1
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Awak ada jumpa apa-apa, Dario?
2
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
Tak sangat.
3
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
Awak tahu sebab dia tembak Alberto?
4
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Disebabkan perkara
yang Alberto suruh dia buat.
5
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Ya, dia amat bangga,
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
tapi awak tak tahu rintihannya
semasa kami berasmara.
7
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Saya suruh dia buat semuanya
8
00:01:36,055 --> 00:01:37,139
dan dia suka.
9
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Dia selamanya perempuan jalang.
10
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Dia bekas pelacur?
11
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Semestinya.
12
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Awak tahu tempat kerja dia?
13
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
Di rumah pelacuran Emilio.
Mungkin dia ada maklumat.
14
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Lihat nanti.
15
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
Cari dia, Dario.
Supaya saya boleh bunuh dia.
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Faham?
17
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Baik, tuan. Saya akan cari.
18
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Inilah Miami.
19
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Terima kasih.
- Sama-sama.
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Seronok berada di sini.
21
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Ayuh. Akhirnya, kita sampai.
22
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa.
23
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
Saya gembira awak di sini.
24
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
Tak sangka. Lihatlah awak.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
Awak tak menua, malah lebih muda.
26
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
Awak pula lebih cantik.
27
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Sebab payudara ini baharu. Awak suka?
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Tarikan pelanggan.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Awak perlu percaya.
30
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Mana Arturo?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Di sana.
32
00:03:19,784 --> 00:03:20,701
Helo!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Arturo! Masuklah cepat.
Tiada masa untuk layan kerenah awak.
34
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Saya fikir pasti seronok melancong
dengan para wanita, tapi rupanya teruk.
35
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Penipu. Awak suka.
36
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Apa khabar, sayang?
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Lebih baik.
38
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- Mari bekerja.
- Mari.
39
00:03:43,099 --> 00:03:46,352
Beri sedikit ruang.
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Kenapa nak lompat kalau ada tangga?
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,275
Awak boleh buat, Ozzy.
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- Kamu hampir terjatuh.
- Jangan takut.
43
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Tak, saya takkan lompat.
44
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- Dua...
- Tak.
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
Saya takkan lompat.
Ada tangga, kenapa nak lompat?
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo!
47
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Hei, Arturo!
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Apa khabar, semua?
- Baik.
49
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
Kamu semua jaga mak kamu?
50
00:04:08,874 --> 00:04:09,834
Semestinya.
51
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Kamu apa khabar?
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
Baik. Alberto?
53
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Dia...
54
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
Dia pergi melancong
selepas kita datang ke Miami.
55
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Helo.
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Siapa mereka, mak?
57
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Usah tenung.
Mereka kawan mak dari kampung.
58
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
Jangan tipu Ozzy
dan buat dia lompat dari tangga.
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
Teruk betul kolam mandi.
60
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Tiada air. Baguslah.
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Tidak.
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Saya sangka AS negara yang mewah.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
Setidaknya, berhampiran pantai.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,344
Panas betul.
65
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Panas, bukan?
66
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Boleh bawakan kami bir?
67
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Saya bukan pelayan.
Saya tukang tembak untuk Cik Blanco.
68
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
Harap awak kidal.
69
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Seterusnya.
70
00:05:20,863 --> 00:05:21,906
Helo.
71
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Apa khabar?
72
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
Baik.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,536
Maafkan saya.
74
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Silakan.
75
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Baik.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Nah, bos.
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Terima kasih.
78
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Syabas.
79
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Terima kasih.
Lebih lumayan berbanding melacur.
80
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
Betul.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
- Nah, kunci.
- Terima kasih.
82
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
Cantiknya gelang, bos.
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Awak pun cantik.
84
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Jangan buat masalah.
85
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Tak mengapa.
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Saya beri duit selepas saya dibayar.
87
00:06:08,452 --> 00:06:09,370
Lihatlah dia!
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,082
Jauhkan daripada anak-anak saya.
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Mereka boleh belajar sesuatu...
90
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Helo.
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Siapa nama awak?
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Saya Carla.
93
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
Ikut sini.
94
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Inilah tujuan saya datang.
95
00:06:29,515 --> 00:06:33,644
{\an8}Miami ialah bandar selatan bagus
yang semakin mundur.
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Dulu ada Sinatra,
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
kereta Caddy merah jambu
98
00:06:40,442 --> 00:06:42,153
dan wanita berbogel di pantai.
99
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Kini, dipenuhi dengan kedai arak,
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
pesara Yahudi tua
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
dan samseng dari Amerika Selatan.
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Kita berhadapan dengan jenayah
orang berkulit perang, Rosa.
103
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
Sebab itu saya mahu awak bercakap jujur.
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Terus terang.
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
Katanya, dia gembira awak bantu dia.
106
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Penting untuk saksi tampilkan diri.
107
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Maklumat yang awak ada
boleh tolong selesaikan jenayah ini.
108
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Saya tak nampak apa-apa.
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Dia tak nampak apa-apa.
110
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Semestinya.
111
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Okey, awak seorang pelayan
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
di restoran El Floridita,
113
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
betul, Rosa?
114
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
Awak pelayan
di restoran El Floridita, bukan?
115
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Betul.
- Dia cakap, "Betul."
116
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Ya, saya tahu.
117
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Awak rasa ada urus niaga dadah dijalankan
118
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
di dalam bilik belakang.
119
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
Awak rasa ada urus niaga dadah
diadakan di dalam bilik belakang?
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Banyak kejadian yang berlaku.
121
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
Banyak kejadian yang berlaku di sana.
122
00:08:07,738 --> 00:08:14,912
Siapa yang memasuki bilik itu
pada hari pembunuhan?
123
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Seorang wanita.
124
00:08:22,419 --> 00:08:23,254
Apa?
125
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Awak cakap apa?
126
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Katanya ada seorang wanita.
127
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
Dengan lelaki?
128
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- Dengan lelaki?
- Ya, dua orang.
129
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
Ya, dua orang.
130
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Teman wanita mereka?
131
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Harap awak tak buang masa di sana, Rosa.
132
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Awak kenal muchacho ini?
133
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
Tak begitu teruk, bukan?
134
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
Tidak.
135
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
Apa yang saya mengarut? Dia teruk.
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Usah risau,
hanya saya yang bercakap Sepanyol.
137
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Tapi awak polis...
138
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Cuma bukan detektif macam dia.
139
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Mereka gelar saya
"Penganalisis Perisikan".
140
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Ini anak pertama awak?
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Tak, saya ada anak lain.
142
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Sembilan tahun.
143
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Samalah.
- Yakah?
144
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Tapi anak saya 12 tahun.
145
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
Dia asyik makan saja.
146
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Hei, Rosa.
147
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
Saya perasan awak teragak-agak
apabila Jensen kata wanita
148
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
yang awak nampak di Floridita
bukan kekasihnya.
149
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
Cara dia berjalan
tak nampak macam si kekasih.
150
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Yakah?
151
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
Bagaimana cara dia jalan?
152
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Macam bos.
153
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Sepuluh kilo pada harga
25,000 dolar setiap kilo.
154
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
Semua sekali 250,000 dolar.
155
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Satu muatan setiap bulan,
tiga juta setahun.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Bagus.
157
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Arturo.
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Saya ingat lagi kawan saya diberitahu
159
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
banyak kali yang dia takkan berjaya.
160
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Terima kasih.
- Lihatlah awak.
161
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
Untuk Arturo yang berani.
162
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Saya takkan lupa awak selamatkan saya
daripada Fernando.
163
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
Juga melancong dengan wanita-wanita itu.
164
00:10:38,055 --> 00:10:39,932
Bagus. Berkenaan Fernando,
165
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
apa nak dibuat memandangkan
awak tak mahu bersembunyi?
166
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Awak perlu siapkan diri.
167
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
Saya akan bersedia.
168
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
Dia minta Dario cari awak.
169
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Dario.
170
00:11:05,708 --> 00:11:09,545
{\an8}Ada berita daripada bekas pekerja awak,
Griselda Blanco?
171
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
Mungkin.
172
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Tak guna.
173
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
Sekarang, ada?
174
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
Kami lama tak berhubung.
175
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
Dia menelefon minggu lalu.
176
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
Tentang apa?
177
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Entahlah.
178
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Saya dengar mereka berbual.
179
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Selepas itu, ramai yang terus pulang.
180
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Ramai yang pulang?
181
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Begitulah.
- Ke mana?
182
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Saya harap saya tahu.
183
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Saya harap.
184
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Banyak duit saya habis.
185
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
Mereka suka berahsia.
186
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Hei, para gadis.
187
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Selamat datang ke syurga, raja.
188
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
Ada sesiapa kenal Griselda Blanco?
189
00:12:13,108 --> 00:12:14,485
Griselda?
190
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
Kenapa?
191
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Siapa yang tanya?
192
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Kawan lama saya.
193
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
Dah lama kami tak jumpa
dan saya mahu berhubung semula.
194
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Ada sesiapa tahu dia di mana?
195
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Kawan.
196
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Saya tak tahu.
197
00:12:38,675 --> 00:12:39,510
Ya.
198
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
Awak pula? Awak rakan sekerja dia?
199
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
Dengan wanita suka mengarah itu?
200
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
Dia cuma cemburu.
201
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
Cemburu dengan Griselda?
202
00:12:53,106 --> 00:12:53,941
Bagaimana?
203
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
Kenapa?
204
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Griselda belajar
cara memalsukan benda sendiri.
205
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Dia berjaya melepaskan diri.
206
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
Benarkah?
207
00:13:04,076 --> 00:13:06,912
Macam dia tak mampu.
208
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Dengarnya, suami dia selamatkan dia.
209
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Suami?
210
00:13:16,380 --> 00:13:17,589
Dengarlah itu.
211
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Siapa yang cakap?
212
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Ada lelaki beritahu awak?
213
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Mengarut.
214
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
Griselda buat segalanya sendiri.
215
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Baguslah.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Bagus untuk saya juga.
217
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Ceritalah tentang diri awak.
Apa kesukaan dan hobi awak?
218
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Sebenarnya, saya lebih suka dia.
219
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Malang sekali, bukan?
220
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Awak yang rugi.
221
00:13:59,715 --> 00:14:03,552
Begini, saya perlukan sedikit maklumat.
222
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Nampaknya, hanya awak
yang tak begitu suka Griselda.
223
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
Kata bos awak, beberapa orang gadis
berjumpa dengannya minggu lalu.
224
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Tahu di mana?
225
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
Saya suka dia lebih daripada itu.
226
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Dia pergi ke mana?
227
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
Mereka pergi ke Miami.
228
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Hentikan dan perlahankan suara!
229
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
Okey!
230
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Puan, dia tunggu puan.
231
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
Ada apa?
232
00:15:15,374 --> 00:15:18,460
Saya nak tahu jika awak jumpa rumah.
Awak dah jumpa?
233
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Belum.
234
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Pasti awak terlalu sibuk menjual kokain.
235
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
Isi beg pakaian itu kokain, bukan?
236
00:15:25,926 --> 00:15:27,552
Awak longgokkan dadah
237
00:15:27,552 --> 00:15:29,972
dan minta beli tiket
pergi balik ke Medellín?
238
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
239
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Saya bodoh. Saya sepatutnya sedar.
240
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
Sebaliknya, saya tunggu
241
00:15:34,768 --> 00:15:36,770
sampai saya yakin awak dah berhenti.
242
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Peluang datang, jadi saya...
243
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Peluang lumayan
244
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
sehingga awak lupa situasi buruk
yang awak lalui
245
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
atau itu pun satu penipuan?
246
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Saya jujur, tapi itu peluang
untuk kita untung...
247
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
Kita?
248
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Saya perlukan lebih banyak tiket.
249
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Awak perlu cari ejen pelancongan lain
250
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
kerana saya tak mahu terlibat. Ini teruk.
251
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Kita bekas isteri tua pengedar dadah.
252
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Saya tahu kerja saya.
253
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Jangan beli tiket daripada saya lagi.
254
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Saya tak sepatutnya
berurus niaga dengan awak.
255
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Carmen, perniagaan awak
takkan selamat tanpa duit ini.
256
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Griselda, awak mungkin ditangkap
257
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
dan saya tak mahu saksikannya
atau tahu nasib anak-anak awak.
258
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Pergilah.
259
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
Ikut sini.
260
00:17:10,072 --> 00:17:10,906
Helo.
261
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Rasalah satu.
262
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Daripada orang Parsi di Palm Beach.
Sumber ganja berkualiti.
263
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Terima kasih.
264
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
Ini Arturo. Dia bantu saya seludup produk.
265
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Hai.
266
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- Gembira bertemu awak.
- Saya juga, tuan.
267
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
Saya ada semua. Sepuluh kilo.
268
00:17:33,011 --> 00:17:33,970
Wanita moden.
269
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Pernah jual alat solek ke setiap rumah.
Kini, seludup kokain.
270
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Sepuluh kilo, 25,000.
Semuanya 250,000 dolar.
271
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Saya tak mahu beli.
272
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Apa?
273
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Nampak lelaki itu?
274
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
Itu Papo Mejia. Dia pembekal semasa saya.
275
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Saya dan dia ada perselisihan
tentang harga. Betul?
276
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Awak selesaikannya.
277
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Ya, dia selesaikannya.
278
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
Saya beritahu dia ada wanita
tawarkan harga murah dan...
279
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
Itu tak bagus.
280
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- Awak gunakan saya.
- Pasaran percuma.
281
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Inilah kesan mengugut orang.
282
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Awak cuba ugut dia.
283
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Apa kata awak jadi suri rumah,
284
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
pramugari atau apa-apa saja?
285
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
Saya bekerja keras untuk seludup
kokain itu seperti yang dijanjikan.
286
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Kita dah berjanji.
287
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Saya akan beli. Lima ribu sekilo, okey?
288
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Itu bukan suku daripada nilainya.
289
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Apa awak nak buat dengannya? Buat kek?
290
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Awak dan monyet itu dua-dua sial. Tiada...
291
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
Apa awak panggil saya?
292
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
Sial. Dia tak boleh cakap sesuka hati.
293
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
Ayuh beredar, Griselda.
294
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
Minta izin dia dulu.
295
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
Kebanyakannya akan ambil kokain
dan buang mayat awak di dalam teluk,
296
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
tapi awak bernasib baik
kerana saya budiman.
297
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
Saya takkan biarkan pengedar
di Miami menyentuhnya.
298
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Awak akan kembali.
299
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hei.
300
00:19:12,694 --> 00:19:13,528
Ayuh.
301
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Awak dengar tak?
302
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
Kokain itu tak bernilai jika tak dijual.
303
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Seolah-olah beg pakaian kita
berisi soda penaik.
304
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Habislah saya
jika Dario dapat menjejaki saya.
305
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Mari tunggu dan lihat.
306
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
June.
307
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
Puting menonjol.
308
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Awak serius, Martin? Awak fikir itu lucu?
309
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Naikkan suhu supaya puting saya mengeras?
310
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
Setidaknya, puting saya mengeras.
311
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Wanita?
312
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
Kata pelayan, dia nampak wanita,
313
00:21:00,051 --> 00:21:01,761
yakni bukan si kekasih.
314
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
Ada puntung rokok di bilik belakang
dengan kesan gincu.
315
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Rokok?
316
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Di dalam tempat abu rokok
di meja perjanjian dibuat.
317
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
Bertentangan tempat duduk
yang para kekasih selalu duduk.
318
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
Saksi kita suka saya kerana saya peka,
tak macam Jensen.
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Ya, Billy orang kulit putih
luar bandar yang miskin.
320
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
Tapi pengedar Latin ini, June.
321
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
Tiada wanita yang berjanji
atau menembak sesiapa.
322
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Awak tahu asal usul awak.
323
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
Mungkin dia boleh bantu cari penembak itu?
324
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
Begini, ini kes Jensen.
325
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
Tugas awak ialah kumpul maklumat
dan masukkan dalam memo.
326
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Tuan pernah baca memo saya?
327
00:21:49,934 --> 00:21:50,769
Semestinya.
328
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Memo awak bagus.
329
00:21:57,484 --> 00:21:59,444
PUSAT BANDAR
330
00:22:33,436 --> 00:22:34,395
Hei.
331
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Berapa lama kita nak duduk di sini?
332
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Saya boleh buat duit dari rumah.
333
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Sabar. Dia akan bayar.
334
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Yakah?
- Saya janji.
335
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Bertenang.
336
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Sabar.
337
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Masuk.
338
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
Mereka tanya tentang gaji?
339
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Usah risau.
340
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Okey.
341
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
Saya akan fokus terhadap anak-anak
dan kokain yang tak boleh dijual itu.
342
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Cadar ini lebih selesa
berbanding saya punya.
343
00:23:35,206 --> 00:23:37,458
Ini cadar sendiri.
Saya beri awak sepasang.
344
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Kali terakhir kita buat begini
semasa jadi pelacur.
345
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Kita dalam situasi yang sama lagi.
346
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Tiada jalan keluar.
347
00:24:05,403 --> 00:24:08,406
Ini kali pertama
saya meninggalkan Medellín
348
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
dan saya cuma dapat saksikan
motel buruk ini?
349
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Ingat lagi cara kita hilangkan tekanan?
350
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
Kita berseronok.
351
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Ayuh, mari keluar.
352
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Saya tak teringin langsung nak berparti.
353
00:24:28,801 --> 00:24:32,639
Griselda Blanco sepatutnya
menikmati kehidupan di luar.
354
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
Bukannya di sini dan menenung siling.
355
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Saya tak kisah betapa bagusnya cadar ini.
356
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Kita ada banyak kokain.
357
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
Kenapa pula?
358
00:24:51,324 --> 00:24:54,327
Ada benda yang kamu perlu buat
meskipun tak mahu.
359
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Tapi saya tak suka tangkap bola.
- Kamu tak boleh berhenti.
360
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Mak dan ayah bercerai.
361
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Kami putuskan bahawa ini lebih baik.
362
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Ini lumrah kehidupan.
363
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
Ada perkara yang kamu perlu lakukan
walau apa-apa pun yang berlaku.
364
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Misalnya, kerja mak yang menunggu.
365
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- Pistol mak di dalam kotak sarung tangan.
- Mak tahu.
366
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Ya, macam kunci kereta,
alat kawalan jauh, mangkuk salad...
367
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Mak faham, Eric.
368
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Maaf, mak...
- Hari yang memenatkan.
369
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Saya tahu.
370
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Pandai menyakat.
371
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Awak pasti mereka hidup?
372
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
Nampak macam mayat.
373
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Awak mahu yang mewah.
374
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Pergi jahanam.
375
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Macam waktu dulu.
376
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Mari selamatkan mereka.
377
00:26:22,498 --> 00:26:23,333
Ayuh.
378
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Saya ada rancangan.
379
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Mujurlah, kerana kami tiada perlindungan.
380
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Hei.
381
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Saya andaikan mereka melepasi awak.
382
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- Nak buat apa?
- Dapatkan lebih kokain.
383
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- Lebih daripada yang tak terjual itu?
- Lebih banyak.
384
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Bagaimana kita nak bayar
kokain sebanyak itu?
385
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
Tak perlu bayar.
386
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Kita ambil daripada Panesso.
387
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Sayang.
388
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Saya bayar Panesso untuk kokain ini
dan dia rasa amat hina.
389
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- Kenapa dia nak beri awak produk itu?
- Sebab awak akan bawa dia ke sini.
390
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
Saya akan tunjukkan potensi idea saya.
391
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
Dia pasti bersetuju. Percayalah.
392
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
Negara ini penuh dengan impian.
393
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Saya tahu kamu merasainya
selepas mendarat.
394
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Perasaan seolah-olah
kita boleh dapat segalanya.
395
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Perasaan itu lebih berkuasa
berbanding cinta, duit atau apa-apa saja.
396
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
Tapi nampaknya,
ada yang impian mereka sudah tercapai.
397
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
Apabila impian tercapai,
kamu kehilangan sesuatu yang berharga.
398
00:28:35,756 --> 00:28:38,843
Perasaan yang datang bersama pembaharuan.
399
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
Yang tak dijangka.
400
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Orang yang saya maksudkan
401
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
ialah kulit putih.
402
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
Mereka juga kaya.
403
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Golongan tak guna
yang mempunyai segalanya.
404
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Mereka pasaran besar yang belum diterokai
yang tiada sesiapa fikir mahu ceburi.
405
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
Di dalam beg pakaian ini,
406
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
kita ada kuasa untuk menaikkan keterujaan
407
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
dalam hidup mereka yang membosankan.
408
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Apa kita perlu buat?
409
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Beri mereka rasa.
410
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
Barulah mereka tahu perasaannya.
411
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
Okey.
412
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
Bagaimana kita nak buat?
413
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Dengan mereka.
414
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Kamu jurujual terbaik di dunia.
415
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Kamu takkan jadi pelacur lagi.
416
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Kamu bekerja untuk diri sendiri.
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
Kamu akan untung besar.
418
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Jadi, mereka akan jual kokain?
419
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Tak, Arturo.
420
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Mereka beri secara percuma.
421
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
...IALAH PENGEDAR DADAH WANITA.
422
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
MEMORANDUM ANTARA PEJABAT
423
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
Helo, June.
424
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
"Pada malam..."
425
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
"Antara suspek pembunuhan di Floridita
426
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
ialah pengedar dadah wanita.
427
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
Hakikat bahawa seorang wanita
mampu beroperasi sehebat ini
428
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
menjadikan dia suspek dalam usaha kami
429
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
merungkai jenayah narkotik di Miami."
430
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
Saya minta Horatio awasi perempuan
yang ingin jatuhkan perniagaan saya itu.
431
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Dia merancang sesuatu.
432
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Dia panggil semua wanita seksi
dari Medellín.
433
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Mereka beri dadah percuma
434
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
kepada orang kaya
di Coral Gables dan Kendall.
435
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
Di padang golf, kelab tenis
436
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
dan di kelas aerobik.
437
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Dia mahu mereka tahu
betapa hebatnya kokain itu.
438
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Dia beri sampel
untuk bina pasaran sendiri.
439
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Di lebuh raya tol.
440
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Dia membuang masa.
441
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Apatah lagi, kokain dia.
442
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Duduk.
443
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
Orang begini
tak mahu berurus niaga dengan kita.
444
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
Apatah lagi beli dadah kita.
445
00:32:07,385 --> 00:32:08,719
Mereka akan tertanya-tanya
446
00:32:08,719 --> 00:32:11,597
akan tindakan mereka dan hilangkan diri.
447
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
Itu saja.
448
00:32:16,811 --> 00:32:18,854
Saya ada sepupu seperti wanita ini.
449
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Dia akan muncul pada waktu tak dijangka.
450
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
Timbulkan masalah.
451
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Beritahu isteri saya yang saya curang
dan awak fikir, "Apa masalahnya?"
452
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
"Tak guna, dia perempuan jalang."
453
00:32:34,537 --> 00:32:35,705
Tapi lihatlah dia.
454
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
Menimbulkan masalah.
455
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
Awak curang dengan dia?
456
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Nak ambil tindakan?
457
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Atau tak?
458
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Tidak.
459
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
Tapi saya tak halang awak.
460
00:33:03,107 --> 00:33:03,983
Bagus.
461
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, selamat datang ke Miami.
462
00:33:15,453 --> 00:33:16,662
Penerbangan okey?
463
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
Sungguh lama.
464
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Harapnya ini bermanfaat.
465
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Dua puluh tahun saya berusaha
gembirakan lelaki berbulu ini.
466
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Hidupnya sengsara.
467
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
German.
468
00:33:42,897 --> 00:33:45,232
Lihatlah betapa bosannya mereka.
469
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Mereka perlukan lebih
daripada bar yang padat
470
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
dan buah zaitun terapung di dalam minuman.
471
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Mereka perlukan barang yang awak ada.
472
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
Kokain.
473
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
Tapi mereka tak dapat beli.
474
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Sebab mereka terlalu takut
untuk pergi ke tempat ia dijual.
475
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
Kita ada pasaran yang berminat
untuk beli daripada kita.
476
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, saya pembekal,
bukan pengedar jalanan.
477
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
Sebab itulah kita patut berpasukan.
478
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Saya akan bina pasaran baharu.
479
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
Saya perlukan kokain awak.
480
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
Apa yang awak fikir?
481
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
"Saya akan bawa Panesso si dungu
ke hotel mewah,
482
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
berpakaian cantik, sanjung dia
483
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
dan dia akan beri saya segalanya." Begitu?
484
00:34:36,992 --> 00:34:38,077
Ingat lagi Medellín?
485
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Awak tak ingat.
486
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Awak fikir saya tak berharga.
487
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Awak dan rakan-rakan tak guna awak.
488
00:34:46,001 --> 00:34:47,378
Tak hiraukan saya.
489
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
Sekarang, awak nak sanjung saya?
490
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Jangan main-main.
491
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
German, kita berdua lebih kurang sama.
492
00:35:00,266 --> 00:35:01,934
Awak tahu asal usul saya.
493
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
Kesusahan yang saya lalui.
494
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Awak fikir Bravos
buat saya rasa dialu-alukan?
495
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Ya, dengan buah dada
dan punggung awak itu,
496
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
awak tak begitu berkuasa.
497
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Semua orang ada kekuatan sendiri.
498
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Tapi yang membawa orang
ke sini ialah impian.
499
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Pergi jahanam dengan impian Amerika.
500
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
Juga mereka yang yakin
mereka akan berjaya suatu hari nanti.
501
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Dasar orang-orang bodoh.
502
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Semua yang ke sini tertipu
503
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
dan percaya bahawa peluang banyak di sini.
504
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Tanpa disangka, awak ditindas.
505
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Betul kata-kata awak.
506
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
Saya dah pernah ditindas.
507
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
Saya takkan lepaskan peluang
yang ada di depan mata.
508
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Bayangkan keupayaan kita berdua.
509
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Punggung, buah dada saya dan kokain awak.
510
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- Berapa awak mahu?
- Seratus kilo.
511
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Awak fikir saya Ochoa?
512
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Jika awak setuju,
awak takkan perlu pembeli lain lagi.
513
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Sehebat itu.
514
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Hebat konon.
515
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Maaflah, tapi awak suri rumah.
516
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
Awak tak boleh seludup sebanyak itu.
517
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
Suruh pengawal awak hantar saya
ke lapangan terbang.
518
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
Sekejap, German.
519
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Saya tahu awak takkan terus bersetuju.
520
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
Saya dah rancang sesuatu yang istimewa.
521
00:36:46,538 --> 00:36:47,498
Jangan pergi.
522
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Saya hanya perlu satu malam.
523
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Pasti berbaloi.
524
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
Pastikan berbaloi.
525
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
Anak sendiri pun
saya takkan beri 100 kilo.
526
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Saya berkuasa orangnya.
527
00:37:38,924 --> 00:37:39,842
Mak, ini saya.
528
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Masuklah.
529
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Saya nak duit nak beli piza.
530
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Mak simpan di situ sekiranya jadi apa-apa.
531
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Jangan beritahu adik-adik.
532
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Okey.
533
00:38:00,529 --> 00:38:01,864
Mak akan pulang lewat.
534
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Suruh adik-adik kemas barang.
535
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Kita pindah esok. Ke tempat lebih bagus.
536
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
Pergi, anakku.
537
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Hei, ya.
538
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
Isa?
539
00:39:02,091 --> 00:39:04,051
Bagaimana jika tak berhasil?
540
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
Pasti berhasil.
541
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
Yakinlah.
542
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Bertenang dan nikmati parti ini.
543
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
Semestinya. Terima kasih.
544
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Baiklah, gembira berurus niaga.
545
00:39:59,106 --> 00:40:00,274
Berapa dah dijual?
546
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Tiga kilogram.
547
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Jadi, German?
548
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Parti yang hebat,
tapi tak boleh buat setiap minggu.
549
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Tak semua yang dijemput
ialah orang kaya, German.
550
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Ada yang bekerja untuk orang kaya.
551
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Lihat lelaki itu. Dia jurulatih tenis.
552
00:40:19,501 --> 00:40:22,629
Wanita itu pengajar aerobik.
553
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Valet.
554
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Mereka bersetuju untuk jadi pengedar kita.
555
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Awak boleh terus jual
kepada orang kulit putih.
556
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
Griselda.
557
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
Ada masalah di luar.
558
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
Apa? Keluar dari sini!
559
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Kamu semua, kembali ke Coconut Grove.
560
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
Apa masalah awak? Ini parti tertutup.
561
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Bedebah saling bekerjasama, Horatio.
562
00:40:54,745 --> 00:40:56,455
Mana bos awak yang angkuh itu?
563
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Saya nak bercakap tentang Love Boat.
564
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
Saya di sini, Papo!
565
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Awak nak apa? Awak takutkan tetamu saya.
566
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Saya nak awak lupakan rancangan ini.
Lupakan saja.
567
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
Kapal layar? Biar betul?
568
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
Ini bukan kawasan Amilcar.
Saya boleh buat sesuka hati.
569
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
Betulkah?
570
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
Jika ada sesiapa antara kamu yang beli
walau satu gram kokain sekalipun
571
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
daripada perempuan ini,
kamu perlu hadapi saya, Papo Mejia.
572
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Papo, baguskah begini?
573
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Mengugut mereka?
574
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
Mereka peguam dan jurubank.
575
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Saya pasti Amilcar tak datang kerana
576
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
tak mahu libatkan diri
dengan perkara bodoh.
577
00:41:42,960 --> 00:41:44,962
- Jangan sentuh dia, sial!
- Hei!
578
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Mungkin saya patut tembak dia.
- Lepaskan dia.
579
00:41:50,342 --> 00:41:51,885
Ayuhlah, bedebah.
580
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Ayuhlah, tembak saya.
581
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Tembak saya di hadapan mereka.
582
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
Hei!
583
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Berambus dari sini.
584
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Siapa awak?
585
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
Rakan kongsi dia.
586
00:42:12,406 --> 00:42:16,285
Hei, semua! Si tak guna ini
ingin musnahkan parti kita.
587
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
Dasar bedebah. Berambus.
588
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
Sial!
589
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
- Berambus!
- Ayuh pergi.
590
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- Pulanglah!
- Adiós, bedebah!
591
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
Jangan ganggu kami, pengacau!
592
00:42:41,602 --> 00:42:42,436
Rakan kongsi?
593
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
Awak buat dia naik angin.
594
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Awak pasti buat perkara betul.
595
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
Saya mahu bekerjasama
dengan orang yang dapat lawan dia.
596
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Seratus kilo setiap minggu.
597
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
Kemudian...
598
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
Dunia ini tiada had.
599
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Teruskan bermimpi
dan saya akan hasilkan kokain.
600
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Rakan kongsi?
601
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
Lawatan seterusnya, saya gandakan bayaran.
602
00:43:37,866 --> 00:43:41,286
Kalau begitu,
saya dah tak mahu melacur demi duit.
603
00:43:42,537 --> 00:43:46,083
Lelaki sedih di Medellín?
604
00:43:47,125 --> 00:43:48,043
Naiklah.
605
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Sekejap.
606
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Saya beri kepada awak.
607
00:43:56,593 --> 00:43:57,678
Biar betul?
608
00:44:00,055 --> 00:44:01,348
Cantik.
609
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Terima kasih.
610
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
Awak takkan menyesal.
611
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Kita dah banyak melacur
untuk tahu keinginan orang.
612
00:44:10,816 --> 00:44:12,859
Mujurlah bermanfaat.
613
00:44:13,902 --> 00:44:15,445
Jumpa awak dua minggu lagi, Isa.
614
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Dengan lebih ramai wanita dan kokain.
615
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
Semuanya milik awak.
616
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Jaga diri.
617
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Tunjuk perangai buruk.
618
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- Helo?
- Carmen, ini saya.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Kami berjaya.
620
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Kami tak disakiti atau ditangkap
dan kami baru saja untung besar.
621
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Awak menelefon
untuk buat saya tersinggung?
622
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
Saya perlukan lebih banyak tiket
623
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
dan saya tak mahu bayar
kepada orang tak dikenali.
624
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Awak tak percaya mereka, Griselda.
625
00:45:09,291 --> 00:45:10,792
Saya tahu caranya.
626
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Awak cari sumber
yang takkan menimbulkan masalah.
627
00:45:14,379 --> 00:45:18,758
Carmen, saya berseronok semalam
dan saya mahu kongsi dengan awak.
628
00:45:19,551 --> 00:45:22,929
Saya bantu agensi awak
dan awak carikan lebih ramai gadis.
629
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Apa yang tak kena?
630
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Kita berhak dapat.
631
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
Entahlah, Griselda.
632
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Dengar.
633
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Selepas hilang pengar enam jam lagi,
saya singgah rumah awak
634
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
dan awak perlu beri saya
tiket yang banyak.
635
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
Okey?
636
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Ya, baiklah.
637
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Hei, kamu sepatutnya tidur.
638
00:46:43,260 --> 00:46:44,386
Helo, si cantik.
639
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
Pak Cik Fernando datang.
640
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Betul, sayangku.
641
00:46:47,305 --> 00:46:50,892
Kamu semua pergi dengan terburu-buru.
642
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
643
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Masuklah.
644
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Duduk.
645
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Kami bertanya khabar.
646
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Betul?
647
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Memandangkan mak kamu dah pulang,
pak cik nak tanya sesuatu.
648
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
Apa alasan mak kamu
649
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
berpindah dari Medellín?
650
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
Fernando, mereka letih...
651
00:47:26,928 --> 00:47:29,306
Saya nak tahu.
652
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Apa yang mak kamu cakap?
653
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Alberto menyakiti dia, jadi kami pindah.
654
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Begitu. Pak cik dah agak.
655
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
Mak kamu menipu.
656
00:47:41,860 --> 00:47:42,902
Tolonglah, Fernando...
657
00:47:42,902 --> 00:47:45,697
Awak tak rasa
mereka perlu tahu kebenarannya?
658
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
Saya akan beritahu.
659
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
Alasan sebenar mak kamu pindah
adalah kerana dia bunuh Alberto.
660
00:47:55,915 --> 00:47:58,585
- Apa?
- Bukankah mak cakap dia melancong...
661
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Dia bunuh abang pak cik!
662
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
Apa pendapat kamu?
663
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
Apa kamu akan buat?
664
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Jika salah seorang antara kamu dibunuh,
665
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
apa yang lain akan buat?
666
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Jangan sakiti mak...
- Duduk dan diam.
667
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Tolonglah, Fernando.
Jangan buat di depan mereka.
668
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
Jangan di sini. Bilik saya di sebelah.
669
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Mahu ke bilik awak?
- Ya.
670
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Ayuh.
- Jalanlah.
671
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Tunggu di sini.
672
00:48:38,375 --> 00:48:39,417
Tidak.
673
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Lebih baik bunuh awak daripada berasmara.
674
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Abang awak kejam. Dia pukul saya!
675
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
Awak tembak dia tanpa penyesalan.
676
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
Dia suruh saya meniduri awak!
677
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Awak bunuh dia disebabkan benci.
678
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Sebab dia kata awak tak berguna.
679
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Saya nak pergi tandas.
680
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Jangan ke mana-mana.
681
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Matilah.
682
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Bunuh dia.
683
00:49:54,826 --> 00:49:56,202
Bunuh dia sekarang!
684
00:50:17,474 --> 00:50:19,058
Semua akan baik-baik saja.
685
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Pergi periksa adik-adik kamu.
686
00:50:54,177 --> 00:50:55,011
Terima kasih.
687
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
Jangan. Saya tak buat demi awak.
688
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Habis, kenapa?
689
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Entahlah.
690
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Saya tak pernah bunuh budak.
691
00:51:21,663 --> 00:51:22,914
Tak pernah.
692
00:51:28,127 --> 00:51:28,962
Ini milik awak.
693
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Apa awak akan buat?
694
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Bantu saya kemaskan ini...
695
00:52:02,161 --> 00:52:03,329
dan kita bincang.
696
00:53:56,985 --> 00:54:01,990
Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani