 562 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 Di mana bosmu yang bermulut besar? 563 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 Aku mau bicara dengannya soal Love Boat ini. 564 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 Aku di sini, Papo! 565 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 Apa maumu? Kau membuat tamuku takut. 566 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 Hentikan omong kosong ini. Lupakan semuanya. 567 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 Kapal pesiar? Yang benar saja. 568 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 Ini bukan wilayah Amilcar. Aku bisa lakukan apa pun. 569 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 Benarkah? 570 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 Jika ada di antara kalian peminum anggur yang membeli satu gram kokaina 571 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 dari pelacur ini, maka kalian akan berurusan denganku, Papo Mejia. 572 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Hentikan, Papo. Pikirmu tindakanmu pintar? 573 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Mengancam mereka? 574 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 Mereka itu pengacara, bankir. 575 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Aku yakin Amilcar tak ada di sini. 576 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 Dia tak mau melakukan hal sebodoh ini. 577 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - Jangan sentuh dia! - Hei! 578 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - Mungkin berikutnya kutembak dia. - Lepaskan dia. 579 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 Ayo, Bajingan. 580 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 Ayo, Bajingan. Tembak aku. 581 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 Tembak aku di depan semua orang. 582 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 Hei! 583 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Pergi dari sini. 584 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 Siapa kau? 585 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 Aku rekannya. 586 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 Hei, Semuanya! Bajingan sialan ini ingin merusak pesta kita. 587 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 Bajingan. Pergi dari sini. 588 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 Berengsek kau! 589 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - Pergilah! - Ayo pergi dari sini. 590 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - Pulanglah! - Selamat tinggal, Bajingan! 591 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 Jangan ganggu kami, Perusak Pesta! 592 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 Rekan? 593 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 Kau membuat marah para penguasa. 594 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Kau pasti lakukan hal yang tepat. 595 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 Siapa pun yang bisa melawan bajingan itu, aku mau mendukungnya. 596 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 Seratus kilo sepekan. 597 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 Lalu... 598 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 Langit adalah batasnya. 599 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 Teruslah bermimpi, aku akan terus membuat kokaina. 600 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 Rekan? 601 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 Perjalanan berikutnya, kubayar dua kali lipat. 602 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 Sial, ini baru benar. Aku sudah muak bercinta demi uang. 603 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 Akan ada pria-pria sedih di Medellín? 604 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 Masuklah. 605 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Tunggu. 606 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 Ini untukmu. 607 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Benarkah? 608 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 Indah sekali. 609 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Terima kasih. 610 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 Kau tidak akan menyesal. 611 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 Selama ini, kita melacur untuk tahu keinginan orang. 612 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 Syukurlah, itu ada hikmahnya. 613 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 Jumpa dua pekan lagi, Isa. 614 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Lebih banyak wanita dan kokaina. 615 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 Semua itu milik kita. 616 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 Jaga dirimu. 617 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Selamat bergembira. 618 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - Halo? - Carmen. Ini aku. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Kami berhasil. 620 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 Kami tidak terluka, tidak tertangkap, dan menghasilkan banyak uang. 621 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Telepon pukul 05.00 agar aku menyesal? 622 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 Bukan. Aku butuh banyak tiket. 623 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 Aku tak mau berikan semua uang itu kepada orang asing. 624 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Bukan, karena kau tak percaya. 625 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 Aku mengenalmu. 626 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Kau mencari sumber yang tak akan membuatmu kena masalah. 627 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 Carmen, ayolah. Malamku menyenangkan, aku ingin berbagi dengan temanku. 628 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 Kubantu agensimu, kau bantu aku bawa lebih banyak pelacur. 629 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 Apa salahnya? 630 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Kita layak dapat ini. 631 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 Entahlah, Griselda. 632 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 Dengar. 633 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 Enam jam lagi setelah telerku hilang, aku akan mampir. 634 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 Kau akan menjual banyak tiket kepadaku. 635 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 Mengerti? 636 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Baiklah. 637 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 Hei, mestinya kalian tidur. 638 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 Halo, Cantik. 639 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 Paman Fernando berkunjung. 640 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 Benar, Sayang. 641 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 Kalian semua terburu-buru pergi. 642 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 Aku tidak sempat berpamitan. 643 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Masuklah. 644 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 Duduklah. 645 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 Aku dan anak-anak hanya mengobrol sebentar. 646 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 Benar? 647 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Karena ibu kalian sudah pulang, ada sesuatu yang ingin kuketahui. 648 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 Ibumu bilang apa tentang alasan 649 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 meninggalkan Medellín? 650 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 Fernando, anak-anak lelah... 651 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 Aku ingin tahu. 652 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Apa kata ibumu? 653 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Alberto menyakitinya, maka kami pergi. 654 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 Aku mengerti. Sudah kuduga. 655 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 Dia berbohong. 656 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 Kumohon, Fernando... 657 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 Bukankah anak-anakmu harus tahu yang sebenarnya? 658 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 Akan kuberi tahu. 659 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 Alasan sebenarnya ibumu meninggalkan kota adalah dia membunuh Alberto. 660 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - Apa? - Kukira Ibu bilang dia bepergian... 661 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 Dia membunuh saudaraku! 662 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 Apa pendapat kalian? 663 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 Kalian akan berbuat apa? 664 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Jika salah satu dari kalian terbunuh, 665 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 apa yang dilakukan yang lain? 666 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - Jangan sakiti dia. Kumohon... - Duduklah dan diam. 667 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Kumohon, Fernando. Jangan lakukan di depan mereka. 668 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 Jangan di sini, kamarku ada di sebelah. 669 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - Kau mau ke kamarmu? - Ya. 670 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Ayo. - Mulai berjalan. 671 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Tetap di sini. 672 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 Tidak. 673 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 Membunuhmu lebih baik dari menidurimu. 674 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 Saudaramu itu monster. Dia memukulku! 675 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 Kau menembaknya, Pelacur. 676 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 Dia menyuruhku bercinta denganmu! 677 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 Kau membunuhnya karena benci dia. 678 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 Karena dia bilang kau itu sampah. 679 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Aku harus ke kamar mandi. 680 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Tetap di sini. 681 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Matilah. 682 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 Bunuh dia. 683 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 Bunuh dia sekarang. 684 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 Semua akan baik-baik saja. 685 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Periksa adik-adikmu. 686 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 Terima kasih. 687 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 Jangan berterima kasih. Itu bukan demi kau. 688 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Lalu kenapa? 689 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 Entahlah. 690 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 Tak pernah bunuh anak kecil. 691 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 Tak pernah. 692 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 Ini milikmu. 693 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Kini kau mau apa? 694 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Bantu aku membersihkan... 695 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 Lalu kita bicara. 696 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini