1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 다리오, 뭐 좀 알아냈어? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 아니요 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 알베르토를 왜 쐈는지 짐작되는 거 없으세요? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 당연히 걔가 한 짓 때문이겠지 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 그 여자가 자존심이 세잖아 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 하지만 나랑 잘 때는 신음이 굉장했어 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 온갖 체위를 다 시켰는데 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 좋아하더라고 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 한번 창녀는 영원한 창녀지 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 창녀였다고요? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 그럼, 그랬지 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 어디서 일했는지 아세요? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 에밀리오네였어 그쪽에서 뭘 좀 알려나? 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 확인해 보죠 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 그년 찾아내, 다리오 죽여 버릴 테니까 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 알았어? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 네, 찾아내겠습니다 18 00:02:31,485 --> 00:02:35,364 "그리셀다" 19 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 마이애미에 잘 왔어 20 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - 고마워요 - 어서 오세요 21 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 여기 오니까 좋네 22 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 얘들아, 드디어 우리가 여기 왔어 23 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 이사 24 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 와 줘서 고마워 25 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 말도 안 돼, 네 얼굴 좀 봐 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 늙지도 않았네 심지어 더 어려 보여 27 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 너는 더 예쁘지 28 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 이걸 새로 했거든, 맘에 들어? 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 돈 좀 벌겠네 30 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 그래야지 31 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 아르투로는 어디 있어? 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 글쎄, 저기 있네 33 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 안녕! 34 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 아르투로, 빨리 타 네 헛짓거리 기다릴 시간 없어 35 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 이 많은 여자랑 여행하면 재밌을 줄 알았는데 지옥이었어 36 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 거짓말, 즐겼으면서 37 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 잘 지냈어, 자기? 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 좀 나아졌어 39 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - 그럼 작업 시작할까? - 그래 40 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 들어가게 자리 좀 만들어 줘 41 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 계단이 있는데 내가 왜 점프해? 42 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 오지, 할 수 있어, 괜찮다니까 43 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - 형들도 넘어질 뻔했잖아 - 겁먹지 마 44 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 싫어, 점프 안 할래 45 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - 하나, 둘, 셋 - 싫어 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 안 할 거라니까 계단이 있는데 뭐 하러 뛰냐고 47 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 아르투로! 48 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 아르투로다! 49 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - 다들 어떻게 지냈어? - 잘 지냈어요 50 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 엄마 잘 보살피고 있었어? 51 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 당연하죠 52 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 잘 있었니? 53 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 네, 알베르토는 잘 있대요? 54 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 그게... 55 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 우리가 마이애미에 온 후 여행을 떠났대 56 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 다들 안녕 57 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 다 누구예요, 엄마? 58 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 빤히 보지 마, 고향 친구들이야 59 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 오지한테 그놈의 계단에서 뛰어내리라고 하지도 말고 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 수영장이 너무 흉하다 61 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 물도 안 채웠네, 참 좋기도 하다 62 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 그러게 63 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 미국에 오면 멋질 줄 알았는데 64 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 그래도 해변은 가깝잖아 65 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 더워 죽겠네 66 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 안 그래요? 67 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 맥주라도 마시면 안 돼요? 68 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 난 맥주 나르는 사람이 아니라 블랑코 씨의 총잡이예요 69 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 왼손잡이이길 바랄게요 70 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 다음! 71 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 안녕하세요 72 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 안녕? 73 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 네 74 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 실례할게요 75 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 꺼내 봐 76 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 네 77 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 여기 있어요, 보스 78 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 고마워 79 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 잘했어 80 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 고마워요, 남자들 좆이나 종일 빠는 것보다 훨씬 낫네 81 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 맞는 말이야 82 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - 열쇠 받아 - 고마워요 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 팔찌가 정말 예뻐요 84 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 너도 예뻐 85 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 문제 안 생기게 조심해 86 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 네, 걱정 마세요 87 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 내 돈을 받는 대로 네 몫을 줄게 88 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 쟤 좀 봐! 89 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 여자들이랑 우리 애들 가까이 두지 마 90 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 애들도 뭔가 배울 게 있겠지 91 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 안녕하세요 92 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 이름이 뭐지? 93 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 카를라예요 94 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 이쪽이야 95 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 이것 때문에 왔죠 96 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}마이애미는 좋은 남부 도시인데 이제는 한물갔어요 97 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 한때는 시나트라 음악과 98 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 분홍색 캐딜락으로 가득하고 99 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 해변에서는 여자 가슴 천지였는데 100 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 이제는 쓰레기 같은 술집이랑 101 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 은퇴한 늙은 유대인 102 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 아래쪽 나라에서 온 깡패로 가득하죠 103 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 우리는 이민자 범죄를 막으려는 중입니다, 로사 104 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 그러니 솔직히 말해 줘야 해요 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 사실대로 말해 봐요 106 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 도우러 와 주셔서 감사하대요 107 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 목격자를 확보하는 게 중요하거든요 108 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 이 사건을 해결하는 데 어떤 정보든지 도움이 될 거예요 109 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 난 아무것도 못 봤어요 110 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 아무것도 못 봤대 111 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 물론 그렇겠지 112 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 그렇군요, 그러면 웨이트리스로 113 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 리틀 플로리다에서 일한다던데 114 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 맞나요, 로사? 115 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 리틀 플로리다의 웨이트리스가 맞나요? 116 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - 네 - '네'래 117 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 그래, 그 정도는 나도 알아 118 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 그러면 마약 거래가 밀실에서 이루어지는 것도 119 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 알고 있었겠네요 120 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 밀실에서 마약 거래가 오가는 걸 알고 있었나요? 121 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 그 밀실에서는 많은 일이 일어나요 122 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 그 밀실에서 많은 일이 일어난대 123 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 살인 사건 당일 누가 그 방에 들어갔죠? 124 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 어떤 여자요 125 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 뭐야? 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 무슨 말이었어? 127 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 어떤 여자를 봤다는데 128 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 남자들이랑요? 129 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - 남자들이랑요? - 네, 남자 둘요 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 그래, 두 명이었대 131 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 그러면 여자 친구려나? 132 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 이게 시간 낭비가 아니라면 좋겠군요, 로사 133 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 이 중에 기억나는 사람 있어요? 134 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 그렇게 나쁘진 않았죠? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 네 136 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 나 지금 뭐라는 거야? 개자식이거든요 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 괜찮아요, 여기선 저만 스페인어를 해요 138 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 하지만 경찰이시잖아요 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 저 사람처럼 형사는 아니고 140 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 정보 분석가라고들 불러요 141 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 첫째 아이인가요? 142 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 아뇨, 한 명 더 있는데 143 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 아홉 살이에요 144 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - 저도 그래요 - 그래요? 145 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 제 아들은 열두 살인데 146 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 먹을 것을 달고 살아요 147 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 저기, 로사 148 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 아까 젠슨 말을 듣고 머뭇거리시더군요 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 식당에서 본 여자가 여자 친구라고 할 때요 150 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 여자 친구 같은 걸음걸이는 아니었거든요 151 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 정말요? 152 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 어떻게 걸었길래요? 153 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 보스처럼요 154 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 kg당 2만 5천 달러로 총 10kg이니까 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 25만 달러어치야 156 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 매달 한 번씩 받으면 일 년에 3백만 달러지 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 건배하자 158 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 아르투로 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 사람들이 내 친구에게 혼자서는 이 일을 160 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 못 할 거라고 말하던 게 기억나는데 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - 고마워 - 지금의 널 봐 162 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 네 용기에도 건배해 163 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 페르난도한테 나 숨겨 준 거 안 잊을게 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 그리고 저 여자들이랑 와 준 것도 165 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 그래, 페르난도 얘기가 나와서 말인데 166 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 숨지 않기로 했으니 어떻게 할 셈이야? 167 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 페르난도한테 대비해야 해 168 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 그럴 거야 169 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 다리오를 시켜 널 찾고 있어 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 다리오 말이군 171 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}그리셀다 블랑코한테 뭐라도 들은 게 있나? 172 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 그럴지도 173 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 나쁜 새끼 174 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 지금은? 175 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 소식 들은 지는 오래됐는데 176 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 지난주에 여기로 전화하더군 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 무슨 일로? 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 나도 몰라 179 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 여자들끼리 얘기하는 것만 들었지 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 그러더니 여자 12명이 떠났어 181 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 12명이 떠났다고? 182 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - 그래 - 어디로? 183 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 나도 알면 좋겠군 184 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 정말이야 185 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 난 돈을 엄청 날리고 있는데 186 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 이년들은 비밀을 지키는 걸 참 좋아하거든 187 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 안녕, 아가씨들 188 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 천국에 어서 와요, 주인님 189 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 그리셀다 블랑코를 아는 사람 있나? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 그리셀다? 191 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 왜요? 192 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 그쪽은 누군데요? 193 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 오랜 친구야 194 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 한동안 못 봤는데 다시 연락하고 싶어서 195 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 그리셀다가 어디 있는지 아는 사람 있어? 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 친구라 197 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 난 아는 거 없어요 198 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 그래 199 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 넌? 그리셀다와 함께 일했었나? 200 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 그 대장 노릇 하는 년이랑요? 201 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 부러워서 저래요 질투에 절어서 202 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 그리셀다를 부러워하다니? 203 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 어쩌다? 204 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 왜? 205 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 그리셀다는 사기 치는 법을 스스로 알아내서 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 여기서 빠져나갔어요 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 정말? 208 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 얘라면 절대 못 할 일이었죠 209 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 남편이 구해 줬다고 들었는데 210 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 남편이요? 211 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 무슨 소리야 212 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 누가 그래요? 213 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 누가 그런 말을? 214 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 개소리네 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 그리셀다가 혼자 해낸 거예요 216 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 그리셀다한테는 잘됐군 217 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 나한테도 잘됐죠 218 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 당신 얘길 해 봐요 뭘 좋아해요? 취미는? 219 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 실은 저쪽이 더 내 취향이야 220 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 아쉬워라, 안 그래요? 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 당신 손해예요 222 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 이봐, 난 그저 정보만 필요해 223 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 그리셀다를 싫어한 건 여기서 당신뿐인 것 같군 224 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 그리셀다를 만나러 지난주에 여자 몇이 떠났다고 들었어 225 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 어디인지 알아? 226 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 요걸로는 어림없어요 227 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 어디로 갔지? 228 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 마이애미로요 229 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 그만해, 좀 줄여! 230 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 알았어요! 231 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 그리셀다, 저쪽이 찾아요 232 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 무슨 일이야? 233 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 집 구하는 거 어떻게 됐나 보려고 살 곳은 찾았어? 234 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 아직이야 235 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 다른 마약 거래 뚫느라 너무 바빠서겠지 236 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 가방에 든 거 마약이잖아, 맞지? 237 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 양복쟁이에게 한 덩어리를 찔러주고 238 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 메데인행 왕복표 15장을 사게 했지? 239 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 카르멘 240 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 난 정말 바보야 널 알아야 했는데 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 난 그러는 대신 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 네가 그 생활을 청산했다며 날 설득하길 기다렸지 243 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 기회가 와서 잡아야만 했... 244 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 너무 좋은 기회라서 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 방금 벗어난 아수라장을 잊었나 봐 246 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 아니면 그것도 거짓말이었나? 247 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 사실이었어, 하지만 우리가 그런 돈을 벌 기회... 248 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 우리? 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 난 비행기표가 더 필요해질 거야 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 다른 여행사를 알아봐 251 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 난 발 빼고 싶으니까 이건 미친 짓이야 252 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 우린 빌어먹을 마약상들의 한물간 전 부인들이라고 253 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 난 내가 뭘 하는지 알아 254 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 다시는 나한테서 비행기표 사지 마, 알았어? 255 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 내 사업에 얼씬도 못 하게 해야 했는데 256 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 카르멘, 왜 이래 이 돈 없인 네 사업도 망해 257 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 그리셀다, 넌 잡히든지 더 심하게 당할 거야 258 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 난 그 꼴 보기 싫어 네 애들이 어떻게 되는지도 259 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 가면 돼 260 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 이쪽이야 261 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 안녕 262 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 이거 하나 맛봐 263 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 팜비치에서 이란인한테 얻었어 그쪽도 훌륭한 대마초를 가졌더군 264 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 고마워 265 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 여긴 아르투로야 물건을 들여오게 도와줬어 266 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 안녕하세요 267 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - 반가워요 - 반갑습니다 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 전부 가져왔어, 10kg이야 269 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 요즘 여자들이란 270 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 옛날엔 화장품 방문 판매를 하더니 이젠 코카인을 밀수하는군 271 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 2만 5천 달러짜리 열 개니까 총 25만 달러야 272 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 난 네 코카인 안 사 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 뭐라고? 274 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 이 친구 보이지? 275 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 파포 메히아야 내 현재 공급책이지 276 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 파포랑 나는 가격에서 의견 차이가 있었는데 277 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 결론을 낸 것 같군, 안 그래? 278 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 그래, 저 여자 덕분이지 279 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 어떤 여자가 더 좋은 물건을 싸게 줄 거라고 했더니... 280 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 어감이 별로군 281 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - 날 이용했어 - 자유 시장이야 282 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 남의 생계를 망치면 이렇게 되는 거야 283 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 망치려던 건 사실이잖아 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 돌아가서 가정주부를 하든 285 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 스튜어디스를 하든 원래 일이나 하지 그래? 286 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 난 네 말을 믿고 저 코카인을 가져오느라 개고생했어 287 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 우리 거래했잖아 288 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 내가 사 줄게 kg당 5천 달러 어때? 289 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 제값의 4분의 1도 안 되잖아 290 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 못 판 거로 뭐 하려고? 케이크라도 굽게? 291 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 네 원숭이 새끼 데리고 꺼져 너희 둘은... 292 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 방금 나한테 뭐라고 지껄였냐? 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 집어치워, 감히 나한테 그딴 식으로 말하다니 294 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 그리셀다, 가자 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 가라고 할 때 가 296 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 다른 사람이라면 물건을 뺏고 바다에 네 시신을 버리겠지만 297 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 너한테는 운 좋게도 난 신사거든 298 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 마이애미의 모든 거래상한테 네 물건 사지 말라고 할 거야 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 그럼 넌 돌아오겠지 300 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 그리셀다 301 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 가자 302 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 아까 들었어? 303 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 코카인은 팔지 못하면 아무 가치 없다고 304 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 차라리 베이킹 소다가 낫지 305 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 다리오가 날 잡을 때 큰 도움이 될 거야 306 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 어떻게 되는지 보자 307 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 준 308 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 젖꼭지 보여 309 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 왜 이래, 마틴 이게 정말 재밌다고 생각해? 310 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 내 젖꼭지 단단해지라고 에어컨 켠 게? 311 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 내 건 아직 단단해지기라도 하지 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 여자? 313 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 그 웨이트리스가 말하길 한 여자가 들어왔는데 314 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 여자 친구가 아닌 게 분명하답니다 315 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 밀실에서 립스틱 묻은 담배도 나왔고요 316 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 담배라고? 317 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 그자들이 거래하던 테이블의 재떨이에서 나왔습니다 318 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 애인들이 보통 앉던 자리의 반대쪽이죠 319 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 목격자는 절 좋아해요 젠슨과는 달리 경청했거든요 320 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 그래, 빌리가 좀 무식하긴 하지 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 하지만 이런 라틴계 마약상 말이야 322 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 총을 쏘기는커녕 거래를 하는 여자 자체가 없어 323 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 거기 출신이니까 알잖아 324 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 총 쏜 자를 찾는 데 도움이 될 목격자일 수도 있잖아요 325 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 이봐, 준 이 사건 담당자는 젠슨이야 326 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 자네 업무는 정보를 모아서 보고서를 쓰는 것뿐이야 327 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 제가 쓴 보고서 한 번이라도 보셨나요? 328 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 물론이지 329 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 훌륭하더군 330 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 "시티 센터" 331 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 저기요 332 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 여기서 얼마나 더 있어야 해요? 333 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 안 왔으면 진짜 돈을 벌었을 시간인데 334 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 기다려, 그리셀다가 돈 줄 거야 335 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - 그래요? - 약속할게 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 진정해 337 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 인내심을 가져 338 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 들어와 339 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 돈 언제 주는지 여자애들이 물어봐? 340 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 그건 걱정하지 마 341 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 그래 342 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 난 팔지도 못하는 코카인이랑 애들 키우는 거나 신경 쓸게 343 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 뭐야, 내 방에 있는 시트보다 좋네 344 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 내 거야, 너도 한 세트 줄게 345 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 이렇게 같이 있는 건 남자들 상대한 후로 처음이야 346 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 우리는 원점으로 돌아왔어 347 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 어떻게 됐든 조진 거지 348 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 내가 메데인을 떠난 건 이번이 처음인 거 알아? 349 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 그런데 이 싸구려 모텔이 내가 본 전부지 350 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 우리가 스트레스 풀던 법 기억나? 351 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 즐거울 거야 352 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 어서, 놀러 가자 353 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 지금 가장 하기 싫은 게 파티야 354 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 그리셀다 블랑코는 밖에서는 최고인데 355 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 여기선 아니야 망할 놈의 천장만 보고 있지 356 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 침대 시트 따윈 얼마나 좋든 상관없어 357 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 우리한테 코카인은 많지 358 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 제가 왜 그래야 해요? 359 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 하기 싫어도 해야 할 일이 있으니까 360 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - 전 포수 하기 싫어요 - 그건 알지만 포기하면 안 돼 361 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 엄마 아빠도 결혼 생활 포기했잖아요 362 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 잘 들어, 이게 낫다고 우리가 결정한 거야 363 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 살다 보면 그런 일도 있어 364 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 하지만 무슨 일이 있어도 해야만 하는 일이 있지 365 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 다시 들어가 봐야 하는 내 직장처럼 말이야 366 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - 조수석 서랍에 총 있어요 - 내 총 위치는 나도 알아 367 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 네, 차 열쇠랑 TV 리모컨 큰 샐러드 그릇처럼... 368 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 그래, 알아들었어, 에릭 369 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - 미안한데 오늘... - 힘든 하루였겠죠 370 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 알아요 371 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 똑똑한 척하긴 372 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 저 사람들 살아 있는 거 맞아? 373 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 생기가 없어 374 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 고상한 데 오고 싶다며 375 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 집어치워 376 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 좋았던 시절처럼 해야지 377 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 가서 구해 주자 378 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 가자 379 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 계획이 있어 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 다행이군 가만히 앉아 죽을 뻔했는데 381 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 저기요 382 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 놈들이 당신한테 안 걸리면 말이에요, 추초 383 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - 어쩌려고? - 코카인을 더 구하자 384 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - 팔지도 못하는 10kg 이상으로? - 훨씬 더 많이 385 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 그 노다지를 무슨 돈으로 사려고? 386 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 사는 게 아니야 387 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 파네소한테 외상으로 얻는 거지 388 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 그리셀다 389 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 파네소에게 이 코카인을 샀는데 정말 비열한 놈이더라 390 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - 너한테 왜 외상으로 주겠어? - 네가 여기로 데려와 391 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 내 아이디어의 잠재력을 보여줄 거야 392 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 파네소도 원할 거야, 날 믿어 393 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 여긴 꿈의 나라야 394 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 그 망할 놈의 비행기에서 내렸을 때 느꼈겠지 395 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 모든 게 너희 것이 될 수 있다는 느낌 말이야 396 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 사랑, 돈, 그 무엇보다 강렬한 기분이거든 397 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 하지만 이곳 사람들은 이미 꿈을 이룬 듯해 보여 398 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 그리고 꿈을 이루면 소중한 걸 잃게 마련이야 399 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 새롭고 예상치 못한 일이 벌어질 때 400 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 느껴지는 기분 말이야 401 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 내가 얘기하는 사람들은 402 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 백인이고 403 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 백인은 부자야 404 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 모든 걸 가진 개자식들이고 405 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 누구도 건드릴 생각을 하지 않은 거대한 미개발 시장을 상징해 406 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 그리고 이 여행 가방 안에는 407 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 그 사람들의 지루한 삶에 활기를 불어넣어 줄 408 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 힘이 들어 있어 409 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 우리가 해야 할 일은 410 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 맛을 보여 주는 거야 411 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 이게 무슨 기분인지 알 수 있게 412 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 알았어 413 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 그걸 어떻게 하지? 414 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 여자들이랑 415 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 세계 최고의 여성 판매원들이잖아 416 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 다들 사창가에서 더는 일 안 해도 돼 417 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 이젠 자기 몫을 벌 테니까 418 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 다들 엄청난 돈을 벌게 될 거야 419 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 그럼 여자들이 코카인을 파는 거야? 420 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 아니, 아르투로 421 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 뿌리고 다닐 거야 422 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 "여성 마약 거래상이 있다" 423 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 "부서 간 보고서" 424 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 안녕, 준 425 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 '사건 당일 밤...' 426 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 '리틀 플로리다 살인 사건의 용의자 중' 427 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 '여성 마약 거래상이 있다' 428 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 '마약 세계에서 이 정도 범행을 여성이 저지른 것만으로' 429 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 '마이애미 마약 문제를 해결하려는' 430 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 '우리의 노력에 있어 관심 대상이다' 431 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 내 사업을 무너트리려 한 년을 오라티오한테 감시하라고 했어 432 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 뭔가 일을 벌이는 중이더군 433 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 섹시한 여자들을 메데인에서 잔뜩 불러서는 434 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 코럴 게이블스와 켄들의 435 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 모든 부자한테 공짜로 마약을 뿌리고 있어 436 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 골프장이랑 테니스 코트에서 나눠 주고 437 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 에어로빅 수업에서도 그래 438 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 마약을 하면 어떤 기분인지 알게 하는 거야 439 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 자기 시장을 구축하려고 샘플을 나눠 주는군 440 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 장사에 나선 거야 441 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 시간 낭비하는 거야 442 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 코카인도 마찬가지고 443 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 앉아 444 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 이 부자들은 우리랑 거래하려고 하지 않아 445 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 더러운 우리 마약을 사는 건 말할 것도 없지 446 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 그러니 어느 날 정신 차리고 447 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 이게 무슨 짓인가 하면서 그놈들은 배 타고 떠날 거야 448 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 그게 다지 449 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 나한테 이 여자 같은 사촌이 있는데 450 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 언제나 예상치 못할 때 나타나서 451 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 문제를 일으켜 452 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 내가 바람피우는 것도 꼰질렀어 넌 문제가 뭐냐고 하겠지 453 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 씨발, 내 사촌은 그냥 미친년일 뿐이야 454 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 하지만 그 여자는 455 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 일을 좆같이 만든다고 456 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 바람피운 건 맞아? 457 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 대응은 할 거야? 458 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 안 할 거야? 459 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 아니 460 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 하지만 너도 하지 말라는 건 아니야 461 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 좋아 462 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 헤르만, 마이애미에 잘 왔어요 463 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 비행은 어땠어요? 464 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 더럽게 길던데 465 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 시간 낭비가 아니면 좋겠군요 466 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 20년간 털북숭이 새끼들을 웃게 해 주다 보니 467 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 저 인간도 비참하다는 걸 알겠어 468 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 헤르만 469 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 다들 얼마나 지루해하는지 봐요 470 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 이 사람들한테는 답답한 바랑 471 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 올리브 몇 개 띄운 술 그 이상이 필요하다고요 472 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 당신이 가진 것 말이에요 473 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 코카인 474 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 하지만 저 사람들은 못 구해요 475 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 그걸 파는 데 가기엔 너무 겁이 많거든요 476 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 마약에 목마른 시장이 우리에게 있다는 말이에요 477 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 그리셀다, 난 공급책이지 길거리 잡상인이 아니에요 478 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 바로 그래서 우리가 훌륭한 팀이 될 수 있죠 479 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 내가 새로운 시장을 개척할 건데 480 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 당신 코카인이 필요하니까요 481 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 무슨 생각이죠? 482 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 '이 멍청한 파네소를 멋진 호텔에 데려와서' 483 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 '비싼 옷을 차려입고 아첨을 좀 떨면' 484 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 '내가 원하는 걸 줄 거야' 이거 아닌가? 485 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 메데인 시절 기억해요? 486 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 그래, 못 하겠지 487 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 내가 아무 가치도 없다고 여겼으니까 488 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 쓰레기 같은 당신 친구들이랑 말이에요 489 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 단 하루도 시간을 안 내줬으면서 490 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 이젠 날 여기 데려와 아첨을 한다고? 491 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 지랄 떨지 말아요 492 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 헤르만, 우리 둘은 그렇게 다르지 않아요 493 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 내가 어디서 왔고 494 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 어떤 짓거리를 견뎠는지 알잖아요 495 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 내가 브라보 일가한테 환영받았을 것 같아요? 496 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 그래요, 그 가슴하고 엉덩이로는 497 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 참 승산이 적었겠지 498 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 우린 모두 강점이 있어요 499 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 이건 꿈 문제예요 사람들이 여기 오는 이유죠 500 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 아메리칸드림 따위 난 좆도 신경 안 써요 501 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 언젠가 성공할 거라고 스스로 착각하는 사람들은 502 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 전부 멍청한 놈들이지 503 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 여기가 기회의 땅이라고 믿으면서 504 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 우리 모두 속아서 왔잖아요 505 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 그 생각을 못 한다면 인생 망한 거지 506 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 당신 말이 옳은 거 아는데 507 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 신세를 망친 건 나도 마찬가지예요 508 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 그리고 난 죽어도 이 기회를 놓칠 생각 없어요 509 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 우리가 뭘 함께할 수 있을지 상상해 봐요, 헤르만 510 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 이 엉덩이랑 가슴 그리고 당신 코카인으로요 511 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - 얼마나 생각하는데요? - 100kg요 512 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 내가 오초아라도 되는 줄 알아요? 513 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 합류하면 앞으로 다시는 다른 구매자를 찾을 일 없어요 514 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 그만큼 대단한 일이라는 뜻이에요 515 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 대단한 일이라 516 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 미안한 말이지만 당신은 그래 봤자 주부잖아요 517 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 당신이 그 정도 양을 유통시킬 순 없어요 518 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 저 팔 하나 못 쓰는 멍청이한테 날 공항에 데려다주라고 해요 519 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 헤르만, 잠깐 520 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 의심도 없이 동의할 거라고 생각 안 했어요 521 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 내가 특별한 걸 계획해 뒀으니까 522 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 더 머물러요 523 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 하룻밤만 더 있어요 524 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 가치 있을 거예요 525 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 그래야 할 거요 526 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 내 아들한테도 100kg은 외상 못 주니까 527 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 그 자식을 좋아하긴 해도 말이지 528 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 엄마, 나예요 529 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 들어와 530 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 피자 살 돈 좀 주세요 531 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 만일을 대비해 여기에 둔 거 알잖아 532 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 동생들한테는 말하지 마 533 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 네 534 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 난 늦게 올 거야 535 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 동생들한테 짐 싸라고 해 536 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 내일 여기서 떠날 테니까 더 좋은 데로 갈 거야 537 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 가 보렴, 내 아들 538 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 그래 539 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 이사구나 540 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 파네소랑 잘 안 풀리면 어떻게 하지? 541 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 잘될 거야 542 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 자신감을 가져 543 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 긴장 풀고 파티나 즐겨 544 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 그럼요, 고마워요 545 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 좋아요, 거래하게 돼서 기쁘군요 546 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 지금까지 얼마나 팔았어? 547 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 벌써 3kg이야 548 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 어때요, 헤르만? 549 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 대단한 파티지만 매주 이럴 순 없잖아요 550 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 여기 초대한 모두가 부자는 아니에요, 헤르만 551 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 몇몇은 부자 밑에서 일하는 사람들이죠 552 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 저 사람 봐요, 테니스 코치예요 553 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 저 여자는 에어로빅 강사고요 554 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 저긴 발레파킹 직원 555 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 우리 쪽 판매책이 되기로 전부 합의했다고요 556 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 백인 놈들한테 계속 팔아먹을 수 있게 말이군요 557 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 그리셀다 558 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 밖에 문제가 생겼어 559 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 뭐야, 씨발? 꺼져, 여기서 꺼지라고 560 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 여기 있는 새끼들 전부 코코넛 그로브로 돌아가 561 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 뭐가 문제지? 이건 개인 파티야 562 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 잡년 밑에선 잡놈이 일하는군 안 그래, 오라티오? 563 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 말 많은 네 보스 어디 있어? 564 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 이 '사랑의 유람선' 때문에 얘기 좀 해야겠어 565 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 여기야, 파포! 566 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 원하는 게 뭐야? 내 손님들이 겁먹잖아 567 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 이런 건 다 잊어버려 머릿속에서 지우라고 568 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 빌어먹을 요트라니, 이럴 거야? 569 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 아밀카르 구역도 아니잖아 여기선 내 맘대로 할 수 있어 570 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 그래? 571 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 와인이나 처마시는 새끼들 중에 코카인을 1g이라도 572 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 이년한테 사는 날에는 나 파포 메히아한테 뒈질 줄 알아 573 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 왜 이래, 파포 이게 똑똑한 거야? 574 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 이 사람들을 협박하는 게? 575 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 다들 변호사에 은행가라고 576 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 아밀카르가 여기 안 온 건 577 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 어떤 바보짓에도 말려들기 싫어서일걸 578 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - 건드리지 마, 개새끼야! - 이봐! 579 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - 다음엔 여기에 쏘는 수가 있어 - 놓아 줘 580 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 해 봐, 이 새끼야 581 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 해 보라고, 쏴 봐 582 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 모든 사람이 보는 앞에서 날 쏴 583 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 이봐! 584 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 여기서 꺼져 585 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 이 새낀 뭐야? 586 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 파트너다 587 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 여러분! 이 미친놈이 우리 파티를 망치려고 해요 588 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 개자식아, 꺼져 589 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 꺼지라고! 590 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - 여기서 꺼져! - 가자 591 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - 집에나 가! - 잘 가라, 멍청아 592 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 우릴 내버려 둬, 산통 깨지 말고! 593 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 파트너라고요? 594 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 거물 마약상들의 화를 돋우는군요 595 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 뭔가 제대로 하고 있는 모양인데 596 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 저 새끼한테 맞설 수 있다면 내 편으로 하고 싶어요 597 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 일주일에 100kg 598 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 그다음에는... 599 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 한계는 없어요 600 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 계속 꿈꿔요 코카인은 내가 만들 테니까 601 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 파트너? 602 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 다음에 올 때는 두 배로 줄게 603 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 정말 그렇다면 돈 받고 몸 파는 일은 끝이에요 604 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 메데인 남자들은 슬프겠네? 605 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 가 봐 606 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 잠깐만 607 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 이거 가져 608 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 정말요? 609 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 아름답네요 610 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 고마워요 611 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 후회 안 하시게 할게요 612 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 몸을 얼마나 팔았던지 사람들이 뭘 원하는지 알겠네 613 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 좋은 점이라도 있어서 다행이지 614 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 2주 후에 봐, 이사 615 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 여자도 더 데려오고 코카인도 더 가져올게 616 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 전부 우리 거야 617 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 잘 있어 618 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 못되게 굴어 보자 619 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - 여보세요 - 카르멘, 나야 620 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 우리가 해냈어 621 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 다치지도 잡히지도 않고 돈만 잔뜩 벌었지 622 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 짜증 나게 하려고 새벽 5시에 전화했어? 623 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 비행기표가 더 필요해서 연락했어 624 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 알지도 못하는 놈한테 이 많은 현금 쓰기 싫단 말이야 625 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 아니, 다른 사람은 못 믿어서겠지, 그리셀다 626 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 나도 이 바닥을 알거든 627 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 널 위험에 안 빠트릴 사람을 찾는 것뿐이잖아 628 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 왜 그래, 방금 좋은 시간을 보내고 친구와 그걸 나누고 싶어서 그래 629 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 난 네 여행사를 돕고 넌 여자를 더 데려오게 돕는 건데 630 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 그게 뭐가 잘못됐어? 631 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 우린 돈 벌 자격 있다고 632 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 난 모르겠어, 그리셀다 633 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 들어 봐 634 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 6시간 후에 내가 좀 깨면 들를 테니까 635 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 나한테 표나 잔뜩 팔아 줘 636 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 알았지? 637 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 그래, 알았어 638 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 너희들, 자고 있어야지 639 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 미인이 오셨군요 640 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 페르난도 삼촌이 우릴 보러 왔어요 641 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 네, 맞아요 642 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 다들 너무 서둘러 떠났잖아요 643 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 작별 인사도 못 했는데 644 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 들어와요 645 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 앉아요 646 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 애들이랑 얘기 좀 하고 있었어요 647 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 얘들아 648 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 너희들 엄마가 왔으니 알고 싶은 게 있어 649 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 메데인에서 떠날 때 너희 엄마가 무슨 이유로 650 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 떠난다고 했지? 651 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 페르난도, 애들이 피곤해서... 652 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 알고 싶어요 653 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 정확히 뭐라고 했어? 654 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 알베르토가 다치게 해서 떠난다고요 655 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 그래, 그럴 줄 알았다 656 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 너희들 엄마가 한 말은 개소리야 657 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 제발, 페르난도... 658 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 애들이 진실을 알아야 한다고 생각 안 해요? 659 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 내가 말해 주죠 660 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 빌어먹을 너희들 어미는 알베르토를 죽여서 거길 뜬 거야 661 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - 네? - 알베르토가 여행 갔다고... 662 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 내 동생을 죽였다고! 663 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 어떻게 생각해? 664 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 너희들이라면 어쩌겠어? 665 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 세 형제 중 하나가 살해당하면 666 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 다른 둘은 어쩌겠냐고? 667 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - 엄마를 해치지 마세요, 제발... - 앉아서 닥치고 있어 668 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 제발요, 페르난도 애들 앞에서 이러진 마세요 669 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 여기서 이러지 말아요 내 방이 옆에 있어요 670 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - 당신 방으로 가자고? - 네 671 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - 가요 - 앞장서 672 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 여기 있어 673 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 안 돼요 674 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 너랑 자는 것보다 좋은 건 죽이는 것뿐이야 675 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 당신 동생은 괴물이었어 날 팼다고! 676 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 넌 가차 없이 총을 쐈잖아, 이년아 677 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 그 자식은 나를 당신이랑 자게 했어! 678 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 넌 걔가 싫어서 죽인 거잖아 679 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 너한테 쓸모없다고 했으니까 680 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 화장실 가야겠어요 681 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 앉아 있어 682 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 죽어 683 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 죽여 684 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 당장 죽이라고! 685 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 다 괜찮을 거야 686 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 가서 동생들 좀 살펴봐 687 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 고마워요 688 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 고마워할 것 없어요 당신 위해서 그런 거 아니니까 689 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 그럼 왜 그랬죠? 690 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 몰라요 691 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 어린애는 안 죽여 봐서 692 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 애는 안 죽여 봐서 그래요 693 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 당신 거예요 694 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 이제 어쩔 거예요? 695 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 이 난장판 치우는 걸 도와줘요 696 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 그리고 얘기 좀 하죠 697 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 자막: 민선호