1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Awak ada jumpa apa-apa, Dario? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Tak sangat. 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 Awak tahu sebab dia tembak Alberto? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Disebabkan perkara yang Alberto suruh dia buat. 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Ya, dia amat bangga, 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 tapi awak tak tahu rintihannya semasa kami berasmara. 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 Saya suruh dia buat semuanya 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 dan dia suka. 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 Dia selamanya perempuan jalang. 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Dia bekas pelacur? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Semestinya. 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Awak tahu tempat kerja dia? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 Di rumah pelacuran Emilio. Mungkin dia ada maklumat. 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Lihat nanti. 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 Cari dia, Dario. Supaya saya boleh bunuh dia. 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 Faham? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 Baik, tuan. Saya akan cari. 18 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Inilah Miami. 19 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Terima kasih. - Sama-sama. 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Seronok berada di sini. 21 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Ayuh. Akhirnya, kita sampai. 22 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa. 23 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 Saya gembira awak di sini. 24 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 Tak sangka. Lihatlah awak. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 Awak tak menua, malah lebih muda. 26 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 Awak pula lebih cantik. 27 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 Sebab payudara ini baharu. Awak suka? 28 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Tarikan pelanggan. 29 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Awak perlu percaya. 30 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 Mana Arturo? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Di sana. 32 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 Helo! 33 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 Arturo! Masuklah cepat. Tiada masa untuk layan kerenah awak. 34 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 Saya fikir pasti seronok melancong dengan para wanita, tapi rupanya teruk. 35 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 Penipu. Awak suka. 36 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 Apa khabar, sayang? 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Lebih baik. 38 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - Mari bekerja. - Mari. 39 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 Beri sedikit ruang. 40 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Kenapa nak lompat kalau ada tangga? 41 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Awak boleh buat, Ozzy. 42 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - Kamu hampir terjatuh. - Jangan takut. 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 Tak, saya takkan lompat. 44 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - Dua... - Tak. 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 Saya takkan lompat. Ada tangga, kenapa nak lompat? 46 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Arturo! 47 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 Hei, Arturo! 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Apa khabar, semua? - Baik. 49 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 Kamu semua jaga mak kamu? 50 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 Semestinya. 51 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Kamu apa khabar? 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 Baik. Alberto? 53 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Dia... 54 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 Dia pergi melancong selepas kita datang ke Miami. 55 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Helo. 56 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 Siapa mereka, mak? 57 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Usah tenung. Mereka kawan mak dari kampung. 58 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 Jangan tipu Ozzy dan buat dia lompat dari tangga. 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 Teruk betul kolam mandi. 60 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Tiada air. Baguslah. 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 Tidak. 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Saya sangka AS negara yang mewah. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 Setidaknya, berhampiran pantai. 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 Panas betul. 65 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 Panas, bukan? 66 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Boleh bawakan kami bir? 67 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Saya bukan pelayan. Saya tukang tembak untuk Cik Blanco. 68 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 Harap awak kidal. 69 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Seterusnya. 70 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 Helo. 71 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Apa khabar? 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Baik. 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Maafkan saya. 74 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Silakan. 75 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Baik. 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Nah, bos. 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Terima kasih. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Syabas. 79 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Terima kasih. Lebih lumayan berbanding melacur. 80 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 Betul. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - Nah, kunci. - Terima kasih. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 Cantiknya gelang, bos. 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Awak pun cantik. 84 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Jangan buat masalah. 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Tak mengapa. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 Saya beri duit selepas saya dibayar. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 Lihatlah dia! 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 Jauhkan daripada anak-anak saya. 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Mereka boleh belajar sesuatu... 90 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Helo. 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Siapa nama awak? 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Saya Carla. 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 Ikut sini. 94 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Inilah tujuan saya datang. 95 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}Miami ialah bandar selatan bagus yang semakin mundur. 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 Dulu ada Sinatra, 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 kereta Caddy merah jambu 98 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 dan wanita berbogel di pantai. 99 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 Kini, dipenuhi dengan kedai arak, 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 pesara Yahudi tua 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 dan samseng dari Amerika Selatan. 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 Kita berhadapan dengan jenayah orang berkulit perang, Rosa. 103 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 Sebab itu saya mahu awak bercakap jujur. 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Terus terang. 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 Katanya, dia gembira awak bantu dia. 106 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 Penting untuk saksi tampilkan diri. 107 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 Maklumat yang awak ada boleh tolong selesaikan jenayah ini. 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Saya tak nampak apa-apa. 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Dia tak nampak apa-apa. 110 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Semestinya. 111 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Okey, awak seorang pelayan 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 di restoran El Floridita, 113 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 betul, Rosa? 114 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 Awak pelayan di restoran El Floridita, bukan? 115 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Betul. - Dia cakap, "Betul." 116 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Ya, saya tahu. 117 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 Awak rasa ada urus niaga dadah dijalankan 118 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 di dalam bilik belakang. 119 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 Awak rasa ada urus niaga dadah diadakan di dalam bilik belakang? 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 Banyak kejadian yang berlaku. 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 Banyak kejadian yang berlaku di sana. 122 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 Siapa yang memasuki bilik itu pada hari pembunuhan? 123 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Seorang wanita. 124 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 Apa? 125 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Awak cakap apa? 126 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Katanya ada seorang wanita. 127 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 Dengan lelaki? 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - Dengan lelaki? - Ya, dua orang. 129 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 Ya, dua orang. 130 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Teman wanita mereka? 131 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 Harap awak tak buang masa di sana, Rosa. 132 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 Awak kenal muchacho ini? 133 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 Tak begitu teruk, bukan? 134 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 Tidak. 135 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 Apa yang saya mengarut? Dia teruk. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Usah risau, hanya saya yang bercakap Sepanyol. 137 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Tapi awak polis... 138 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 Cuma bukan detektif macam dia. 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 Mereka gelar saya "Penganalisis Perisikan". 140 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 Ini anak pertama awak? 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Tak, saya ada anak lain. 142 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Sembilan tahun. 143 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - Samalah. - Yakah? 144 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Tapi anak saya 12 tahun. 145 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 Dia asyik makan saja. 146 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Hei, Rosa. 147 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 Saya perasan awak teragak-agak apabila Jensen kata wanita 148 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 yang awak nampak di Floridita bukan kekasihnya. 149 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 Cara dia berjalan tak nampak macam si kekasih. 150 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Yakah? 151 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Bagaimana cara dia jalan? 152 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Macam bos. 153 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 Sepuluh kilo pada harga 25,000 dolar setiap kilo. 154 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 Semua sekali 250,000 dolar. 155 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Satu muatan setiap bulan, tiga juta setahun. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Bagus. 157 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 Arturo. 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 Saya ingat lagi kawan saya diberitahu 159 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 banyak kali yang dia takkan berjaya. 160 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Terima kasih. - Lihatlah awak. 161 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 Untuk Arturo yang berani. 162 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 Saya takkan lupa awak selamatkan saya daripada Fernando. 163 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Juga melancong dengan wanita-wanita itu. 164 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 Bagus. Berkenaan Fernando, 165 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 apa nak dibuat memandangkan awak tak mahu bersembunyi? 166 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Awak perlu siapkan diri. 167 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Saya akan bersedia. 168 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 Dia minta Dario cari awak. 169 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Dario. 170 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}Ada berita daripada bekas pekerja awak, Griselda Blanco? 171 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 Mungkin. 172 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 Tak guna. 173 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Sekarang, ada? 174 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 Kami lama tak berhubung. 175 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 Dia menelefon minggu lalu. 176 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Tentang apa? 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 Entahlah. 178 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 Saya dengar mereka berbual. 179 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Selepas itu, ramai yang terus pulang. 180 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 Ramai yang pulang? 181 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - Begitulah. - Ke mana? 182 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Saya harap saya tahu. 183 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 Saya harap. 184 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 Banyak duit saya habis. 185 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Mereka suka berahsia. 186 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Hei, para gadis. 187 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Selamat datang ke syurga, raja. 188 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 Ada sesiapa kenal Griselda Blanco? 189 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 Griselda? 190 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 Kenapa? 191 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Siapa yang tanya? 192 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Kawan lama saya. 193 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 Dah lama kami tak jumpa dan saya mahu berhubung semula. 194 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 Ada sesiapa tahu dia di mana? 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Kawan. 196 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Saya tak tahu. 197 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 Ya. 198 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 Awak pula? Awak rakan sekerja dia? 199 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Dengan wanita suka mengarah itu? 200 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 Dia cuma cemburu. 201 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 Cemburu dengan Griselda? 202 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 Bagaimana? 203 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 Kenapa? 204 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Griselda belajar cara memalsukan benda sendiri. 205 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Dia berjaya melepaskan diri. 206 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 Benarkah? 207 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 Macam dia tak mampu. 208 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 Dengarnya, suami dia selamatkan dia. 209 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Suami? 210 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 Dengarlah itu. 211 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Siapa yang cakap? 212 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Ada lelaki beritahu awak? 213 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Mengarut. 214 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 Griselda buat segalanya sendiri. 215 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Baguslah. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Bagus untuk saya juga. 217 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Ceritalah tentang diri awak. Apa kesukaan dan hobi awak? 218 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Sebenarnya, saya lebih suka dia. 219 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 Malang sekali, bukan? 220 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Awak yang rugi. 221 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 Begini, saya perlukan sedikit maklumat. 222 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 Nampaknya, hanya awak yang tak begitu suka Griselda. 223 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 Kata bos awak, beberapa orang gadis berjumpa dengannya minggu lalu. 224 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Tahu di mana? 225 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 Saya suka dia lebih daripada itu. 226 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Dia pergi ke mana? 227 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 Mereka pergi ke Miami. 228 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Hentikan dan perlahankan suara! 229 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 Okey! 230 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Puan, dia tunggu puan. 231 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 Ada apa? 232 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Saya nak tahu jika awak jumpa rumah. Awak dah jumpa? 233 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Belum. 234 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Pasti awak terlalu sibuk menjual kokain. 235 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 Isi beg pakaian itu kokain, bukan? 236 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 Awak longgokkan dadah 237 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 dan minta beli tiket pergi balik ke Medellín? 238 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen. 239 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 Saya bodoh. Saya sepatutnya sedar. 240 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 Sebaliknya, saya tunggu 241 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 sampai saya yakin awak dah berhenti. 242 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Peluang datang, jadi saya... 243 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Peluang lumayan 244 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 sehingga awak lupa situasi buruk yang awak lalui 245 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 atau itu pun satu penipuan? 246 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Saya jujur, tapi itu peluang untuk kita untung... 247 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 Kita? 248 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Saya perlukan lebih banyak tiket. 249 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Awak perlu cari ejen pelancongan lain 250 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 kerana saya tak mahu terlibat. Ini teruk. 251 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Kita bekas isteri tua pengedar dadah. 252 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 Saya tahu kerja saya. 253 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Jangan beli tiket daripada saya lagi. 254 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Saya tak sepatutnya berurus niaga dengan awak. 255 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 Carmen, perniagaan awak takkan selamat tanpa duit ini. 256 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Griselda, awak mungkin ditangkap 257 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 dan saya tak mahu saksikannya atau tahu nasib anak-anak awak. 258 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Pergilah. 259 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 Ikut sini. 260 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 Helo. 261 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Rasalah satu. 262 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Daripada orang Parsi di Palm Beach. Sumber ganja berkualiti. 263 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 Terima kasih. 264 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 Ini Arturo. Dia bantu saya seludup produk. 265 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Hai. 266 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - Gembira bertemu awak. - Saya juga, tuan. 267 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 Saya ada semua. Sepuluh kilo. 268 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 Wanita moden. 269 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 Pernah jual alat solek ke setiap rumah. Kini, seludup kokain. 270 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Sepuluh kilo, 25,000. Semuanya 250,000 dolar. 271 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Saya tak mahu beli. 272 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 Apa? 273 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Nampak lelaki itu? 274 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 Itu Papo Mejia. Dia pembekal semasa saya. 275 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 Saya dan dia ada perselisihan tentang harga. Betul? 276 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Awak selesaikannya. 277 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 Ya, dia selesaikannya. 278 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 Saya beritahu dia ada wanita tawarkan harga murah dan... 279 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 Itu tak bagus. 280 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - Awak gunakan saya. - Pasaran percuma. 281 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Inilah kesan mengugut orang. 282 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Awak cuba ugut dia. 283 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 Apa kata awak jadi suri rumah, 284 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 pramugari atau apa-apa saja? 285 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 Saya bekerja keras untuk seludup kokain itu seperti yang dijanjikan. 286 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Kita dah berjanji. 287 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Saya akan beli. Lima ribu sekilo, okey? 288 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Itu bukan suku daripada nilainya. 289 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Apa awak nak buat dengannya? Buat kek? 290 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 Awak dan monyet itu dua-dua sial. Tiada... 291 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Apa awak panggil saya? 292 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 Sial. Dia tak boleh cakap sesuka hati. 293 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 Ayuh beredar, Griselda. 294 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 Minta izin dia dulu. 295 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 Kebanyakannya akan ambil kokain dan buang mayat awak di dalam teluk, 296 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 tapi awak bernasib baik kerana saya budiman. 297 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 Saya takkan biarkan pengedar di Miami menyentuhnya. 298 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 Awak akan kembali. 299 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 Hei. 300 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 Ayuh. 301 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 Awak dengar tak? 302 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 Kokain itu tak bernilai jika tak dijual. 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 Seolah-olah beg pakaian kita berisi soda penaik. 304 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Habislah saya jika Dario dapat menjejaki saya. 305 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Mari tunggu dan lihat. 306 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 June. 307 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 Puting menonjol. 308 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Awak serius, Martin? Awak fikir itu lucu? 309 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Naikkan suhu supaya puting saya mengeras? 310 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 Setidaknya, puting saya mengeras. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Wanita? 312 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 Kata pelayan, dia nampak wanita, 313 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 yakni bukan si kekasih. 314 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 Ada puntung rokok di bilik belakang dengan kesan gincu. 315 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 Rokok? 316 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Di dalam tempat abu rokok di meja perjanjian dibuat. 317 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 Bertentangan tempat duduk yang para kekasih selalu duduk. 318 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 Saksi kita suka saya kerana saya peka, tak macam Jensen. 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Ya, Billy orang kulit putih luar bandar yang miskin. 320 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 Tapi pengedar Latin ini, June. 321 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 Tiada wanita yang berjanji atau menembak sesiapa. 322 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Awak tahu asal usul awak. 323 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 Mungkin dia boleh bantu cari penembak itu? 324 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 Begini, ini kes Jensen. 325 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 Tugas awak ialah kumpul maklumat dan masukkan dalam memo. 326 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Tuan pernah baca memo saya? 327 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 Semestinya. 328 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Memo awak bagus. 329 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 PUSAT BANDAR 330 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 Hei. 331 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Berapa lama kita nak duduk di sini? 332 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 Saya boleh buat duit dari rumah. 333 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Sabar. Dia akan bayar. 334 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Yakah? - Saya janji. 335 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Bertenang. 336 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Sabar. 337 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Masuk. 338 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 Mereka tanya tentang gaji? 339 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Usah risau. 340 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Okey. 341 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 Saya akan fokus terhadap anak-anak dan kokain yang tak boleh dijual itu. 342 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 Cadar ini lebih selesa berbanding saya punya. 343 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 Ini cadar sendiri. Saya beri awak sepasang. 344 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Kali terakhir kita buat begini semasa jadi pelacur. 345 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Kita dalam situasi yang sama lagi. 346 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Tiada jalan keluar. 347 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Ini kali pertama saya meninggalkan Medellín 348 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 dan saya cuma dapat saksikan motel buruk ini? 349 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 Ingat lagi cara kita hilangkan tekanan? 350 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 Kita berseronok. 351 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Ayuh, mari keluar. 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Saya tak teringin langsung nak berparti. 353 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 Griselda Blanco sepatutnya menikmati kehidupan di luar. 354 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 Bukannya di sini dan menenung siling. 355 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 Saya tak kisah betapa bagusnya cadar ini. 356 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 Kita ada banyak kokain. 357 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 Kenapa pula? 358 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 Ada benda yang kamu perlu buat meskipun tak mahu. 359 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - Tapi saya tak suka tangkap bola. - Kamu tak boleh berhenti. 360 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 Mak dan ayah bercerai. 361 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 Kami putuskan bahawa ini lebih baik. 362 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Ini lumrah kehidupan. 363 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 Ada perkara yang kamu perlu lakukan walau apa-apa pun yang berlaku. 364 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Misalnya, kerja mak yang menunggu. 365 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - Pistol mak di dalam kotak sarung tangan. - Mak tahu. 366 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 Ya, macam kunci kereta, alat kawalan jauh, mangkuk salad... 367 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Mak faham, Eric. 368 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Maaf, mak... - Hari yang memenatkan. 369 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Saya tahu. 370 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 Pandai menyakat. 371 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 Awak pasti mereka hidup? 372 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 Nampak macam mayat. 373 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 Awak mahu yang mewah. 374 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Pergi jahanam. 375 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Macam waktu dulu. 376 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Mari selamatkan mereka. 377 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 Ayuh. 378 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 Saya ada rancangan. 379 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Mujurlah, kerana kami tiada perlindungan. 380 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 Hei. 381 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Saya andaikan mereka melepasi awak. 382 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - Nak buat apa? - Dapatkan lebih kokain. 383 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - Lebih daripada yang tak terjual itu? - Lebih banyak. 384 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 Bagaimana kita nak bayar kokain sebanyak itu? 385 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 Tak perlu bayar. 386 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 Kita ambil daripada Panesso. 387 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Sayang. 388 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Saya bayar Panesso untuk kokain ini dan dia rasa amat hina. 389 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - Kenapa dia nak beri awak produk itu? - Sebab awak akan bawa dia ke sini. 390 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 Saya akan tunjukkan potensi idea saya. 391 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 Dia pasti bersetuju. Percayalah. 392 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 Negara ini penuh dengan impian. 393 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Saya tahu kamu merasainya selepas mendarat. 394 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Perasaan seolah-olah kita boleh dapat segalanya. 395 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Perasaan itu lebih berkuasa berbanding cinta, duit atau apa-apa saja. 396 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 Tapi nampaknya, ada yang impian mereka sudah tercapai. 397 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 Apabila impian tercapai, kamu kehilangan sesuatu yang berharga. 398 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 Perasaan yang datang bersama pembaharuan. 399 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 Yang tak dijangka. 400 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 Orang yang saya maksudkan 401 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 ialah kulit putih. 402 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 Mereka juga kaya. 403 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Golongan tak guna yang mempunyai segalanya. 404 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 Mereka pasaran besar yang belum diterokai yang tiada sesiapa fikir mahu ceburi. 405 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 Di dalam beg pakaian ini, 406 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 kita ada kuasa untuk menaikkan keterujaan 407 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 dalam hidup mereka yang membosankan. 408 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 Apa kita perlu buat? 409 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Beri mereka rasa. 410 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 Barulah mereka tahu perasaannya. 411 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 Okey. 412 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 Bagaimana kita nak buat? 413 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Dengan mereka. 414 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 Kamu jurujual terbaik di dunia. 415 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Kamu takkan jadi pelacur lagi. 416 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Kamu bekerja untuk diri sendiri. 417 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 Kamu akan untung besar. 418 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Jadi, mereka akan jual kokain? 419 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 Tak, Arturo. 420 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Mereka beri secara percuma. 421 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ...IALAH PENGEDAR DADAH WANITA. 422 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 MEMORANDUM ANTARA PEJABAT 423 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 Helo, June. 424 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 "Pada malam..." 425 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 "Antara suspek pembunuhan di Floridita 426 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 ialah pengedar dadah wanita. 427 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 Hakikat bahawa seorang wanita mampu beroperasi sehebat ini 428 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 menjadikan dia suspek dalam usaha kami 429 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 merungkai jenayah narkotik di Miami." 430 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 Saya minta Horatio awasi perempuan yang ingin jatuhkan perniagaan saya itu. 431 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 Dia merancang sesuatu. 432 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 Dia panggil semua wanita seksi dari Medellín. 433 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Mereka beri dadah percuma 434 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 kepada orang kaya di Coral Gables dan Kendall. 435 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 Di padang golf, kelab tenis 436 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 dan di kelas aerobik. 437 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Dia mahu mereka tahu betapa hebatnya kokain itu. 438 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Dia beri sampel untuk bina pasaran sendiri. 439 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 Di lebuh raya tol. 440 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Dia membuang masa. 441 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Apatah lagi, kokain dia. 442 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Duduk. 443 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 Orang begini tak mahu berurus niaga dengan kita. 444 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 Apatah lagi beli dadah kita. 445 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 Mereka akan tertanya-tanya 446 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 akan tindakan mereka dan hilangkan diri. 447 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 Itu saja. 448 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 Saya ada sepupu seperti wanita ini. 449 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 Dia akan muncul pada waktu tak dijangka. 450 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 Timbulkan masalah. 451 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 Beritahu isteri saya yang saya curang dan awak fikir, "Apa masalahnya?" 452 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 "Tak guna, dia perempuan jalang." 453 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 Tapi lihatlah dia. 454 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 Menimbulkan masalah. 455 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 Awak curang dengan dia? 456 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Nak ambil tindakan? 457 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Atau tak? 458 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 Tidak. 459 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 Tapi saya tak halang awak. 460 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 Bagus. 461 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 German, selamat datang ke Miami. 462 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 Penerbangan okey? 463 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 Sungguh lama. 464 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 Harapnya ini bermanfaat. 465 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Dua puluh tahun saya berusaha gembirakan lelaki berbulu ini. 466 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 Hidupnya sengsara. 467 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 German. 468 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 Lihatlah betapa bosannya mereka. 469 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Mereka perlukan lebih daripada bar yang padat 470 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 dan buah zaitun terapung di dalam minuman. 471 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Mereka perlukan barang yang awak ada. 472 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 Kokain. 473 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 Tapi mereka tak dapat beli. 474 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 Sebab mereka terlalu takut untuk pergi ke tempat ia dijual. 475 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 Kita ada pasaran yang berminat untuk beli daripada kita. 476 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, saya pembekal, bukan pengedar jalanan. 477 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 Sebab itulah kita patut berpasukan. 478 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Saya akan bina pasaran baharu. 479 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 Saya perlukan kokain awak. 480 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 Apa yang awak fikir? 481 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 "Saya akan bawa Panesso si dungu ke hotel mewah, 482 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 berpakaian cantik, sanjung dia 483 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 dan dia akan beri saya segalanya." Begitu? 484 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Ingat lagi Medellín? 485 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Awak tak ingat. 486 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Awak fikir saya tak berharga. 487 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 Awak dan rakan-rakan tak guna awak. 488 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 Tak hiraukan saya. 489 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 Sekarang, awak nak sanjung saya? 490 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 Jangan main-main. 491 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 German, kita berdua lebih kurang sama. 492 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 Awak tahu asal usul saya. 493 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 Kesusahan yang saya lalui. 494 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 Awak fikir Bravos buat saya rasa dialu-alukan? 495 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Ya, dengan buah dada dan punggung awak itu, 496 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 awak tak begitu berkuasa. 497 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 Semua orang ada kekuatan sendiri. 498 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Tapi yang membawa orang ke sini ialah impian. 499 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Pergi jahanam dengan impian Amerika. 500 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 Juga mereka yang yakin mereka akan berjaya suatu hari nanti. 501 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Dasar orang-orang bodoh. 502 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 Semua yang ke sini tertipu 503 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 dan percaya bahawa peluang banyak di sini. 504 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 Tanpa disangka, awak ditindas. 505 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 Betul kata-kata awak. 506 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 Saya dah pernah ditindas. 507 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 Saya takkan lepaskan peluang yang ada di depan mata. 508 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 Bayangkan keupayaan kita berdua. 509 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Punggung, buah dada saya dan kokain awak. 510 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - Berapa awak mahu? - Seratus kilo. 511 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 Awak fikir saya Ochoa? 512 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Jika awak setuju, awak takkan perlu pembeli lain lagi. 513 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Sehebat itu. 514 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Hebat konon. 515 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Maaflah, tapi awak suri rumah. 516 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 Awak tak boleh seludup sebanyak itu. 517 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 Suruh pengawal awak hantar saya ke lapangan terbang. 518 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 Sekejap, German. 519 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 Saya tahu awak takkan terus bersetuju. 520 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 Saya dah rancang sesuatu yang istimewa. 521 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 Jangan pergi. 522 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Saya hanya perlu satu malam. 523 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 Pasti berbaloi. 524 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 Pastikan berbaloi. 525 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 Anak sendiri pun saya takkan beri 100 kilo. 526 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Saya berkuasa orangnya. 527 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 Mak, ini saya. 528 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 Masuklah. 529 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 Saya nak duit nak beli piza. 530 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 Mak simpan di situ sekiranya jadi apa-apa. 531 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 Jangan beritahu adik-adik. 532 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 Okey. 533 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 Mak akan pulang lewat. 534 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 Suruh adik-adik kemas barang. 535 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Kita pindah esok. Ke tempat lebih bagus. 536 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 Pergi, anakku. 537 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Hei, ya. 538 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Isa? 539 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 Bagaimana jika tak berhasil? 540 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 Pasti berhasil. 541 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 Yakinlah. 542 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 Bertenang dan nikmati parti ini. 543 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 Semestinya. Terima kasih. 544 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 Baiklah, gembira berurus niaga. 545 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 Berapa dah dijual? 546 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 Tiga kilogram. 547 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 Jadi, German? 548 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Parti yang hebat, tapi tak boleh buat setiap minggu. 549 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 Tak semua yang dijemput ialah orang kaya, German. 550 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Ada yang bekerja untuk orang kaya. 551 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Lihat lelaki itu. Dia jurulatih tenis. 552 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 Wanita itu pengajar aerobik. 553 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Valet. 554 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Mereka bersetuju untuk jadi pengedar kita. 555 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Awak boleh terus jual kepada orang kulit putih. 556 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 Griselda. 557 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 Ada masalah di luar. 558 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 Apa? Keluar dari sini! 559 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Kamu semua, kembali ke Coconut Grove. 560 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 Apa masalah awak? Ini parti tertutup. 561 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 Bedebah saling bekerjasama, Horatio. 562 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 Mana bos awak yang angkuh itu? 563 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 Saya nak bercakap tentang Love Boat. 564 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 Saya di sini, Papo! 565 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 Awak nak apa? Awak takutkan tetamu saya. 566 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 Saya nak awak lupakan rancangan ini. Lupakan saja. 567 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 Kapal layar? Biar betul? 568 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 Ini bukan kawasan Amilcar. Saya boleh buat sesuka hati. 569 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 Betulkah? 570 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 Jika ada sesiapa antara kamu yang beli walau satu gram kokain sekalipun 571 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 daripada perempuan ini, kamu perlu hadapi saya, Papo Mejia. 572 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Papo, baguskah begini? 573 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Mengugut mereka? 574 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 Mereka peguam dan jurubank. 575 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Saya pasti Amilcar tak datang kerana 576 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 tak mahu libatkan diri dengan perkara bodoh. 577 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - Jangan sentuh dia, sial! - Hei! 578 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - Mungkin saya patut tembak dia. - Lepaskan dia. 579 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 Ayuhlah, bedebah. 580 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 Ayuhlah, tembak saya. 581 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 Tembak saya di hadapan mereka. 582 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 Hei! 583 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Berambus dari sini. 584 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 Siapa awak? 585 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 Rakan kongsi dia. 586 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 Hei, semua! Si tak guna ini ingin musnahkan parti kita. 587 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 Dasar bedebah. Berambus. 588 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 Sial! 589 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - Berambus! - Ayuh pergi. 590 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - Pulanglah! - Adiós, bedebah! 591 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 Jangan ganggu kami, pengacau! 592 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 Rakan kongsi? 593 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 Awak buat dia naik angin. 594 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Awak pasti buat perkara betul. 595 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 Saya mahu bekerjasama dengan orang yang dapat lawan dia. 596 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 Seratus kilo setiap minggu. 597 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 Kemudian... 598 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 Dunia ini tiada had. 599 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 Teruskan bermimpi dan saya akan hasilkan kokain. 600 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 Rakan kongsi? 601 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 Lawatan seterusnya, saya gandakan bayaran. 602 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 Kalau begitu, saya dah tak mahu melacur demi duit. 603 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 Lelaki sedih di Medellín? 604 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 Naiklah. 605 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Sekejap. 606 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 Saya beri kepada awak. 607 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Biar betul? 608 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 Cantik. 609 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Terima kasih. 610 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 Awak takkan menyesal. 611 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 Kita dah banyak melacur untuk tahu keinginan orang. 612 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 Mujurlah bermanfaat. 613 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 Jumpa awak dua minggu lagi, Isa. 614 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Dengan lebih ramai wanita dan kokain. 615 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 Semuanya milik awak. 616 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 Jaga diri. 617 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Tunjuk perangai buruk. 618 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - Helo? - Carmen, ini saya. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Kami berjaya. 620 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 Kami tak disakiti atau ditangkap dan kami baru saja untung besar. 621 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Awak menelefon untuk buat saya tersinggung? 622 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 Saya perlukan lebih banyak tiket 623 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 dan saya tak mahu bayar kepada orang tak dikenali. 624 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Awak tak percaya mereka, Griselda. 625 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 Saya tahu caranya. 626 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Awak cari sumber yang takkan menimbulkan masalah. 627 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 Carmen, saya berseronok semalam dan saya mahu kongsi dengan awak. 628 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 Saya bantu agensi awak dan awak carikan lebih ramai gadis. 629 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 Apa yang tak kena? 630 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Kita berhak dapat. 631 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 Entahlah, Griselda. 632 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 Dengar. 633 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 Selepas hilang pengar enam jam lagi, saya singgah rumah awak 634 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 dan awak perlu beri saya tiket yang banyak. 635 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 Okey? 636 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Ya, baiklah. 637 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 Hei, kamu sepatutnya tidur. 638 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 Helo, si cantik. 639 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 Pak Cik Fernando datang. 640 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 Betul, sayangku. 641 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 Kamu semua pergi dengan terburu-buru. 642 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 643 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Masuklah. 644 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 Duduk. 645 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 Kami bertanya khabar. 646 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 Betul? 647 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Memandangkan mak kamu dah pulang, pak cik nak tanya sesuatu. 648 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 Apa alasan mak kamu 649 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 berpindah dari Medellín? 650 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 Fernando, mereka letih... 651 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 Saya nak tahu. 652 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Apa yang mak kamu cakap? 653 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Alberto menyakiti dia, jadi kami pindah. 654 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 Begitu. Pak cik dah agak. 655 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 Mak kamu menipu. 656 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 Tolonglah, Fernando... 657 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 Awak tak rasa mereka perlu tahu kebenarannya? 658 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 Saya akan beritahu. 659 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 Alasan sebenar mak kamu pindah adalah kerana dia bunuh Alberto. 660 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - Apa? - Bukankah mak cakap dia melancong... 661 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 Dia bunuh abang pak cik! 662 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 Apa pendapat kamu? 663 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 Apa kamu akan buat? 664 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Jika salah seorang antara kamu dibunuh, 665 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 apa yang lain akan buat? 666 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - Jangan sakiti mak... - Duduk dan diam. 667 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Tolonglah, Fernando. Jangan buat di depan mereka. 668 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 Jangan di sini. Bilik saya di sebelah. 669 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - Mahu ke bilik awak? - Ya. 670 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Ayuh. - Jalanlah. 671 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Tunggu di sini. 672 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 Tidak. 673 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 Lebih baik bunuh awak daripada berasmara. 674 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 Abang awak kejam. Dia pukul saya! 675 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 Awak tembak dia tanpa penyesalan. 676 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 Dia suruh saya meniduri awak! 677 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 Awak bunuh dia disebabkan benci. 678 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 Sebab dia kata awak tak berguna. 679 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Saya nak pergi tandas. 680 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Jangan ke mana-mana. 681 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Matilah. 682 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 Bunuh dia. 683 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 Bunuh dia sekarang! 684 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 Semua akan baik-baik saja. 685 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Pergi periksa adik-adik kamu. 686 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 Terima kasih. 687 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 Jangan. Saya tak buat demi awak. 688 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Habis, kenapa? 689 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 Entahlah. 690 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 Saya tak pernah bunuh budak. 691 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 Tak pernah. 692 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 Ini milik awak. 693 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Apa awak akan buat? 694 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Bantu saya kemaskan ini... 695 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 dan kita bincang. 696 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani