1
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Então, Dario, descobriste algo?
2
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
Não muito.
3
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
Porque achas que matou o Alberto?
4
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Como assim, porquê?
Certamente pelo que teve de fazer.
5
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Sim, tinha muito orgulho,
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
mas não sabes como gemia quando a comi.
7
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Fi-la fazer de tudo
8
00:01:36,055 --> 00:01:37,139
e ela gostou.
9
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Uma vez puta, puta para sempre.
10
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Como assim? Era prostituta?
11
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Claro que foi puta.
12
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Não sabes onde trabalhava?
13
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
No bordel do Emilio.
Talvez ele saiba algo.
14
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Veremos.
15
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
Encontra-me essa cabra, Dario,
para eu a matar.
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Ouviste?
17
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Sim, senhor. Vou encontrá-la.
18
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Bem-vindas a Miami.
19
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Obrigada.
- Bem-vindas.
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Que alegria estar cá.
21
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Venham que já chegámos.
22
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa.
23
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
Que bom que estás aqui.
24
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
Imagina a minha emoção. Olha para ti.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
O tempo não passa por ti. Estás mais nova.
26
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
E tu mais bonita.
27
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Porque estas são novas. Gostas?
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Uma mina de ouro.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Podes crer.
30
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Onde está o Arturo?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Lá está ele.
32
00:03:19,784 --> 00:03:20,701
Olá!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Arturo, entra!
Não tenho tempo para as tuas tretas.
34
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Pensei que ia ser bom viajar com
estas mulheres todas, mas foi um inferno.
35
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Mentiroso. Adoraste.
36
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Como estás, querida?
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Agora, estou bem.
38
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- Vamos trabalhar?
- Vamos.
39
00:03:43,099 --> 00:03:46,352
Cheguem os rabos para lá
para me poder sentar.
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Se há escadas, porque saltaria?
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,275
Ozzy, tu consegues, na boa.
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- Vocês quase caíram.
- Não tenhas medo.
43
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Não, não vou saltar.
44
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- Dois...
- Não.
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
Não vou saltar.
Se há escadas, porque saltaria?
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo!
47
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Olá, Arturito!
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Como estão, bem?
- Bem.
49
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
Portaram-se bem e cuidaram da mamã?
50
00:04:08,874 --> 00:04:09,834
Óbvio.
51
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Como estás?
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
Bem. E o Alberto?
53
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Bem...
54
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
O Alberto viajou quando viemos para Miami.
55
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Olá.
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Quem são, mãe?
57
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Parem de olhar.
São umas amigas minhas de Medellín.
58
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
E cuidadinho. Ainda fazem o Ozzy
partir o pescoço nessas escadas.
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
Céus! Que piscina horrorosa.
60
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Que bom, não tem água.
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Não.
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Pensei que os EUA seriam mais elegantes.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
Pelo menos, estamos perto da praia.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,344
Que calor filho da puta!
65
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Não é?
66
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Porque não nos ofereces
uma cerveja ou algo?
67
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Não, meu amor, não trago cervejas.
Sou o segurança da Sra. Blanco.
68
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
Espero que sejas canhoto.
69
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Próxima.
70
00:05:20,863 --> 00:05:21,906
Olá.
71
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Como estás?
72
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
Bem.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,536
Com licença.
74
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Força.
75
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Sim.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Aqui tem, patroa.
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Obrigada.
78
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Bom trabalho.
79
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Obrigada. É melhor
que passar o dia a chupar pilas.
80
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
É mesmo.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
- A tua chave.
- Obrigada.
82
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
Que pulseira tão bonita, patroa.
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Tu também és muito bonita.
84
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Não arranjes problemas aqui.
85
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Não, patroa, não se preocupe.
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Quando receber o dinheiro, pago-te.
87
00:06:08,452 --> 00:06:09,370
Vejam-no!
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,082
Que não se aproximem dos rapazes.
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Eles podiam aprender umas coisitas...
90
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Olá.
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Como te chamas?
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Chamo-me Carla.
93
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
Podes vir.
94
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Foi para o que vim.
95
00:06:29,515 --> 00:06:33,644
{\an8}Miami é uma cidade do sul fantástica
que deu para o torto.
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Costumava ser Sinatra,
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Cadillacs cor-de-rosa
98
00:06:40,442 --> 00:06:42,153
e mamas na praia.
99
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Agora, é só um monte
de lojas reles de bebidas,
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
judeus velhos em cadeiras de jardim
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
e um monte de rufias da América do Sul.
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Estamos a enfrentar
esta onda de crime hispânico, Rosa.
103
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
É por isso que preciso
que me diga a verdade.
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Seja sincera.
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
Está a agradecer
por teres vindo ajudar-nos.
106
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
É importante que as testemunhas colaborem.
107
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Qualquer informação que tenhas
pode ajudar-nos a resolver este crime.
108
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Eu não vi nada.
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Ela diz que não viu nada.
110
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Claro que não.
111
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Então, é empregada de mesa
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
no restaurante El Floridita,
113
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
não é verdade, Rosa?
114
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
És empregada de mesa
no restaurante El Floridita, certo, Rosa?
115
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Sim.
- Ela diz que sim.
116
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Sim, eu percebi.
117
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
E tem a impressão
de que têm lugar negócios de droga
118
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
naquela sala de trás.
119
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
E tem a impressão de que se fazem
negócios de droga na sala de trás?
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Passava-se muita coisa lá.
121
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
Passava-se muita coisa lá atrás.
122
00:08:07,738 --> 00:08:10,991
Quem viu entrar na sala de trás
no dia dos homicídios?
123
00:08:10,991 --> 00:08:14,912
Quem viste entrar nessa sala de trás
no dia dos homicídios?
124
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Havia uma mulher.
125
00:08:22,419 --> 00:08:23,254
Que foi?
126
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Que disse? Que foi?
127
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Ela disse que estava lá uma mulher.
128
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
Com homens?
129
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- Com homens?
- Sim, com dois homens.
130
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
Sim, com dois.
131
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Então, uma namorada?
132
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Esperemos que não seja
um desperdício total de tempo lá, Rosa.
133
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Algum destes muchachos
lhe diz alguma coisa, mamacita?
134
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
Não foi muito mau, pois não?
135
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
Não.
136
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
A quem quero enganar? É um idiota.
137
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Fica tranquila.
Sou a única aqui que fala espanhol.
138
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Mas és polícia...
139
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Sim, mas não sou detetive, como ele.
140
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Sou analista de inteligência.
É assim que me chamam.
141
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
É o teu primeiro?
142
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Não, tenho outro.
143
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
De nove aninhos.
144
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Eu também.
- Sim?
145
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Sim, mas o meu filho tem 11.
146
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
E não para de comer.
147
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Ouve, Rosa.
148
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
Notei que hesitaste quando o Jensen disse
149
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
que a mulher que viste
não parecia ser uma namorada.
150
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
A mulher não caminhava
como namorada de ninguém.
151
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Ai sim?
152
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
Então, como caminhava?
153
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Como a chefe.
154
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Dez quilos a 25 mil dólares o quilo.
Isso dá-nos um total
155
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
de 250 mil dólares.
156
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Um carregamento por mês,
três milhões de dólares por ano.
157
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Vamos brindar.
158
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Arturo.
159
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Lembro-me perfeitamente
de quando muita gente dizia
160
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
que a minha amiga
não ia ser capaz de fazer isto.
161
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Obrigada.
- E agora olha para ti.
162
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
E ao meu corajoso Arturo.
163
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Nunca esquecerei
que me encobriste do Fernando.
164
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
E que voaste sozinho
com estas mulheres todas.
165
00:10:38,055 --> 00:10:39,932
Bom, falando do Fernando,
166
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
que vamos fazer com ele
agora que decidiste não desaparecer?
167
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Tens de estar preparada para ele.
168
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
Vou estar.
169
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
Tem o Dario à tua procura.
170
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
O Dario.
171
00:11:05,708 --> 00:11:09,545
{\an8}Sabes algo de uma mulher
que trabalhava aqui, a Griselda Blanco?
172
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
Quem sabe...
173
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Desgraçado.
174
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
E agora?
175
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
Depois de muito tempo,
176
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
ligou na semana passada.
177
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
Para quê?
178
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Não faço ideia.
179
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Só ouvi as miúdas a falar.
180
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
E soube que uma dúzia delas me largou.
181
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Uma dúzia de miúdas foram-se embora?
182
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Como ouviu.
- Para onde?
183
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Quem me dera saber, irmão.
184
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Quem me dera!
185
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Está a custar-me uma fortuna.
186
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
Mas estas cabras adoram guardar segredos.
187
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Meninas.
188
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Bem-vindo ao paraíso, meu rei.
189
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
Alguma de vocês sabe algo
da Griselda Blanco?
190
00:12:13,108 --> 00:12:14,485
Da Griselda?
191
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
Porquê?
192
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Quem pergunta?
193
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Um amigo.
194
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
Já não a vejo há muito
e gostava de a contactar.
195
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Pensei que alguém saberia onde está.
196
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Um amigo.
197
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Não. Que eu saiba, não.
198
00:12:38,675 --> 00:12:39,510
Pois.
199
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
E tu? Trabalhaste com ela?
200
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
Com essa puta mandona?
201
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
Já está toda invejosa. É pura inveja.
202
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
Inveja da Griselda?
203
00:12:53,106 --> 00:12:53,941
Como assim?
204
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
Porquê?
205
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Porque a Griselda aprendeu
sozinha a falsificar.
206
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Trabalhou no duro para sair daqui.
207
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
Não me digas.
208
00:13:04,076 --> 00:13:06,912
Como esta aqui nunca conseguiu.
209
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Tinha ouvido que o marido
a tinha resgatado daqui.
210
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
O marido?
211
00:13:16,380 --> 00:13:17,589
Ouve-me este.
212
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Quem disse isso?
213
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Um homenzinho?
214
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
É treta pura.
215
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
A Griselda fez tudo sozinha.
216
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Que bom para ela.
217
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Que bom para mim também.
218
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Fala-me de ti.
Do que gostas, tens algum passatempo?
219
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Acontece que ela faz mais o meu tipo.
220
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Que pena! Não é?
221
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Quem perde és tu.
222
00:13:59,715 --> 00:14:03,552
Só me interessa saber
onde está a Griselda.
223
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Parece que só a ti
é que ela não agradava muito.
224
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
O homem ali fora disse
que umas miúdas foram ter com ela.
225
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Sabes aonde?
226
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
Ela agradava-me mais que isso.
227
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Para onde foi?
228
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
Elas foram para Miami.
229
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Parem com isso e baixem o volume!
230
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
Está bem!
231
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Senhora, precisam de si.
232
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
Que se passa?
233
00:15:15,374 --> 00:15:18,460
Vim ver como corre a procura de casa.
Encontraste uma casa?
234
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Ainda não.
235
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Deves andar muito ocupada
a armar outra venda de coca.
236
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
É o que está na mala, certo?
237
00:15:25,926 --> 00:15:27,552
Vestiste um fato ao totó
238
00:15:27,552 --> 00:15:29,972
para comprar 15 bilhetes para Medellín?
239
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
240
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Sou uma idiota. Devia saber que eras tu.
241
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
Fiquei sentada à espera
242
00:15:34,768 --> 00:15:36,770
que me convencesses que deixaras isso.
243
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Surgiu uma oportunidade e tive...
244
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Boa o suficiente
245
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
para esqueceres a confusão
de que escapaste,
246
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
ou isso também foi mentira?
247
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Era verdade. Mas é uma oportunidade
de nós fazermos o dinheiro...
248
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
Nós?
249
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Vou precisar de mais bilhetes.
250
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Terás de arranjar outro agente de viagens,
251
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
não quero envolver-me nisto.
É uma loucura.
252
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Somos ex-mulheres já passadas
de traficantes de droga.
253
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Sei o que faço.
254
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Não me compres mais bilhetes, está bem?
255
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Nunca te devia
ter deixado aproximar do meu negócio.
256
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Carmen, vá lá. O negócio não sobreviverá
sem este dinheiro.
257
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Vais ser apanhada, Griselda, ou pior.
258
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
Não quero estar por perto para ver isso
nem o que acontece aos miúdos.
259
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Prossigam.
260
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
Por aqui.
261
00:17:10,072 --> 00:17:10,906
Olá.
262
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Provem um, por favor.
263
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
De um persa em Palm Beach.
Também tem um haxixe excelente.
264
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Obrigada.
265
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
Este é o Arturo.
Ajudou-me a trazer o produto.
266
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Olá.
267
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer, senhor.
268
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
Tenho a totalidade. Dez quilos.
269
00:17:33,011 --> 00:17:33,970
A mulher moderna.
270
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Vendia maquilhagem porta a porta.
Agora trafica droga.
271
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Dez quilos a 25 mil dólares,
250 mil dólares no total.
272
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Não vou comprar a tua coca.
273
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Desculpa?
274
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Vês este tipo aqui?
275
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
É o Papo Mejia. É o meu fornecedor atual.
276
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Tivemos um desentendimento
quanto ao preço, certo?
277
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Resolveste-o, certo?
278
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Sim, ela resolveu.
279
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
Disse que uma mulher me oferecera
um produto melhor mais barato e...
280
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
Ele não reagiu bem.
281
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- Usaste-me, porra!
- Mercado livre.
282
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Meteste-te com o meu ganha-pão.
283
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Tentaste lixá-lo.
284
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Porque não voltas a ser dona de casa,
285
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
hospedeira ou a porra que fazes?
286
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
Esfalfei-me para trazer a coca para cá
com base na tua palavra.
287
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Tínhamos um acordo, caralho!
288
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Tiro-ta das mãos.
Que dizes a cinco mil por quilo?
289
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Isso nem é um quarto do que vale.
290
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Que vais fazer com ela? Um bolo?
291
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Vai-te foder e o teu macaquinho! Nenhum...
292
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
Que caralho me chamaste?
293
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
Foda-se! Esta cabra não pode falar assim.
294
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
Griselda, é melhor irmos.
295
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
Vais quando ele disser.
296
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
A maioria das pessoas tirar-te-ia a coca
e deitava o teu corpo na baía,
297
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
mas, felizmente para ti,
sou um cavalheiro.
298
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
Direi a todos os traficantes em Miami
para não lhe tocarem.
299
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
E tu vais voltar.
300
00:19:12,694 --> 00:19:13,528
Vamos.
301
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Ouviste o que disse?
302
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
A coca não vale nada
se não a pudermos vender.
303
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
É como ter uma mala cheia
de bicarbonato de sódio.
304
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Assim é que me vou foder
quando o Dario Sepulveda me encontrar.
305
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Vamos ver no que dá.
306
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
June.
307
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
Faróis acesos.
308
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
A sério, Martin?
Achas mesmo que tem graça?
309
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Pôr o ar mais frio
para os mamilos ficarem duros?
310
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
Pelo menos os meus ainda ficam duros.
311
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Uma mulher?
312
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
A empregada viu entrar uma mulher
313
00:21:00,051 --> 00:21:01,761
que claramente não era namorada.
314
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
E há um cigarro da sala de trás com batom.
315
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Um cigarro?
316
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Do cinzeiro da mesa
onde os homens se sentaram.
317
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
Não da mesa do lado,
onde normalmente deixam as namoradas.
318
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
A testemunha gosta de mim
porque a ouvi, ao contrário do Jensen.
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Pois, o Billy é mesmo um pouco rústico.
320
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
Mas estes traficantes latinos, June...
321
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
Nenhuma mulher anda a negociar,
quanto mais a matar.
322
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Sabes isso de onde vens.
323
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
E se ela nos ajudar a apanhar o atirador?
324
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
Ouve, June, o caso é do Jensen.
325
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
A tua função é reunir informação
e pô-la num memorando.
326
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Alguma vez leu os meus memorandos?
327
00:21:49,934 --> 00:21:50,769
Claro.
328
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
São ótimos.
329
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Quanto mais tempo vamos ficar aqui?
330
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Podia estar a ganhar
muito guito em Medellín.
331
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Dá-lhe tempo, ela paga.
332
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Paga?
- Palavra que sim.
333
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Tem calma.
334
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Paciência.
335
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Entra.
336
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
As miúdas estão a perguntar
pelo dinheiro, certo?
337
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Não te preocupes com isso.
338
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Está bem.
339
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
Foco-me nos miúdos que tenho de alimentar
e na puta da coca que não posso vender.
340
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Estes são melhores
que os da minha cama, certo?
341
00:23:35,206 --> 00:23:37,458
São meus. Depois dou-te uns.
342
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
A última vez que fizemos isto
estávamos entre clientes.
343
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Ou seja, estamos onde começámos.
344
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Fodidas de todas as formas.
345
00:24:05,403 --> 00:24:08,406
Sabias que foi a primeira vez
que saí de Medellín?
346
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
E só vou conhecer esta ratoeira de merda?
347
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Lembras-te de como aliviávamos o stresse?
348
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
Divertíamo-nos.
349
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Anda, vamos sair.
350
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
O que menos me apetece agora é ir curtir.
351
00:24:28,801 --> 00:24:32,639
A Griselda Blanco
está melhor ali fora, a viver.
352
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
Não aqui dentro, a olhar para o teto.
353
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Por mais suaves que sejam estes lençóis.
354
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Temos muita coca.
355
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
Porque tenho de ir?
356
00:24:51,324 --> 00:24:54,327
Há coisas que temos de fazer
mesmo não querendo.
357
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Mas detesto ser o recetor.
- Eu sei, mas não podes deixar.
358
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Vocês deixaram o casamento.
359
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Decidimos que era melhor assim.
360
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Acontece.
361
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
Mas há coisas que temos de fazer,
dê por onde der.
362
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Como o meu trabalho,
para onde tenho de voltar.
363
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- A tua arma está no porta-luvas.
- Eu sei.
364
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Sim, como a chave do carro,
o comando da TV, a taça...
365
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Está bem, já percebi, Eric!
366
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Desculpa, é...
- Um dia longo.
367
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Eu sei.
368
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Espertinho.
369
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Esta gente está viva?
370
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
Parecem múmias.
371
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Querias elegante...
372
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Que se foda!
373
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Como nos velhos tempos.
374
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Vamos salvá-los.
375
00:26:22,498 --> 00:26:23,333
Vamos.
376
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Tenho um plano.
377
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Que bom! Porque aqui somos um alvo fácil.
378
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Então?
379
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Supondo que passam por ti, Chucho.
380
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- Que temos de fazer?
- Conseguimos mais cocaína.
381
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- Mais que a que não pudemos vender?
- Muito mais.
382
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Quem nos vai dar essa mercadoria
ou como a vamos pagar?
383
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
Não a vamos pagar.
384
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
O Panesso vai fiá-la.
385
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Querida.
386
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Fui eu que paguei a mercadoria ao Panesso
e o gajo foi um imbecil.
387
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- Por que caralho ta vai fiar?
- Porque o vais trazer para aqui.
388
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
E vou mostrar-lhe
o potencial da minha ideia.
389
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
E acredita que vai querer fazer parte
do negócio. Confia em mim, Arturo.
390
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
Dizem que este é o país dos sonhos.
391
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Sei que vocês o sentiram
quando saíram do caralho do avião.
392
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Essa sensação
de que isto tudo pode ser nosso.
393
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Essa sensação é mais forte
que o amor, que o dinheiro, que tudo.
394
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
Mas neste país vive muita gente
que já realizou os sonhos todos.
395
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
Quando já não temos sonhos,
perdemos algo muito importante.
396
00:28:35,756 --> 00:28:38,843
Essa sensação que vem com algo novo.
397
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
O inesperado.
398
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Essas pessoas de quem falo
399
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
são brancas.
400
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
São ricas.
401
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Esses desgraçados que já têm tudo.
402
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Representam um mercado enorme por explorar
e que ainda ninguém pensou em usar.
403
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
Nesta malinha
404
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
temos o poder de devolver a emoção
a essas vidas aborrecidas.
405
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
Para voltarem a ser emocionantes.
406
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Que temos de fazer?
407
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Dar-lhes a provar.
408
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
Para saberem o que se sente.
409
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
Está bem.
410
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
E como vamos fazer isso?
411
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Com elas.
412
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Vocês são as melhores vendedoras do mundo!
413
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Já não vão trabalhar num bordel.
414
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Agora, vão trabalhar para vocês mesmas.
415
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
E vão fazer dinheiro de caralho!
416
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Então, vamos pô-las a vender cocaína?
417
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Não, Arturo.
418
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Vão oferecê-la.
419
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
... ESTÁ UMA TRAFICANTE DO SEXO FEMININO.
420
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
MEMORANDO INTERNO
421
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
Olá, June.
422
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
"Na noite do...
423
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
Entre os suspeitos
dos homicídios no Floridita
424
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
está uma traficante do sexo feminino.
425
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
O simples facto de uma mulher ter operado
a este nível neste mundo
426
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
torna-a relevante
nos nossos esforços contínuos
427
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
para desvendar
o cenário de droga em Miami."
428
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
Mandei o Horatio vigiar a cabra
que me tentou passar a perna.
429
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Anda a tramar alguma.
430
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Mandou vir um monte
de boazonas de Medellín.
431
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Pô-las a oferecer borlas
432
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
aos ricos todos de Coral Gables e Kendall.
433
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
No campo de golfe, no clube de ténis,
434
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
até nas aulas de aeróbica.
435
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Está a mostrar-lhes
como o pó nos faz sentir.
436
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Distribui amostras
para criar o mercado dela.
437
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
À vontadinha.
438
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Está a perder tempo.
439
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Já para não falar da coca.
440
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Senta-te.
441
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
Essa gente não quer negociar connosco.
442
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
Quanto mais comprar a nossa droga suja.
443
00:32:07,385 --> 00:32:08,719
Vão acordar a pensar
444
00:32:08,719 --> 00:32:11,597
que porra estiveram a fazer
e, depois, vão velejar.
445
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
E pronto.
446
00:32:16,811 --> 00:32:18,854
Tive uma prima como esta mulher.
447
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Aparecia sempre quando não esperávamos,
448
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
a arranjar sarilhos.
449
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Dizia à minha mulher que a andava a trair.
Pensamos: "Que tem?
450
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
Merda! É só uma gaja."
451
00:32:34,537 --> 00:32:35,705
Mas depois lá está ela.
452
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
A foder as coisas.
453
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
Andavas a traí-la?
454
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Vais fazer alguma coisa?
455
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Ou não?
456
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Não.
457
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
Mas não disse que não devias.
458
00:33:03,107 --> 00:33:03,983
Ótimo.
459
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, bem-vindo a Miami.
460
00:33:15,453 --> 00:33:16,662
Como foi o teu voo?
461
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
Longo como o caralho!
462
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Oxalá não tenha sido uma perda de tempo.
463
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Há 20 anos que faço sorrir
sacanas com costas peludas.
464
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Mas este é outro nível.
465
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
German.
466
00:33:42,897 --> 00:33:45,232
Vê como esta gente está aborrecida.
467
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Precisam de muito mais
que um bar conservador
468
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
e umas azeitoninhas a flutuar na bebida.
469
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Esta gente precisa do que tens.
470
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
Coca.
471
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
E não têm como a conseguir.
472
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Porque se borram de medo
só de pensar em ir aonde há.
473
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
Por isso é que temos
um mercado imenso por explorar.
474
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, sou fornecedor,
não faço venda a retalho.
475
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
Por isso é que faremos uma ótima equipa.
476
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Porque vou abrir este mercado.
477
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
Preciso do teu produto.
478
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
Que pensaste?
479
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
"Trazemos o palerma do Panesso
para este hotel luxuoso,
480
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
ponho-me toda bonita, elogio-o,
481
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
o maricas abre as pernas
e dá-me o produto." Sim?
482
00:34:36,992 --> 00:34:38,077
Medellín, lembras-te?
483
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Vais lembrar-te.
484
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Nunca olhaste para mim nem para me cuspir.
485
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Tu e os filhos da puta dos teus amigos.
486
00:34:46,001 --> 00:34:47,378
Nunca me ligaram nenhuma.
487
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
E agora trazes-me aqui para me espremer?
488
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Não me fodas.
489
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
German, não somos assim tão diferentes.
490
00:35:00,266 --> 00:35:01,934
Sabes muito bem de onde venho.
491
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
A merda que suportei.
492
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Achas que os Bravos
me fizeram sentir bem-vinda?
493
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Claro que não,
porque com essas mamas e esse cu,
494
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
coitadinha, és uma oprimida, não é?
495
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Todos temos os nossos pontos fortes.
496
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Mas o importante é o sonho,
por isso é que eles estão aqui.
497
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Estou-me a cagar para o sonho americano.
498
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
E para os que se convencem
de que, um dia, estarão no topo.
499
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Um monte de maricas.
500
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Todos chegámos aqui enganados,
501
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
convencidos de que esta
é a terra das oportunidades.
502
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Quando dás por ela, foderam-te.
503
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Sei que tens razão.
504
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
Mas também me foderam.
505
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
E nem penses que vou perder
esta oportunidade por estar a chorar.
506
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Imagina, German,
o que tu e eu podemos fazer juntos.
507
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Com este cu, estas mamas e a tua coca.
508
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- De quanto estamos a falar?
- Cem quilos.
509
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Achas que sou quem, o Ochoa ou quê?
510
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Se fizeres isto,
nunca mais precisarás de outro comprador.
511
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Isto vai ser muito grande.
512
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Grande...
513
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Griselda, com todo o respeito,
és uma dona de casa.
514
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
Nem em sonhos conseguirás
vender esse volume.
515
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
Podes dizer ao maneta
para me levar ao aeroporto?
516
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
German, espera.
517
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Sabia que não aceitarias
simplesmente por to dizer.
518
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
Tenho preparado algo especial para ti.
519
00:36:46,538 --> 00:36:47,498
Fica.
520
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Só preciso de uma noite.
521
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Vai valer a pena.
522
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
É bom que valha.
523
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
Não fio 100 quilos nem ao meu filho.
524
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
E até gosto desse sacana.
525
00:37:38,924 --> 00:37:39,842
Mãe, sou eu.
526
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Entra.
527
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Dás-me dinheiro para uma piza?
528
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Já sabes onde está se acontecer algo.
529
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Não digas aos teus irmãos.
530
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Está bem.
531
00:38:00,529 --> 00:38:01,864
Esta noite, chego tarde.
532
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Diz aos teus irmãos para fazerem a mala.
533
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Amanhã, mudamo-nos para um sítio melhor.
534
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
Vai, querido.
535
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Sim!
536
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
Isa?
537
00:39:02,091 --> 00:39:04,051
E se isto não funcionar?
538
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
Vai funcionar.
539
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
Tens de confiar.
540
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Relaxa e aproveita a festa.
541
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
Sem dúvida. Obrigado.
542
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Muito bem, é um prazer fazer negócio.
543
00:39:59,106 --> 00:40:00,274
Em quanto vamos?
544
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Três quilos.
545
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Que achas, German?
546
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Boa festa, mas não podes fazer isto
todas as semanas.
547
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Nem toda a gente que convidei
para esta festa é rica, German.
548
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Muitos deles trabalham para os ricos.
549
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Olha aquele. É um professor de ténis.
550
00:40:19,501 --> 00:40:22,629
E aquela é uma instrutora de aeróbica.
551
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Um arrumador.
552
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Todos aceitaram ser nossos passadores.
553
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Podes continuar a vender
a estes ricaços de merda.
554
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
Griselda.
555
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
Temos um problema lá fora.
556
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
Que caralho? Ponham-se na alheta! Bazem!
557
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Cretinos, voltem para Coconut Grove!
558
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
Qual é o teu problema?
É uma festa privada.
559
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Parece que só trabalham cá meninas.
560
00:40:54,745 --> 00:40:56,455
A tua chefe linguaruda?
561
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Quero falar com ela sobre O Barco do Amor.
562
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
Estou aqui, Papo!
563
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Que queres? Assustas os convidados.
564
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Quero que esqueças esta treta toda.
Tira isso da cabeça.
565
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
A porra de um iate? A sério?
566
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
Não é território do Amilcar.
Posso fazer o que quiser.
567
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
Ai sim?
568
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
Seus cabrões que bebem vinho,
se algum de vocês comprar um grama de coca
569
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
desta cabra, vão ver-se comigo,
Papo Mejia, caralho!
570
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Vá lá, Papo. Isto é inteligente?
571
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Ameaçar estas pessoas?
572
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
São advogados e banqueiros.
573
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Aposto que o Amilcar não está aqui,
574
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
pois não quer estar perto
de algo tão estúpido.
575
00:41:42,960 --> 00:41:44,962
Não lhe toques, filho da puta!
576
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Talvez enfie a próxima nela.
- Solta-a!
577
00:41:50,342 --> 00:41:51,885
Vá lá, cabrão!
578
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Vá lá, cabrão, mata-me.
579
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Mata-me à frente desta gente toda.
580
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Fora daqui, porra!
581
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Quem raio és tu?
582
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
O sócio dela.
583
00:42:12,406 --> 00:42:16,285
Pessoal, este cretino de merda
quer estragar a nossa festa!
584
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
Baza, filho da puta!
585
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
Vai-te foder!
586
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
- Sai daqui!
- Vamos embora daqui.
587
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- Vai para casa!
- Adiós, cabrão!
588
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
Deixa-nos em paz, desmancha-prazeres!
589
00:42:41,602 --> 00:42:42,436
Sócios?
590
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
Estás a enfurecer os poderosos.
591
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Significa que estás a fazer algo bem.
592
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
Quero ao meu lado alguém
que enfrenta aquele filho da puta.
593
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Cem quilos por semana.
594
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
E depois...
595
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
O céu é o limite.
596
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Continua a sonhar e eu faço-te a cocaína.
597
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Sócia?
598
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
Na próxima viagem, pago-vos o dobro.
599
00:43:37,866 --> 00:43:41,286
Se é assim, juro que nunca mais
volto a foder por dinheiro.
600
00:43:42,537 --> 00:43:46,083
Agora, alguns gajos vão ficar
aborrecidos em Medellín.
601
00:43:47,125 --> 00:43:48,043
Vão.
602
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Espera.
603
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Quero que fiques com isto.
604
00:43:56,593 --> 00:43:57,678
Patroa, a sério?
605
00:44:00,055 --> 00:44:01,348
Que linda!
606
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Obrigada.
607
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
Não se vai arrepender.
608
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Passámos tanto tempo na cama
que já sabemos o que querem.
609
00:44:10,816 --> 00:44:12,859
Graças a Deus que serviu para algo.
610
00:44:13,902 --> 00:44:15,445
Até daqui a duas semanas, Isa.
611
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Com mais miúdas e mais coca.
612
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
E tudo isto vai ser nosso.
613
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Tem cuidado.
614
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Portem-se mal.
615
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- Estou?
- Carmen, sou eu.
616
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Conseguimos.
617
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Não nos magoámos, não fomos apanhados
e fizemos uma batelada de dinheiro.
618
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Ligas-me para mo esfregares na cara?
619
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
Ligo, pois preciso de mais bilhetes
620
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
e não quero que esse dinheiro todo
vá para um estranho.
621
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Não, é porque não confias neles.
622
00:45:09,291 --> 00:45:10,792
Sei como isto funciona.
623
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Só queres uma fonte
que não te meta em sarilhos.
624
00:45:14,379 --> 00:45:18,758
Vá lá. Tive uma noite fantástica
e quero partilhá-la com a minha amiga.
625
00:45:19,551 --> 00:45:22,929
Ajudo-te com a tua agência
e tu ajudas-me a trazer mais miúdas.
626
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Que mal tem isso?
627
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Nós merecemos isto.
628
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
Não sei, Griselda.
629
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Ouve.
630
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Daqui a seis horas,
quando eu estiver sóbria, passo por aí
631
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
e vais vender-me uma batelada de bilhetes.
632
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
Está bem?
633
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Sim, está bem.
634
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Deviam estar a dormir.
635
00:46:43,260 --> 00:46:44,386
Olá, linda.
636
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
O tio veio visitar-nos.
637
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Claro, meu amorzinho.
638
00:46:47,305 --> 00:46:50,892
Foram-se embora tão depressa.
639
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
Não tive tempo de me despedir.
640
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Entra.
641
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Senta-te.
642
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Eu e os rapazes estávamos
a pôr a conversa em dia.
643
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Não foi?
644
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Agora que a mãe chegou,
há uma coisa que gostava de saber.
645
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
Que razão vos deu a vossa mãe
646
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
para saírem de Medellín?
647
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
Fernando, os meninos estão cansados...
648
00:47:26,928 --> 00:47:29,306
Eu quero saber.
649
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Que vos disse ela exatamente?
650
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
O Alberto feriu-a, então, viemos embora.
651
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Pois, foi o que eu pensei.
652
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
O que vos disse é merda pura.
653
00:47:41,860 --> 00:47:42,902
Por favor, Fernando...
654
00:47:42,902 --> 00:47:45,697
Não achas que os teus filhos
merecem saber a verdade?
655
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
Vou dizer-lhes.
656
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
A razão por que a vossa mãe se pirou
de Medellín foi por ter matado o Alberto.
657
00:47:55,915 --> 00:47:58,585
- O quê?
- Tinhas dito que foi viajar...
658
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Ela matou o meu irmão!
659
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
Que acham disso?
660
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
Que fariam?
661
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Se alguém matasse um de vocês,
662
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
que fariam os outros dois?
663
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Não lhe faças nada, por favor...
- Senta-te e cala-te.
664
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Por favor, Fernando,
não faças isto à frente deles.
665
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
Não faças isto aqui,
o meu quarto é ao lado.
666
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Queres o teu quarto?
- Sim.
667
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Vamos.
- Caminha.
668
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Fica aqui.
669
00:48:38,375 --> 00:48:39,417
Não.
670
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Matar-te vai ser ainda melhor
que foder-te.
671
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
O teu irmão era um monstro, batia-me!
672
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
Deste-lhe um tiro a sangue-frio, cabra!
673
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
Ele fez-me dormir contigo!
674
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Mataste-o porque o odiavas.
675
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Porque te dizia que eras uma merda.
676
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Tenho de ir à casa de banho.
677
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Ficas aí sentadinho.
678
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Morre.
679
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Mata-o.
680
00:49:54,826 --> 00:49:56,202
Mata-o, filho da puta!
681
00:50:17,474 --> 00:50:19,058
Vai ficar tudo bem.
682
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Vai ver como estão os teus irmãos.
683
00:50:54,177 --> 00:50:55,011
Obrigada.
684
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
Não me agradeça. Não o fiz por si.
685
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Então porquê?
686
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Não sei.
687
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Nunca matei uma criança.
688
00:51:21,663 --> 00:51:22,914
Nunca matei uma criança.
689
00:51:28,127 --> 00:51:28,962
Isto é seu.
690
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Que vai fazer?
691
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Ajude-me a limpar...
692
00:52:02,161 --> 00:52:03,329
... e depois falamos.
693
00:53:56,985 --> 00:54:01,990
Legendas: Ana Sofia Pinto