1
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Dario, kau menemukan sesuatu?
2
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
Tidak banyak.
3
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
Kenapa dia menembak Alberto?
4
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Pasti perbuatan Alberto
memaksa dia melakukan itu.
5
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Ya, harga dirinya tinggi,
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
tetapi kau tak tahu
erangannya saat kusetubuhi.
7
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Kusuruh dia melakukan segalanya.
8
00:01:36,055 --> 00:01:37,139
Dia suka.
9
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Namun, sekali pelacur, tetaplah pelacur.
10
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Dia pernah jadi pelacur?
11
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Tentu saja.
12
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Tahu di mana dia bekerja?
13
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
Di tempat Emilio.
Mungkin dia tahu sesuatu?
14
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Akan kucoba.
15
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
Temukan jalang itu, Dario.
Agar aku bisa membunuhnya.
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Mengerti?
17
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Ya, Pak, akan kutemukan dia.
18
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Selamat datang.
19
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Terima kasih.
- Selamat datang.
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Senang berada di sini.
21
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Ayo, akhirnya kita di sini.
22
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa.
23
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
Aku senang kau di sini.
24
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
Aku tak percaya. Lihatlah dirimu.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
Tidak menua, bahkan tampak lebih muda.
26
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
Kau makin cantik.
27
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Karena payudara ini baru. Kau suka?
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Penghasil uang.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Aku setuju.
30
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Di mana Arturo?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Itu dia.
32
00:03:19,784 --> 00:03:20,701
Halo!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Arturo! Segera kemari.
Kami tak punya waktu untuk omong kosongmu.
34
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Kupikir menyenangkan bisa bepergian
dengan semua wanita ini, ternyata sulit.
35
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Pembohong. Kau menyukainya.
36
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Apa kabar, Sayang?
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Sekarang lebih baik.
38
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- Mari mulai bekerja?
- Ayo.
39
00:03:43,099 --> 00:03:46,352
Tolong beri tempat.
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Kalau ada tangga, buat apa lompat?
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,275
Ozzy, kau bisa, itu mudah.
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- Kalian hampir jatuh.
- Jangan takut.
43
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Aku tak akan melompat.
44
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- Dua...
- Tidak.
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
Tak mau lompat.
Ada tangga, buat apa lompat?
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo!
47
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Hei, Arturo!
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Apa kabar kalian?
- Baik.
49
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
Apa kalian sudah menjaga ibumu?
50
00:04:08,874 --> 00:04:09,834
Tentu saja.
51
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Apa kabar?
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
Baik. Bagaimana Alberto?
53
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Ya...
54
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
Ingat dia melakukan perjalanan
setelah kita pergi ke Miami.
55
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Halo.
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Siapa mereka, Bu?
57
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Berhenti menatap,
mereka itu teman dari kampung halaman.
58
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
Jangan coba mengelabui Ozzy
untuk melompati tangga-tangga itu.
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
Kolam renang yang jelek.
60
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Tanpa air, sangat payah.
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Tidak.
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Kukira Amerika
akan menjadi negara yang mewah.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
Setidaknya dekat dengan pantai.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,344
Panas sekali di sini.
65
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Benar, bukan?
66
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Ada bir atau sesuatu?
67
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Aku bukan pesuruh,
tetapi pengawal Nn. Blanco.
68
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
Semoga kau jadi kidal.
69
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Berikutnya.
70
00:05:20,863 --> 00:05:21,906
Halo.
71
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Apa kabar?
72
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
Kabarku baik.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,536
Permisi.
74
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Buka bajumu.
75
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Ya.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Ini dia, Bos.
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Terima kasih.
78
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Kerja bagus.
79
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Terima kasih. Aku sudah bosan
merancap penis seharian.
80
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
Benar sekali.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
- Ini kuncimu.
- Terima kasih.
82
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
Gelang yang cantik, Bos.
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Kau juga cantik.
84
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Jauhi masalah.
85
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Tak apa, tidak masalah.
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Kau akan segera mendapatkan uangmu.
87
00:06:08,452 --> 00:06:09,370
Lihat dia!
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,082
Jauhkan mereka dari anakku.
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Anak-anak bisa belajar sesuatu...
90
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Halo.
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Siapa namamu?
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Namaku Carla.
93
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
Silakan ke sana.
94
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Itulah tujuanku ke sini.
95
00:06:29,515 --> 00:06:33,644
{\an8}Miami adalah kota besar di selatan,
sudah tidak menarik lagi.
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Dahulu ada Sinatra,
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Cadillac merah muda,
98
00:06:40,442 --> 00:06:42,153
para wanita di pantai.
99
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Kini cuma sekelompok toko miras buruk,
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
orang Yahudi tua di kursi taman,
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
dan banyak preman dari selatan.
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Kita menghadapi gelombang
kejahatan kulit berwarna ini, Rosa.
103
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
Itulah sebabnya
aku ingin kau jujur kepadaku.
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Katakan saja.
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
Katanya, dia senang kau mau membantu.
106
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Saksi harus mengungkap kebenaran.
107
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Setiap informasi darimu bisa membantu kami
memecahkan kejahatan ini.
108
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Aku tak melihat apa pun.
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Dia bilang tak melihat apa pun.
110
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Tentu tidak.
111
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Baiklah. Jadi, kau seorang pramusaji
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
di restoran El Floridita.
113
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
Benarkah itu, Rosa?
114
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
Kau seorang pramusaji
di restoran El Floridita. Benarkah, Rosa?
115
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Ya.
- Dia menjawab, "Ya."
116
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Ya, aku paham itu.
117
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Menurutmu, apa ada transaksi narkoba
118
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
yang terjadi di ruang belakang?
119
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
Menurutmu, apa ada transaksi narkoba
yang terjadi di ruang belakang?
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Banyak hal yang terjadi di sana.
121
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
Ada banyak hal yang terjadi di sana.
122
00:08:07,738 --> 00:08:14,912
Siapa yang kau lihat masuk
ke ruang belakang pada hari pembunuhan?
123
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Ada seorang wanita.
124
00:08:22,419 --> 00:08:23,254
Apa?
125
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Dia bilang apa?
126
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Dia bilang ada seorang wanita.
127
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
Bersama pria?
128
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- Bersama pria?
- Ya, bersama dua pria.
129
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
Ya, bersama dua pria.
130
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Jadi, pacar?
131
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Semoga kau tidak buang-buang waktu
di sana, Rosa.
132
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Apa salah satu lelaki ini
mengingatkanmu akan seseorang, Sayang?
133
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
Tidak terlalu buruk, bukan?
134
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
Tidak.
135
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
Aku tahu, dia memang bajingan.
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Tenang saja,
hanya aku yang bisa bahasa Spanyol.
137
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Namun, kau seorang polisi...
138
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Ya, tetapi bukan detektif seperti dia.
139
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Jabatanku disebut "Analis Intelijen".
140
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Ini anak pertamamu?
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Tidak, aku punya anak lainnya.
142
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Sembilan tahun.
143
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Aku juga.
- Benarkah?
144
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Anakku umur 12 tahun.
145
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
Dia selalu makan.
146
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Hei, Rosa.
147
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
Kulihat kau ragu-ragu
ketika Jenson mengatakan
148
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
wanita yang kau lihat
di Floridita bukan pacar.
149
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
Cara berjalannya
tidak seperti seorang pacar.
150
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Benarkah?
151
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
Bagaimana caranya berjalan?
152
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Seperti bos.
153
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Sepuluh kilogram
dengan harga 25.000 dolar per kilogram.
154
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
Maka totalnya 250.000 dolar.
155
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Satu muatan setiap bulan,
tiga juta per tahun.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Bersulang.
157
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Arturo.
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Aku ingat dengan sangat jelas
temanku kerap diberi tahu
159
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
dia tak akan bisa lakukan ini sendiri.
160
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Terima kasih.
- Kini lihat dirimu.
161
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
Juga untuk Arturo yang pemberani.
162
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Aku tak akan lupa
kau lindungi aku dari Fernando.
163
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
Juga bepergian bersama para wanita itu.
164
00:10:38,055 --> 00:10:39,932
Nah, perihal Fernando,
165
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
apa yang akan kita lakukan dengan dia
setelah kau tak sembunyi lagi?
166
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Kau harus siap menghadapinya.
167
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
Pasti.
168
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
Dia suruh Dario mencarimu.
169
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Dario.
170
00:11:05,708 --> 00:11:09,545
{\an8}Pernah dengar kabar wanita yang pernah
bekerja untukmu, Griselda Blanco?
171
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
Mungkin.
172
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Bajingan.
173
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
Kalau sekarang?
174
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
Sudah lama sekali.
175
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
Pekan lalu, dia menelepon.
176
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
Tentang apa?
177
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Entahlah.
178
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Cuma dengar dari obrolan.
179
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Tahu-tahu, selusin wanita pergi.
180
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Selusin wanita pergi?
181
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Ya.
- Ke mana?
182
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Andai saja aku tahu.
183
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Andai tahu.
184
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Aku rugi besar.
185
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
Namun, para wanita jalang itu
suka menyimpan rahasia.
186
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Hei, Nona-nona.
187
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Selamat datang di surga, Rajaku.
188
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
Ada yang kenal Griselda Blanco?
189
00:12:13,108 --> 00:12:14,485
Griselda?
190
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
Kenapa?
191
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Siapa yang bertanya?
192
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Teman lama.
193
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
Sudah lama tidak bertemu dia
dan aku ingin bertemu lagi.
194
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Ada yang tahu di mana dia sekarang?
195
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Seorang teman.
196
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Aku tak tahu soal dia.
197
00:12:38,675 --> 00:12:39,510
Ya.
198
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
Kalau kau? Pernah bekerja dengannya?
199
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
Dengan jalang yang sok kuasa itu?
200
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
Dia hanya iri. Sangat iri.
201
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
Iri kepada Griselda?
202
00:12:53,106 --> 00:12:53,941
Bagaimana?
203
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
Kenapa?
204
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Griselda belajar memalsukan.
205
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Untuk keluar dari sini.
206
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
Benarkah?
207
00:13:04,076 --> 00:13:06,912
Sedangkan dia tak bisa begitu.
208
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Kudengar suaminya menyelamatkan dia.
209
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Suaminya?
210
00:13:16,380 --> 00:13:17,589
Lucu sekali.
211
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Kata siapa?
212
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Diberi tahu seorang pria?
213
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Itu omong kosong.
214
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
Griselda melakukan semuanya sendiri.
215
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Bagus untuknya.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Bagus untukku juga.
217
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Ceritakan tentang dirimu.
Apa yang kau suka? Kau punya hobi?
218
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Sebenarnya, dia lebih cocok dengan tipeku.
219
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Sayang sekali. Tidak mau?
220
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Kau yang rugi.
221
00:13:59,715 --> 00:14:03,552
Begini, aku butuh informasi.
222
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Sepertinya, di sini
hanya kau yang tak suka Griselda.
223
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
Bosmu mengatakan beberapa wanita
pergi menemuinya pekan lalu.
224
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Tahu di mana?
225
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
Aku menyukainya lebih dari itu.
226
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Dia pergi ke mana?
227
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
Mereka pergi ke Miami.
228
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Hentikan! Matikan!
229
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
Baik!
230
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Nyonya, dia mau bertemu.
231
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
Ada apa?
232
00:15:15,374 --> 00:15:18,460
Aku ingin tahu kabar pencarian rumah.
Sudah dapat?
233
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Belum.
234
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Kau mungkin sibuk menyiapkan
kesepakatan kokaina lain.
235
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
Itulah yang ada di dalam koper, bukan?
236
00:15:25,926 --> 00:15:27,552
Selundupkan kokaina di baju,
237
00:15:27,552 --> 00:15:29,972
suruh dia beli
15 tiket pulang pergi ke Medellín?
238
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
239
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Aku bodoh. Mestinya aku tahu itu kau.
240
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
Aku malah menunggumu
241
00:15:34,768 --> 00:15:36,770
meyakinkan aku bahwa kau sudah berhenti.
242
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Ada peluang, jadi aku harus...
243
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Kesempatan bagus
244
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
untuk melupakan situasi buruk
yang baru kau alami
245
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
atau itu juga kebohongan?
246
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Itu kebenaran. Ada kesempatan
bagi kita untuk menghasilkan uang...
247
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
Kita?
248
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Aku butuh tiket pesawat lagi.
249
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Carilah agen perjalanan lain,
250
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
karena aku tak mau terlibat. Ini gila.
251
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Kita mantan istri pengedar narkoba
yang sudah tak laku.
252
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Aku paham tindakanku.
253
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Jangan beli tiket pesawat dariku lagi.
254
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Mestinya tak kuizinkan
kau mendekati bisnisku.
255
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Carmen. Bisnismu tak akan bertahan
tanpa uang ini.
256
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Kau akan tertangkap, Griselda,
atau lebih buruk.
257
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
Aku tak ingin melihatnya
atau yang menimpa anak-anakmu.
258
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Silakan.
259
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
Lewat sini.
260
00:17:10,072 --> 00:17:10,906
Halo.
261
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Silakan coba.
262
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Dari orang Persia di Palm Beach.
Juga punya hash yang bagus.
263
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Terima kasih.
264
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
Ini Arturo.
Dia membantuku mengirim barang.
265
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Hai.
266
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- Salam kenal.
- Salam kenal, Pak.
267
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
Semuanya ada. Sepuluh kilogram.
268
00:17:33,011 --> 00:17:33,970
Wanita modern.
269
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Dahulu dia menjual riasan.
Kini menyelundupkan kokaina.
270
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Sepuluh kilogram dikalikan 25.000,
jadi totalnya 250.000 dolar.
271
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Aku tidak membeli kokainamu.
272
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Apa?
273
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Kau lihat kawanku ini?
274
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
Itu Papo Mejia. Dia pemasokku saat ini.
275
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Kami punya sedikit ketidaksepakatan
soal harga.
276
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Sudah kau bereskan?
277
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Ya.
278
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
Kuberi tahu dia, ada wanita tawari
produk lebih baik dan murah...
279
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
Malah jadi rumit.
280
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- Kau memperalatku.
- Perdagangan bebas.
281
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Inilah akibat mengancam bisnis pria.
282
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Kau mau mengacau.
283
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Balik jadi ibu rumah tangga,
284
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
pramugari, atau apa pun.
285
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
Aku bekerja keras membawa kokaina itu
ke sini sesuai permintaanmu.
286
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Kita sudah sepakat.
287
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Kalau begitu, akan kubeli.
5.000 dolar per kilogram.
288
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Itu bahkan tak ada seperempatnya.
289
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Lantas, kokaina itu mau kau apakan?
Dibuat keik?
290
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Persetan kau dan monyetmu. Kalian...
291
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
Tadi kau sebut aku apa?
292
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
Dia tak boleh
bersikap tak sopan seperti itu.
293
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
Griselda, kita harus pergi.
294
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
Pergilah jika dia suruh.
295
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
Kebanyakan orang akan ambil kokainamu
dan membuang mayatmu ke teluk,
296
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
tetapi untungnya, aku ini berbudi.
297
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
Semua pengedar di Miami
akan kularang menyentuhnya.
298
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Kau akan kembali.
299
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hei.
300
00:19:12,694 --> 00:19:13,528
Ayo pergi.
301
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Dengar ucapannya?
302
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
Kokaina itu tak bernilai
jika tidak terjual.
303
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Kita sama seperti punya koper
berisi soda kue.
304
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Itu tak akan ada gunanya
saat Dario Sepulva menemukan aku.
305
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Lihat saja reaksinya.
306
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
June.
307
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
Putingmu terlihat.
308
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Serius, Martin? Kau pikir itu lucu?
309
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Menyalakan AC agar putingku mengeras?
310
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
Setidaknya ini masih bisa mengeras.
311
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Seorang wanita?
312
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
Kata pramusaji, ada wanita masuk
313
00:21:00,051 --> 00:21:01,761
yang jelas bukan pacar.
314
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
Ada rokok dari ruang belakang
yang terkena lipstik.
315
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Rokok?
316
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Dari asbak di meja,
tempat para pria membuat kesepakatan.
317
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
Berbeda dengan yang di samping
tempat pacar biasanya duduk.
318
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
Saksi kami menyukaiku.
Aku mendengarkan, tak seperti Jensen.
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Ya, Billy memang agak rasis.
320
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
Namun, mereka pengedar Latin, June.
321
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
Tak ada wanita yang berbisnis,
apalagi menembak.
322
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Kau tahu itu.
323
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
Mungkin dia saksi yang bantu
menemukan penembak?
324
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
June, ini kasus Jensen.
325
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
Tugasmu hanya mengumpulkan informasi
dan menulis memo.
326
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Apa kau pernah membaca memoku?
327
00:21:49,934 --> 00:21:50,769
Tentu.
328
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Memomu bagus.
329
00:21:57,484 --> 00:21:59,444
PUSAT KOTA
330
00:22:33,436 --> 00:22:34,395
Hei.
331
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Berapa lama kita akan duduk di sini?
332
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Aku bisa pulang dan menghasilkan uang.
333
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Tunggu saja, pasti dibayar.
334
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Benarkah?
- Aku janji.
335
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Tenanglah.
336
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Bersabarlah.
337
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Masuklah.
338
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
Mereka bertanya soal bayaran?
339
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Jangan khawatirkan itu.
340
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Baiklah.
341
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
Aku akan fokus ke anak yang harus kuberi
makan dan kokaina yang tak bisa kujual.
342
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Sial, ini lebih bagus
dari yang ada di kamarku.
343
00:23:35,206 --> 00:23:37,458
Itu milikku. Akan kuberi satu set.
344
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Kali terakhir kita begini
saat bersama klien.
345
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Kita kembali dari nol.
346
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Sudah jatuh tertimpa tangga.
347
00:24:05,403 --> 00:24:08,406
Kau tahu ini pertama kalinya
kutinggalkan Medellín?
348
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
Yang kulihat justru motel reyot ini?
349
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Ingat cara kita meredakan stres?
350
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
Kita akan bergembira.
351
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Ayo keluar.
352
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Berpesta adalah hal terakhir
yang ingin kulakukan.
353
00:24:28,801 --> 00:24:32,639
Griselda Blanco menjadi yang terbaik
dengan berada di luar.
354
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
Bukan di sini, menatap langit-langit.
355
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Aku tak peduli betapa bagusnya seprai ini.
356
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Kita punya banyak kokaina.
357
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
Kenapa harus aku?
358
00:24:51,324 --> 00:24:54,327
Ada yang harus kau lakukan
meski kau tak mau.
359
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Aku tak suka jadi penangkap.
- Kau tak boleh berhenti.
360
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Kau dan Ayah bercerai.
361
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Kami memutuskan inilah yang terbaik.
362
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Itulah kehidupan.
363
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
Namun, ada beberapa hal yang harus
kau lakukan, apa pun yang terjadi.
364
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Misalnya, pekerjaanku.
Itu benar-benar harus kukerjakan.
365
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- Pistolmu ada di dasbor.
- Aku tahu.
366
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Juga kunci mobil, remot TV,
mangkuk salad besar...
367
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Aku mengerti, Eric.
368
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Maaf...
- Harimu berat.
369
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Aku tahu.
370
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Sok pintar.
371
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Kau yakin mereka masih hidup?
372
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
Mereka tampak mati.
373
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Kau ingin mewah.
374
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Masa bodoh.
375
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Seperti masa lalu yang indah.
376
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Ayo selamatkan mereka.
377
00:26:22,498 --> 00:26:23,333
Ayo.
378
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Aku punya rencana.
379
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Syukurlah, karena kami rentan di sini.
380
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Hei...
381
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Dengan asumsi bisa melawanmu, Chucho.
382
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- Apa rencanamu?
- Beli lebih banyak kokaina.
383
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- Lebih dari sepuluh kilo tak bisa dijual?
- Ya.
384
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Bagaimana tepatnya
kita membayar sebanyak itu?
385
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
Tak perlu bayar.
386
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Berutang dari Panesso.
387
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Sayang.
388
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Aku membayar Panesso untuk kokaina ini
dan dia sangat berengsek.
389
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- Kenapa dia mau mengedepankan produkmu?
- Karena kau akan membuatnya ke sini.
390
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
Aku akan menunjukkan kepadanya
potensi ideku.
391
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
Lalu dia akan menginginkannya. Percayalah.
392
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
Ini negara impian.
393
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Aku tahu kau merasakannya
saat turun dari pesawat.
394
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Sensasi itu bisa menjadi milik kalian.
395
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Perasaan itu lebih kuat
daripada cinta, uang, apa pun.
396
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
Ternyata ada orang di sini
yang impiannya sudah terwujud.
397
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
Saat impianmu terwujud,
kau kehilangan hal yang berharga.
398
00:28:35,756 --> 00:28:38,843
Perasaan yang muncul dengan hal baru.
399
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
Hal yang tak terduga.
400
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Yang kumaksud adalah
401
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
orang kulit putih.
402
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
Mereka kaya.
403
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Para bajingan yang memiliki segalanya.
404
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Mereka mewakili pasar yang sangat besar
dan belum tersentuh oleh siapa pun.
405
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
Di dalam koper ini,
406
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
kita memiliki kekuatan
untuk membawa kegembiraan
407
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
kembali ke hidup mereka yang membosankan.
408
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Kita lakukan apa?
409
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Suruh mereka mencicipi
410
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
agar mereka tahu rasanya.
411
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
Baik.
412
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
Bagaimana caranya?
413
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Dengan bersama mereka.
414
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Kalian adalah penjual terbaik di dunia.
415
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Tak perlu bekerja di rumah bordil lagi.
416
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Kalian akan bekerja untuk diri sendiri.
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
Kalian akan menghasilkan banyak uang.
418
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Jadi, mereka akan menjual kokaina?
419
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Tidak, Arturo.
420
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Mereka akan memberikannya.
421
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
...ADALAH SEORANG PENGEDAR NARKOBA WANITA.
422
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
MEMORANDUM INTRAKANTOR
423
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
Halo, June.
424
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
"Pada malam..."
425
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
"Di antara tersangka pembunuhan Floridita,
426
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
"ada seorang pengedar narkoba wanita.
427
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
"Fakta sederhana bahwa wanita mampu
beroperasi di dunia ini
428
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
"membuatnya menjadi orang yang menarik
dalam upaya kami
429
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
"untuk mengurai jaringan narkotika Miami."
430
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
Kusuruh Horatio mengawasi
wanita yang coba merebut pasarku.
431
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Dia punya rencana.
432
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Dia memanggil
semua wanita seksi dari Medellín.
433
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Mereka bagikan narkoba gratis
434
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
ke orang kaya di Coral Gables dan Kendall.
435
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
Di lapangan golf, klub tenis,
436
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
bahkan kelas aerobik.
437
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Menunjukkan rasa bubuk itu kepada mereka.
438
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Dia membagikan contoh,
coba membangun pasar.
439
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Dengan cuma-cuma.
440
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Dia buang-buang waktu.
441
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Belum lagi kokainanya.
442
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Duduklah.
443
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
Kau tahu
mereka tak mau berbisnis dengan kami.
444
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
Apalagi membeli narkoba terlarang.
445
00:32:07,385 --> 00:32:08,719
Mereka akan berpikir
446
00:32:08,719 --> 00:32:11,597
apa yang mereka lakukan,
lalu melupakannya.
447
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
Begitu saja.
448
00:32:16,811 --> 00:32:18,854
Sepupuku mirip wanita itu.
449
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Dia akan selalu muncul secara tak terduga.
450
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
Mengacaukan semuanya.
451
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Memberi tahu istriku aku selingkuh
dan kau pikir "Apa masalahnya?
452
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
Sial, dia... sungguh menyebalkan."
453
00:32:34,537 --> 00:32:35,705
Namun, begitulah dia.
454
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
Mengacaukan semuanya.
455
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
Apa kau selingkuh?
456
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Mau melakukan sesuatu?
457
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Atau tidak?
458
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Tidak.
459
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
Namun, aku tak melarangmu.
460
00:33:03,107 --> 00:33:03,983
Baiklah.
461
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, selamat datang di Miami.
462
00:33:15,453 --> 00:33:16,662
Bagaimana penerbanganmu?
463
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
Lama sekali.
464
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Semoga tidak buang-buang waktu.
465
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Dua puluh tahun aku membuat
para bajingan kaya tersenyum.
466
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Dia yang terburuk.
467
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
German.
468
00:33:42,897 --> 00:33:45,232
Lihatlah betapa bosan orang-orang ini.
469
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Mereka butuh lebih dari bar yang pengap
470
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
dan buah zaitun di minumannya.
471
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Mereka butuh apa yang kau miliki.
472
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
Kokaina.
473
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
Mereka tak bisa mendapatkannya.
474
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Karena terlalu takut
pergi ke tempat yang menjual kokaina.
475
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
Artinya ada pasar bergairah
yang menunggu dipenuhi.
476
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, aku ini pemasok,
bukan pedagang kaki lima.
477
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
Makanya kita akan menjadi tim yang hebat.
478
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Aku akan membangun pasar baru.
479
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
Aku butuh kokainamu.
480
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
Jadi, apa rencanamu?
481
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
"Aku akan membawa Panesso yang bodoh ini
ke hotel mewah,
482
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
"berdandan cantik, dan menyanjungnya
483
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
"agar dia mengabulkan semua keinginanku."
484
00:34:36,992 --> 00:34:38,077
Ingat Medellín?
485
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Kau tidak ingat.
486
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Kau pikir aku tidak berguna.
487
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Kau dan semua teman berengsekmu.
488
00:34:46,001 --> 00:34:47,378
Mengabaikan aku.
489
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
Kini kau membawaku ke sini
untuk cari keuntungan?
490
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Jangan main-main.
491
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
German, kau dan aku tidak jauh berbeda.
492
00:35:00,266 --> 00:35:01,934
Kau tahu dari mana asalku.
493
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
Semua derita yang kujalani.
494
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Menurutmu, apa Bravos membuatku
merasa diterima?
495
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Benar, karena dengan payudara
dan bokong itu,
496
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
kau dianggap kuda hitam.
497
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Kita semua memiliki kekuatan.
498
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Namun, ini impian.
Itulah alasan orang-orang ke sini.
499
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Persetan dengan impian Amerika.
500
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
Semua orang meyakinkan diri
bahwa kelak mereka akan sukses.
501
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Sekelompok orang bodoh.
502
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Semua yang ke sini tertipu.
503
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
Percaya di sinilah gudangnya peluang.
504
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Saat tak mengharapkannya, kau tamat.
505
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Kau memang benar.
506
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
Namun, aku sudah tamat.
507
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
Aku tak akan membiarkan
kesempatan ini berlalu begitu saja.
508
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Bayangkan saja, German,
apa yang bisa kita lakukan bersama.
509
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Bokong ini, payudara ini, kokainamu.
510
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- Berapa rencanamu?
- Seratus kilogram.
511
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Aku terlihat seperti siapa, seorang Ochoa?
512
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Jika lakukan ini,
kau tidak akan butuh pembeli lain lagi.
513
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Sebesar itulah jumlahnya.
514
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Besar...
515
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Dengan segala hormat,
kau seorang ibu rumah tangga.
516
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
Aku tak percaya
kau bisa kirim sebanyak itu.
517
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
Suruh si bodoh bertangan satu itu
antar aku ke bandara.
518
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
German, tunggu.
519
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Aku tahu kau tak akan setuju begitu saja.
520
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
Aku merencanakan hal yang istimewa.
521
00:36:46,538 --> 00:36:47,498
Tetap di sini.
522
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Aku hanya butuh satu malam.
523
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Itu akan sepadan.
524
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
Sebaiknya begitu.
525
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
Anakku pun tak akan kuberi 100 kilogram.
526
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Padahal aku menyukai si berengsek itu.
527
00:37:38,924 --> 00:37:39,842
Bu, ini aku.
528
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Masuklah.
529
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Boleh minta uang untuk piza?
530
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Kau tahu ada di sana jika terjadi sesuatu.
531
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Jangan beri tahu saudaramu.
532
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Baik.
533
00:38:00,529 --> 00:38:01,864
Aku pulang terlambat.
534
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Minta adik-adikmu berkemas.
535
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Besok kita pergi
ke tempat yang lebih baik.
536
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
Pergilah, Nak.
537
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Hei, ya.
538
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
Isa?
539
00:39:02,091 --> 00:39:04,051
Bagaimana kalau Panesso gagal?
540
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
Pasti berhasil.
541
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
Yakinlah.
542
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Santai dan nikmati pestanya.
543
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
Tentu saja. Terima kasih.
544
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Baik, senang bisa berbisnis.
545
00:39:59,106 --> 00:40:00,274
Berapa sejauh ini?
546
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Laku tiga kilogram.
547
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Bagaimana, German?
548
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Pesta yang luar biasa,
tetapi tak bisa digelar tiap pekan.
549
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Tidak semua orang yang kuundang
adalah orang kaya, German.
550
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Sebagiannya bekerja untuk orang kaya.
551
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Lihatlah dia. Dia seorang pelatih tenis.
552
00:40:19,501 --> 00:40:22,629
Dia seorang instruktur aerobik.
553
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Juru parkir.
554
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Mereka semua setuju menjadi penjual kami.
555
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Kau bisa terus menjual
ke orang kulit putih yang kaya.
556
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
Griselda.
557
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
Ada masalah di luar.
558
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
Apa-apaan ini? Pergi dari sini!
559
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Dasar bajingan. Kembali ke Coconut Grove.
560
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
Apa masalahmu? Ini pesta pribadi.
561
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Pengecut bekerja untuk pelacur.
562
00:40:54,745 --> 00:40:56,455
Di mana bosmu yang bermulut besar?
563
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Aku mau bicara dengannya
soal Love Boat ini.
564
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
Aku di sini, Papo!
565
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Apa maumu? Kau membuat tamuku takut.
566
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Hentikan omong kosong ini.
Lupakan semuanya.
567
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
Kapal pesiar? Yang benar saja.
568
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
Ini bukan wilayah Amilcar.
Aku bisa lakukan apa pun.
569
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
Benarkah?
570
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
Jika ada di antara kalian peminum anggur
yang membeli satu gram kokaina
571
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
dari pelacur ini, maka kalian akan
berurusan denganku, Papo Mejia.
572
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Hentikan, Papo. Pikirmu tindakanmu pintar?
573
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Mengancam mereka?
574
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
Mereka itu pengacara, bankir.
575
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Aku yakin Amilcar tak ada di sini.
576
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
Dia tak mau melakukan hal sebodoh ini.
577
00:41:42,960 --> 00:41:44,962
- Jangan sentuh dia!
- Hei!
578
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Mungkin berikutnya kutembak dia.
- Lepaskan dia.
579
00:41:50,342 --> 00:41:51,885
Ayo, Bajingan.
580
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Ayo, Bajingan. Tembak aku.
581
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Tembak aku di depan semua orang.
582
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
Hei!
583
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Pergi dari sini.
584
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Siapa kau?
585
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
Aku rekannya.
586
00:42:12,406 --> 00:42:16,285
Hei, Semuanya! Bajingan sialan ini
ingin merusak pesta kita.
587
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
Bajingan. Pergi dari sini.
588
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
Berengsek kau!
589
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
- Pergilah!
- Ayo pergi dari sini.
590
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- Pulanglah!
- Selamat tinggal, Bajingan!
591
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
Jangan ganggu kami, Perusak Pesta!
592
00:42:41,602 --> 00:42:42,436
Rekan?
593
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
Kau membuat marah para penguasa.
594
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Kau pasti lakukan hal yang tepat.
595
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
Siapa pun yang bisa melawan bajingan itu,
aku mau mendukungnya.
596
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Seratus kilo sepekan.
597
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
Lalu...
598
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
Langit adalah batasnya.
599
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Teruslah bermimpi,
aku akan terus membuat kokaina.
600
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Rekan?
601
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
Perjalanan berikutnya,
kubayar dua kali lipat.
602
00:43:37,866 --> 00:43:41,286
Sial, ini baru benar.
Aku sudah muak bercinta demi uang.
603
00:43:42,537 --> 00:43:46,083
Akan ada pria-pria sedih di Medellín?
604
00:43:47,125 --> 00:43:48,043
Masuklah.
605
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Tunggu.
606
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Ini untukmu.
607
00:43:56,593 --> 00:43:57,678
Benarkah?
608
00:44:00,055 --> 00:44:01,348
Indah sekali.
609
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Terima kasih.
610
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
Kau tidak akan menyesal.
611
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Selama ini, kita melacur
untuk tahu keinginan orang.
612
00:44:10,816 --> 00:44:12,859
Syukurlah, itu ada hikmahnya.
613
00:44:13,902 --> 00:44:15,445
Jumpa dua pekan lagi, Isa.
614
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Lebih banyak wanita dan kokaina.
615
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
Semua itu milik kita.
616
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Jaga dirimu.
617
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Selamat bergembira.
618
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- Halo?
- Carmen. Ini aku.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Kami berhasil.
620
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Kami tidak terluka, tidak tertangkap,
dan menghasilkan banyak uang.
621
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Telepon pukul 05.00 agar aku menyesal?
622
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
Bukan. Aku butuh banyak tiket.
623
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
Aku tak mau berikan semua uang itu
kepada orang asing.
624
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Bukan, karena kau tak percaya.
625
00:45:09,291 --> 00:45:10,792
Aku mengenalmu.
626
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Kau mencari sumber
yang tak akan membuatmu kena masalah.
627
00:45:14,379 --> 00:45:18,758
Carmen, ayolah. Malamku menyenangkan,
aku ingin berbagi dengan temanku.
628
00:45:19,551 --> 00:45:22,929
Kubantu agensimu,
kau bantu aku bawa lebih banyak pelacur.
629
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Apa salahnya?
630
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Kita layak dapat ini.
631
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
Entahlah, Griselda.
632
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Dengar.
633
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Enam jam lagi setelah telerku hilang,
aku akan mampir.
634
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
Kau akan menjual banyak tiket kepadaku.
635
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
Mengerti?
636
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Baiklah.
637
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Hei, mestinya kalian tidur.
638
00:46:43,260 --> 00:46:44,386
Halo, Cantik.
639
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
Paman Fernando berkunjung.
640
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Benar, Sayang.
641
00:46:47,305 --> 00:46:50,892
Kalian semua terburu-buru pergi.
642
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
Aku tidak sempat berpamitan.
643
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Masuklah.
644
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Duduklah.
645
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Aku dan anak-anak
hanya mengobrol sebentar.
646
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Benar?
647
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Karena ibu kalian sudah pulang,
ada sesuatu yang ingin kuketahui.
648
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
Ibumu bilang apa tentang alasan
649
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
meninggalkan Medellín?
650
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
Fernando, anak-anak lelah...
651
00:47:26,928 --> 00:47:29,306
Aku ingin tahu.
652
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Apa kata ibumu?
653
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Alberto menyakitinya, maka kami pergi.
654
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Aku mengerti. Sudah kuduga.
655
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
Dia berbohong.
656
00:47:41,860 --> 00:47:42,902
Kumohon, Fernando...
657
00:47:42,902 --> 00:47:45,697
Bukankah anak-anakmu
harus tahu yang sebenarnya?
658
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
Akan kuberi tahu.
659
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
Alasan sebenarnya ibumu meninggalkan kota
adalah dia membunuh Alberto.
660
00:47:55,915 --> 00:47:58,585
- Apa?
- Kukira Ibu bilang dia bepergian...
661
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Dia membunuh saudaraku!
662
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
Apa pendapat kalian?
663
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
Kalian akan berbuat apa?
664
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Jika salah satu dari kalian terbunuh,
665
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
apa yang dilakukan yang lain?
666
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Jangan sakiti dia. Kumohon...
- Duduklah dan diam.
667
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Kumohon, Fernando.
Jangan lakukan di depan mereka.
668
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
Jangan di sini, kamarku ada di sebelah.
669
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Kau mau ke kamarmu?
- Ya.
670
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Ayo.
- Mulai berjalan.
671
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Tetap di sini.
672
00:48:38,375 --> 00:48:39,417
Tidak.
673
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Membunuhmu lebih baik dari menidurimu.
674
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Saudaramu itu monster. Dia memukulku!
675
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
Kau menembaknya, Pelacur.
676
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
Dia menyuruhku bercinta denganmu!
677
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Kau membunuhnya karena benci dia.
678
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Karena dia bilang kau itu sampah.
679
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Aku harus ke kamar mandi.
680
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Tetap di sini.
681
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Matilah.
682
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Bunuh dia.
683
00:49:54,826 --> 00:49:56,202
Bunuh dia sekarang.
684
00:50:17,474 --> 00:50:19,058
Semua akan baik-baik saja.
685
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Periksa adik-adikmu.
686
00:50:54,177 --> 00:50:55,011
Terima kasih.
687
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
Jangan berterima kasih.
Itu bukan demi kau.
688
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Lalu kenapa?
689
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Entahlah.
690
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Tak pernah bunuh anak kecil.
691
00:51:21,663 --> 00:51:22,914
Tak pernah.
692
00:51:28,127 --> 00:51:28,962
Ini milikmu.
693
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Kini kau mau apa?
694
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Bantu aku membersihkan...
695
00:52:02,161 --> 00:52:03,329
Lalu kita bicara.
696
00:53:56,985 --> 00:54:01,990
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini