1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Então, Dario, descobriste algo? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Não muito. 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 Porque achas que matou o Alberto? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Como assim, porquê? Certamente pelo que teve de fazer. 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Sim, tinha muito orgulho, 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 mas não sabes como gemia quando a comi. 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 Fi-la fazer de tudo 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 e ela gostou. 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 Uma vez puta, puta para sempre. 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Como assim? Era prostituta? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Claro que foi puta. 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Não sabes onde trabalhava? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 No bordel do Emilio. Talvez ele saiba algo. 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Veremos. 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 Encontra-me essa cabra, Dario, para eu a matar. 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 Ouviste? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 Sim, senhor. Vou encontrá-la. 18 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Bem-vindas a Miami. 19 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Obrigada. - Bem-vindas. 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Que alegria estar cá. 21 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Venham que já chegámos. 22 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa. 23 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 Que bom que estás aqui. 24 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 Imagina a minha emoção. Olha para ti. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 O tempo não passa por ti. Estás mais nova. 26 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 E tu mais bonita. 27 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 Porque estas são novas. Gostas? 28 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Uma mina de ouro. 29 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Podes crer. 30 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 Onde está o Arturo? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Lá está ele. 32 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 Olá! 33 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 Arturo, entra! Não tenho tempo para as tuas tretas. 34 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 Pensei que ia ser bom viajar com estas mulheres todas, mas foi um inferno. 35 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 Mentiroso. Adoraste. 36 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 Como estás, querida? 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Agora, estou bem. 38 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - Vamos trabalhar? - Vamos. 39 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 Cheguem os rabos para lá para me poder sentar. 40 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 Se há escadas, porque saltaria? 41 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Ozzy, tu consegues, na boa. 42 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - Vocês quase caíram. - Não tenhas medo. 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 Não, não vou saltar. 44 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - Dois... - Não. 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 Não vou saltar. Se há escadas, porque saltaria? 46 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Arturo! 47 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 Olá, Arturito! 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Como estão, bem? - Bem. 49 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 Portaram-se bem e cuidaram da mamã? 50 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 Óbvio. 51 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Como estás? 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 Bem. E o Alberto? 53 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Bem... 54 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 O Alberto viajou quando viemos para Miami. 55 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Olá. 56 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 Quem são, mãe? 57 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Parem de olhar. São umas amigas minhas de Medellín. 58 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 E cuidadinho. Ainda fazem o Ozzy partir o pescoço nessas escadas. 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 Céus! Que piscina horrorosa. 60 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 Que bom, não tem água. 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 Não. 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Pensei que os EUA seriam mais elegantes. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 Pelo menos, estamos perto da praia. 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 Que calor filho da puta! 65 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 Não é? 66 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Porque não nos ofereces uma cerveja ou algo? 67 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Não, meu amor, não trago cervejas. Sou o segurança da Sra. Blanco. 68 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 Espero que sejas canhoto. 69 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Próxima. 70 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 Olá. 71 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Como estás? 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Bem. 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Com licença. 74 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Força. 75 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Sim. 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Aqui tem, patroa. 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Obrigada. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Bom trabalho. 79 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Obrigada. É melhor que passar o dia a chupar pilas. 80 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 É mesmo. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - A tua chave. - Obrigada. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 Que pulseira tão bonita, patroa. 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Tu também és muito bonita. 84 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Não arranjes problemas aqui. 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Não, patroa, não se preocupe. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 Quando receber o dinheiro, pago-te. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 Vejam-no! 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 Que não se aproximem dos rapazes. 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Eles podiam aprender umas coisitas... 90 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Olá. 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Como te chamas? 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Chamo-me Carla. 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 Podes vir. 94 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Foi para o que vim. 95 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}Miami é uma cidade do sul fantástica que deu para o torto. 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 Costumava ser Sinatra, 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Cadillacs cor-de-rosa 98 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 e mamas na praia. 99 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 Agora, é só um monte de lojas reles de bebidas, 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 judeus velhos em cadeiras de jardim 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 e um monte de rufias da América do Sul. 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 Estamos a enfrentar esta onda de crime hispânico, Rosa. 103 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 É por isso que preciso que me diga a verdade. 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Seja sincera. 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 Está a agradecer por teres vindo ajudar-nos. 106 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 É importante que as testemunhas colaborem. 107 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 Qualquer informação que tenhas pode ajudar-nos a resolver este crime. 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Eu não vi nada. 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Ela diz que não viu nada. 110 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Claro que não. 111 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Então, é empregada de mesa 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 no restaurante El Floridita, 113 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 não é verdade, Rosa? 114 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 És empregada de mesa no restaurante El Floridita, certo, Rosa? 115 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Sim. - Ela diz que sim. 116 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Sim, eu percebi. 117 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 E tem a impressão de que têm lugar negócios de droga 118 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 naquela sala de trás. 119 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 E tem a impressão de que se fazem negócios de droga na sala de trás? 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 Passava-se muita coisa lá. 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 Passava-se muita coisa lá atrás. 122 00:08:07,738 --> 00:08:10,991 Quem viu entrar na sala de trás no dia dos homicídios? 123 00:08:10,991 --> 00:08:14,912 Quem viste entrar nessa sala de trás no dia dos homicídios? 124 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Havia uma mulher. 125 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 Que foi? 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Que disse? Que foi? 127 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Ela disse que estava lá uma mulher. 128 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 Com homens? 129 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - Com homens? - Sim, com dois homens. 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 Sim, com dois. 131 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Então, uma namorada? 132 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 Esperemos que não seja um desperdício total de tempo lá, Rosa. 133 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 Algum destes muchachos lhe diz alguma coisa, mamacita? 134 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 Não foi muito mau, pois não? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 Não. 136 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 A quem quero enganar? É um idiota. 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Fica tranquila. Sou a única aqui que fala espanhol. 138 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Mas és polícia... 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 Sim, mas não sou detetive, como ele. 140 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 Sou analista de inteligência. É assim que me chamam. 141 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 É o teu primeiro? 142 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Não, tenho outro. 143 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 De nove aninhos. 144 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - Eu também. - Sim? 145 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Sim, mas o meu filho tem 11. 146 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 E não para de comer. 147 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Ouve, Rosa. 148 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 Notei que hesitaste quando o Jensen disse 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 que a mulher que viste não parecia ser uma namorada. 150 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 A mulher não caminhava como namorada de ninguém. 151 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Ai sim? 152 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Então, como caminhava? 153 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Como a chefe. 154 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 Dez quilos a 25 mil dólares o quilo. Isso dá-nos um total 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 de 250 mil dólares. 156 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Um carregamento por mês, três milhões de dólares por ano. 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Vamos brindar. 158 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 Arturo. 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 Lembro-me perfeitamente de quando muita gente dizia 160 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 que a minha amiga não ia ser capaz de fazer isto. 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Obrigada. - E agora olha para ti. 162 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 E ao meu corajoso Arturo. 163 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 Nunca esquecerei que me encobriste do Fernando. 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 E que voaste sozinho com estas mulheres todas. 165 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 Bom, falando do Fernando, 166 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 que vamos fazer com ele agora que decidiste não desaparecer? 167 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Tens de estar preparada para ele. 168 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Vou estar. 169 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 Tem o Dario à tua procura. 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 O Dario. 171 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}Sabes algo de uma mulher que trabalhava aqui, a Griselda Blanco? 172 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 Quem sabe... 173 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 Desgraçado. 174 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 E agora? 175 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 Depois de muito tempo, 176 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 ligou na semana passada. 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Para quê? 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 Não faço ideia. 179 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 Só ouvi as miúdas a falar. 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 E soube que uma dúzia delas me largou. 181 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 Uma dúzia de miúdas foram-se embora? 182 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - Como ouviu. - Para onde? 183 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Quem me dera saber, irmão. 184 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 Quem me dera! 185 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 Está a custar-me uma fortuna. 186 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Mas estas cabras adoram guardar segredos. 187 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Meninas. 188 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Bem-vindo ao paraíso, meu rei. 189 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 Alguma de vocês sabe algo da Griselda Blanco? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 Da Griselda? 191 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 Porquê? 192 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Quem pergunta? 193 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Um amigo. 194 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 Já não a vejo há muito e gostava de a contactar. 195 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 Pensei que alguém saberia onde está. 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Um amigo. 197 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Não. Que eu saiba, não. 198 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 Pois. 199 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 E tu? Trabalhaste com ela? 200 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Com essa puta mandona? 201 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 Já está toda invejosa. É pura inveja. 202 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 Inveja da Griselda? 203 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 Como assim? 204 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 Porquê? 205 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Porque a Griselda aprendeu sozinha a falsificar. 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Trabalhou no duro para sair daqui. 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 Não me digas. 208 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 Como esta aqui nunca conseguiu. 209 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 Tinha ouvido que o marido a tinha resgatado daqui. 210 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 O marido? 211 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 Ouve-me este. 212 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Quem disse isso? 213 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Um homenzinho? 214 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 É treta pura. 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 A Griselda fez tudo sozinha. 216 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Que bom para ela. 217 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Que bom para mim também. 218 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Fala-me de ti. Do que gostas, tens algum passatempo? 219 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Acontece que ela faz mais o meu tipo. 220 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 Que pena! Não é? 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Quem perde és tu. 222 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 Só me interessa saber onde está a Griselda. 223 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 Parece que só a ti é que ela não agradava muito. 224 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 O homem ali fora disse que umas miúdas foram ter com ela. 225 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Sabes aonde? 226 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 Ela agradava-me mais que isso. 227 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Para onde foi? 228 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 Elas foram para Miami. 229 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Parem com isso e baixem o volume! 230 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 Está bem! 231 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Senhora, precisam de si. 232 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 Que se passa? 233 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Vim ver como corre a procura de casa. Encontraste uma casa? 234 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Ainda não. 235 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Deves andar muito ocupada a armar outra venda de coca. 236 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 É o que está na mala, certo? 237 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 Vestiste um fato ao totó 238 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 para comprar 15 bilhetes para Medellín? 239 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen. 240 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 Sou uma idiota. Devia saber que eras tu. 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 Fiquei sentada à espera 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 que me convencesses que deixaras isso. 243 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Surgiu uma oportunidade e tive... 244 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 Boa o suficiente 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 para esqueceres a confusão de que escapaste, 246 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 ou isso também foi mentira? 247 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Era verdade. Mas é uma oportunidade de nós fazermos o dinheiro... 248 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 Nós? 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Vou precisar de mais bilhetes. 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Terás de arranjar outro agente de viagens, 251 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 não quero envolver-me nisto. É uma loucura. 252 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Somos ex-mulheres já passadas de traficantes de droga. 253 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 Sei o que faço. 254 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Não me compres mais bilhetes, está bem? 255 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Nunca te devia ter deixado aproximar do meu negócio. 256 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 Carmen, vá lá. O negócio não sobreviverá sem este dinheiro. 257 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Vais ser apanhada, Griselda, ou pior. 258 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 Não quero estar por perto para ver isso nem o que acontece aos miúdos. 259 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Prossigam. 260 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 Por aqui. 261 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 Olá. 262 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Provem um, por favor. 263 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 De um persa em Palm Beach. Também tem um haxixe excelente. 264 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 Obrigada. 265 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 Este é o Arturo. Ajudou-me a trazer o produto. 266 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Olá. 267 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - Prazer em conhecê-lo. - Prazer, senhor. 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 Tenho a totalidade. Dez quilos. 269 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 A mulher moderna. 270 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 Vendia maquilhagem porta a porta. Agora trafica droga. 271 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Dez quilos a 25 mil dólares, 250 mil dólares no total. 272 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Não vou comprar a tua coca. 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 Desculpa? 274 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Vês este tipo aqui? 275 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 É o Papo Mejia. É o meu fornecedor atual. 276 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 Tivemos um desentendimento quanto ao preço, certo? 277 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Resolveste-o, certo? 278 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 Sim, ela resolveu. 279 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 Disse que uma mulher me oferecera um produto melhor mais barato e... 280 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 Ele não reagiu bem. 281 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - Usaste-me, porra! - Mercado livre. 282 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Meteste-te com o meu ganha-pão. 283 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Tentaste lixá-lo. 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 Porque não voltas a ser dona de casa, 285 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 hospedeira ou a porra que fazes? 286 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 Esfalfei-me para trazer a coca para cá com base na tua palavra. 287 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Tínhamos um acordo, caralho! 288 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Tiro-ta das mãos. Que dizes a cinco mil por quilo? 289 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Isso nem é um quarto do que vale. 290 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Que vais fazer com ela? Um bolo? 291 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 Vai-te foder e o teu macaquinho! Nenhum... 292 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Que caralho me chamaste? 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 Foda-se! Esta cabra não pode falar assim. 294 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 Griselda, é melhor irmos. 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 Vais quando ele disser. 296 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 A maioria das pessoas tirar-te-ia a coca e deitava o teu corpo na baía, 297 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 mas, felizmente para ti, sou um cavalheiro. 298 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 Direi a todos os traficantes em Miami para não lhe tocarem. 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 E tu vais voltar. 300 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 Vamos. 301 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 Ouviste o que disse? 302 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 A coca não vale nada se não a pudermos vender. 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 É como ter uma mala cheia de bicarbonato de sódio. 304 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Assim é que me vou foder quando o Dario Sepulveda me encontrar. 305 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Vamos ver no que dá. 306 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 June. 307 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 Faróis acesos. 308 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 A sério, Martin? Achas mesmo que tem graça? 309 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Pôr o ar mais frio para os mamilos ficarem duros? 310 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 Pelo menos os meus ainda ficam duros. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Uma mulher? 312 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 A empregada viu entrar uma mulher 313 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 que claramente não era namorada. 314 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 E há um cigarro da sala de trás com batom. 315 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 Um cigarro? 316 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Do cinzeiro da mesa onde os homens se sentaram. 317 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 Não da mesa do lado, onde normalmente deixam as namoradas. 318 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 A testemunha gosta de mim porque a ouvi, ao contrário do Jensen. 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Pois, o Billy é mesmo um pouco rústico. 320 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 Mas estes traficantes latinos, June... 321 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 Nenhuma mulher anda a negociar, quanto mais a matar. 322 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Sabes isso de onde vens. 323 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 E se ela nos ajudar a apanhar o atirador? 324 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 Ouve, June, o caso é do Jensen. 325 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 A tua função é reunir informação e pô-la num memorando. 326 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Alguma vez leu os meus memorandos? 327 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 Claro. 328 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 São ótimos. 329 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Quanto mais tempo vamos ficar aqui? 330 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 Podia estar a ganhar muito guito em Medellín. 331 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Dá-lhe tempo, ela paga. 332 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Paga? - Palavra que sim. 333 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Tem calma. 334 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Paciência. 335 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Entra. 336 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 As miúdas estão a perguntar pelo dinheiro, certo? 337 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Não te preocupes com isso. 338 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Está bem. 339 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 Foco-me nos miúdos que tenho de alimentar e na puta da coca que não posso vender. 340 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 Estes são melhores que os da minha cama, certo? 341 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 São meus. Depois dou-te uns. 342 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 A última vez que fizemos isto estávamos entre clientes. 343 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Ou seja, estamos onde começámos. 344 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Fodidas de todas as formas. 345 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Sabias que foi a primeira vez que saí de Medellín? 346 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 E só vou conhecer esta ratoeira de merda? 347 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 Lembras-te de como aliviávamos o stresse? 348 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 Divertíamo-nos. 349 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Anda, vamos sair. 350 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 O que menos me apetece agora é ir curtir. 351 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 A Griselda Blanco está melhor ali fora, a viver. 352 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 Não aqui dentro, a olhar para o teto. 353 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 Por mais suaves que sejam estes lençóis. 354 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 Temos muita coca. 355 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 Porque tenho de ir? 356 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 Há coisas que temos de fazer mesmo não querendo. 357 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - Mas detesto ser o recetor. - Eu sei, mas não podes deixar. 358 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 Vocês deixaram o casamento. 359 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 Decidimos que era melhor assim. 360 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Acontece. 361 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 Mas há coisas que temos de fazer, dê por onde der. 362 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Como o meu trabalho, para onde tenho de voltar. 363 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - A tua arma está no porta-luvas. - Eu sei. 364 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 Sim, como a chave do carro, o comando da TV, a taça... 365 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Está bem, já percebi, Eric! 366 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Desculpa, é... - Um dia longo. 367 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Eu sei. 368 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 Espertinho. 369 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 Esta gente está viva? 370 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 Parecem múmias. 371 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 Querias elegante... 372 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Que se foda! 373 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Como nos velhos tempos. 374 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Vamos salvá-los. 375 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 Vamos. 376 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 Tenho um plano. 377 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Que bom! Porque aqui somos um alvo fácil. 378 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 Então? 379 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Supondo que passam por ti, Chucho. 380 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - Que temos de fazer? - Conseguimos mais cocaína. 381 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - Mais que a que não pudemos vender? - Muito mais. 382 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 Quem nos vai dar essa mercadoria ou como a vamos pagar? 383 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 Não a vamos pagar. 384 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 O Panesso vai fiá-la. 385 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Querida. 386 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Fui eu que paguei a mercadoria ao Panesso e o gajo foi um imbecil. 387 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - Por que caralho ta vai fiar? - Porque o vais trazer para aqui. 388 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 E vou mostrar-lhe o potencial da minha ideia. 389 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 E acredita que vai querer fazer parte do negócio. Confia em mim, Arturo. 390 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 Dizem que este é o país dos sonhos. 391 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Sei que vocês o sentiram quando saíram do caralho do avião. 392 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Essa sensação de que isto tudo pode ser nosso. 393 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Essa sensação é mais forte que o amor, que o dinheiro, que tudo. 394 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 Mas neste país vive muita gente que já realizou os sonhos todos. 395 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 Quando já não temos sonhos, perdemos algo muito importante. 396 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 Essa sensação que vem com algo novo. 397 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 O inesperado. 398 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 Essas pessoas de quem falo 399 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 são brancas. 400 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 São ricas. 401 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Esses desgraçados que já têm tudo. 402 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 Representam um mercado enorme por explorar e que ainda ninguém pensou em usar. 403 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 Nesta malinha 404 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 temos o poder de devolver a emoção a essas vidas aborrecidas. 405 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 Para voltarem a ser emocionantes. 406 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 Que temos de fazer? 407 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Dar-lhes a provar. 408 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 Para saberem o que se sente. 409 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 Está bem. 410 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 E como vamos fazer isso? 411 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Com elas. 412 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 Vocês são as melhores vendedoras do mundo! 413 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Já não vão trabalhar num bordel. 414 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Agora, vão trabalhar para vocês mesmas. 415 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 E vão fazer dinheiro de caralho! 416 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Então, vamos pô-las a vender cocaína? 417 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 Não, Arturo. 418 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Vão oferecê-la. 419 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ... ESTÁ UMA TRAFICANTE DO SEXO FEMININO. 420 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 MEMORANDO INTERNO 421 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 Olá, June. 422 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 "Na noite do... 423 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 Entre os suspeitos dos homicídios no Floridita 424 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 está uma traficante do sexo feminino. 425 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 O simples facto de uma mulher ter operado a este nível neste mundo 426 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 torna-a relevante nos nossos esforços contínuos 427 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 para desvendar o cenário de droga em Miami." 428 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 Mandei o Horatio vigiar a cabra que me tentou passar a perna. 429 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 Anda a tramar alguma. 430 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 Mandou vir um monte de boazonas de Medellín. 431 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Pô-las a oferecer borlas 432 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 aos ricos todos de Coral Gables e Kendall. 433 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 No campo de golfe, no clube de ténis, 434 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 até nas aulas de aeróbica. 435 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Está a mostrar-lhes como o pó nos faz sentir. 436 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Distribui amostras para criar o mercado dela. 437 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 À vontadinha. 438 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Está a perder tempo. 439 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Já para não falar da coca. 440 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Senta-te. 441 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 Essa gente não quer negociar connosco. 442 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 Quanto mais comprar a nossa droga suja. 443 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 Vão acordar a pensar 444 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 que porra estiveram a fazer e, depois, vão velejar. 445 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 E pronto. 446 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 Tive uma prima como esta mulher. 447 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 Aparecia sempre quando não esperávamos, 448 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 a arranjar sarilhos. 449 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 Dizia à minha mulher que a andava a trair. Pensamos: "Que tem? 450 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 Merda! É só uma gaja." 451 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 Mas depois lá está ela. 452 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 A foder as coisas. 453 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 Andavas a traí-la? 454 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Vais fazer alguma coisa? 455 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Ou não? 456 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 Não. 457 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 Mas não disse que não devias. 458 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 Ótimo. 459 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 German, bem-vindo a Miami. 460 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 Como foi o teu voo? 461 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 Longo como o caralho! 462 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 Oxalá não tenha sido uma perda de tempo. 463 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Há 20 anos que faço sorrir sacanas com costas peludas. 464 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 Mas este é outro nível. 465 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 German. 466 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 Vê como esta gente está aborrecida. 467 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Precisam de muito mais que um bar conservador 468 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 e umas azeitoninhas a flutuar na bebida. 469 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Esta gente precisa do que tens. 470 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 Coca. 471 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 E não têm como a conseguir. 472 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 Porque se borram de medo só de pensar em ir aonde há. 473 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 Por isso é que temos um mercado imenso por explorar. 474 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, sou fornecedor, não faço venda a retalho. 475 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 Por isso é que faremos uma ótima equipa. 476 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Porque vou abrir este mercado. 477 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 Preciso do teu produto. 478 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 Que pensaste? 479 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 "Trazemos o palerma do Panesso para este hotel luxuoso, 480 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 ponho-me toda bonita, elogio-o, 481 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 o maricas abre as pernas e dá-me o produto." Sim? 482 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Medellín, lembras-te? 483 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Vais lembrar-te. 484 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Nunca olhaste para mim nem para me cuspir. 485 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 Tu e os filhos da puta dos teus amigos. 486 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 Nunca me ligaram nenhuma. 487 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 E agora trazes-me aqui para me espremer? 488 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 Não me fodas. 489 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 German, não somos assim tão diferentes. 490 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 Sabes muito bem de onde venho. 491 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 A merda que suportei. 492 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 Achas que os Bravos me fizeram sentir bem-vinda? 493 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Claro que não, porque com essas mamas e esse cu, 494 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 coitadinha, és uma oprimida, não é? 495 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 Todos temos os nossos pontos fortes. 496 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Mas o importante é o sonho, por isso é que eles estão aqui. 497 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Estou-me a cagar para o sonho americano. 498 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 E para os que se convencem de que, um dia, estarão no topo. 499 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Um monte de maricas. 500 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 Todos chegámos aqui enganados, 501 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 convencidos de que esta é a terra das oportunidades. 502 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 Quando dás por ela, foderam-te. 503 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 Sei que tens razão. 504 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 Mas também me foderam. 505 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 E nem penses que vou perder esta oportunidade por estar a chorar. 506 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 Imagina, German, o que tu e eu podemos fazer juntos. 507 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Com este cu, estas mamas e a tua coca. 508 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - De quanto estamos a falar? - Cem quilos. 509 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 Achas que sou quem, o Ochoa ou quê? 510 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Se fizeres isto, nunca mais precisarás de outro comprador. 511 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Isto vai ser muito grande. 512 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Grande... 513 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Griselda, com todo o respeito, és uma dona de casa. 514 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 Nem em sonhos conseguirás vender esse volume. 515 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 Podes dizer ao maneta para me levar ao aeroporto? 516 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 German, espera. 517 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 Sabia que não aceitarias simplesmente por to dizer. 518 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 Tenho preparado algo especial para ti. 519 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 Fica. 520 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Só preciso de uma noite. 521 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 Vai valer a pena. 522 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 É bom que valha. 523 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 Não fio 100 quilos nem ao meu filho. 524 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 E até gosto desse sacana. 525 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 Mãe, sou eu. 526 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 Entra. 527 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 Dás-me dinheiro para uma piza? 528 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 Já sabes onde está se acontecer algo. 529 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 Não digas aos teus irmãos. 530 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 Está bem. 531 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 Esta noite, chego tarde. 532 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 Diz aos teus irmãos para fazerem a mala. 533 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Amanhã, mudamo-nos para um sítio melhor. 534 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 Vai, querido. 535 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Sim! 536 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Isa? 537 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 E se isto não funcionar? 538 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 Vai funcionar. 539 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 Tens de confiar. 540 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 Relaxa e aproveita a festa. 541 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 Sem dúvida. Obrigado. 542 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 Muito bem, é um prazer fazer negócio. 543 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 Em quanto vamos? 544 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 Três quilos. 545 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 Que achas, German? 546 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Boa festa, mas não podes fazer isto todas as semanas. 547 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 Nem toda a gente que convidei para esta festa é rica, German. 548 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Muitos deles trabalham para os ricos. 549 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Olha aquele. É um professor de ténis. 550 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 E aquela é uma instrutora de aeróbica. 551 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Um arrumador. 552 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Todos aceitaram ser nossos passadores. 553 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Podes continuar a vender a estes ricaços de merda. 554 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 Griselda. 555 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 Temos um problema lá fora. 556 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 Que caralho? Ponham-se na alheta! Bazem! 557 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Cretinos, voltem para Coconut Grove! 558 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 Qual é o teu problema? É uma festa privada. 559 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 Parece que só trabalham cá meninas. 560 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 A tua chefe linguaruda? 561 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 Quero falar com ela sobre O Barco do Amor. 562 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 Estou aqui, Papo! 563 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 Que queres? Assustas os convidados. 564 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 Quero que esqueças esta treta toda. Tira isso da cabeça. 565 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 A porra de um iate? A sério? 566 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 Não é território do Amilcar. Posso fazer o que quiser. 567 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 Ai sim? 568 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 Seus cabrões que bebem vinho, se algum de vocês comprar um grama de coca 569 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 desta cabra, vão ver-se comigo, Papo Mejia, caralho! 570 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Vá lá, Papo. Isto é inteligente? 571 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Ameaçar estas pessoas? 572 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 São advogados e banqueiros. 573 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Aposto que o Amilcar não está aqui, 574 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 pois não quer estar perto de algo tão estúpido. 575 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 Não lhe toques, filho da puta! 576 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - Talvez enfie a próxima nela. - Solta-a! 577 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 Vá lá, cabrão! 578 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 Vá lá, cabrão, mata-me. 579 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 Mata-me à frente desta gente toda. 580 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Fora daqui, porra! 581 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 Quem raio és tu? 582 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 O sócio dela. 583 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 Pessoal, este cretino de merda quer estragar a nossa festa! 584 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 Baza, filho da puta! 585 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 Vai-te foder! 586 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - Sai daqui! - Vamos embora daqui. 587 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - Vai para casa! - Adiós, cabrão! 588 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 Deixa-nos em paz, desmancha-prazeres! 589 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 Sócios? 590 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 Estás a enfurecer os poderosos. 591 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Significa que estás a fazer algo bem. 592 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 Quero ao meu lado alguém que enfrenta aquele filho da puta. 593 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 Cem quilos por semana. 594 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 E depois... 595 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 O céu é o limite. 596 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 Continua a sonhar e eu faço-te a cocaína. 597 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 Sócia? 598 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 Na próxima viagem, pago-vos o dobro. 599 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 Se é assim, juro que nunca mais volto a foder por dinheiro. 600 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 Agora, alguns gajos vão ficar aborrecidos em Medellín. 601 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 Vão. 602 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Espera. 603 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 Quero que fiques com isto. 604 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Patroa, a sério? 605 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 Que linda! 606 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Obrigada. 607 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 Não se vai arrepender. 608 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 Passámos tanto tempo na cama que já sabemos o que querem. 609 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 Graças a Deus que serviu para algo. 610 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 Até daqui a duas semanas, Isa. 611 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Com mais miúdas e mais coca. 612 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 E tudo isto vai ser nosso. 613 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 Tem cuidado. 614 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Portem-se mal. 615 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - Estou? - Carmen, sou eu. 616 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Conseguimos. 617 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 Não nos magoámos, não fomos apanhados e fizemos uma batelada de dinheiro. 618 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Ligas-me para mo esfregares na cara? 619 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 Ligo, pois preciso de mais bilhetes 620 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 e não quero que esse dinheiro todo vá para um estranho. 621 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 Não, é porque não confias neles. 622 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 Sei como isto funciona. 623 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Só queres uma fonte que não te meta em sarilhos. 624 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 Vá lá. Tive uma noite fantástica e quero partilhá-la com a minha amiga. 625 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 Ajudo-te com a tua agência e tu ajudas-me a trazer mais miúdas. 626 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 Que mal tem isso? 627 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Nós merecemos isto. 628 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 Não sei, Griselda. 629 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 Ouve. 630 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 Daqui a seis horas, quando eu estiver sóbria, passo por aí 631 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 e vais vender-me uma batelada de bilhetes. 632 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 Está bem? 633 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Sim, está bem. 634 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 Deviam estar a dormir. 635 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 Olá, linda. 636 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 O tio veio visitar-nos. 637 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 Claro, meu amorzinho. 638 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 Foram-se embora tão depressa. 639 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 Não tive tempo de me despedir. 640 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Entra. 641 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 Senta-te. 642 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 Eu e os rapazes estávamos a pôr a conversa em dia. 643 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 Não foi? 644 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Agora que a mãe chegou, há uma coisa que gostava de saber. 645 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 Que razão vos deu a vossa mãe 646 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 para saírem de Medellín? 647 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 Fernando, os meninos estão cansados... 648 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 Eu quero saber. 649 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Que vos disse ela exatamente? 650 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 O Alberto feriu-a, então, viemos embora. 651 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 Pois, foi o que eu pensei. 652 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 O que vos disse é merda pura. 653 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 Por favor, Fernando... 654 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 Não achas que os teus filhos merecem saber a verdade? 655 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 Vou dizer-lhes. 656 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 A razão por que a vossa mãe se pirou de Medellín foi por ter matado o Alberto. 657 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - O quê? - Tinhas dito que foi viajar... 658 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 Ela matou o meu irmão! 659 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 Que acham disso? 660 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 Que fariam? 661 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Se alguém matasse um de vocês, 662 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 que fariam os outros dois? 663 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - Não lhe faças nada, por favor... - Senta-te e cala-te. 664 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Por favor, Fernando, não faças isto à frente deles. 665 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 Não faças isto aqui, o meu quarto é ao lado. 666 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - Queres o teu quarto? - Sim. 667 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Vamos. - Caminha. 668 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Fica aqui. 669 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 Não. 670 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 Matar-te vai ser ainda melhor que foder-te. 671 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 O teu irmão era um monstro, batia-me! 672 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 Deste-lhe um tiro a sangue-frio, cabra! 673 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 Ele fez-me dormir contigo! 674 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 Mataste-o porque o odiavas. 675 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 Porque te dizia que eras uma merda. 676 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Tenho de ir à casa de banho. 677 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Ficas aí sentadinho. 678 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Morre. 679 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 Mata-o. 680 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 Mata-o, filho da puta! 681 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 Vai ficar tudo bem. 682 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Vai ver como estão os teus irmãos. 683 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 Obrigada. 684 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 Não me agradeça. Não o fiz por si. 685 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Então porquê? 686 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 Não sei. 687 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 Nunca matei uma criança. 688 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 Nunca matei uma criança. 689 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 Isto é seu. 690 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Que vai fazer? 691 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Ajude-me a limpar... 692 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 ... e depois falamos. 693 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 Legendas: Ana Sofia Pinto