1
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Dario, ai găsit ceva?
2
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
Nu prea multe.
3
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
De ce crezi că l-a omorât pe Alberto?
4
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Probabil pentru ce a pus-o să facă.
5
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Da, era orgolioasă,
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
dar nu-ți imaginezi
cum gemea când i-o trăgeam!
7
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Am pus-o să facă de toate,
8
00:01:36,055 --> 00:01:37,139
și i-a plăcut.
9
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Dar, dacă ai fost curvă, curvă rămâi.
10
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Cum așa? A fost prostituată?
11
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Bineînțeles că a fost.
12
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Ai idee unde a lucrat?
13
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
La Emilio. Poate știe el ceva.
14
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Vom vedea.
15
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
Găsește-mi-o pe târfa aia,
Dario, ca s-o omor!
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Ai înțeles?
17
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Da, dle. O s-o găsesc.
18
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Bun-venit la Miami!
19
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Mulțumim.
- Bun-venit!
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Ne bucurăm că suntem aici.
21
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Haideți! În sfârșit, am ajuns.
22
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa!
23
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
Cât mă bucur că ai venit!
24
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
Nu-mi vine să cred! Uită-te la tine!
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
N-ai îmbătrânit deloc. Pari mai tânără.
26
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
Tu ești și mai frumoasă.
27
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Din cauza ăstora, că-s noi. Îți plac?
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Mine de aur.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Să fii sigură!
30
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Unde e Arturo?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
Uite-l!
32
00:03:19,784 --> 00:03:20,701
Bună!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Arturo! Urcă odată!
N-am timp pentru prostiile tale.
34
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Am zis c-o să fie minunat să zbor cu ele,
dar a fost un calvar.
35
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Mincinosule! Ți-a plăcut.
36
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Ce faci, draga mea?
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Acum sunt bine.
38
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- Trecem la treabă?
- La treabă!
39
00:03:43,099 --> 00:03:46,352
Haideți să facem puțin loc!
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
De ce să sar dacă sunt trepte?
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,275
Ozzy, sigur reușești.
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- Voi aproape ați căzut.
- Nu te teme!
43
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Nu, n-o să sar.
44
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- Doi...
- Nu.
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
N-o să sar. De ce să sar dacă sunt trepte?
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo!
47
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Bună, Arturito!
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Ce faceți, băieți?
- Bine.
49
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
Ați avut grijă de mama voastră?
50
00:04:08,874 --> 00:04:09,834
Bineînțeles.
51
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Tu cum mai ești?
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
Bine. Și Alberto?
53
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Păi...
54
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
Nu mai știi că Alberto a plecat
în călătorie când noi am venit la Miami?
55
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Salutare!
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Cine sunt, mamă?
57
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Nu vă mai holbați!
Sunt niște prietene din Medellín.
58
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
Și nu-l mai puneți pe Ozzy
să sară peste treptele alea!
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
Ce piscină oribilă!
60
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
N-are apă. Super!
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Nu.
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Credeam că o să fie mai luxos
în Statele Unite.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
Măcar suntem aproape de plajă.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,344
Mai e și cald ca dracu'.
65
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Nu-i așa?
66
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Ne aduci o bere sau ceva?
67
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Nu, scumpo. Eu nu aduc bere.
Sunt responsabil de siguranța dnei Blanco.
68
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
Sper că măcar ești stângaci.
69
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Următoarea!
70
00:05:20,863 --> 00:05:21,906
Bună!
71
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Ce faci?
72
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
Bine.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,536
Scuze!
74
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Dă-i bătaie!
75
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Da.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Poftim, șefa!
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Mulțumesc.
78
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Bună treabă!
79
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Mulțumesc. E mult mai bine
decât s-o sug toată ziua.
80
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
Așa e.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
- Poftim cheia ta!
- Mulțumesc.
82
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
Ce brățară frumoasă ai, șefa!
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Și tu ești frumoasă.
84
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Deci ai grijă să nu intri în belele!
85
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Nu-ți face griji, șefa!
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
O să te plătesc când vin banii.
87
00:06:08,452 --> 00:06:09,370
Ia uite-l!
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,082
Să stea departe de băieții mei!
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Băieții ar putea învăța câte ceva...
90
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Bună!
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Cum te numești?
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Mă numesc Carla.
93
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
Du-te acolo!
94
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Pentru asta am venit.
95
00:06:29,515 --> 00:06:33,644
{\an8}Miami e un oraș grozav
care s-a cam dus de râpă.
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Pe vremuri, era despre Sinatra,
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Cadillacuri roz
98
00:06:40,442 --> 00:06:42,153
și țâțe pe plajă.
99
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Acum, e plin de magazine de băuturi,
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
evrei bătrâni care stau pe șezlong
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
și o grămadă de huligani din sud.
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Ne confruntăm cu un val de infracțiuni
comise de cei cu tenul închis, Rosa.
103
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
De asta am nevoie să fii sinceră cu mine.
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Spune-mi adevărul!
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
Zice că e recunoscător că ne ajuți.
106
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
E important ca martorii să coopereze.
107
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Orice informație din partea ta
ne-ar putea ajuta să rezolvăm cazul.
108
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
N-am văzut nimic.
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Zice că n-a văzut nimic.
110
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Normal că n-a văzut.
111
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Bun. Deci ești chelneriță
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
la restaurantul El Floridita,
113
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
așa e, Rosa?
114
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
Ești chelneriță la restaurantul
El Floridita, nu-i așa, Rosa?
115
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Da.
- A zis „da”.
116
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Da, m-am prins.
117
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Și tu crezi
că în camera din spate aveau loc
118
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
afaceri cu droguri.
119
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
Și tu crezi că în camera din spate
aveau loc afaceri cu droguri?
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Acolo se petreceau multe lucruri.
121
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
Se petreceau multe lucruri acolo.
122
00:08:07,738 --> 00:08:14,912
În ziua crimelor, pe cine ai văzut intrând
în camera din spate?
123
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Era o femeie.
124
00:08:22,419 --> 00:08:23,254
Ce e?
125
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Ce a zis? Ce e?
126
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
A zis că era o femeie.
127
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
Cu niște bărbați?
128
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- Cu niște bărbați?
- Da, cu doi bărbați.
129
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
Da, cu doi.
130
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Deci, iubita vreunuia?
131
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Să sperăm că nu ești o risipă totală
de timp, Rosa.
132
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Mamacita, îl recunoști pe vreunul
dintre acești muchachos?
133
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
N-a fost atât de rău, nu?
134
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
Nu.
135
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
Pe cine păcălesc? E un imbecil.
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Nu te teme!
Sunt singura de aici care știe spaniolă.
137
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Dar ești polițistă...
138
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Da, dar nu sunt detectiv, ca el.
139
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Sunt analist de informații.
140
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
E primul tău copil?
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Nu, mai am unul.
142
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Are nouă ani.
143
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Și eu am unul.
- Da?
144
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Dar fiul meu are 12 ani.
145
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
Și mănâncă încontinuu.
146
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Hei, Rosa!
147
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
Am observat că ai ezitat când Jensen a zis
148
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
că femeia de la Floridita era
iubita cuiva.
149
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
Nu mergea
ca și cum ar fi fost iubita cuiva.
150
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Serios?
151
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
Dar cum mergea?
152
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Ca o șefă.
153
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Zece kilograme la 25.000$ per kilogram
154
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
înseamnă un total de 250.000$.
155
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Un transport pe lună înseamnă
trei milioane de dolari pe an.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Să bem pentru asta!
157
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Arturo!
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Țin minte când multă lume zicea
că prietena mea
159
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
nu va fi în stare să facă asta.
160
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Mersi.
- Acum, uită-te la tine!
161
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
Pentru curajosul meu Arturo!
162
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
N-o să uit că m-ai acoperit
în fața lui Fernando.
163
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
Și că ai zburat singur
cu toate femeile alea.
164
00:10:38,055 --> 00:10:39,932
Apropo de Fernando,
165
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
ce o să facem în privința lui acum,
că ai decis să nu dispari?
166
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Trebuie să fii pregătită pentru el.
167
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
O să fiu.
168
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
L-a pus pe Dario să te caute.
169
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Dario.
170
00:11:05,708 --> 00:11:09,545
{\an8}Știi ceva despre o fată care a lucrat
pentru tine, Griselda Blanco?
171
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
Poate.
172
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Nenorocitule!
173
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
Dar acum?
174
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
După foarte mult timp,
175
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
a sunat săptămâna trecută.
176
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
De ce?
177
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Habar n-am.
178
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Le-am auzit pe fete vorbind.
179
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Apoi, au plecat vreo 12 dintre ele.
180
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Ți-au plecat 12 fete?
181
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Așa cum ai auzit.
- Unde?
182
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Mi-aș dori să știu, frate.
183
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Mi-aș dori.
184
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Mă costă o avere.
185
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
Dar curvele astea nenorocite adoră
să păstreze secrete.
186
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Salutare, doamnelor!
187
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Bun-venit în paradis, prințule!
188
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
Știți ceva despre Griselda Blanco?
189
00:12:13,108 --> 00:12:14,485
Griselda?
190
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
De ce?
191
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Cine întreabă?
192
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Un prieten.
193
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
N-am mai văzut-o de mult
și vreau să dau de ea.
194
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Știe cineva unde e?
195
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Un prieten...
196
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Nu. Nu din câte știu.
197
00:12:38,675 --> 00:12:39,510
Bine.
198
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
Și tu? Ai lucrat cu ea pe vremuri?
199
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
Cu scorpia aia care făcea pe șefa?
200
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
E doar invidioasă. Moare de invidie.
201
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
E invidioasă pe Griselda?
202
00:12:53,106 --> 00:12:53,941
Cum așa?
203
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
De ce?
204
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Griselda a învățat singură
cum să falsifice.
205
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
A muncit până a scăpat de aici.
206
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
Nu mai spune!
207
00:13:04,076 --> 00:13:06,912
Așa cum doamna de aici n-a fost în stare.
208
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Eu auzisem că soțul ei a salvat-o de aici.
209
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Soțul?
210
00:13:16,380 --> 00:13:17,589
Auzi ce zice!
211
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Cine a zis asta?
212
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Un bărbat?
213
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Ce prostie!
214
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
Griselda a făcut totul de una singură.
215
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Mă bucur pentru ea.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Eu mă bucur pentru mine.
217
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Povestește-mi despre tine!
Spune-mi ce-ți place! Ce hobbyuri ai?
218
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
De fapt, ea e pe gustul meu.
219
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Ce păcat! Nu?
220
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Tu pierzi.
221
00:13:59,715 --> 00:14:03,552
Uite, vreau doar să știu unde e Griselda.
222
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Și mi se pare că ești singura
care n-o înghite.
223
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
Șeful tău mi-a zis că o parte dintre fete
au plecat la ea săptămâna trecută.
224
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Știi unde?
225
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
N-o displăceam chiar atât de tare.
226
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Unde s-au dus?
227
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
S-au dus la Miami.
228
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Încetați! Dă mai încet!
229
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
Bine!
230
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Doamnă, vrea să discute cu tine.
231
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
Ce e?
232
00:15:15,374 --> 00:15:18,460
Am venit să văd cum merge
vânătoarea de case. Ai găsit ceva?
233
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Încă nu.
234
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Cred că ești prea ocupată
să vinzi cocaină.
235
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
Asta ai în servietă, nu?
236
00:15:25,926 --> 00:15:27,552
L-ai îmbrăcat pe ăla în costum
237
00:15:27,552 --> 00:15:29,972
și l-ai pus să cumpere 15 bilete
pentru Medellín?
238
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen!
239
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Ce proastă sunt!
Trebuia să știu că tu ai fost.
240
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
În schimb, stau și aștept
241
00:15:34,768 --> 00:15:36,770
să mă convingi că te-ai retras.
242
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
A apărut o oportunitate și...
243
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
E destul de bună,
244
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
încât să uiți circul
din care tocmai ai scăpat
245
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
sau ai mințit și cu asta?
246
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Am spus adevărul,
dar e o oportunitate să facem banii...
247
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
„Să facem”?
248
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Îmi vor trebui mai multe bilete de avion.
249
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Va trebui să găsești alt agent de turism.
250
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
Eu am ieșit din mizeria asta. E aberant.
251
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Suntem fostele neveste
ale unor traficanți de droguri.
252
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Știu ce fac.
253
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Să nu mai cumperi
bilete de avion de la mine!
254
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
N-ar fi trebuit să te implic
în afacerea mea.
255
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Carmen, afacerea ta nu va supraviețui
fără banii ăștia.
256
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Vei fi prinsă, Griselda,
sau chiar mai rău,
257
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
și nu vreau să văd ce se va alege de tine
sau de copiii tăi.
258
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Poftiți!
259
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
Pe aici.
260
00:17:10,072 --> 00:17:10,906
Bună!
261
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Încearcă una, te rog!
262
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Sunt de la un persian din Palm Beach,
care are și un hașiș excelent.
263
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Mulțumesc.
264
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
El e Arturo. M-a ajutat să aduc marfa.
265
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Salut!
266
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- Încântat de cunoștință!
- Asemenea.
267
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
O am pe toată. Zece kilograme.
268
00:17:33,011 --> 00:17:33,970
Femeia modernă.
269
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Înainte, vindea machiaje.
Acum, face trafic de cocaină.
270
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Zece kilograme, 25.000$ un kilogram,
250.000$ în total.
271
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Nu-ți cumpăr cocaina.
272
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Poftim?
273
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Îl vezi pe tipul ăsta?
274
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
El e Papo Mejia. E furnizorul meu actual.
275
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Eu și el am avut o mică dispută
pe tema prețului.
276
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Ai rezolvat-o tu, nu?
277
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Da, a rezolvat-o.
278
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
I-am zis că o femeie mi-a oferit
marfă mai bună la preț mai mic și...
279
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
nu i-a picat bine.
280
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- M-ai folosit.
- E o piață liberă.
281
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Așa e când îi furi cuiva
pâinea de la gură.
282
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Asta ai vrut să faci.
283
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Vezi-ți de viața de gospodină
284
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
sau stewardesă sau ce naiba oi fi!
285
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
M-am chinuit să aduc cocaina aia,
bazându-mă pe promisiunea ta.
286
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Am avut o înțelegere.
287
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Te scap de ea.
Ce zici de 5.000$ per kilogram?
288
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Nu e nici măcar un sfert
din cât valorează.
289
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Ce-o să faci cu ea? O pui la prăjituri?
290
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Du-te dracu',
cu maimuța ta cu tot! Niciunul...
291
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
Cum dracu' mi-ai zis?
292
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
Pe naiba! N-o las pe târfa asta
să vorbească așa.
293
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
Griselda, să mergem!
294
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
Plecați când spune el.
295
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
Majoritatea oamenilor ți-ar lua cocaina
și ți-ar arunca rămășițele în ocean,
296
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
dar, din fericire pentru tine,
sunt un domn.
297
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
O să le zic tuturor dealerilor din Miami
să nu se atingă de marfa ta.
298
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Și o să te întorci.
299
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hei!
300
00:19:12,694 --> 00:19:13,528
Hai să mergem!
301
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Ai auzit ce-a spus?
302
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
Cocaina nu valorează nimic
dacă n-o vindem.
303
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Am putea la fel de bine
să avem o servietă cu bicarbonat.
304
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
O să mă ajute de minune
când o să mă găsească Dario.
305
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Să vedem ce se întâmplă!
306
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
June!
307
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
Ți se văd butoanele.
308
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Pe bune, Martin? Chiar ți se pare amuzant?
309
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Faci frig aici
ca să mi se întărească sfârcurile?
310
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
Măcar mie încă mi se întărește ceva.
311
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
O femeie?
312
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
Chelnerița a zis că a văzut o femeie
313
00:21:00,051 --> 00:21:01,761
care sigur nu era iubita cuiva.
314
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
Și în cameră s-a găsit un chiștoc
cu urme de ruj.
315
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Un chiștoc?
316
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Din scrumiera de pe masa
la care bărbații făceau afaceri.
317
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
Nu cea de la masa de pe margine,
la care stăteau iubitele.
318
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
Martora mă place, fiindcă eu o ascult,
spre deosebire de Jensen.
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Da, Billy e cam țărănoi,
320
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
dar dealerii ăștia latino-americani...
321
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
Femeile nu fac afaceri.
Și în niciun caz nu împușcă.
322
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Știi și tu asta.
323
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
Atunci, poate ne ajută să găsim asasinul.
324
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
June, ăsta e cazul lui Jensen.
325
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
Treaba ta e să aduni informații
și să le treci într-un raport.
326
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Ați citit vreun raport de-ale mele?
327
00:21:49,934 --> 00:21:50,769
Sigur.
328
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Sunt grozave.
329
00:22:33,436 --> 00:22:34,395
Hei!
330
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Cât mai stăm aici?
331
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Acasă aș face bani adevărați.
332
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Ai răbdare! Ne va plăti.
333
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Zău?
- Promit.
334
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Calmează-te!
335
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Ai răbdare!
336
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Intră!
337
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
Fetele întreabă când vor fi plătite.
338
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Nu te stresa din cauza asta!
339
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Bine.
340
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
Mă axez pe copiii pe care-i am de hrănit
și pe cocaina pe care nu pot s-o vând.
341
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Măi să fie! Astea-s mai bune
decât cele din camera mea.
342
00:23:35,206 --> 00:23:37,458
Sunt ale mele. Îți dau și ție un set.
343
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Ultima dată când am făcut asta,
făceam pauză între clienți.
344
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Deci ne-am întors de unde am plecat.
345
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Futute, într-un fel sau altul.
346
00:24:05,403 --> 00:24:08,406
Știi că e prima dată
când am ieșit din Medellín?
347
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
Și nu văd decât maghernița asta.
348
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Mai știi cum scăpam de stres?
349
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
Ne distram pe cinste.
350
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Haide! Hai să ieșim!
351
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Numai de petreceri nu-mi arde acum.
352
00:24:28,801 --> 00:24:32,639
Griselda Blanco se simte
cel mai bine afară, trăind.
353
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
Nu aici, stând cu ochii în tavan.
354
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Nu-mi pasă cât de mișto
sunt așternuturile tale.
355
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Chiar avem multă cocaină.
356
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
De ce trebuie să fac asta?
357
00:24:51,324 --> 00:24:54,327
Uneori, trebuie să faci și ce nu vrei.
358
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Dar nu-mi place la primire.
- Știu, dar nu poți să renunți.
359
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Tu ai renunțat la căsnicie.
360
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Noi am hotărât că așa e mai bine.
361
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Se mai întâmplă.
362
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
Dar există lucruri pe care,
orice ar fi, trebuie să le faci.
363
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Cum ar fi slujba mea,
la care trebuie să mă întorc.
364
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- Pistolul tău e în torpedou.
- Știu unde e.
365
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Cum știi unde-s cheile,
telecomanda, bolul de salată...
366
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Am priceput, Eric.
367
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Scuze, am o...
- Zi grea.
368
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Știu.
369
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Bine că e el deștept!
370
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Ești sigură că ăștia-s vii?
371
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
Par morți.
372
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Ai zis că vrei ceva elegant.
373
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Îmi bag picioarele!
374
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Ca în vremurile de glorie.
375
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Hai să-i salvăm!
376
00:26:22,498 --> 00:26:23,333
Haide!
377
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Am un plan.
378
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Ce bine, fiindcă acum suntem ținte sigure.
379
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Frățioare...
380
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Presupunem că reușesc să treacă de tine.
381
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- Ce facem?
- Facem rost de mai multă cocaină.
382
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- Mai multă decât cea care stă degeaba?
- Mult mai multă.
383
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Și cum o să plătim pentru marfă?
384
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
N-o să plătim.
385
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
O să ne-o împrumute Panesso.
386
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Draga mea!
387
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Eu l-am plătit pe Panesso pentru cocaină
și s-a comportat ca un jegos.
388
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- De ce ți-ar da marfă în avans?
- Pentru că o să-l aduci încoace.
389
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
Și eu o să-i arăt potențialul ideii mele.
390
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
Și crede-mă că o să vrea
să facă parte din afacere!
391
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
Asta e țara
în care visurile devin realitate.
392
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Știu că ați simțit asta
când v-ați dat jos din avion.
393
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Senzația că totul v-ar putea aparține...
394
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Senzația asta e mai puternică
decât iubirea, banii sau orice altceva.
395
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
Dar, în țara asta, există mulți oameni
care deja și-au îndeplinit toate visurile.
396
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
Când nu mai ai la ce să visezi,
pierzi ceva foarte important.
397
00:28:35,756 --> 00:28:38,843
Pierzi senzația care vine
odată cu ceva nou,
398
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
odată cu neprevăzutul.
399
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Oamenii despre care vorbesc
400
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
sunt albi...
401
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
și bogați.
402
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Nenorociții ăia care au totul.
403
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Ei reprezintă o piață enormă pe care
nu s-a gândit nimeni s-o exploateze.
404
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
În servieta asta...
405
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
avem puterea să readucem entuziasmul
în viețile lor plictisitoare
406
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
ca să redevină palpitante.
407
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Ce trebuie să facem?
408
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Să le dăm o mostră.
409
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
Ca să cunoască senzația.
410
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
Bine.
411
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
Și cum o să facem asta?
412
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Cu ele.
413
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Ele sunt cele mai bune
vânzătoare din lume!
414
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Nu veți mai lucra într-un bordel.
415
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Veți lucra pentru voi însevă.
416
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
Și veți face o grămadă de bani.
417
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Deci le punem să vândă cocaină?
418
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Nu, Arturo.
419
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
O vor da pe gratis.
420
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
...ESTE O TRAFICANTĂ DE DROGURI.
421
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
RAPORT ÎNTRE DEPARTAMENTE
422
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
Bună, June!
423
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
„În noaptea de...”
424
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
„Printre suspecții crimelor
de la Floridita
425
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
se află o traficantă de droguri.”
426
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
„Faptul că o femeie a reușit să acționeze
la acest nivel în această lume,
427
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
o face să fie o persoană relevantă
în încercările noastre
428
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
de a înțelege
lumea narcoticelor din Miami.”
429
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
L-am pus pe Horatio să stea cu ochii
pe târfa care a încercat să mi-o tragă.
430
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Pune ceva la cale.
431
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
A adus o grămadă
de gagici sexy din Medellín.
432
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Le-a pus să le dea cocaină pe gratis
433
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
bogătanilor din Coral Gables
și din Kendall.
434
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
Pe terenul de golf, la clubul de tenis,
435
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
ba chiar și la ședințele de aerobic.
436
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Le arată cum te face cocaina să te simți.
437
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Le dă mostre
ca să-și facă propria ei piață.
438
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Lângă autostradă.
439
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Își irosește timpul.
440
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Să nu mai zic de cocaină!
441
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Ia loc!
442
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
Oamenii ăștia nu vor
să facă afaceri cu noi.
443
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
Cu atât mai puțin,
să ne cumpere drogurile.
444
00:32:07,385 --> 00:32:08,719
Se vor trezi întrebându-se
445
00:32:08,719 --> 00:32:11,597
ce naiba făceau,
și vor pleca într-o croazieră.
446
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
Atâta tot.
447
00:32:16,811 --> 00:32:18,854
Am avut o verișoară ca femeia asta.
448
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Apărea întotdeauna când nu te așteptai
449
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
și crea probleme.
450
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Îi spunea nevesti-mii că am înșelat-o.
Și te întrebi care e problema.
451
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
Adică e... doar o târfă.
452
00:32:34,537 --> 00:32:35,705
Dar uite-o!
453
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
Uite cum face probleme!
454
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
Ai înșelat-o?
455
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Ai de gând să faci ceva?
456
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Sau nu?
457
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Nu.
458
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
Dar nu zic să nu faci nici tu.
459
00:33:03,107 --> 00:33:03,983
Bine.
460
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, bine ai venit la Miami!
461
00:33:15,453 --> 00:33:16,662
Cum a fost zborul?
462
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
Lung ca dracu'.
463
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Sper că nu-mi pierd timpul.
464
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
De 20 de ani, fac nemernici
cu spatele plin de păr să zâmbească.
465
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Ăsta e la alt nivel.
466
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
German!
467
00:33:42,897 --> 00:33:45,232
Uite cât de plictisiți sunt oamenii ăștia!
468
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Au nevoie de mai mult decât un bar elegant
469
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
și câteva măsline în băutură.
470
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Au nevoie de ce ai tu.
471
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
De cocaină.
472
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
Dar nu pot să facă rost de ea.
473
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Pentru că le e frică să meargă
în locurile în care se vinde.
474
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
Asta înseamnă că avem o piață imensă
numai bună de explorat.
475
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, sunt furnizor, nu vânzător.
476
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
De asta am face echipă bună.
477
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Fiindcă eu o să pregătesc piața,
478
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
dar am nevoie de marfa ta.
479
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
Și ce te-ai gândit?
480
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
„Îl aduc pe prostul ăsta de Panesso
la un hotel de fițe,
481
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
mă aranjez, îi vorbesc frumos,
482
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
iar el o să-mi dea tot ce vreau.” Nu?
483
00:34:36,992 --> 00:34:38,077
Mai știi, în Medellín?
484
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Nu, nu mai știi.
485
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Nici mucii nu-i dădeați pe mine.
486
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Tu și toți nenorociții tăi de prietenii.
487
00:34:46,001 --> 00:34:47,378
N-ați dat doi bani pe mine.
488
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
Și acum mă aduci aici ca să mă lingușești?
489
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Nu te pune cu mine!
490
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
German, nu suntem atât de diferiți.
491
00:35:00,266 --> 00:35:01,934
Știi de unde provin.
492
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
Mizeriile prin care am trecut.
493
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Crezi că familia Bravo m-a făcut
să mă simt binevenită?
494
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Normal că nu.
Biata de tine, ești foarte oropsită
495
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
cu fundul și cu țâțele alea.
496
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Fiecare are calitățile lui.
497
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Dar visul contează,
de asta vin oamenii aici.
498
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Mă șterg la cur cu visul american
499
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
și cu toți care se conving
că vor avea succes într-o bună zi.
500
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
O adunătură de idioți.
501
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Toți am fost înșelați aici.
502
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
Am crezut
că e țara tuturor posibilităților.
503
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Și, când nu te aștepți, ți-o iei.
504
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Știu că ai dreptate.
505
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
Dar și mie mi-au tras-o.
506
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
Și să fiu a naibii
dacă o să pierd oportunitatea asta!
507
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
German, imaginează-ți
ce putem face împreună!
508
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Fundul ăsta, țâțele astea și cocaina ta.
509
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- Despre ce cantitate vorbim?
- O sută de kile.
510
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Ți se pare că sunt Ochoa?
511
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Dacă faci asta, n-o să mai ai niciodată
nevoie de alt cumpărător.
512
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Atât de grandios va fi!
513
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Grandios, o laie.
514
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Fără supărare,
dar ești o gospodină amărâtă.
515
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
Nici în vise n-o să poți să vinzi atât.
516
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
Acum, spune-i idiotului
să mă ducă la aeroport!
517
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
German, stai!
518
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Știam că n-o să mă crezi pe cuvânt.
519
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
Am pregătit ceva special.
520
00:36:46,538 --> 00:36:47,498
Mai stai!
521
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Am nevoie de o singură noapte.
522
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
O să merite.
523
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
Ar face bine!
524
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
Nici lui fiu-miu nu i-aș da
100 de kile în avans.
525
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Și tâmpitul ăla mi-e simpatic.
526
00:37:38,924 --> 00:37:39,842
Mamă, eu sunt.
527
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Intră!
528
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Îmi dai bani de-o pizza?
529
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Știi unde-s banii,
în caz că se întâmplă ceva.
530
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Să nu le spui fraților tăi!
531
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Bine.
532
00:38:00,529 --> 00:38:01,864
La noapte, mă întorc târziu.
533
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Spune-le fraților tăi să-și facă bagajele!
534
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Mâine ne mutăm într-un loc mai frumos.
535
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
Du-te, dragule!
536
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Da!
537
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
Isa?
538
00:39:02,091 --> 00:39:04,051
Dacă n-o să funcționeze?
539
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
O să funcționeze.
540
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
Trebuie să ai încredere.
541
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Relaxează-te și bucură-te de petrecere!
542
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
Cu siguranță. Mulțumesc.
543
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Mi-a făcut plăcere să facem afaceri.
544
00:39:59,106 --> 00:40:00,274
Cum merge?
545
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Am vândut deja trei kile.
546
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Ce părere ai, German?
547
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Mișto petrecere, dar nu poți să faci asta
în fiecare săptămână.
548
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Nu toți cei pe care i-am invitat aici
sunt bogați, German.
549
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Mulți dintre ei lucrează
pentru cei bogați.
550
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Uită-te la ăsta! E instructor de tenis.
551
00:40:19,501 --> 00:40:22,629
Iar ea e instructoare de aerobic.
552
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Un valet.
553
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Toți au fost de acord să vândă pentru noi.
554
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Ca să continui să le vinzi
nemernicilor bogați.
555
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
Griselda!
556
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
Avem o problemă afară.
557
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
Ce mama dracu'? Cărați-vă naibii de aici!
558
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Marș înapoi în Coconut Grove!
559
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
Care e problema ta? E o petrecere privată.
560
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Târfele lucrează pentru târfe, nu?
561
00:40:54,745 --> 00:40:56,455
Unde-i șefa aia a ta cu gura mare?
562
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Vreau să discut cu ea
despre croaziera ei de lux.
563
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
Aici sunt, Papo!
564
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Ce vrei? Îmi sperii oaspeții.
565
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Vreau să încetezi cu porcăria asta.
Scoateți-o din minte!
566
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
Un iaht? Pe bune?
567
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
Ăsta nu e teritoriul lui Amilcar.
Pot să fac ce vreau aici.
568
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
Zău?
569
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
Dacă vreunul dintre voi, dobitocilor,
cumpără vreun gram de cocaină
570
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
de la târfa asta,
va avea de-a face cu mine, Papo Mejia.
571
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Zău așa, Papo! Crezi că e o idee bună?
572
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Îi ameninți pe oamenii ăștia?
573
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
Sunt avocați, bancheri...
574
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Fac pariu că Amilcar nu e aici
575
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
fiindcă nu vrea să se asocieze
cu prostia asta.
576
00:41:42,960 --> 00:41:44,962
- Ia mâna de pe ea, cretinule!
- Hei!
577
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Următorul poate ajunge în ea.
- Dă-i drumul!
578
00:41:50,342 --> 00:41:51,885
Hai, cretinule!
579
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Hai, cretinule, împușcă-mă!
580
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Împușcă-mă în fața tuturor!
581
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
Hei!
582
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Cară-te dracu' de aici!
583
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Tu cine dracu' ești?
584
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
Partenerul ei.
585
00:42:12,406 --> 00:42:16,285
Hei, toată lumea! Dobitocul ăsta vrea
să ne strice petrecerea!
586
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
Dobitocule! Cară-te de aici!
587
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
Du-te dracu'!
588
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
- Cărați-vă!
- Hai s-o întindem!
589
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- Marș acasă!
- Adiós, cretinule!
590
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
Lasă-ne în pace, ratatule!
591
00:42:41,602 --> 00:42:42,436
Parteneri?
592
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
Îi superi pe șmecheri.
593
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Asta înseamnă că faci ceva bine.
594
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
Vreau alături de mine
pe oricine îi ține piept acelui dobitoc.
595
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
O sută de kile pe săptămână.
596
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
Și apoi...
597
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
Nu ne mai oprește nimic.
598
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Tu continuă să visezi!
Eu o să fac cocaina.
599
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Parteneri?
600
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
Pentru următorul drum, vă plătesc dublu.
601
00:43:37,866 --> 00:43:41,286
Dacă-i așa, jur că nu mi-o mai trag
pe bani în viața mea!
602
00:43:42,537 --> 00:43:46,083
O să fie plin de bărbați triști
la Medellín.
603
00:43:47,125 --> 00:43:48,043
Hai!
604
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Stai!
605
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Vreau să-ți dau asta.
606
00:43:56,593 --> 00:43:57,678
Pe bune, șefa?
607
00:44:00,055 --> 00:44:01,348
Ești minunată.
608
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Mulțumesc.
609
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
N-o să-ți pară rău.
610
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Le-am tras-o destul încât să știm ce vor.
611
00:44:10,816 --> 00:44:12,859
Slavă Domnului că ne-a ajutat la ceva!
612
00:44:13,902 --> 00:44:15,445
Ne vedem în două săptămâni, Isa.
613
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Cu mai multe fete și mai multă cocaină.
614
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
Totul ne va aparține.
615
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Ai grijă!
616
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Să nu fiți cuminți!
617
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- Alo?
- Carmen, eu sunt.
618
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Am reușit.
619
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
N-am fost răniți, n-am fost prinși
și am făcut o grămadă de bani.
620
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Mă suni la 5:00 ca să-mi faci în ciudă?
621
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
Te sun fiindcă am nevoie de bilete,
622
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
și nu vreau ca banii ăia
să ajungă la un străin.
623
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
E pentru că n-ai încredere în altcineva.
624
00:45:09,291 --> 00:45:10,792
Știu cum merg lucrurile.
625
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Vrei o sursă care să nu-ți facă probleme.
626
00:45:14,379 --> 00:45:18,758
Am avut o noapte pe cinste
și vreau s-o împărtășesc cu prietena mea.
627
00:45:19,551 --> 00:45:22,929
Eu te ajut cu agenția,
și tu mă ajuți să aduc mai multe fete.
628
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Care e problema?
629
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Merităm asta.
630
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
Nu știu, Griselda.
631
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Ascultă!
632
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
În șase ore, când îmi trece beția,
o să trec pe la tine,
633
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
iar tu o să-mi vinzi o grămadă de bilete.
634
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
Bine?
635
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Da, bine.
636
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Hei, ar trebui să dormiți.
637
00:46:43,260 --> 00:46:44,386
Bună, frumoaso!
638
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
Ne-a vizitat unchiul Fernando.
639
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Așa e, scumpo.
640
00:46:47,305 --> 00:46:50,892
Ați plecat în grabă.
641
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
N-am apucat să-mi iau la revedere.
642
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Intră!
643
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Ia loc!
644
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Eu și băieții stăteam la povești.
645
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Nu?
646
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Acum, că a venit și mama voastră,
vreau să vă zic ceva.
647
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
De ce v-a zis mama voastră
648
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
că ați plecat din Medellín?
649
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
Fernando, băieții sunt obosiți.
650
00:47:26,928 --> 00:47:29,306
Vreau să știu.
651
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Ce v-a zis?
652
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Că Alberto i-a făcut rău,
așa că am plecat.
653
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Am înțeles. Așa mă gândeam și eu.
654
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
V-a zis o minciună sfruntată.
655
00:47:41,860 --> 00:47:42,902
Fernando, te rog...
656
00:47:42,902 --> 00:47:45,697
Nu crezi că fiii tăi merită
să știe adevărul?
657
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
O să le spun eu.
658
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
Mama voastră a fugit din oraș
pentru că l-a ucis pe Alberto.
659
00:47:55,915 --> 00:47:58,585
- Poftim?
- Credeam că ai zis că a plecat...
660
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Mi-a ucis fratele!
661
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
Cum vi se pare asta?
662
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
Voi ce ați face?
663
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Ce ați face dacă cineva l-ar ucide
664
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
pe unul dintre voi?
665
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Nu-i face rău, te rog...
- Stai dracu' jos și taci!
666
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Fernando, te rog,
nu face asta în fața lor!
667
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
N-o face aici! Camera mea e alături.
668
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Vrei în camera ta?
- Da.
669
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Hai să mergem!
- Mișcă-te!
670
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Stai aici!
671
00:48:38,375 --> 00:48:39,417
Nu!
672
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
E și mai plăcut să te ucid
decât să ți-o trag.
673
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Fratele tău era un monstru! Mă bătea!
674
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
L-ai ucis cu sânge rege, nemernico!
675
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
M-a obligat să mi-o trag cu tine!
676
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
L-ai ucis pentru că îl urai.
677
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Pentru că ți-a zis ce jigodie ești.
678
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Am nevoie la baie.
679
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Stai la locul tău!
680
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Mori!
681
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Omoară-l!
682
00:49:54,826 --> 00:49:56,202
Omoară-l odată!
683
00:50:17,474 --> 00:50:19,058
Totul va fi bine.
684
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Du-te să ai grijă de frații tăi!
685
00:50:54,177 --> 00:50:55,011
Mulțumesc.
686
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
Nu-mi mulțumi! N-am făcut-o pentru tine.
687
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Atunci, de ce?
688
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Nu știu.
689
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
N-am ucis niciun copil.
690
00:51:21,663 --> 00:51:22,914
N-am ucis niciun copil.
691
00:51:28,127 --> 00:51:28,962
Asta e a ta.
692
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Acum ce o să faci?
693
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Ajută-mă să curăț...
694
00:52:02,161 --> 00:52:03,329
și vorbim după.
695
00:53:56,985 --> 00:54:01,990
Subtitrarea: Diana Lupu