1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 Dario, ai găsit ceva? 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Nu prea multe. 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 De ce crezi că l-a omorât pe Alberto? 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 Probabil pentru ce a pus-o să facă. 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Da, era orgolioasă, 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 dar nu-ți imaginezi cum gemea când i-o trăgeam! 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 Am pus-o să facă de toate, 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 și i-a plăcut. 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 Dar, dacă ai fost curvă, curvă rămâi. 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 Cum așa? A fost prostituată? 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Bineînțeles că a fost. 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Ai idee unde a lucrat? 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 La Emilio. Poate știe el ceva. 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Vom vedea. 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 Găsește-mi-o pe târfa aia, Dario, ca s-o omor! 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 Ai înțeles? 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 Da, dle. O s-o găsesc. 18 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Bun-venit la Miami! 19 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Mulțumim. - Bun-venit! 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Ne bucurăm că suntem aici. 21 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 Haideți! În sfârșit, am ajuns. 22 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa! 23 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 Cât mă bucur că ai venit! 24 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 Nu-mi vine să cred! Uită-te la tine! 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 N-ai îmbătrânit deloc. Pari mai tânără. 26 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 Tu ești și mai frumoasă. 27 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 Din cauza ăstora, că-s noi. Îți plac? 28 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 Mine de aur. 29 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 Să fii sigură! 30 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 Unde e Arturo? 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 Uite-l! 32 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 Bună! 33 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 Arturo! Urcă odată! N-am timp pentru prostiile tale. 34 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 Am zis c-o să fie minunat să zbor cu ele, dar a fost un calvar. 35 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 Mincinosule! Ți-a plăcut. 36 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 Ce faci, draga mea? 37 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Acum sunt bine. 38 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - Trecem la treabă? - La treabă! 39 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 Haideți să facem puțin loc! 40 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 De ce să sar dacă sunt trepte? 41 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 Ozzy, sigur reușești. 42 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - Voi aproape ați căzut. - Nu te teme! 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 Nu, n-o să sar. 44 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - Doi... - Nu. 45 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 N-o să sar. De ce să sar dacă sunt trepte? 46 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 Arturo! 47 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 Bună, Arturito! 48 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Ce faceți, băieți? - Bine. 49 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 Ați avut grijă de mama voastră? 50 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 Bineînțeles. 51 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 Tu cum mai ești? 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 Bine. Și Alberto? 53 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Păi... 54 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 Nu mai știi că Alberto a plecat în călătorie când noi am venit la Miami? 55 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Salutare! 56 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 Cine sunt, mamă? 57 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Nu vă mai holbați! Sunt niște prietene din Medellín. 58 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 Și nu-l mai puneți pe Ozzy să sară peste treptele alea! 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 Ce piscină oribilă! 60 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 N-are apă. Super! 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 Nu. 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Credeam că o să fie mai luxos în Statele Unite. 63 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 Măcar suntem aproape de plajă. 64 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 Mai e și cald ca dracu'. 65 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 Nu-i așa? 66 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Ne aduci o bere sau ceva? 67 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 Nu, scumpo. Eu nu aduc bere. Sunt responsabil de siguranța dnei Blanco. 68 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 Sper că măcar ești stângaci. 69 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 Următoarea! 70 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 Bună! 71 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Ce faci? 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 Bine. 73 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 Scuze! 74 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Dă-i bătaie! 75 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Da. 76 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Poftim, șefa! 77 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Mulțumesc. 78 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Bună treabă! 79 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Mulțumesc. E mult mai bine decât s-o sug toată ziua. 80 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 Așa e. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - Poftim cheia ta! - Mulțumesc. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 Ce brățară frumoasă ai, șefa! 83 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Și tu ești frumoasă. 84 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Deci ai grijă să nu intri în belele! 85 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Nu-ți face griji, șefa! 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 O să te plătesc când vin banii. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 Ia uite-l! 88 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 Să stea departe de băieții mei! 89 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Băieții ar putea învăța câte ceva... 90 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Bună! 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 Cum te numești? 92 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Mă numesc Carla. 93 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 Du-te acolo! 94 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 Pentru asta am venit. 95 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}Miami e un oraș grozav care s-a cam dus de râpă. 96 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 Pe vremuri, era despre Sinatra, 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Cadillacuri roz 98 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 și țâțe pe plajă. 99 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 Acum, e plin de magazine de băuturi, 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 evrei bătrâni care stau pe șezlong 101 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 și o grămadă de huligani din sud. 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 Ne confruntăm cu un val de infracțiuni comise de cei cu tenul închis, Rosa. 103 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 De asta am nevoie să fii sinceră cu mine. 104 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Spune-mi adevărul! 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 Zice că e recunoscător că ne ajuți. 106 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 E important ca martorii să coopereze. 107 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 Orice informație din partea ta ne-ar putea ajuta să rezolvăm cazul. 108 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 N-am văzut nimic. 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 Zice că n-a văzut nimic. 110 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Normal că n-a văzut. 111 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Bun. Deci ești chelneriță 112 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 la restaurantul El Floridita, 113 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 așa e, Rosa? 114 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 Ești chelneriță la restaurantul El Floridita, nu-i așa, Rosa? 115 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Da. - A zis „da”. 116 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Da, m-am prins. 117 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 Și tu crezi că în camera din spate aveau loc 118 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 afaceri cu droguri. 119 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 Și tu crezi că în camera din spate aveau loc afaceri cu droguri? 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 Acolo se petreceau multe lucruri. 121 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 Se petreceau multe lucruri acolo. 122 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 În ziua crimelor, pe cine ai văzut intrând în camera din spate? 123 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Era o femeie. 124 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 Ce e? 125 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Ce a zis? Ce e? 126 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 A zis că era o femeie. 127 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 Cu niște bărbați? 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - Cu niște bărbați? - Da, cu doi bărbați. 129 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 Da, cu doi. 130 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 Deci, iubita vreunuia? 131 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 Să sperăm că nu ești o risipă totală de timp, Rosa. 132 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 Mamacita, îl recunoști pe vreunul dintre acești muchachos? 133 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 N-a fost atât de rău, nu? 134 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 Nu. 135 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 Pe cine păcălesc? E un imbecil. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 Nu te teme! Sunt singura de aici care știe spaniolă. 137 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Dar ești polițistă... 138 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 Da, dar nu sunt detectiv, ca el. 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 Sunt analist de informații. 140 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 E primul tău copil? 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Nu, mai am unul. 142 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Are nouă ani. 143 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - Și eu am unul. - Da? 144 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 Dar fiul meu are 12 ani. 145 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 Și mănâncă încontinuu. 146 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Hei, Rosa! 147 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 Am observat că ai ezitat când Jensen a zis 148 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 că femeia de la Floridita era iubita cuiva. 149 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 Nu mergea ca și cum ar fi fost iubita cuiva. 150 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Serios? 151 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Dar cum mergea? 152 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Ca o șefă. 153 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 Zece kilograme la 25.000$ per kilogram 154 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 înseamnă un total de 250.000$. 155 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Un transport pe lună înseamnă trei milioane de dolari pe an. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Să bem pentru asta! 157 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 Arturo! 158 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 Țin minte când multă lume zicea că prietena mea 159 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 nu va fi în stare să facă asta. 160 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Mersi. - Acum, uită-te la tine! 161 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 Pentru curajosul meu Arturo! 162 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 N-o să uit că m-ai acoperit în fața lui Fernando. 163 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Și că ai zburat singur cu toate femeile alea. 164 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 Apropo de Fernando, 165 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 ce o să facem în privința lui acum, că ai decis să nu dispari? 166 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Trebuie să fii pregătită pentru el. 167 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 O să fiu. 168 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 L-a pus pe Dario să te caute. 169 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Dario. 170 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}Știi ceva despre o fată care a lucrat pentru tine, Griselda Blanco? 171 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 Poate. 172 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 Nenorocitule! 173 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Dar acum? 174 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 După foarte mult timp, 175 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 a sunat săptămâna trecută. 176 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 De ce? 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 Habar n-am. 178 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 Le-am auzit pe fete vorbind. 179 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Apoi, au plecat vreo 12 dintre ele. 180 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 Ți-au plecat 12 fete? 181 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - Așa cum ai auzit. - Unde? 182 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Mi-aș dori să știu, frate. 183 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 Mi-aș dori. 184 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 Mă costă o avere. 185 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 Dar curvele astea nenorocite adoră să păstreze secrete. 186 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Salutare, doamnelor! 187 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 Bun-venit în paradis, prințule! 188 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 Știți ceva despre Griselda Blanco? 189 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 Griselda? 190 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 De ce? 191 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 Cine întreabă? 192 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Un prieten. 193 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 N-am mai văzut-o de mult și vreau să dau de ea. 194 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 Știe cineva unde e? 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Un prieten... 196 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 Nu. Nu din câte știu. 197 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 Bine. 198 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 Și tu? Ai lucrat cu ea pe vremuri? 199 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 Cu scorpia aia care făcea pe șefa? 200 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 E doar invidioasă. Moare de invidie. 201 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 E invidioasă pe Griselda? 202 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 Cum așa? 203 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 De ce? 204 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Griselda a învățat singură cum să falsifice. 205 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 A muncit până a scăpat de aici. 206 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 Nu mai spune! 207 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 Așa cum doamna de aici n-a fost în stare. 208 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 Eu auzisem că soțul ei a salvat-o de aici. 209 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 Soțul? 210 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 Auzi ce zice! 211 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Cine a zis asta? 212 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Un bărbat? 213 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Ce prostie! 214 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 Griselda a făcut totul de una singură. 215 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Mă bucur pentru ea. 216 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 Eu mă bucur pentru mine. 217 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Povestește-mi despre tine! Spune-mi ce-ți place! Ce hobbyuri ai? 218 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 De fapt, ea e pe gustul meu. 219 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 Ce păcat! Nu? 220 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Tu pierzi. 221 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 Uite, vreau doar să știu unde e Griselda. 222 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 Și mi se pare că ești singura care n-o înghite. 223 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 Șeful tău mi-a zis că o parte dintre fete au plecat la ea săptămâna trecută. 224 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 Știi unde? 225 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 N-o displăceam chiar atât de tare. 226 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 Unde s-au dus? 227 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 S-au dus la Miami. 228 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Încetați! Dă mai încet! 229 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 Bine! 230 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Doamnă, vrea să discute cu tine. 231 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 Ce e? 232 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Am venit să văd cum merge vânătoarea de case. Ai găsit ceva? 233 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Încă nu. 234 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Cred că ești prea ocupată să vinzi cocaină. 235 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 Asta ai în servietă, nu? 236 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 L-ai îmbrăcat pe ăla în costum 237 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 și l-ai pus să cumpere 15 bilete pentru Medellín? 238 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen! 239 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 Ce proastă sunt! Trebuia să știu că tu ai fost. 240 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 În schimb, stau și aștept 241 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 să mă convingi că te-ai retras. 242 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 A apărut o oportunitate și... 243 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 E destul de bună, 244 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 încât să uiți circul din care tocmai ai scăpat 245 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 sau ai mințit și cu asta? 246 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Am spus adevărul, dar e o oportunitate să facem banii... 247 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 „Să facem”? 248 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Îmi vor trebui mai multe bilete de avion. 249 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Va trebui să găsești alt agent de turism. 250 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 Eu am ieșit din mizeria asta. E aberant. 251 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Suntem fostele neveste ale unor traficanți de droguri. 252 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 Știu ce fac. 253 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Să nu mai cumperi bilete de avion de la mine! 254 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 N-ar fi trebuit să te implic în afacerea mea. 255 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 Carmen, afacerea ta nu va supraviețui fără banii ăștia. 256 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Vei fi prinsă, Griselda, sau chiar mai rău, 257 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 și nu vreau să văd ce se va alege de tine sau de copiii tăi. 258 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Poftiți! 259 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 Pe aici. 260 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 Bună! 261 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Încearcă una, te rog! 262 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Sunt de la un persian din Palm Beach, care are și un hașiș excelent. 263 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 Mulțumesc. 264 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 El e Arturo. M-a ajutat să aduc marfa. 265 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 Salut! 266 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - Încântat de cunoștință! - Asemenea. 267 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 O am pe toată. Zece kilograme. 268 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 Femeia modernă. 269 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 Înainte, vindea machiaje. Acum, face trafic de cocaină. 270 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Zece kilograme, 25.000$ un kilogram, 250.000$ în total. 271 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Nu-ți cumpăr cocaina. 272 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 Poftim? 273 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Îl vezi pe tipul ăsta? 274 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 El e Papo Mejia. E furnizorul meu actual. 275 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 Eu și el am avut o mică dispută pe tema prețului. 276 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Ai rezolvat-o tu, nu? 277 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 Da, a rezolvat-o. 278 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 I-am zis că o femeie mi-a oferit marfă mai bună la preț mai mic și... 279 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 nu i-a picat bine. 280 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - M-ai folosit. - E o piață liberă. 281 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Așa e când îi furi cuiva pâinea de la gură. 282 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Asta ai vrut să faci. 283 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 Vezi-ți de viața de gospodină 284 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 sau stewardesă sau ce naiba oi fi! 285 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 M-am chinuit să aduc cocaina aia, bazându-mă pe promisiunea ta. 286 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Am avut o înțelegere. 287 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Te scap de ea. Ce zici de 5.000$ per kilogram? 288 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 Nu e nici măcar un sfert din cât valorează. 289 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Ce-o să faci cu ea? O pui la prăjituri? 290 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 Du-te dracu', cu maimuța ta cu tot! Niciunul... 291 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 Cum dracu' mi-ai zis? 292 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 Pe naiba! N-o las pe târfa asta să vorbească așa. 293 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 Griselda, să mergem! 294 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 Plecați când spune el. 295 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 Majoritatea oamenilor ți-ar lua cocaina și ți-ar arunca rămășițele în ocean, 296 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 dar, din fericire pentru tine, sunt un domn. 297 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 O să le zic tuturor dealerilor din Miami să nu se atingă de marfa ta. 298 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 Și o să te întorci. 299 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 Hei! 300 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 Hai să mergem! 301 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 Ai auzit ce-a spus? 302 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 Cocaina nu valorează nimic dacă n-o vindem. 303 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 Am putea la fel de bine să avem o servietă cu bicarbonat. 304 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 O să mă ajute de minune când o să mă găsească Dario. 305 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 Să vedem ce se întâmplă! 306 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 June! 307 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 Ți se văd butoanele. 308 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 Pe bune, Martin? Chiar ți se pare amuzant? 309 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Faci frig aici ca să mi se întărească sfârcurile? 310 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 Măcar mie încă mi se întărește ceva. 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 O femeie? 312 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 Chelnerița a zis că a văzut o femeie 313 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 care sigur nu era iubita cuiva. 314 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 Și în cameră s-a găsit un chiștoc cu urme de ruj. 315 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 Un chiștoc? 316 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Din scrumiera de pe masa la care bărbații făceau afaceri. 317 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 Nu cea de la masa de pe margine, la care stăteau iubitele. 318 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 Martora mă place, fiindcă eu o ascult, spre deosebire de Jensen. 319 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Da, Billy e cam țărănoi, 320 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 dar dealerii ăștia latino-americani... 321 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 Femeile nu fac afaceri. Și în niciun caz nu împușcă. 322 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Știi și tu asta. 323 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 Atunci, poate ne ajută să găsim asasinul. 324 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 June, ăsta e cazul lui Jensen. 325 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 Treaba ta e să aduni informații și să le treci într-un raport. 326 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Ați citit vreun raport de-ale mele? 327 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 Sigur. 328 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Sunt grozave. 329 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 Hei! 330 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 Cât mai stăm aici? 331 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 Acasă aș face bani adevărați. 332 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Ai răbdare! Ne va plăti. 333 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Zău? - Promit. 334 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Calmează-te! 335 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Ai răbdare! 336 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Intră! 337 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 Fetele întreabă când vor fi plătite. 338 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Nu te stresa din cauza asta! 339 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Bine. 340 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 Mă axez pe copiii pe care-i am de hrănit și pe cocaina pe care nu pot s-o vând. 341 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 Măi să fie! Astea-s mai bune decât cele din camera mea. 342 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 Sunt ale mele. Îți dau și ție un set. 343 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 Ultima dată când am făcut asta, făceam pauză între clienți. 344 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Deci ne-am întors de unde am plecat. 345 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Futute, într-un fel sau altul. 346 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 Știi că e prima dată când am ieșit din Medellín? 347 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 Și nu văd decât maghernița asta. 348 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 Mai știi cum scăpam de stres? 349 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 Ne distram pe cinste. 350 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Haide! Hai să ieșim! 351 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Numai de petreceri nu-mi arde acum. 352 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 Griselda Blanco se simte cel mai bine afară, trăind. 353 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 Nu aici, stând cu ochii în tavan. 354 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 Nu-mi pasă cât de mișto sunt așternuturile tale. 355 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 Chiar avem multă cocaină. 356 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 De ce trebuie să fac asta? 357 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 Uneori, trebuie să faci și ce nu vrei. 358 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - Dar nu-mi place la primire. - Știu, dar nu poți să renunți. 359 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 Tu ai renunțat la căsnicie. 360 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 Noi am hotărât că așa e mai bine. 361 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Se mai întâmplă. 362 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 Dar există lucruri pe care, orice ar fi, trebuie să le faci. 363 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Cum ar fi slujba mea, la care trebuie să mă întorc. 364 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - Pistolul tău e în torpedou. - Știu unde e. 365 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 Cum știi unde-s cheile, telecomanda, bolul de salată... 366 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Am priceput, Eric. 367 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Scuze, am o... - Zi grea. 368 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Știu. 369 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 Bine că e el deștept! 370 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 Ești sigură că ăștia-s vii? 371 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 Par morți. 372 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 Ai zis că vrei ceva elegant. 373 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Îmi bag picioarele! 374 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Ca în vremurile de glorie. 375 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Hai să-i salvăm! 376 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 Haide! 377 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 Am un plan. 378 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Ce bine, fiindcă acum suntem ținte sigure. 379 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 Frățioare... 380 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Presupunem că reușesc să treacă de tine. 381 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - Ce facem? - Facem rost de mai multă cocaină. 382 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - Mai multă decât cea care stă degeaba? - Mult mai multă. 383 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 Și cum o să plătim pentru marfă? 384 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 N-o să plătim. 385 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 O să ne-o împrumute Panesso. 386 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Draga mea! 387 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 Eu l-am plătit pe Panesso pentru cocaină și s-a comportat ca un jegos. 388 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - De ce ți-ar da marfă în avans? - Pentru că o să-l aduci încoace. 389 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 Și eu o să-i arăt potențialul ideii mele. 390 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 Și crede-mă că o să vrea să facă parte din afacere! 391 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 Asta e țara în care visurile devin realitate. 392 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Știu că ați simțit asta când v-ați dat jos din avion. 393 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Senzația că totul v-ar putea aparține... 394 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Senzația asta e mai puternică decât iubirea, banii sau orice altceva. 395 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 Dar, în țara asta, există mulți oameni care deja și-au îndeplinit toate visurile. 396 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 Când nu mai ai la ce să visezi, pierzi ceva foarte important. 397 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 Pierzi senzația care vine odată cu ceva nou, 398 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 odată cu neprevăzutul. 399 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 Oamenii despre care vorbesc 400 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 sunt albi... 401 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 și bogați. 402 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Nenorociții ăia care au totul. 403 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 Ei reprezintă o piață enormă pe care nu s-a gândit nimeni s-o exploateze. 404 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 În servieta asta... 405 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 avem puterea să readucem entuziasmul în viețile lor plictisitoare 406 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 ca să redevină palpitante. 407 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 Ce trebuie să facem? 408 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Să le dăm o mostră. 409 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 Ca să cunoască senzația. 410 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 Bine. 411 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 Și cum o să facem asta? 412 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Cu ele. 413 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 Ele sunt cele mai bune vânzătoare din lume! 414 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Nu veți mai lucra într-un bordel. 415 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Veți lucra pentru voi însevă. 416 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 Și veți face o grămadă de bani. 417 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Deci le punem să vândă cocaină? 418 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 Nu, Arturo. 419 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 O vor da pe gratis. 420 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 ...ESTE O TRAFICANTĂ DE DROGURI. 421 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 RAPORT ÎNTRE DEPARTAMENTE 422 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 Bună, June! 423 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 „În noaptea de...” 424 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 „Printre suspecții crimelor de la Floridita 425 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 se află o traficantă de droguri.” 426 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 „Faptul că o femeie a reușit să acționeze la acest nivel în această lume, 427 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 o face să fie o persoană relevantă în încercările noastre 428 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 de a înțelege lumea narcoticelor din Miami.” 429 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 L-am pus pe Horatio să stea cu ochii pe târfa care a încercat să mi-o tragă. 430 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 Pune ceva la cale. 431 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 A adus o grămadă de gagici sexy din Medellín. 432 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Le-a pus să le dea cocaină pe gratis 433 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 bogătanilor din Coral Gables și din Kendall. 434 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 Pe terenul de golf, la clubul de tenis, 435 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 ba chiar și la ședințele de aerobic. 436 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Le arată cum te face cocaina să te simți. 437 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Le dă mostre ca să-și facă propria ei piață. 438 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 Lângă autostradă. 439 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Își irosește timpul. 440 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Să nu mai zic de cocaină! 441 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Ia loc! 442 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 Oamenii ăștia nu vor să facă afaceri cu noi. 443 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 Cu atât mai puțin, să ne cumpere drogurile. 444 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 Se vor trezi întrebându-se 445 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 ce naiba făceau, și vor pleca într-o croazieră. 446 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 Atâta tot. 447 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 Am avut o verișoară ca femeia asta. 448 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 Apărea întotdeauna când nu te așteptai 449 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 și crea probleme. 450 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 Îi spunea nevesti-mii că am înșelat-o. Și te întrebi care e problema. 451 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 Adică e... doar o târfă. 452 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 Dar uite-o! 453 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 Uite cum face probleme! 454 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 Ai înșelat-o? 455 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 Ai de gând să faci ceva? 456 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 Sau nu? 457 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 Nu. 458 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 Dar nu zic să nu faci nici tu. 459 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 Bine. 460 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 German, bine ai venit la Miami! 461 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 Cum a fost zborul? 462 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 Lung ca dracu'. 463 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 Sper că nu-mi pierd timpul. 464 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 De 20 de ani, fac nemernici cu spatele plin de păr să zâmbească. 465 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 Ăsta e la alt nivel. 466 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 German! 467 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 Uite cât de plictisiți sunt oamenii ăștia! 468 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Au nevoie de mai mult decât un bar elegant 469 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 și câteva măsline în băutură. 470 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Au nevoie de ce ai tu. 471 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 De cocaină. 472 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 Dar nu pot să facă rost de ea. 473 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 Pentru că le e frică să meargă în locurile în care se vinde. 474 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 Asta înseamnă că avem o piață imensă numai bună de explorat. 475 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, sunt furnizor, nu vânzător. 476 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 De asta am face echipă bună. 477 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Fiindcă eu o să pregătesc piața, 478 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 dar am nevoie de marfa ta. 479 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 Și ce te-ai gândit? 480 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 „Îl aduc pe prostul ăsta de Panesso la un hotel de fițe, 481 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 mă aranjez, îi vorbesc frumos, 482 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 iar el o să-mi dea tot ce vreau.” Nu? 483 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Mai știi, în Medellín? 484 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 Nu, nu mai știi. 485 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Nici mucii nu-i dădeați pe mine. 486 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 Tu și toți nenorociții tăi de prietenii. 487 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 N-ați dat doi bani pe mine. 488 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 Și acum mă aduci aici ca să mă lingușești? 489 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 Nu te pune cu mine! 490 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 German, nu suntem atât de diferiți. 491 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 Știi de unde provin. 492 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 Mizeriile prin care am trecut. 493 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 Crezi că familia Bravo m-a făcut să mă simt binevenită? 494 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Normal că nu. Biata de tine, ești foarte oropsită 495 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 cu fundul și cu țâțele alea. 496 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 Fiecare are calitățile lui. 497 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Dar visul contează, de asta vin oamenii aici. 498 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Mă șterg la cur cu visul american 499 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 și cu toți care se conving că vor avea succes într-o bună zi. 500 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 O adunătură de idioți. 501 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 Toți am fost înșelați aici. 502 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 Am crezut că e țara tuturor posibilităților. 503 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 Și, când nu te aștepți, ți-o iei. 504 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 Știu că ai dreptate. 505 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 Dar și mie mi-au tras-o. 506 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 Și să fiu a naibii dacă o să pierd oportunitatea asta! 507 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 German, imaginează-ți ce putem face împreună! 508 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Fundul ăsta, țâțele astea și cocaina ta. 509 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - Despre ce cantitate vorbim? - O sută de kile. 510 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 Ți se pare că sunt Ochoa? 511 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Dacă faci asta, n-o să mai ai niciodată nevoie de alt cumpărător. 512 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Atât de grandios va fi! 513 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Grandios, o laie. 514 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Fără supărare, dar ești o gospodină amărâtă. 515 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 Nici în vise n-o să poți să vinzi atât. 516 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 Acum, spune-i idiotului să mă ducă la aeroport! 517 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 German, stai! 518 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 Știam că n-o să mă crezi pe cuvânt. 519 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 Am pregătit ceva special. 520 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 Mai stai! 521 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Am nevoie de o singură noapte. 522 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 O să merite. 523 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 Ar face bine! 524 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 Nici lui fiu-miu nu i-aș da 100 de kile în avans. 525 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Și tâmpitul ăla mi-e simpatic. 526 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 Mamă, eu sunt. 527 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 Intră! 528 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 Îmi dai bani de-o pizza? 529 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 Știi unde-s banii, în caz că se întâmplă ceva. 530 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 Să nu le spui fraților tăi! 531 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 Bine. 532 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 La noapte, mă întorc târziu. 533 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 Spune-le fraților tăi să-și facă bagajele! 534 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Mâine ne mutăm într-un loc mai frumos. 535 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 Du-te, dragule! 536 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 Da! 537 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Isa? 538 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 Dacă n-o să funcționeze? 539 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 O să funcționeze. 540 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 Trebuie să ai încredere. 541 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 Relaxează-te și bucură-te de petrecere! 542 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 Cu siguranță. Mulțumesc. 543 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 Mi-a făcut plăcere să facem afaceri. 544 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 Cum merge? 545 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 Am vândut deja trei kile. 546 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 Ce părere ai, German? 547 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Mișto petrecere, dar nu poți să faci asta în fiecare săptămână. 548 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 Nu toți cei pe care i-am invitat aici sunt bogați, German. 549 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Mulți dintre ei lucrează pentru cei bogați. 550 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Uită-te la ăsta! E instructor de tenis. 551 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 Iar ea e instructoare de aerobic. 552 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Un valet. 553 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Toți au fost de acord să vândă pentru noi. 554 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Ca să continui să le vinzi nemernicilor bogați. 555 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 Griselda! 556 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 Avem o problemă afară. 557 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 Ce mama dracu'? Cărați-vă naibii de aici! 558 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Marș înapoi în Coconut Grove! 559 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 Care e problema ta? E o petrecere privată. 560 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 Târfele lucrează pentru târfe, nu? 561 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 Unde-i șefa aia a ta cu gura mare? 562 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 Vreau să discut cu ea despre croaziera ei de lux. 563 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 Aici sunt, Papo! 564 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 Ce vrei? Îmi sperii oaspeții. 565 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 Vreau să încetezi cu porcăria asta. Scoateți-o din minte! 566 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 Un iaht? Pe bune? 567 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 Ăsta nu e teritoriul lui Amilcar. Pot să fac ce vreau aici. 568 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 Zău? 569 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 Dacă vreunul dintre voi, dobitocilor, cumpără vreun gram de cocaină 570 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 de la târfa asta, va avea de-a face cu mine, Papo Mejia. 571 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Zău așa, Papo! Crezi că e o idee bună? 572 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 Îi ameninți pe oamenii ăștia? 573 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 Sunt avocați, bancheri... 574 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Fac pariu că Amilcar nu e aici 575 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 fiindcă nu vrea să se asocieze cu prostia asta. 576 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - Ia mâna de pe ea, cretinule! - Hei! 577 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - Următorul poate ajunge în ea. - Dă-i drumul! 578 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 Hai, cretinule! 579 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 Hai, cretinule, împușcă-mă! 580 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 Împușcă-mă în fața tuturor! 581 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 Hei! 582 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Cară-te dracu' de aici! 583 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 Tu cine dracu' ești? 584 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 Partenerul ei. 585 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 Hei, toată lumea! Dobitocul ăsta vrea să ne strice petrecerea! 586 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 Dobitocule! Cară-te de aici! 587 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 Du-te dracu'! 588 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - Cărați-vă! - Hai s-o întindem! 589 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - Marș acasă! - Adiós, cretinule! 590 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 Lasă-ne în pace, ratatule! 591 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 Parteneri? 592 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 Îi superi pe șmecheri. 593 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Asta înseamnă că faci ceva bine. 594 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 Vreau alături de mine pe oricine îi ține piept acelui dobitoc. 595 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 O sută de kile pe săptămână. 596 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 Și apoi... 597 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 Nu ne mai oprește nimic. 598 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 Tu continuă să visezi! Eu o să fac cocaina. 599 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 Parteneri? 600 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 Pentru următorul drum, vă plătesc dublu. 601 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 Dacă-i așa, jur că nu mi-o mai trag pe bani în viața mea! 602 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 O să fie plin de bărbați triști la Medellín. 603 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 Hai! 604 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Stai! 605 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 Vreau să-ți dau asta. 606 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Pe bune, șefa? 607 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 Ești minunată. 608 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Mulțumesc. 609 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 N-o să-ți pară rău. 610 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 Le-am tras-o destul încât să știm ce vor. 611 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 Slavă Domnului că ne-a ajutat la ceva! 612 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 Ne vedem în două săptămâni, Isa. 613 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Cu mai multe fete și mai multă cocaină. 614 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 Totul ne va aparține. 615 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 Ai grijă! 616 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Să nu fiți cuminți! 617 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - Alo? - Carmen, eu sunt. 618 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Am reușit. 619 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 N-am fost răniți, n-am fost prinși și am făcut o grămadă de bani. 620 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 Mă suni la 5:00 ca să-mi faci în ciudă? 621 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 Te sun fiindcă am nevoie de bilete, 622 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 și nu vreau ca banii ăia să ajungă la un străin. 623 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 E pentru că n-ai încredere în altcineva. 624 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 Știu cum merg lucrurile. 625 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Vrei o sursă care să nu-ți facă probleme. 626 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 Am avut o noapte pe cinste și vreau s-o împărtășesc cu prietena mea. 627 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 Eu te ajut cu agenția, și tu mă ajuți să aduc mai multe fete. 628 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 Care e problema? 629 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Merităm asta. 630 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 Nu știu, Griselda. 631 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 Ascultă! 632 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 În șase ore, când îmi trece beția, o să trec pe la tine, 633 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 iar tu o să-mi vinzi o grămadă de bilete. 634 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 Bine? 635 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Da, bine. 636 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 Hei, ar trebui să dormiți. 637 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 Bună, frumoaso! 638 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 Ne-a vizitat unchiul Fernando. 639 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 Așa e, scumpo. 640 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 Ați plecat în grabă. 641 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 N-am apucat să-mi iau la revedere. 642 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Intră! 643 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 Ia loc! 644 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 Eu și băieții stăteam la povești. 645 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 Nu? 646 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Acum, că a venit și mama voastră, vreau să vă zic ceva. 647 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 De ce v-a zis mama voastră 648 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 că ați plecat din Medellín? 649 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 Fernando, băieții sunt obosiți. 650 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 Vreau să știu. 651 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 Ce v-a zis? 652 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Că Alberto i-a făcut rău, așa că am plecat. 653 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 Am înțeles. Așa mă gândeam și eu. 654 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 V-a zis o minciună sfruntată. 655 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 Fernando, te rog... 656 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 Nu crezi că fiii tăi merită să știe adevărul? 657 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 O să le spun eu. 658 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 Mama voastră a fugit din oraș pentru că l-a ucis pe Alberto. 659 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - Poftim? - Credeam că ai zis că a plecat... 660 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 Mi-a ucis fratele! 661 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 Cum vi se pare asta? 662 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 Voi ce ați face? 663 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Ce ați face dacă cineva l-ar ucide 664 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 pe unul dintre voi? 665 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - Nu-i face rău, te rog... - Stai dracu' jos și taci! 666 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Fernando, te rog, nu face asta în fața lor! 667 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 N-o face aici! Camera mea e alături. 668 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - Vrei în camera ta? - Da. 669 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Hai să mergem! - Mișcă-te! 670 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Stai aici! 671 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 Nu! 672 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 E și mai plăcut să te ucid decât să ți-o trag. 673 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 Fratele tău era un monstru! Mă bătea! 674 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 L-ai ucis cu sânge rege, nemernico! 675 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 M-a obligat să mi-o trag cu tine! 676 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 L-ai ucis pentru că îl urai. 677 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 Pentru că ți-a zis ce jigodie ești. 678 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Am nevoie la baie. 679 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Stai la locul tău! 680 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 Mori! 681 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 Omoară-l! 682 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 Omoară-l odată! 683 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 Totul va fi bine. 684 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Du-te să ai grijă de frații tăi! 685 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 Mulțumesc. 686 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 Nu-mi mulțumi! N-am făcut-o pentru tine. 687 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Atunci, de ce? 688 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 Nu știu. 689 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 N-am ucis niciun copil. 690 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 N-am ucis niciun copil. 691 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 Asta e a ta. 692 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Acum ce o să faci? 693 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Ajută-mă să curăț... 694 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 și vorbim după. 695 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 Subtitrarea: Diana Lupu