1 00:00:06,049 --> 00:00:08,092 [música de suspenso] 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,386 [clic de cerradura] 3 00:00:22,148 --> 00:00:23,649 [música emotiva suave] 4 00:01:14,700 --> 00:01:15,535 [chupa dientes] 5 00:01:18,454 --> 00:01:20,998 ¿Qué hubo, Darío, ¿qué más? ¿Averiguaste algo? 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,125 [Darío] No mucho. 7 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 ¿Vos por qué creés que mató a Alberto? 8 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 ¿Cómo así que por qué? Pues por lo que tuvo que hacer, seguro. 9 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Está loca. Tenía mucho orgullo, 10 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 pero... pero no sabes cómo gemía cuando me la comí. 11 00:01:33,886 --> 00:01:37,265 De todo le hice hacer. [ríe] Y bien que le gustó. 12 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 ¿Y qué querés? Una vez fue puta, va a ser puta para siempre. 13 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 ¿Cómo así? ¿Era prostituta? 14 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 Claro que fue puta. 15 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 ¿No sabés dónde trabajaba? 16 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 En el chuzo de Emilio trabajaba. De pronto él sí sabe algo. 17 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 Ya veremos. 18 00:01:51,988 --> 00:01:54,240 Encontrame a esa gonorrea malparida, Darío. 19 00:01:54,240 --> 00:01:56,159 Encontrala para que yo la mate. ¿Oíste? 20 00:01:56,826 --> 00:01:58,327 Sí, señor. La voy a encontrar. 21 00:02:01,247 --> 00:02:03,332 [suena "Come and Get It" de Ralph Robles] 22 00:02:05,168 --> 00:02:06,627 [zumbido de avión] 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,677 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MIAMI 24 00:02:14,677 --> 00:02:16,179 [charla indistinta] 25 00:02:35,448 --> 00:02:37,116 [mujeres charlan indistintamente] 26 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 - [hombre silba] - [coche pita] 27 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 Bienvenidas a Miami. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - Gracias. - [Chucho] Bienvenidas. 29 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 Qué alegría estar acá. 30 00:02:54,091 --> 00:02:57,053 Háganle, pues, que ya llegamos. 31 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 Isa. 32 00:03:01,557 --> 00:03:05,937 - Isa, qué bueno que estés aquí. - Imaginate mi emoción. ¿Y vos qué? 33 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 No te pasa el tiempo, ¿estás más joven o qué? 34 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 Y tú más bella. 35 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 - Pues es que son nuevas. ¿Le gustan? - Ah. 36 00:03:12,526 --> 00:03:15,696 - Las minas de oro, ¿ah? - [ríe] No crea que no, mija. 37 00:03:15,696 --> 00:03:16,614 Mm. 38 00:03:16,614 --> 00:03:17,657 ¿Dónde está Arturo? 39 00:03:17,657 --> 00:03:20,701 - Pues ese debe venir... Véalo. - ¡Hello, hello! 40 00:03:20,701 --> 00:03:24,830 [en español] ¡Arturo, súbete! Yo no tengo tiempo para tus huevonadas. 41 00:03:26,165 --> 00:03:29,502 Es que yo, la verdad, pensé que viajar con estas viejas iba a ser sabroso, 42 00:03:29,502 --> 00:03:31,337 pero es un infierno el hijueputa. 43 00:03:31,337 --> 00:03:34,423 - Mentiroso, te encantó. - [ambos ríen] 44 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 - [beso] - ¿Cómo estás, cariño? 45 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 Ahora estoy bien. 46 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - ¿A trabajar? - A trabajar. 47 00:03:41,597 --> 00:03:43,015 - [Arturo] A ver. - [mujeres hablan] 48 00:03:43,015 --> 00:03:46,560 [Arturo] Vamos a mover el culito, para que yo pueda sentarme acá. 49 00:03:48,562 --> 00:03:50,606 [Ozzy] Si hay escaleras, ¿cómo me voy a tirar? 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,275 [Uber] Sin miedo, pues, mijo. 51 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - [Ozzy] Ustedes casi se caen. - [Uber] Dale. 52 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 - No me voy a tirar. - ¡Una... 53 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - ...dos...! - ¡Que no! 54 00:03:57,655 --> 00:04:00,324 No me voy a tirar. Si hay escaleras, ¿cómo me voy a tirar? 55 00:04:00,324 --> 00:04:02,076 - [Uber] Ave María. - ¡Arturo! 56 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 [Dixon] ¡Hey, Arturito! 57 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - Qué hubo, pelado. ¿Cómo estamos, bien? - [Ozzy] Muy bien. 58 00:04:06,622 --> 00:04:08,833 ¿Qué hubo, muchachos? ¿Han cuidado a la mamá? 59 00:04:08,833 --> 00:04:09,834 - Obvio. - Claro. 60 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 ¿Sí? ¿Tú cómo estás? 61 00:04:11,168 --> 00:04:13,421 - Bien. ¿Y Alberto? - Ah... 62 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 Bueno, eh... 63 00:04:14,922 --> 00:04:19,302 Papito, acuérdate que Alberto viajó cuando nosotros nos vinimos para Miami. 64 00:04:20,219 --> 00:04:22,305 - [Arturo] Mm-hm, hm. - [mujeres charlan] 65 00:04:24,557 --> 00:04:25,433 [Dixon] ¡Ah! 66 00:04:25,975 --> 00:04:26,934 [mujer ríe] 67 00:04:26,934 --> 00:04:28,019 [ambos] Hola, hola. 68 00:04:28,019 --> 00:04:29,770 - [ambos ríen] - [mujeres ríen] 69 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 ¿Quiénes son, mamá? 70 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 Dejen la miradera. Son unas amigas mías de Medellín. 71 00:04:37,194 --> 00:04:38,988 Cuidadito, que están tratando de hacer 72 00:04:38,988 --> 00:04:41,365 que Ozzy se rompa el cuello en esas escaleras. 73 00:04:42,074 --> 00:04:43,743 [Dixon y Uber ríen] 74 00:04:44,994 --> 00:04:48,622 [mujer 1] Ave María, ¿en esa piscina tan charra nos vamos a chapucear? 75 00:04:48,622 --> 00:04:51,375 ¿Ah? Qué chimba, dizque sin agua. 76 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 No. 77 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 Oíste, yo sí pensé que Estados Unidos iba a ser como más elegante. 78 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 [mujer 1] Pero al menos estamos cerca de la playita. 79 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 [mujer 2] No. 80 00:04:59,216 --> 00:05:01,344 - Qué calor tan hijueputa. - Uy, sí. 81 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 ¿No, papi? 82 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 ¿Por qué no nos ofrecés una cervecita o algo? 83 00:05:05,431 --> 00:05:07,391 No, mi amor, yo no traigo cervecitas. 84 00:05:07,391 --> 00:05:09,810 Me encargo de la seguridad de la señora Blanco. 85 00:05:11,354 --> 00:05:14,523 - Yo espero que por lo menos seás zurdo. - [ríe burlona] 86 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 [Griselda] La próxima. 87 00:05:17,568 --> 00:05:19,362 [suena música animada en la radio] 88 00:05:19,362 --> 00:05:20,780 [mujer 1 murmura] 89 00:05:20,780 --> 00:05:21,906 ¿Qué hubo pues? 90 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 ¿Qué más? 91 00:05:23,449 --> 00:05:24,492 [mujer 1] Bien. 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,536 Mm. Con permisito. 93 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 Adelante. 94 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Sí. 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 Mire, aquí se le tiene, patrona. ¿Oyó? 96 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Gracias. 97 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 Buen trabajo. 98 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 Gracias. Mejor que estar chupando verga todo el día, eso sí. 99 00:05:52,061 --> 00:05:53,437 ¿Que si qué? Ja. 100 00:05:54,021 --> 00:05:55,940 - Tu llave. - Gracias. [ahoga un grito] 101 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 - Qué pulsera lo más de bonita, patrona. - Mm. 102 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 Y usted también está muy bonita. 103 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Así que cuidado se me mete en problemas aquí. 104 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 Ah, no, patrona, no se preocupe. 105 00:06:06,200 --> 00:06:09,662 [Griselda] Cuando me llegue la plata, te pago. ¡Ay, velo! 106 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 Que no se me acerquen a los niños. 107 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 Yo creo que esos pelados pueden aprender una que otra cosita de ellas. 108 00:06:18,045 --> 00:06:19,255 [ríe suavemente] 109 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 Buenas. 110 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 ¿Cómo te llamas? 111 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Me llamo Carla. 112 00:06:24,593 --> 00:06:25,845 [Isa] Venga pues, mami. 113 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 A lo que vinimos, pues. 114 00:06:28,514 --> 00:06:29,598 [teléfono timbra] 115 00:06:29,598 --> 00:06:32,685 {\an8}[detective en inglés] Miami es una gran ciudad del sur 116 00:06:32,685 --> 00:06:33,894 {\an8}que perdió su encanto. 117 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 Nos asociaban... con Sinatra, 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,443 los Cadillacs rosados, 119 00:06:40,443 --> 00:06:42,153 tetas en la playa. 120 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 Ahora solo hay licorerías baratas, 121 00:06:46,073 --> 00:06:47,908 viejos judíos en reposeras 122 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 y muchos matones sudacas. 123 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 Nos enfrentamos a una ola delictiva morena, Rosa. 124 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 Por eso necesito que no mientas. 125 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 Dime la verdad. 126 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 [en español] Está agradecido que hayas podido venir a ayudarnos. 127 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 Es importante que los testigos colaboren. 128 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 Cualquier información que tú tengas puede ayudarnos a resolver este crimen. 129 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 Yo no vi nada. 130 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 [en inglés] Dice que no vio nada. 131 00:07:27,031 --> 00:07:27,948 [suspira] 132 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 Claro que no. 133 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Eres... mesera 134 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 en el restaurante El Floridita, 135 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 ¿correcto, Rosa? 136 00:07:37,708 --> 00:07:40,669 [en español] Tú eres una mesera del restaurante El Floridita, 137 00:07:40,669 --> 00:07:41,754 ¿correcto, Rosa? 138 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - Sí. - [en inglés] Dijo que "sí". 139 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 Sí, eso lo entendí. 140 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 Y es tu impresión que hacen negocios con drogas 141 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 en el cuarto de atrás. 142 00:07:55,267 --> 00:07:57,269 [en español] ¿Y es su impresión 143 00:07:57,269 --> 00:08:00,689 que allí en ese cuarto de atrás están haciendo un negocio de droga? 144 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 En ese lugar pasaron muchas cosas. 145 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 [en inglés] En ese lugar pasaban muchas cosas. 146 00:08:07,738 --> 00:08:10,991 ¿A quién viste entrar ahí el día de los asesinatos? 147 00:08:10,991 --> 00:08:14,912 [en español] ¿A quién tú viste entrar allí en ese cuarto el día de los asesinatos? 148 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 Había una mujer. 149 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 [en inglés] ¿Qué? 150 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 ¿Qué dijo? 151 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 Dijo que había una mujer. 152 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 ¿Con hombres? 153 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - [mujer en español] ¿Con hombres? - Con dos hombres. 154 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 [en inglés] Sí, con dos. 155 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 ¿Era novia de alguno? 156 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 Espero que no me hagas perder el tiempo, Rosa. 157 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 ¿Te suena alguno de estos muchachos, mamacita? 158 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 - [en español] ¿No estuvo tan mal, verdad? - [Rosa ríe suavemente] No. 159 00:08:56,787 --> 00:08:58,914 [mujer] ¿A quién engaño? Es un idiota. 160 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 [ríe] Ay, no, tranquila. Yo soy la única aquí que habla español. 161 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 Pero tú eres policía... 162 00:09:05,629 --> 00:09:10,009 Sí, pero no soy un... detective como él. 163 00:09:11,302 --> 00:09:14,805 Soy "analista de inteligencia". Así me dicen. 164 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 ¿Es tu primero? 165 00:09:17,516 --> 00:09:19,602 No, tengo otro. 166 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Tiene nueve añitos. 167 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - Guau, yo también. - ¿Ah, sí? 168 00:09:23,606 --> 00:09:26,191 - [mujer] Sí, pero mi hijo tiene 12. - [Rosa] ¿Ajá? 169 00:09:26,191 --> 00:09:28,360 Y... no para de comer. 170 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 [ambas ríen] 171 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 Oye, Rosa. 172 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 Noté que dudaste cuando Jensen dijo 173 00:09:37,953 --> 00:09:41,373 que la mujer que viste en el Floridita no parecía ser una novia. 174 00:09:41,373 --> 00:09:44,209 Esa mujer no caminaba como la novia de nadie. 175 00:09:44,209 --> 00:09:45,878 - ¿Ah, sí? - Mm-hm. 176 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 Pues, ¿cómo caminaba? 177 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 Como la jefa. 178 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 Diez kilos por 25 000 dólares, eso nos da un gran total 179 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 de 250 000 dólares. 180 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 Un cargamento al mes, tres millones de dólares al año. 181 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 Vamos a brindar. 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 - Arturo. - No, no. 183 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 Yo recuerdo perfectamente cuando mucha gente decía 184 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 que mi amiga no iba a ser capaz de hacer esto. 185 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - Gracias. - Y, ahora, mírate. 186 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 Y por mi valiente Arturo. 187 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 Nunca olvidaré que me cubriste con Fernando. 188 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Y que te tocó viajar solito con todas esas mujeres, ¿eh? 189 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Ah. [inhala con fuerza] 190 00:10:37,971 --> 00:10:39,932 Bueno, y hablando de Fernando, 191 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 ¿qué vamos a hacer con él ahora que decidiste no desaparecer? 192 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Tienes que estar lista para él. 193 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Lo voy a estar. 194 00:10:49,650 --> 00:10:51,235 Tiene a Darío buscándote. 195 00:10:52,403 --> 00:10:53,904 [música de tensión] 196 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Darío. 197 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 Mm. 198 00:11:05,708 --> 00:11:09,795 {\an8}[Darío] ¿Vos sabés algo de una mujer que trabajaba acá, Griselda Blanco? 199 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 [hombre] Quizá. 200 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 Malparido. 201 00:11:16,176 --> 00:11:17,177 Hablá, hombre, pues. 202 00:11:20,013 --> 00:11:21,515 Después de mucho tiempo, 203 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 la semana pasada, llamó. 204 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 ¿Para qué? 205 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 Ni puta idea. 206 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 Solo oí a las chicas hablar. 207 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 Y luego supe que una docena de ellas se me largaron. 208 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 ¿Se te fueron una docena de chicas? 209 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - Como lo oyes. - ¿A dónde? 210 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 Ojalá y supiera, hermano. 211 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 Ojalá. 212 00:11:38,157 --> 00:11:40,451 Me está costando una fortuna la jodedera. 213 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 ¡Pero a estas putas perras les encanta guardar secretos! 214 00:11:44,830 --> 00:11:45,914 [teléfono timbra] 215 00:11:47,249 --> 00:11:48,125 [toca puerta] 216 00:11:50,711 --> 00:11:51,545 Dime. 217 00:11:52,171 --> 00:11:53,589 [hombre ríe] 218 00:11:53,589 --> 00:11:54,965 Óigame, hermano. 219 00:11:55,591 --> 00:11:59,511 Le tengo una fresquita, fresquita. Diecisiete añitos. 220 00:11:59,511 --> 00:12:00,554 [toca puerta] 221 00:12:01,388 --> 00:12:02,723 ¿Qué hubo, señoritas? 222 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 - Uy, bienvenido al paraíso, mi rey. - [silba] 223 00:12:07,811 --> 00:12:11,064 ¿Será que alguna de ustedes sabe algo de Griselda Blanco? 224 00:12:13,025 --> 00:12:13,901 ¿Griselda? 225 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 ¿Por qué? 226 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 ¿Quién pregunta? 227 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 Un amigo. 228 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 La verdad es que tengo tiempo sin verla y... 229 00:12:24,578 --> 00:12:27,331 nada, me gustaría contactarla, y pensé que... 230 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 pues, de pronto, aquí alguien sabría dónde está. 231 00:12:31,210 --> 00:12:32,211 Hmm. 232 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Un amigo. 233 00:12:35,714 --> 00:12:37,925 Pues no. No que yo sepa. 234 00:12:38,675 --> 00:12:39,593 Ya. 235 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 ¿Y vos qué? ¿Vos trabajaste con ella? 236 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 ¿Con la hijueputa mandona esa? 237 00:12:44,973 --> 00:12:49,311 [risita] La Mireya está toda celosa. Eso es pura envidia. 238 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 ¿Celosa de Griselda? 239 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 - [mujer] Mm-hm. - ¿Cómo así? 240 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 ¿Por qué? 241 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 Claro, porque Griselda se enseñó 242 00:12:57,361 --> 00:12:59,696 - ella solita a falsificar. - [chasqueo de encendedor] 243 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 Trabajó duro para salir de aquí. 244 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 No me digás. 245 00:13:04,076 --> 00:13:07,830 Y como aquí la doña nunca pudo, pues... [ríe] 246 00:13:07,830 --> 00:13:11,083 Yo había escuchado que el marido la había rescatado de aquí, ¿no? 247 00:13:12,084 --> 00:13:13,001 ¿El mari...? 248 00:13:15,838 --> 00:13:17,589 - [ambas ríen] - Oílo. 249 00:13:18,590 --> 00:13:20,509 ¿Quién dijo eso? ¿Hm? 250 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 ¿Un mancito? 251 00:13:22,761 --> 00:13:23,887 [ríe suavemente] 252 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Pura mierda. 253 00:13:25,430 --> 00:13:27,850 Griselda hizo todo por su cuenta. 254 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 Me da gusto por ella. 255 00:13:30,727 --> 00:13:32,688 Pues a mí me da gusto por mí. 256 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 Hablame de vos. Contame qué te gusta. ¿Tenés algún hobby? 257 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Lo que pasa es que ella es más mi tipo. 258 00:13:42,698 --> 00:13:44,032 Lástima. 259 00:13:44,533 --> 00:13:45,450 ¿No? 260 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 Que aquí el que pierde sos vos. 261 00:13:50,080 --> 00:13:51,248 [Darío gime suavemente] 262 00:13:55,544 --> 00:13:56,461 [puerta se abre] 263 00:13:56,461 --> 00:13:57,838 [música de tensión] 264 00:13:58,380 --> 00:13:59,631 - [suspira] - [puerta se cierra] 265 00:13:59,631 --> 00:14:03,552 Vea. A mí solo me interesa saber dónde está Griselda. 266 00:14:04,887 --> 00:14:08,098 Y parece que a la única que no le caía muy bien aquí era a vos. 267 00:14:08,682 --> 00:14:09,516 ¿Hm? 268 00:14:11,393 --> 00:14:13,228 Ese man allá afuera me dijo que... 269 00:14:13,729 --> 00:14:16,523 que a lo mejor, Griselda se fue con unas chicas. 270 00:14:17,608 --> 00:14:18,567 ¿Vos sabés a dónde? 271 00:14:20,611 --> 00:14:22,529 Pero ella me caía mejor que eso. 272 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 [ríe suavemente] 273 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 ¿A dónde se fue? 274 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 [susurra] Se fueron para Miami. 275 00:14:42,215 --> 00:14:44,426 [música a todo volumen en la habitación contigua] 276 00:14:44,426 --> 00:14:45,469 [voces indistintas] 277 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 ¡Dejen de reventarse y bájenle al volumen! 278 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 [hombre] ¡Okey! 279 00:14:50,265 --> 00:14:51,642 [volumen de música baja] 280 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 Señora... la necesitan. 281 00:15:13,997 --> 00:15:15,290 [en inglés] ¿Qué pasa? 282 00:15:15,290 --> 00:15:18,460 [en inglés] Vine a ver cómo iba todo. ¿Encontraste casa? 283 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Aún no. 284 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 Debes estar muy ocupada con otro negocio narco. 285 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 Eso llevas en la maleta, ¿no? 286 00:15:25,926 --> 00:15:29,972 ¿Le pusiste un traje a ese bruto para comprar 15 pasajes desde Medellín? 287 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 Carmen. 288 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 Qué idiota, debí saber que eras tú. 289 00:15:33,183 --> 00:15:36,770 Pero me quedé esperando que me dijeras que cambiaste de vida. 290 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 Surgió una oportunidad... 291 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 ¿Demasiado buena 292 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 para que olvidaras la mierda de la que escapaste, 293 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 o eso también era mentira? 294 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 Es verdad. Pero tenemos la chance de ganar dinero... 295 00:15:48,115 --> 00:15:49,324 ¿Tenemos? 296 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 Necesitaré más pasajes de avión. 297 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 Búscate otra agencia de viajes, 298 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 no quiero tener nada que ver. Es demencial. 299 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 Somos exesposas viejas de narcotraficantes. 300 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 Sé lo que hago. 301 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 No vuelvas a comprarme pasajes de avión. 302 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Nunca debí dejar que te metieras en mi empresa. 303 00:16:08,969 --> 00:16:12,431 Vamos. Tu agencia no sobrevivirá sin este dinero. 304 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Te atraparán, Griselda. O algo peor, 305 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 y no quiero estar ahí para ver qué te hacen a ti o a tus hijos. 306 00:16:20,856 --> 00:16:22,232 [motor arranca] 307 00:16:24,234 --> 00:16:25,902 [música de ópera] 308 00:16:29,239 --> 00:16:31,283 [música de ópera continúa en altavoces] 309 00:16:32,826 --> 00:16:33,910 [timbre de ascensor] 310 00:16:44,838 --> 00:16:45,964 [en español] Sigan. 311 00:16:46,923 --> 00:16:47,883 [Arturo exhala] 312 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 [hombre] Por aquí. 313 00:17:09,946 --> 00:17:11,323 [Amílcar en inglés] Hola. 314 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 Prueba una. 315 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 Son de un persa de Palm Beach, que también tiene un hachís excelente. 316 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 Gracias. 317 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 [en inglés] Él es Arturo. Me ayudó a traer el producto. 318 00:17:22,709 --> 00:17:24,294 - [Amílcar] Oh. - [en inglés] Hola. 319 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - [Amílcar] Encantado. - [Arturo] Es un placer, señor. 320 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 Tengo los diez kilos. 321 00:17:32,260 --> 00:17:33,970 Qué mujer moderna. 322 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 Antes vendían maquillaje, ahora trafican coca. 323 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 Diez kilos a 25 000 dan un total de 250 000. 324 00:17:41,603 --> 00:17:43,480 [Amílcar] Hm. [inhala largamente] 325 00:17:45,690 --> 00:17:46,608 [chasquea lengua] 326 00:17:46,608 --> 00:17:48,401 No compraré tu coca. 327 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 ¿Perdón? 328 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 ¿Ves a este tipo? 329 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 Es Papo Mejía. Es mi proveedor actual. 330 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 Tuvimos un pequeño desacuerdo con el precio, ¿no? 331 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 Y tú lo arreglaste. 332 00:18:01,081 --> 00:18:03,333 Sí, fue ella. 333 00:18:03,875 --> 00:18:07,420 Le dije que una mujer me ofreció mejor coca a menor precio... 334 00:18:07,420 --> 00:18:09,214 [exhala con fuerza] No le cayó bien. 335 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - Me usaste. - [Amílcar] Así es el libre mercado. 336 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 Eso pasa cuando jodes el negocio de otro. 337 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 Quisiste cagarlo. 338 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 Vuelve a ser ama de casa, 339 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 azafata o lo que carajo hicieras. 340 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 Me deslomé para traer esa coca creyendo en tu palabra. 341 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 Teníamos un puto trato. 342 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 Te la quitaré de las manos a 5000 el kilo. 343 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 No es ni un cuarto de lo que vale. 344 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 ¿Qué vas a hacer? ¿Hornear un pastel? 345 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 Váyanse a la mierda tú y tu monito. 346 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 - [en español] ¿Qué dijiste? Tranquilito. - Cálmese. 347 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 [en inglés] Esa perra no puede hablarme así. 348 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 [en español] Nos vamos. Nos vamos. 349 00:18:47,919 --> 00:18:49,880 [en inglés] Te irás cuando él lo diga. 350 00:18:49,880 --> 00:18:51,464 [música de tensión] 351 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 La mayoría te quitaría la coca y arrojaría tu cadáver en la bahía, 352 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 pero tienes suerte de que yo sea un caballero. 353 00:19:01,933 --> 00:19:05,729 Le diré a cada vendedor de Miami que no toque tu droga. 354 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 Y volverás. 355 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 Hey, hey, hey. 356 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 [en español] Nos vamos. 357 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 [continúa música de tensión] 358 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 ¿Oíste lo que dijo? 359 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 Esa coca no vale nada si no la podemos vender. 360 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 Es como si tuviera una maleta llena de bicarbonato. 361 00:19:35,550 --> 00:19:36,676 [respira agitadamente] 362 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 Así que me voy a joder cuando me encuentre Darío Sepúlveda. 363 00:19:52,192 --> 00:19:53,485 [charla indistinta] 364 00:19:54,527 --> 00:19:55,862 {\an8}[teléfono timbra] 365 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 [hombre policía ríe] 366 00:20:01,701 --> 00:20:04,287 - [en inglés] Veamos qué pasa. - [ríe] 367 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 [Martin] June. 368 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 Toca el timbre. 369 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 [policías hombres ríen] 370 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 ¿En serio te parece gracioso, Martin? 371 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 ¿Subes el aire para que se me noten los pezones? 372 00:20:21,554 --> 00:20:22,806 [risas] 373 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 Al menos los míos se ponen duros. 374 00:20:25,517 --> 00:20:27,852 [policías hombres exclaman y ríen] 375 00:20:32,565 --> 00:20:34,567 [sirenas a lo lejos] 376 00:20:36,611 --> 00:20:37,696 [exhala] 377 00:20:56,881 --> 00:20:58,091 [capitán en inglés] ¿Una mujer? 378 00:20:58,091 --> 00:21:01,761 [June] La camarera vio entrar a una mujer que no era novia de nadie. 379 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 Y hay un cigarrillo con lápiz labial. 380 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 ¿Un cigarrillo? 381 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 Del cenicero de la mesa donde se cierran los tratos. 382 00:21:11,479 --> 00:21:14,691 No la del costado, donde se suelen sentar las novias. 383 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 A diferencia de Jensen, yo sí escuché a la testigo. 384 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Sí. Billy es un poco rústico. 385 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 Pero son traficantes latinos, June. 386 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 Ninguna mujer cierra tratos ni le dispara a nadie. 387 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Tú eres de allá, lo sabes. 388 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 Tal vez nos ayude a encontrar al asesino. 389 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 June, este es el caso de Jensen. 390 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 Tu trabajo es reunir inteligencia y escribir un memo. 391 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 Señor, ¿leyó alguno de mis memos? 392 00:21:49,726 --> 00:21:50,685 Claro. 393 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Son geniales. 394 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 [suena "We're Gonna Get Back Together" en la radio] 395 00:22:03,198 --> 00:22:04,699 [ladridos] 396 00:22:09,287 --> 00:22:10,372 [moneda repiquetea] 397 00:22:24,677 --> 00:22:26,304 [charla indistinta] 398 00:22:31,810 --> 00:22:33,353 [pasos se acercan] 399 00:22:33,353 --> 00:22:34,396 [Carla en español] Ve. 400 00:22:34,979 --> 00:22:37,732 ¿Como cuánto más tiempo vamos a estar aquí echadas o qué? 401 00:22:37,732 --> 00:22:40,151 Que yo podría estar haciendo mucha plata en Medellín. 402 00:22:40,693 --> 00:22:42,153 Dele tiempo, que ella va a pagar. 403 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - Ah, ¿va a pagar? - Palabra que sí. 404 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 Calmada, mami. 405 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 Paciencia. 406 00:22:55,750 --> 00:22:56,668 [suspira] 407 00:22:58,628 --> 00:22:59,504 [tocan puerta] 408 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 Entra. 409 00:23:02,757 --> 00:23:04,759 - [se abre puerta] - [ladridos] 410 00:23:07,011 --> 00:23:07,929 [cierra puerta] 411 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Las muchachas están preguntando por lo que se les debe, ¿verdad? 412 00:23:16,438 --> 00:23:18,022 [Isa exhala] 413 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 Vos no te preocupés por eso. 414 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 Okey. 415 00:23:24,737 --> 00:23:27,073 Me enfoco en los niños que tengo que alimentar 416 00:23:27,073 --> 00:23:29,534 y en la hijueputa coca que no puedo vender. 417 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 Ve, estas son mejores que las de mi cama, ¿cierto? 418 00:23:35,206 --> 00:23:37,459 Son mías. Después te regalo unas. 419 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 La última vez que hicimos esto estábamos entre clientes. 420 00:23:53,475 --> 00:23:56,102 O sea que estamos donde comenzamos, Isa. 421 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Culeadas de todas formas, mija. 422 00:23:58,897 --> 00:24:00,440 [ambas ríen suavemente] 423 00:24:03,443 --> 00:24:04,527 [Griselda] Ay. 424 00:24:05,403 --> 00:24:08,198 ¿Vos sabés que esta es la primera vez que yo salgo de Medellín? 425 00:24:08,198 --> 00:24:09,157 [Griselda] Hm. 426 00:24:09,991 --> 00:24:12,869 ¿Y todo lo que voy a conocer es esta ratonera de mierda? 427 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 ¿Te acordás cómo nos quitábamos el estrés? 428 00:24:17,290 --> 00:24:19,083 La pasábamos bueno. 429 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 Vení, salgamos. 430 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 Lo que menos me provoca ahora es ponerme a rumbear. 431 00:24:28,843 --> 00:24:31,221 Griselda Blanco sirve más allá afuera. 432 00:24:31,721 --> 00:24:32,722 Viviendo. 433 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 No aquí encerrada mirando para el techo. 434 00:24:37,185 --> 00:24:40,522 Por más suaves que estén estas hijueputa sábanas. Eh. 435 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 Lo que tenemos es perico. 436 00:24:47,904 --> 00:24:49,072 [ambas ríen suavemente] 437 00:24:50,031 --> 00:24:51,533 {\an8}[niño en inglés] ¿Por qué tengo que ir? 438 00:24:51,533 --> 00:24:54,327 {\an8}A veces tienes que hacer algo aunque no quieras. 439 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - Pero odio el béisbol. - Ya sé, pero no puedes dejar. 440 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 Dejaste a papá. 441 00:25:02,835 --> 00:25:06,881 Decidimos que era lo mejor. 442 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 Así es la vida. 443 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 Pero hay cosas que debemos hacer a pesar de todo. 444 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 Como ir a trabajar, por ejemplo. Tengo que volver ya. 445 00:25:17,684 --> 00:25:19,185 [en español] Mm, beso. 446 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - [en inglés] Tu arma está en la guantera. - Sé dónde está. 447 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 Como las llaves del auto, el control remoto, la ensaladera... 448 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 Ya entendí, Eric. 449 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - Perdón, es... - Un día largo. 450 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 Lo sé. 451 00:25:38,997 --> 00:25:40,206 [puerta se cierra] 452 00:25:49,882 --> 00:25:50,800 [cierra guantera] 453 00:25:50,800 --> 00:25:51,968 Sabelotodo. 454 00:25:51,968 --> 00:25:54,887 - [charla indistinta] - [suena música suave en altavoces] 455 00:25:56,306 --> 00:25:58,433 [en español] ¿Y estos sí están vivos? 456 00:25:58,433 --> 00:25:59,726 Parecen momias. 457 00:26:00,226 --> 00:26:01,894 Tú dijiste que querías elegante. 458 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 Qué hijueputa. 459 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Como en los viejos tiempos, mija. 460 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 Al rescate, ¿o qué? 461 00:26:16,534 --> 00:26:17,493 [inhala] 462 00:26:17,493 --> 00:26:19,287 [música instrumental lenta] 463 00:26:21,497 --> 00:26:22,415 [ríe] 464 00:26:22,415 --> 00:26:23,583 Vamos, pues. 465 00:26:27,337 --> 00:26:28,254 [mujeres gritan] 466 00:26:31,341 --> 00:26:32,967 [gritos lentos y distorsionados] 467 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 [música jazz animada en piano] 468 00:27:16,803 --> 00:27:19,847 [hombre en TV en inglés] Ustedes entienden. No estamos jugando. 469 00:27:20,973 --> 00:27:22,058 [en español] Tengo un plan. 470 00:27:23,101 --> 00:27:25,937 Pues qué bueno, porque es que aquí somos un blanco fácil. 471 00:27:25,937 --> 00:27:26,854 Hermanito. 472 00:27:26,854 --> 00:27:29,273 Suponiendo que puedan con vos, Chucho. 473 00:27:30,274 --> 00:27:32,860 - [Arturo] ¿Qué hay que hacer? - Conseguirnos más cocaína. 474 00:27:36,447 --> 00:27:38,408 ¿Más que los diez kilos que no hemos podido vender? 475 00:27:38,408 --> 00:27:39,492 Mucha más. 476 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 Okey. ¿Y quién nos va a dar esa mercancía o cómo la vamos a pagar? 477 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 No la vamos a pagar. 478 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 Panesso nos la va a fiar. 479 00:27:46,374 --> 00:27:47,417 [risita] 480 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 Cariño... 481 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 yo fui el que le pagué esa mercancía a Panesso y se portó como una mierda. 482 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - ¿Por qué putas es que te la va a fiar? - Porque tú lo me vas a traer hasta acá. 483 00:28:00,304 --> 00:28:02,890 Y yo le voy a mostrar el potencial de mi idea. 484 00:28:02,890 --> 00:28:05,309 Créeme que va a querer hacer parte del negocio. 485 00:28:05,309 --> 00:28:07,395 Confía en mí, Arturo. 486 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 [Griselda] Este se supone que es el país de los sueños. 487 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 Yo sé que ustedes lo sintieron cuando se bajaron de ese hijueputa avión. 488 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 Esa sensación de que todo esto puede ser de uno. 489 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 Esa sensación es más fuerte que el amor, que el dinero, que todo. 490 00:28:25,788 --> 00:28:27,874 Pero en este país también hay mucha gente 491 00:28:27,874 --> 00:28:30,626 a la que ya todos los sueños se le han hecho realidad. 492 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 Cuando uno ya no tiene sueños, uno pierde algo muy importante. 493 00:28:35,757 --> 00:28:38,843 Esa sensación que da lo nuevo. 494 00:28:39,761 --> 00:28:41,095 Lo inesperado. 495 00:28:42,388 --> 00:28:44,474 Esa gente de la que yo les estoy hablando 496 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 son los blancos. 497 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 Son los ricos. 498 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 Los malparidos esos que ya tienen todo. 499 00:28:55,067 --> 00:28:58,696 Esa gente representa un mercado grandísimo por explorar. 500 00:28:58,696 --> 00:29:01,824 Un mercado que todavía a nadie se le ha ocurrido usar. 501 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 En esta maletica... 502 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 nosotros tenemos el poder de devolverles la emoción a esas vidas aburridas. 503 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 Y que se les vuelvan excitantes otra vez. 504 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 ¿Y qué tenemos que hacer? 505 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 Darles una probadita. 506 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 Para que sepan lo que se siente. 507 00:29:24,263 --> 00:29:25,264 Okey. 508 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 ¿Y cómo es que lo vamos a hacer? 509 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 Con ellas. 510 00:29:29,894 --> 00:29:30,978 [música dramática] 511 00:29:30,978 --> 00:29:34,023 Ustedes son las mejores vendedoras del mundo. 512 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 Ustedes ya no van a trabajar en un burdel. 513 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 Ustedes ahora van a trabajar para ustedes. 514 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 Y la plata que van a hacer, hijueputa. 515 00:29:42,448 --> 00:29:45,034 ¿Entonces vamos a poner a las peladas a vender cocaína? 516 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 No, Arturo. 517 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 La van a regalar. 518 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 ...HAY UNA MUJER NARCOTRAFICANTE. 519 00:30:02,593 --> 00:30:04,387 [inaudible] 520 00:30:05,805 --> 00:30:07,390 [timbre de máquina de escribir] 521 00:30:13,437 --> 00:30:14,355 [golpe seco] 522 00:30:24,031 --> 00:30:25,783 [música animada de percusión] 523 00:30:28,911 --> 00:30:30,246 [zumbido de fotocopiadora] 524 00:30:40,840 --> 00:30:42,592 [música animada] 525 00:30:59,358 --> 00:31:00,610 [Billy exhala] 526 00:31:00,610 --> 00:31:03,529 [Billy en inglés] Hola, June. "En la noche del...". 527 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 "Entre los sospechosos de los homicidios 528 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 hay una mujer narcotraficante". 529 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 "Que una mujer pueda operar a este nivel en este ambiente, 530 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 la convierte en sospechosa dentro de nuestra tarea 531 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 para desbaratar la venta de drogas en Miami". 532 00:31:20,588 --> 00:31:21,464 Ja. 533 00:31:22,465 --> 00:31:26,802 [en inglés] Hice que Horacio vigilara a esa perra que trató de joderme. 534 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 Está tramando algo. 535 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 Trajo a muchas chicas sexis desde Medellín. 536 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 Las hace repartir muestras gratis 537 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 a todos los ricachones de Coral Gables y Kendall. 538 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 En el campo de golf, en el club de tenis, 539 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 hasta en las clases de aeróbica. 540 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 Les muestra cómo te hace sentir el polvo. 541 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 Da muestras gratis para crear su propio mercado. 542 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 Al otro lado de la autopista. 543 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 Pierde el tiempo. 544 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 Ni hablar de la coca. 545 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 Siéntate. 546 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 Los conoces, no quieren tratar con nosotros, 547 00:32:04,590 --> 00:32:06,676 y mucho menos comprar nuestra droga sucia. 548 00:32:07,385 --> 00:32:11,597 Se despertarán preguntándose qué hicieron, y después se irán a navegar. 549 00:32:11,597 --> 00:32:13,224 [en español] Y ya. 550 00:32:16,811 --> 00:32:19,021 [en inglés] Tuve una prima como esa mujer. 551 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 Siempre aparecía cuando menos lo esperabas. 552 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 Agitaba el avispero. 553 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 Le decía a mi esposa que yo la engañaba. Uno piensa: "¿Qué problema hay?". 554 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 "Es una perra, nada más". 555 00:32:32,284 --> 00:32:33,786 [música de tensión] 556 00:32:34,537 --> 00:32:35,871 Pero ahí está. 557 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 Vino a joder todo. 558 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 ¿La engañabas? 559 00:32:44,296 --> 00:32:45,715 [ríe y aclara garganta] 560 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 [en español] ¿Vas a hacer algo? 561 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 ¿O no? 562 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 [en inglés] No. 563 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 Pero no digo que tú no lo hagas. 564 00:33:03,107 --> 00:33:04,358 [en español] Bueno. 565 00:33:06,193 --> 00:33:07,945 [música de suspenso en aumento] 566 00:33:10,322 --> 00:33:11,407 [timbre de ascensor] 567 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 Germán, bienvenido a Miami. 568 00:33:15,453 --> 00:33:16,704 ¿Cómo te fue en el vuelo? 569 00:33:18,414 --> 00:33:20,583 Largo como un hijueputa, ese berraco. 570 00:33:23,127 --> 00:33:25,504 Ojalá que no haya sido para hacerme perder el tiempo. 571 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 [Griselda] Hm. 572 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Llevo 20 años haciendo sonreír a malparidos con la espalda peluda. 573 00:33:36,057 --> 00:33:37,516 Pero eso es otro nivel, pues. 574 00:33:37,516 --> 00:33:39,101 - [Arturo ríe] - [Isa] Ja. 575 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 [Griselda] Germán. 576 00:33:41,437 --> 00:33:42,813 [música suave] 577 00:33:42,813 --> 00:33:45,483 Mira a toda esta gente, lo aburridos que están. ¿Hm? 578 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 Esta gente necesita mucho más que un bar acartonado 579 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 y dos aceitunitas flotándole en el trago. 580 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 Esta gente necesita lo que tú tienes. 581 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 Coca. 582 00:33:58,079 --> 00:34:00,081 Y no la pueden conseguir. 583 00:34:01,165 --> 00:34:03,125 Porque se cagan del miedo nada más de pensar 584 00:34:03,125 --> 00:34:05,586 que tienen que ir donde pueden conseguirla. 585 00:34:05,586 --> 00:34:08,964 Por eso es que tenemos un mercado inmenso por explorar. 586 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 Griselda, yo soy proveedor. Yo no vendo al menudeo. 587 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 Por eso es que tú y yo vamos a ser tan buen equipo. 588 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 Porque yo voy a abrir este mercado. 589 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 Necesito tu producto. 590 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 ¿Vos qué dijiste? 591 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 "Traemos al huevón del Panesso, lo metemos en este hotel lujoso, 592 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 me pongo bien mamacita, le hablo bonito...". 593 00:34:31,821 --> 00:34:34,990 "Ese marica se abre de piernas y me frentea el producto". ¿Sí? 594 00:34:36,992 --> 00:34:38,410 ¿Vos te acordás de Medellín? 595 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 ¿Qué te vas a acordar? 596 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 Si es que nunca me volteaste a mirar ni para escupirme. 597 00:34:43,499 --> 00:34:47,378 Vos y todos esos hijueputas amigos tuyos. No me dieron nunca ni la hora. 598 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 ¿Y ahora me traés aquí para exprimirme? 599 00:34:52,091 --> 00:34:53,300 No jodás. 600 00:34:55,928 --> 00:34:58,347 Germán, por favor, tú y yo no somos tan diferentes. 601 00:35:00,266 --> 00:35:02,101 Tú sabes muy bien de dónde yo vengo. 602 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 La mierda que yo he comido. 603 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 ¿O es que acaso crees que a mí los Bravo me hacían sentir muy bienvenida? 604 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 Claro que no. Porque es que vos, con esas tetotas y ese culo, 605 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 pobrecita tan desvalida, ¿no es cierto? 606 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 Bueno, sí, todos tenemos nuestros fuertes. 607 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 Pero lo importante es el sueño, por eso es que está toda esta gente aquí. 608 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 Me limpio el culo con el sueño americano. 609 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 Con todos los que se coman el cuento de que algún día van a estar en la cima. 610 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 Son una partida de maricas. 611 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 Todos llegamos aquí engañados. 612 00:35:31,964 --> 00:35:34,925 Y convencidos de que esta es la tierra de las oportunidades. 613 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 Y cuando uno menos piensa, se lo han culeado. 614 00:35:40,639 --> 00:35:42,099 Yo sé que tú tienes la razón. 615 00:35:44,310 --> 00:35:45,936 Pero a mí también me han jodido. 616 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 Y ni para el putas... yo voy a perder esta oportunidad por estar llorando. 617 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 Imagínate, Germán, lo que tú y yo podemos hacer juntos. 618 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 Con este culo, con estas tetas, con tu coca. 619 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 [risita] 620 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - ¿De cuánto estamos hablando? - Cien kilos. 621 00:36:07,333 --> 00:36:08,417 [ríe] 622 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 ¿Y vos me viste cara de Ochoa o qué? [ríe] 623 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 Si haces esto, más nunca vas a necesitar ningún otro comprador. 624 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 Así de grande va a ser esto. 625 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 Grande esta. 626 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 Griselda, con todo respeto, vos sos una puta ama de casa. 627 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 Ni en sueños vas a poder mover ese volumen. 628 00:36:31,357 --> 00:36:34,193 ¿Le dices al mochito que me lleve? No quiero perder más tiempo. 629 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 - Germán, quédate. - [música de suspenso] 630 00:36:37,947 --> 00:36:41,325 Yo sabía que tú no me ibas a decir que sí simplemente por decírtelo. 631 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 [en voz baja] Yo te tengo preparado algo especial. 632 00:36:46,497 --> 00:36:47,706 [con voz normal] Quédate. 633 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 Solo necesito una noche. 634 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 Va a valer la pena. 635 00:36:54,171 --> 00:36:55,172 [ríe suavemente] 636 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 Más te vale. 637 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 Yo no le fío cien kilos ni a mi propio hijo. 638 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 Y eso que a ese malparido medio lo estimo. 639 00:37:07,268 --> 00:37:08,519 [ríe] 640 00:37:09,270 --> 00:37:11,146 [música de suspenso continúa] 641 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 [zumbido de avión] 642 00:37:24,368 --> 00:37:25,995 [charla indistinta] 643 00:37:25,995 --> 00:37:27,037 [silba] 644 00:37:30,874 --> 00:37:32,084 [puerta de auto se abre] 645 00:37:37,923 --> 00:37:39,842 - [tocan puerta] - [Uber] Mamá, soy yo. 646 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 Pasa. 647 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 ¿Me das plata para una pizza? 648 00:37:44,888 --> 00:37:45,931 [Griselda] Mm. 649 00:37:50,894 --> 00:37:53,856 Bueno, ya sabes dónde está por si pasa algo. 650 00:37:54,940 --> 00:37:56,650 No les vayas a decir a tus hermanos. 651 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 Okey. 652 00:38:00,487 --> 00:38:02,072 Esta noche voy a llegar tarde. 653 00:38:02,614 --> 00:38:05,200 Ve diciéndoles a tus hermanos que hagan la maleta. 654 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 Mañana nos mudamos para otro sitio mejor. 655 00:38:08,329 --> 00:38:09,246 [risita] 656 00:38:09,246 --> 00:38:10,581 Vaya, papito, vaya. 657 00:38:16,503 --> 00:38:18,213 [música jazz fusión animada] 658 00:38:36,148 --> 00:38:38,317 [charla animada y risas] 659 00:38:55,751 --> 00:38:56,585 [ríe] 660 00:38:56,585 --> 00:38:58,170 [en inglés] Sí. 661 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 ¿Isa? 662 00:39:01,965 --> 00:39:04,176 [en español] ¿Y si esto no funciona? 663 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 Va a funcionar. 664 00:39:06,136 --> 00:39:07,513 - Tenés que confiar. - Hm. 665 00:39:08,222 --> 00:39:12,142 Más bien relajate y vení nos metemos un pasesito bien sabroso. 666 00:39:16,480 --> 00:39:17,648 [gente aclama] 667 00:39:20,526 --> 00:39:22,528 [gente inhala] 668 00:39:27,991 --> 00:39:29,701 [gemidos distorsionados] 669 00:39:37,501 --> 00:39:40,212 - [música animada en altavoces] - [charla animada] 670 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 [en inglés] Totalmente. Gracias. 671 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 Un placer hacer negocios contigo. 672 00:39:47,469 --> 00:39:48,554 [mujeres gritan] ¡Uh! 673 00:39:49,304 --> 00:39:50,431 [mujeres gritan] 674 00:39:52,057 --> 00:39:53,100 [risas] 675 00:39:59,106 --> 00:40:01,608 - [en español] ¿Cuánto llevamos? - Tres kilos. 676 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 ¿Qué te parece, Germán? 677 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 Buena fiesta, pero esto no lo podés hacer cada semana. 678 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 No toda la gente que yo invité a esta fiesta, Germán, son ricos. 679 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 Muchos de ellos trabajan para los ricos. 680 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 Mira a ese. Es un profesor de tenis. 681 00:40:18,500 --> 00:40:19,418 [inhala] 682 00:40:19,418 --> 00:40:22,629 Esa que está ahí es una instructora de aeróbicos. 683 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 Un valet. 684 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 Y todos, todos han aceptado ser nuestros jíbaros. 685 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 Para poderles seguir vendiendo a estos ricachones de mierda. 686 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 [Isa] Griselda. 687 00:40:36,685 --> 00:40:38,812 Amiga, tenemos un problema allá afuera. 688 00:40:38,812 --> 00:40:41,356 [en inglés] ¿Qué carajos? ¡Salgan de aquí! 689 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 Vuelvan a Coconut Grove, imbéciles. 690 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 ¿Qué carajos te pasa? Es una fiesta privada. 691 00:40:46,945 --> 00:40:47,779 [gime] 692 00:40:48,405 --> 00:40:49,573 [música se detiene] 693 00:40:49,573 --> 00:40:51,408 [música de tensión] 694 00:40:51,408 --> 00:40:53,577 Es una perra igual que su jefa. 695 00:40:53,577 --> 00:40:54,661 [grita] 696 00:40:54,661 --> 00:40:56,455 ¿Dónde está la bocona de tu jefa? 697 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 Quiero hablar con ella por este Crucero del amor. 698 00:40:58,999 --> 00:41:02,628 ¡Estoy aquí, Papo! ¿Qué quieres? Asustas a mis invitados. 699 00:41:06,089 --> 00:41:08,967 Quiero que te olvides de todo esto. Sácatelo de la cabeza. 700 00:41:09,676 --> 00:41:12,012 ¿Un puto yate? ¿En serio? 701 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 No es territorio de Amílcar. Haré lo que se me dé la gana. 702 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 ¿En serio? 703 00:41:17,684 --> 00:41:18,727 [gente grita] 704 00:41:18,727 --> 00:41:23,273 Si alguno de ustedes, ricachones, le compra un gramo de coca 705 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 a esta puta, se las verán conmigo, Papo Mejía. 706 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 Vamos, Papo. ¿Te parece sensato 707 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 amenazar a esta gente? 708 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 Son abogados, banqueros. 709 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Seguro que Amílcar no vino 710 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 porque no quiere hacer semejante estupidez. 711 00:41:41,667 --> 00:41:42,876 [gime] 712 00:41:42,876 --> 00:41:44,962 - ¡No la toques, hijueputa! - ¡Oye! 713 00:41:45,587 --> 00:41:49,091 - Tal vez el próximo tiro sea para ella. - [en español] ¡Que la soltés! 714 00:41:49,091 --> 00:41:50,259 [amartilla pistola] 715 00:41:50,259 --> 00:41:52,469 [en inglés] Vamos, hijo de puta. 716 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 Hijo de puta, dispárame. 717 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 Delante de todos ellos. 718 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 [Germán] ¡Oye! 719 00:42:00,602 --> 00:42:01,895 [amartillan pistola] 720 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 Lárgate de aquí. 721 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 ¿Tú quién carajos eres? 722 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 Soy su socio. 723 00:42:12,406 --> 00:42:16,577 ¡Oigan! Este hijo de puta quiere arruinar nuestra fiesta. 724 00:42:16,577 --> 00:42:17,703 [gente abuchea] 725 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 [en español] Hijueputa. ¡Movete, pues! 726 00:42:22,749 --> 00:42:23,875 [vidrios se rompen] 727 00:42:25,335 --> 00:42:26,670 [Isa en inglés] ¡Vete al carajo! 728 00:42:26,670 --> 00:42:28,672 - [hombre 1 en inglés] ¡Largo de aquí! - Vámonos. 729 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - [hombre 2] ¡Váyanse! - [hombre 3] ¡Adiós, hijo de puta! 730 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 [mujer] ¡Déjanos en paz, aguafiestas! 731 00:42:35,095 --> 00:42:36,138 [gente vitorea] 732 00:42:41,602 --> 00:42:42,853 [en español] ¿Socios? 733 00:42:42,853 --> 00:42:44,855 Estás emputando a los duros. 734 00:42:45,772 --> 00:42:47,983 Eso quiere decir que estás haciendo algo bien. 735 00:42:48,650 --> 00:42:52,279 Alguien que se le plante de frente a ese hijueputa, yo quiero que esté de mi lado. 736 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 Cien kilos a la semana. 737 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 Y luego... 738 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 El cielo es el límite. 739 00:43:00,912 --> 00:43:04,374 Vos seguí soñando. Yo te hago la cocaína. 740 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 ¿Socia? 741 00:43:05,876 --> 00:43:08,462 - [suena música animada] - [gente aclama] 742 00:43:22,601 --> 00:43:24,227 [charla animada y risas] 743 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 [Griselda] El próximo viaje les pago doble. 744 00:43:34,738 --> 00:43:36,114 [mujeres vitorean] 745 00:43:36,114 --> 00:43:37,783 ¿Qué? 746 00:43:37,783 --> 00:43:41,286 Se lo juro que si es así, yo no vuelvo... a culear por plata nunca más en mi vida. 747 00:43:41,286 --> 00:43:42,454 [Carla] Mm. 748 00:43:42,454 --> 00:43:46,083 Ahora sí va a haber un par de mancitos muy aburridos en Medellín. 749 00:43:46,083 --> 00:43:48,043 - ¿Qué? - [Griselda] Vaya. 750 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 Espérate. 751 00:43:53,757 --> 00:43:55,967 - Yo quiero que tengas esto. - [ahoga un grito] 752 00:43:56,593 --> 00:43:58,095 - Patrona, ¿de verdad? - Mm-hm. 753 00:43:59,554 --> 00:44:01,348 [risita] Ay, tan bella. 754 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 Gracias. 755 00:44:02,432 --> 00:44:05,268 - Le juro que no se va a arrepentir, ¿oyó? - Vaya. 756 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 Hemos puteado tanto, que ya sabemos lo que la gente quiere. 757 00:44:10,816 --> 00:44:13,318 - Gracias a Dios sirvió para algo. - Hm. 758 00:44:13,318 --> 00:44:15,445 Nos vemos en dos semanas, Isa. 759 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 Con más peladas y más perico, mija. 760 00:44:17,572 --> 00:44:20,158 Y todo esto va a ser de nosotras. 761 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 [motor arranca] 762 00:44:24,788 --> 00:44:25,747 Por la sombrita. 763 00:44:27,207 --> 00:44:28,458 [mujeres ríen] 764 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Pórtense mal. 765 00:44:32,003 --> 00:44:33,338 [mujeres aclaman] 766 00:44:43,765 --> 00:44:45,934 [teléfono timbra] 767 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - [en inglés] ¿Hola? - [Griselda] Carmen, soy yo. 768 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 Lo hicimos. 769 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 Nadie salió lastimado, no nos atraparon y ganamos una tonelada de dinero. 770 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 ¿Me llamas a las 5:00 a. m. para regodearte? 771 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 Llamo porque necesito pasajes 772 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 y no quiero darle a un extraño todo ese dinero. 773 00:45:07,164 --> 00:45:10,792 No, es porque no puedes confiar en nadie. Sé cómo funciona. 774 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 Buscas una fuente que no te meta en problemas. 775 00:45:14,379 --> 00:45:18,759 Vamos, Carmen. Tuve una noche fabulosa, quiero compartirlo con mi amiga. 776 00:45:18,759 --> 00:45:19,676 [suspira] 777 00:45:19,676 --> 00:45:22,929 Te ayudo con tu agencia, tú me ayudas a traer más chicas. 778 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 ¿Qué tiene de malo? 779 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 Nos lo merecemos. 780 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 No sé, Griselda. 781 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 Escucha. 782 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 Dentro de seis horas, cuando esté sobria, iré a verte 783 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 y me venderás una tonelada de pasajes. 784 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 ¿Está bien? 785 00:45:40,071 --> 00:45:41,114 [ríe suavemente] 786 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 Sí, está bien. 787 00:45:54,753 --> 00:45:56,671 [música melancólica] 788 00:46:02,010 --> 00:46:03,094 [exhala] 789 00:46:31,832 --> 00:46:33,875 [hombres charlan y ríen] 790 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 [en español] ¿No se han dormido? 791 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 [risita] 792 00:46:42,008 --> 00:46:43,134 [música de tensión] 793 00:46:43,134 --> 00:46:46,054 - ¿Qué hubo, bizcocha? - El tío Fernando vino a visitarnos. 794 00:46:46,054 --> 00:46:51,059 Claro, mi amorcito. Ustedes se fueron tan a la carrera, pues. 795 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 No me dio tiempo de despedirme. 796 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 Seguí, seguí. 797 00:46:57,983 --> 00:46:59,401 Sentate, sentate. 798 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 Acá los muchachos y yo estábamos poniéndonos al día, ¿cierto? 799 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 ¿Eh? 800 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 Ahora que vino la mamá, hay una cosa que a mí... a mí me gustaría saber. 801 00:47:12,581 --> 00:47:13,540 ¿Eh? 802 00:47:15,625 --> 00:47:17,002 ¿Qué fue que... 803 00:47:18,003 --> 00:47:19,546 que les dijo su mamá 804 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 de por qué se iban de Medellín? 805 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 [Griselda] Fernando, los niños están cansados... 806 00:47:26,094 --> 00:47:29,306 Shh. [chasquea lengua] Yo quiero saber. Quiero saber. 807 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 ¿Qué les dijo ella exactamente? 808 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 Alberto la hirió, entonces nos fuimos. 809 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 [Fernando] Vea pues. Lo que yo pensaba. 810 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 Lo que les dijo es pura mierda. 811 00:47:41,860 --> 00:47:42,903 Por favor, Fernando... 812 00:47:42,903 --> 00:47:45,697 ¿No crees que tus hijos merecen saber la verdad? 813 00:47:45,697 --> 00:47:46,698 ¿Ah? 814 00:47:47,449 --> 00:47:48,575 Yo se los voy a decir. 815 00:47:49,075 --> 00:47:53,538 La verdadera razón por la que la piroba esa de su mamá se voló de Medellín, 816 00:47:53,538 --> 00:47:55,165 es porque mató a Alberto. 817 00:47:55,916 --> 00:47:58,585 - ¿Qué? - Pensé que dijiste que se fue de viaje... 818 00:47:58,585 --> 00:48:00,629 - ¡Mató a mi hermano! - [Griselda ahoga un grito] 819 00:48:01,922 --> 00:48:03,214 ¿Cómo les parece? 820 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 ¿Ustedes qué harían? 821 00:48:05,926 --> 00:48:06,760 ¿Ah? 822 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 ¿Qué harían si... si... si alguien mata a uno de ustedes? 823 00:48:09,971 --> 00:48:12,891 ¿Qué harían los otros dos? ¿Qué harían? ¿Eh? 824 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - No le hagás nada, por favor... - Te sientas y te callas, malparido. 825 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 Por favor, Fernando, no hagas esto delante de ellos. 826 00:48:23,151 --> 00:48:25,946 No hagas esto aquí. Mi cuarto está atrás. ¿Ah? 827 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - ¿Quieres ir a tu cuarto? - Sí. 828 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - Vamos. - Camina, camina. 829 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 Quedate acá. 830 00:48:37,248 --> 00:48:38,291 [puerta se cierra] 831 00:48:38,291 --> 00:48:39,417 No. 832 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 Matarte va a ser todavía mejor que culearte. 833 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 Tu hermano era un monstruo, ¡me pegaba! 834 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 ¡Le metiste un pepazo a sangre fría, malparida! 835 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 [Griselda] ¡Y me acostó contigo! 836 00:48:50,095 --> 00:48:51,262 [Griselda solloza] 837 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 Lo mataste porque lo odiabas. 838 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 Porque te decía que eras un pedazo de mierda. 839 00:48:58,019 --> 00:49:00,146 - [gruñidos amortiguados] - Vieja golfa. 840 00:49:00,146 --> 00:49:03,274 [Griselda gimotea] No. 841 00:49:03,274 --> 00:49:04,734 [golpes sordos] 842 00:49:06,111 --> 00:49:07,112 [Griselda gimotea] 843 00:49:07,112 --> 00:49:08,446 [respira agitadamente] 844 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 Tengo que ir al baño. 845 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 Vos te quedás sentadito ahí. 846 00:49:17,497 --> 00:49:18,957 [Dixon jadea] 847 00:49:19,749 --> 00:49:21,001 [jadeos con eco] 848 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 ¡Morite! 849 00:49:27,841 --> 00:49:30,385 [con eco] Morite, perra hijueputa. 850 00:49:30,385 --> 00:49:31,428 [jadea] 851 00:49:31,428 --> 00:49:34,889 - [Griselda gimotea] - [balbucea indistintamente con eco] 852 00:49:47,152 --> 00:49:49,070 - [jadea y solloza] - [Fernando] ¿Eh? 853 00:49:49,070 --> 00:49:50,530 [Griselda llora] No. 854 00:49:50,530 --> 00:49:51,865 - Matalo. - [Griselda] No. 855 00:49:54,117 --> 00:49:56,202 - [amartilla pistola] - [Fernando] Matalo ya, jueputa. 856 00:49:56,202 --> 00:49:58,246 [música intensa] 857 00:49:59,748 --> 00:50:01,374 [respira agitadamente] 858 00:50:07,047 --> 00:50:08,131 [jadea] 859 00:50:10,216 --> 00:50:11,801 [Griselda gimotea] 860 00:50:15,597 --> 00:50:16,598 [ríe nerviosamente] 861 00:50:17,474 --> 00:50:19,059 Todo va a estar bien. 862 00:50:23,938 --> 00:50:25,815 [música suave] 863 00:50:25,815 --> 00:50:27,567 [Griselda jadea] 864 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 Ve... ve a donde tus hermanos, ¿ah? 865 00:50:54,177 --> 00:50:55,220 Gracias. 866 00:51:00,517 --> 00:51:03,228 No tiene que dar las gracias. Yo no lo hice por usted. 867 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 Entonces, ¿por qué? 868 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 No sé, no sé, no... 869 00:51:17,575 --> 00:51:19,077 Nunca he matado a un niño. No... 870 00:51:21,663 --> 00:51:22,997 Nunca he matado a un niño. 871 00:51:28,128 --> 00:51:28,962 Esto es suyo. 872 00:51:40,223 --> 00:51:41,516 [anillo repiquetea] 873 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 ¿Qué vas a hacer? 874 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 Ayúdame a limpiar... 875 00:52:02,162 --> 00:52:03,329 y después hablamos. 876 00:52:03,329 --> 00:52:05,081 [suena "Salut" de Joe Dassin] 877 00:52:26,477 --> 00:52:28,479 [canción continúa] 878 00:53:57,026 --> 00:54:01,990 Subtítulos del inglés: Daniela Costa 879 00:54:07,537 --> 00:54:09,539 [canción se desvanece]