1
00:00:06,049 --> 00:00:08,092
[música de suspenso]
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,386
[clic de cerradura]
3
00:00:22,148 --> 00:00:23,649
[música emotiva suave]
4
00:01:14,700 --> 00:01:15,535
[chupa dientes]
5
00:01:18,454 --> 00:01:20,998
¿Qué hubo, Darío, ¿qué más?
¿Averiguaste algo?
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,125
[Darío] No mucho.
7
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
¿Vos por qué creés que mató a Alberto?
8
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
¿Cómo así que por qué?
Pues por lo que tuvo que hacer, seguro.
9
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Está loca. Tenía mucho orgullo,
10
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
pero... pero no sabes
cómo gemía cuando me la comí.
11
00:01:33,886 --> 00:01:37,265
De todo le hice hacer. [ríe]
Y bien que le gustó.
12
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
¿Y qué querés? Una vez fue puta,
va a ser puta para siempre.
13
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
¿Cómo así? ¿Era prostituta?
14
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Claro que fue puta.
15
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
¿No sabés dónde trabajaba?
16
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
En el chuzo de Emilio trabajaba.
De pronto él sí sabe algo.
17
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Ya veremos.
18
00:01:51,988 --> 00:01:54,240
Encontrame
a esa gonorrea malparida, Darío.
19
00:01:54,240 --> 00:01:56,159
Encontrala para que yo la mate. ¿Oíste?
20
00:01:56,826 --> 00:01:58,327
Sí, señor. La voy a encontrar.
21
00:02:01,247 --> 00:02:03,332
[suena "Come and Get It" de Ralph Robles]
22
00:02:05,168 --> 00:02:06,627
[zumbido de avión]
23
00:02:12,300 --> 00:02:14,677
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MIAMI
24
00:02:14,677 --> 00:02:16,179
[charla indistinta]
25
00:02:35,448 --> 00:02:37,116
[mujeres charlan indistintamente]
26
00:02:40,995 --> 00:02:42,955
- [hombre silba]
- [coche pita]
27
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Bienvenidas a Miami.
28
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Gracias.
- [Chucho] Bienvenidas.
29
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Qué alegría estar acá.
30
00:02:54,091 --> 00:02:57,053
Háganle, pues, que ya llegamos.
31
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa.
32
00:03:01,557 --> 00:03:05,937
- Isa, qué bueno que estés aquí.
- Imaginate mi emoción. ¿Y vos qué?
33
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
No te pasa el tiempo,
¿estás más joven o qué?
34
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
Y tú más bella.
35
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
- Pues es que son nuevas. ¿Le gustan?
- Ah.
36
00:03:12,526 --> 00:03:15,696
- Las minas de oro, ¿ah?
- [ríe] No crea que no, mija.
37
00:03:15,696 --> 00:03:16,614
Mm.
38
00:03:16,614 --> 00:03:17,657
¿Dónde está Arturo?
39
00:03:17,657 --> 00:03:20,701
- Pues ese debe venir... Véalo.
- ¡Hello, hello!
40
00:03:20,701 --> 00:03:24,830
[en español] ¡Arturo, súbete!
Yo no tengo tiempo para tus huevonadas.
41
00:03:26,165 --> 00:03:29,502
Es que yo, la verdad, pensé que viajar
con estas viejas iba a ser sabroso,
42
00:03:29,502 --> 00:03:31,337
pero es un infierno el hijueputa.
43
00:03:31,337 --> 00:03:34,423
- Mentiroso, te encantó.
- [ambos ríen]
44
00:03:34,423 --> 00:03:36,008
- [beso]
- ¿Cómo estás, cariño?
45
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Ahora estoy bien.
46
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- ¿A trabajar?
- A trabajar.
47
00:03:41,597 --> 00:03:43,015
- [Arturo] A ver.
- [mujeres hablan]
48
00:03:43,015 --> 00:03:46,560
[Arturo] Vamos a mover el culito,
para que yo pueda sentarme acá.
49
00:03:48,562 --> 00:03:50,606
[Ozzy] Si hay escaleras,
¿cómo me voy a tirar?
50
00:03:50,606 --> 00:03:52,275
[Uber] Sin miedo, pues, mijo.
51
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- [Ozzy] Ustedes casi se caen.
- [Uber] Dale.
52
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
- No me voy a tirar.
- ¡Una...
53
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- ...dos...!
- ¡Que no!
54
00:03:57,655 --> 00:04:00,324
No me voy a tirar.
Si hay escaleras, ¿cómo me voy a tirar?
55
00:04:00,324 --> 00:04:02,076
- [Uber] Ave María.
- ¡Arturo!
56
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
[Dixon] ¡Hey, Arturito!
57
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Qué hubo, pelado. ¿Cómo estamos, bien?
- [Ozzy] Muy bien.
58
00:04:06,622 --> 00:04:08,833
¿Qué hubo, muchachos?
¿Han cuidado a la mamá?
59
00:04:08,833 --> 00:04:09,834
- Obvio.
- Claro.
60
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
¿Sí? ¿Tú cómo estás?
61
00:04:11,168 --> 00:04:13,421
- Bien. ¿Y Alberto?
- Ah...
62
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Bueno, eh...
63
00:04:14,922 --> 00:04:19,302
Papito, acuérdate que Alberto viajó
cuando nosotros nos vinimos para Miami.
64
00:04:20,219 --> 00:04:22,305
- [Arturo] Mm-hm, hm.
- [mujeres charlan]
65
00:04:24,557 --> 00:04:25,433
[Dixon] ¡Ah!
66
00:04:25,975 --> 00:04:26,934
[mujer ríe]
67
00:04:26,934 --> 00:04:28,019
[ambos] Hola, hola.
68
00:04:28,019 --> 00:04:29,770
- [ambos ríen]
- [mujeres ríen]
69
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
¿Quiénes son, mamá?
70
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Dejen la miradera.
Son unas amigas mías de Medellín.
71
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
Cuidadito, que están tratando de hacer
72
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
que Ozzy se rompa el cuello
en esas escaleras.
73
00:04:42,074 --> 00:04:43,743
[Dixon y Uber ríen]
74
00:04:44,994 --> 00:04:48,622
[mujer 1] Ave María, ¿en esa piscina
tan charra nos vamos a chapucear?
75
00:04:48,622 --> 00:04:51,375
¿Ah? Qué chimba, dizque sin agua.
76
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
No.
77
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Oíste, yo sí pensé que Estados Unidos
iba a ser como más elegante.
78
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
[mujer 1] Pero al menos
estamos cerca de la playita.
79
00:04:58,299 --> 00:04:59,216
[mujer 2] No.
80
00:04:59,216 --> 00:05:01,344
- Qué calor tan hijueputa.
- Uy, sí.
81
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
¿No, papi?
82
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
¿Por qué no nos ofrecés
una cervecita o algo?
83
00:05:05,431 --> 00:05:07,391
No, mi amor, yo no traigo cervecitas.
84
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
Me encargo de la seguridad
de la señora Blanco.
85
00:05:11,354 --> 00:05:14,523
- Yo espero que por lo menos seás zurdo.
- [ríe burlona]
86
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
[Griselda] La próxima.
87
00:05:17,568 --> 00:05:19,362
[suena música animada en la radio]
88
00:05:19,362 --> 00:05:20,780
[mujer 1 murmura]
89
00:05:20,780 --> 00:05:21,906
¿Qué hubo pues?
90
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
¿Qué más?
91
00:05:23,449 --> 00:05:24,492
[mujer 1] Bien.
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,536
Mm. Con permisito.
93
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Adelante.
94
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Sí.
95
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Mire, aquí se le tiene, patrona. ¿Oyó?
96
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Gracias.
97
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Buen trabajo.
98
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Gracias. Mejor que estar chupando verga
todo el día, eso sí.
99
00:05:52,061 --> 00:05:53,437
¿Que si qué? Ja.
100
00:05:54,021 --> 00:05:55,940
- Tu llave.
- Gracias. [ahoga un grito]
101
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
- Qué pulsera lo más de bonita, patrona.
- Mm.
102
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Y usted también está muy bonita.
103
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Así que cuidado
se me mete en problemas aquí.
104
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Ah, no, patrona, no se preocupe.
105
00:06:06,200 --> 00:06:09,662
[Griselda] Cuando me llegue la plata,
te pago. ¡Ay, velo!
106
00:06:11,414 --> 00:06:13,082
Que no se me acerquen a los niños.
107
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Yo creo que esos pelados pueden aprender
una que otra cosita de ellas.
108
00:06:18,045 --> 00:06:19,255
[ríe suavemente]
109
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Buenas.
110
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
¿Cómo te llamas?
111
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Me llamo Carla.
112
00:06:24,593 --> 00:06:25,845
[Isa] Venga pues, mami.
113
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
A lo que vinimos, pues.
114
00:06:28,514 --> 00:06:29,598
[teléfono timbra]
115
00:06:29,598 --> 00:06:32,685
{\an8}[detective en inglés] Miami es
una gran ciudad del sur
116
00:06:32,685 --> 00:06:33,894
{\an8}que perdió su encanto.
117
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Nos asociaban... con Sinatra,
118
00:06:39,191 --> 00:06:40,443
los Cadillacs rosados,
119
00:06:40,443 --> 00:06:42,153
tetas en la playa.
120
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Ahora solo hay licorerías baratas,
121
00:06:46,073 --> 00:06:47,908
viejos judíos en reposeras
122
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
y muchos matones sudacas.
123
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Nos enfrentamos
a una ola delictiva morena, Rosa.
124
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
Por eso necesito que no mientas.
125
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Dime la verdad.
126
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
[en español] Está agradecido
que hayas podido venir a ayudarnos.
127
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Es importante que los testigos colaboren.
128
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Cualquier información que tú tengas
puede ayudarnos a resolver este crimen.
129
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Yo no vi nada.
130
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
[en inglés] Dice que no vio nada.
131
00:07:27,031 --> 00:07:27,948
[suspira]
132
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Claro que no.
133
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Eres... mesera
134
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
en el restaurante El Floridita,
135
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
¿correcto, Rosa?
136
00:07:37,708 --> 00:07:40,669
[en español] Tú eres una mesera
del restaurante El Floridita,
137
00:07:40,669 --> 00:07:41,754
¿correcto, Rosa?
138
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Sí.
- [en inglés] Dijo que "sí".
139
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Sí, eso lo entendí.
140
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Y es tu impresión
que hacen negocios con drogas
141
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
en el cuarto de atrás.
142
00:07:55,267 --> 00:07:57,269
[en español] ¿Y es su impresión
143
00:07:57,269 --> 00:08:00,689
que allí en ese cuarto de atrás
están haciendo un negocio de droga?
144
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
En ese lugar pasaron muchas cosas.
145
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
[en inglés] En ese lugar
pasaban muchas cosas.
146
00:08:07,738 --> 00:08:10,991
¿A quién viste entrar ahí
el día de los asesinatos?
147
00:08:10,991 --> 00:08:14,912
[en español] ¿A quién tú viste entrar allí
en ese cuarto el día de los asesinatos?
148
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Había una mujer.
149
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
[en inglés] ¿Qué?
150
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
¿Qué dijo?
151
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Dijo que había una mujer.
152
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
¿Con hombres?
153
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- [mujer en español] ¿Con hombres?
- Con dos hombres.
154
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
[en inglés] Sí, con dos.
155
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
¿Era novia de alguno?
156
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Espero que no me hagas perder
el tiempo, Rosa.
157
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
¿Te suena
alguno de estos muchachos, mamacita?
158
00:08:51,907 --> 00:08:55,661
- [en español] ¿No estuvo tan mal, verdad?
- [Rosa ríe suavemente] No.
159
00:08:56,787 --> 00:08:58,914
[mujer] ¿A quién engaño? Es un idiota.
160
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
[ríe] Ay, no, tranquila.
Yo soy la única aquí que habla español.
161
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Pero tú eres policía...
162
00:09:05,629 --> 00:09:10,009
Sí, pero no soy un... detective como él.
163
00:09:11,302 --> 00:09:14,805
Soy "analista de inteligencia".
Así me dicen.
164
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
¿Es tu primero?
165
00:09:17,516 --> 00:09:19,602
No, tengo otro.
166
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Tiene nueve añitos.
167
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Guau, yo también.
- ¿Ah, sí?
168
00:09:23,606 --> 00:09:26,191
- [mujer] Sí, pero mi hijo tiene 12.
- [Rosa] ¿Ajá?
169
00:09:26,191 --> 00:09:28,360
Y... no para de comer.
170
00:09:28,360 --> 00:09:29,903
[ambas ríen]
171
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Oye, Rosa.
172
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
Noté que dudaste cuando Jensen dijo
173
00:09:37,953 --> 00:09:41,373
que la mujer que viste
en el Floridita no parecía ser una novia.
174
00:09:41,373 --> 00:09:44,209
Esa mujer no caminaba
como la novia de nadie.
175
00:09:44,209 --> 00:09:45,878
- ¿Ah, sí?
- Mm-hm.
176
00:09:45,878 --> 00:09:47,796
Pues, ¿cómo caminaba?
177
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Como la jefa.
178
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Diez kilos por 25 000 dólares,
eso nos da un gran total
179
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
de 250 000 dólares.
180
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Un cargamento al mes,
tres millones de dólares al año.
181
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Vamos a brindar.
182
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
- Arturo.
- No, no.
183
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Yo recuerdo perfectamente
cuando mucha gente decía
184
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
que mi amiga
no iba a ser capaz de hacer esto.
185
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Gracias.
- Y, ahora, mírate.
186
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
Y por mi valiente Arturo.
187
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Nunca olvidaré
que me cubriste con Fernando.
188
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
Y que te tocó viajar solito
con todas esas mujeres, ¿eh?
189
00:10:36,470 --> 00:10:37,971
Ah. [inhala con fuerza]
190
00:10:37,971 --> 00:10:39,932
Bueno, y hablando de Fernando,
191
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
¿qué vamos a hacer con él
ahora que decidiste no desaparecer?
192
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Tienes que estar lista para él.
193
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
Lo voy a estar.
194
00:10:49,650 --> 00:10:51,235
Tiene a Darío buscándote.
195
00:10:52,403 --> 00:10:53,904
[música de tensión]
196
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Darío.
197
00:10:58,117 --> 00:10:59,159
Mm.
198
00:11:05,708 --> 00:11:09,795
{\an8}[Darío] ¿Vos sabés algo de una mujer
que trabajaba acá, Griselda Blanco?
199
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
[hombre] Quizá.
200
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Malparido.
201
00:11:16,176 --> 00:11:17,177
Hablá, hombre, pues.
202
00:11:20,013 --> 00:11:21,515
Después de mucho tiempo,
203
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
la semana pasada, llamó.
204
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
¿Para qué?
205
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Ni puta idea.
206
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Solo oí a las chicas hablar.
207
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Y luego supe
que una docena de ellas se me largaron.
208
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
¿Se te fueron una docena de chicas?
209
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Como lo oyes.
- ¿A dónde?
210
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Ojalá y supiera, hermano.
211
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Ojalá.
212
00:11:38,157 --> 00:11:40,451
Me está costando una fortuna la jodedera.
213
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
¡Pero a estas putas perras
les encanta guardar secretos!
214
00:11:44,830 --> 00:11:45,914
[teléfono timbra]
215
00:11:47,249 --> 00:11:48,125
[toca puerta]
216
00:11:50,711 --> 00:11:51,545
Dime.
217
00:11:52,171 --> 00:11:53,589
[hombre ríe]
218
00:11:53,589 --> 00:11:54,965
Óigame, hermano.
219
00:11:55,591 --> 00:11:59,511
Le tengo una fresquita, fresquita.
Diecisiete añitos.
220
00:11:59,511 --> 00:12:00,554
[toca puerta]
221
00:12:01,388 --> 00:12:02,723
¿Qué hubo, señoritas?
222
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
- Uy, bienvenido al paraíso, mi rey.
- [silba]
223
00:12:07,811 --> 00:12:11,064
¿Será que alguna de ustedes
sabe algo de Griselda Blanco?
224
00:12:13,025 --> 00:12:13,901
¿Griselda?
225
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
¿Por qué?
226
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
¿Quién pregunta?
227
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Un amigo.
228
00:12:22,284 --> 00:12:24,578
La verdad es que tengo tiempo sin verla y...
229
00:12:24,578 --> 00:12:27,331
nada, me gustaría contactarla,
y pensé que...
230
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
pues, de pronto,
aquí alguien sabría dónde está.
231
00:12:31,210 --> 00:12:32,211
Hmm.
232
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Un amigo.
233
00:12:35,714 --> 00:12:37,925
Pues no. No que yo sepa.
234
00:12:38,675 --> 00:12:39,593
Ya.
235
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
¿Y vos qué? ¿Vos trabajaste con ella?
236
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
¿Con la hijueputa mandona esa?
237
00:12:44,973 --> 00:12:49,311
[risita] La Mireya está toda celosa.
Eso es pura envidia.
238
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
¿Celosa de Griselda?
239
00:12:52,940 --> 00:12:54,274
- [mujer] Mm-hm.
- ¿Cómo así?
240
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
¿Por qué?
241
00:12:55,609 --> 00:12:57,361
Claro, porque Griselda se enseñó
242
00:12:57,361 --> 00:12:59,696
- ella solita a falsificar.
- [chasqueo de encendedor]
243
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Trabajó duro para salir de aquí.
244
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
No me digás.
245
00:13:04,076 --> 00:13:07,830
Y como aquí la doña
nunca pudo, pues... [ríe]
246
00:13:07,830 --> 00:13:11,083
Yo había escuchado que el marido
la había rescatado de aquí, ¿no?
247
00:13:12,084 --> 00:13:13,001
¿El mari...?
248
00:13:15,838 --> 00:13:17,589
- [ambas ríen]
- Oílo.
249
00:13:18,590 --> 00:13:20,509
¿Quién dijo eso? ¿Hm?
250
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
¿Un mancito?
251
00:13:22,761 --> 00:13:23,887
[ríe suavemente]
252
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Pura mierda.
253
00:13:25,430 --> 00:13:27,850
Griselda hizo todo por su cuenta.
254
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
Me da gusto por ella.
255
00:13:30,727 --> 00:13:32,688
Pues a mí me da gusto por mí.
256
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Hablame de vos. Contame qué te gusta.
¿Tenés algún hobby?
257
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Lo que pasa es que ella es más mi tipo.
258
00:13:42,698 --> 00:13:44,032
Lástima.
259
00:13:44,533 --> 00:13:45,450
¿No?
260
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Que aquí el que pierde sos vos.
261
00:13:50,080 --> 00:13:51,248
[Darío gime suavemente]
262
00:13:55,544 --> 00:13:56,461
[puerta se abre]
263
00:13:56,461 --> 00:13:57,838
[música de tensión]
264
00:13:58,380 --> 00:13:59,631
- [suspira]
- [puerta se cierra]
265
00:13:59,631 --> 00:14:03,552
Vea. A mí solo me interesa
saber dónde está Griselda.
266
00:14:04,887 --> 00:14:08,098
Y parece que a la única
que no le caía muy bien aquí era a vos.
267
00:14:08,682 --> 00:14:09,516
¿Hm?
268
00:14:11,393 --> 00:14:13,228
Ese man allá afuera me dijo que...
269
00:14:13,729 --> 00:14:16,523
que a lo mejor,
Griselda se fue con unas chicas.
270
00:14:17,608 --> 00:14:18,567
¿Vos sabés a dónde?
271
00:14:20,611 --> 00:14:22,529
Pero ella me caía mejor que eso.
272
00:14:23,196 --> 00:14:24,364
[ríe suavemente]
273
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
¿A dónde se fue?
274
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
[susurra] Se fueron para Miami.
275
00:14:42,215 --> 00:14:44,426
[música a todo volumen
en la habitación contigua]
276
00:14:44,426 --> 00:14:45,469
[voces indistintas]
277
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
¡Dejen de reventarse y bájenle al volumen!
278
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
[hombre] ¡Okey!
279
00:14:50,265 --> 00:14:51,642
[volumen de música baja]
280
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Señora... la necesitan.
281
00:15:13,997 --> 00:15:15,290
[en inglés] ¿Qué pasa?
282
00:15:15,290 --> 00:15:18,460
[en inglés] Vine a ver cómo iba todo.
¿Encontraste casa?
283
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Aún no.
284
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Debes estar muy ocupada
con otro negocio narco.
285
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
Eso llevas en la maleta, ¿no?
286
00:15:25,926 --> 00:15:29,972
¿Le pusiste un traje a ese bruto
para comprar 15 pasajes desde Medellín?
287
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
288
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Qué idiota, debí saber que eras tú.
289
00:15:33,183 --> 00:15:36,770
Pero me quedé esperando
que me dijeras que cambiaste de vida.
290
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Surgió una oportunidad...
291
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
¿Demasiado buena
292
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
para que olvidaras la mierda
de la que escapaste,
293
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
o eso también era mentira?
294
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Es verdad. Pero tenemos
la chance de ganar dinero...
295
00:15:48,115 --> 00:15:49,324
¿Tenemos?
296
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Necesitaré más pasajes de avión.
297
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Búscate otra agencia de viajes,
298
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
no quiero tener nada que ver.
Es demencial.
299
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Somos exesposas viejas
de narcotraficantes.
300
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Sé lo que hago.
301
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
No vuelvas a comprarme pasajes de avión.
302
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Nunca debí dejar
que te metieras en mi empresa.
303
00:16:08,969 --> 00:16:12,431
Vamos. Tu agencia
no sobrevivirá sin este dinero.
304
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Te atraparán, Griselda. O algo peor,
305
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
y no quiero estar ahí para ver
qué te hacen a ti o a tus hijos.
306
00:16:20,856 --> 00:16:22,232
[motor arranca]
307
00:16:24,234 --> 00:16:25,902
[música de ópera]
308
00:16:29,239 --> 00:16:31,283
[música de ópera continúa en altavoces]
309
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
[timbre de ascensor]
310
00:16:44,838 --> 00:16:45,964
[en español] Sigan.
311
00:16:46,923 --> 00:16:47,883
[Arturo exhala]
312
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
[hombre] Por aquí.
313
00:17:09,946 --> 00:17:11,323
[Amílcar en inglés] Hola.
314
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Prueba una.
315
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Son de un persa de Palm Beach,
que también tiene un hachís excelente.
316
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Gracias.
317
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
[en inglés] Él es Arturo.
Me ayudó a traer el producto.
318
00:17:22,709 --> 00:17:24,294
- [Amílcar] Oh.
- [en inglés] Hola.
319
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- [Amílcar] Encantado.
- [Arturo] Es un placer, señor.
320
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
Tengo los diez kilos.
321
00:17:32,260 --> 00:17:33,970
Qué mujer moderna.
322
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Antes vendían maquillaje,
ahora trafican coca.
323
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
Diez kilos a 25 000
dan un total de 250 000.
324
00:17:41,603 --> 00:17:43,480
[Amílcar] Hm. [inhala largamente]
325
00:17:45,690 --> 00:17:46,608
[chasquea lengua]
326
00:17:46,608 --> 00:17:48,401
No compraré tu coca.
327
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
¿Perdón?
328
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
¿Ves a este tipo?
329
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
Es Papo Mejía. Es mi proveedor actual.
330
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Tuvimos un pequeño desacuerdo
con el precio, ¿no?
331
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Y tú lo arreglaste.
332
00:18:01,081 --> 00:18:03,333
Sí, fue ella.
333
00:18:03,875 --> 00:18:07,420
Le dije que una mujer me ofreció
mejor coca a menor precio...
334
00:18:07,420 --> 00:18:09,214
[exhala con fuerza] No le cayó bien.
335
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- Me usaste.
- [Amílcar] Así es el libre mercado.
336
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Eso pasa cuando jodes el negocio de otro.
337
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Quisiste cagarlo.
338
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Vuelve a ser ama de casa,
339
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
azafata o lo que carajo hicieras.
340
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
Me deslomé para traer esa coca
creyendo en tu palabra.
341
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Teníamos un puto trato.
342
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Te la quitaré de las manos a 5000 el kilo.
343
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
No es ni un cuarto de lo que vale.
344
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
¿Qué vas a hacer? ¿Hornear un pastel?
345
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Váyanse a la mierda tú y tu monito.
346
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
- [en español] ¿Qué dijiste? Tranquilito.
- Cálmese.
347
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
[en inglés] Esa perra
no puede hablarme así.
348
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
[en español] Nos vamos. Nos vamos.
349
00:18:47,919 --> 00:18:49,880
[en inglés] Te irás cuando él lo diga.
350
00:18:49,880 --> 00:18:51,464
[música de tensión]
351
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
La mayoría te quitaría la coca
y arrojaría tu cadáver en la bahía,
352
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
pero tienes suerte
de que yo sea un caballero.
353
00:19:01,933 --> 00:19:05,729
Le diré a cada vendedor de Miami
que no toque tu droga.
354
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Y volverás.
355
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hey, hey, hey.
356
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
[en español] Nos vamos.
357
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
[continúa música de tensión]
358
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
¿Oíste lo que dijo?
359
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
Esa coca no vale nada
si no la podemos vender.
360
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Es como si tuviera
una maleta llena de bicarbonato.
361
00:19:35,550 --> 00:19:36,676
[respira agitadamente]
362
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Así que me voy a joder
cuando me encuentre Darío Sepúlveda.
363
00:19:52,192 --> 00:19:53,485
[charla indistinta]
364
00:19:54,527 --> 00:19:55,862
{\an8}[teléfono timbra]
365
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
[hombre policía ríe]
366
00:20:01,701 --> 00:20:04,287
- [en inglés] Veamos qué pasa.
- [ríe]
367
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
[Martin] June.
368
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
Toca el timbre.
369
00:20:14,256 --> 00:20:15,507
[policías hombres ríen]
370
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
¿En serio te parece gracioso, Martin?
371
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
¿Subes el aire
para que se me noten los pezones?
372
00:20:21,554 --> 00:20:22,806
[risas]
373
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
Al menos los míos se ponen duros.
374
00:20:25,517 --> 00:20:27,852
[policías hombres exclaman y ríen]
375
00:20:32,565 --> 00:20:34,567
[sirenas a lo lejos]
376
00:20:36,611 --> 00:20:37,696
[exhala]
377
00:20:56,881 --> 00:20:58,091
[capitán en inglés] ¿Una mujer?
378
00:20:58,091 --> 00:21:01,761
[June] La camarera vio entrar a una mujer
que no era novia de nadie.
379
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
Y hay un cigarrillo con lápiz labial.
380
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
¿Un cigarrillo?
381
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Del cenicero de la mesa
donde se cierran los tratos.
382
00:21:11,479 --> 00:21:14,691
No la del costado,
donde se suelen sentar las novias.
383
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
A diferencia de Jensen,
yo sí escuché a la testigo.
384
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Sí. Billy es un poco rústico.
385
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
Pero son traficantes latinos, June.
386
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
Ninguna mujer cierra tratos
ni le dispara a nadie.
387
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Tú eres de allá, lo sabes.
388
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
Tal vez nos ayude a encontrar al asesino.
389
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
June, este es el caso de Jensen.
390
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
Tu trabajo es reunir inteligencia
y escribir un memo.
391
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Señor, ¿leyó alguno de mis memos?
392
00:21:49,726 --> 00:21:50,685
Claro.
393
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Son geniales.
394
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
[suena "We're Gonna Get Back Together"
en la radio]
395
00:22:03,198 --> 00:22:04,699
[ladridos]
396
00:22:09,287 --> 00:22:10,372
[moneda repiquetea]
397
00:22:24,677 --> 00:22:26,304
[charla indistinta]
398
00:22:31,810 --> 00:22:33,353
[pasos se acercan]
399
00:22:33,353 --> 00:22:34,396
[Carla en español] Ve.
400
00:22:34,979 --> 00:22:37,732
¿Como cuánto más tiempo
vamos a estar aquí echadas o qué?
401
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
Que yo podría estar haciendo
mucha plata en Medellín.
402
00:22:40,693 --> 00:22:42,153
Dele tiempo, que ella va a pagar.
403
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Ah, ¿va a pagar?
- Palabra que sí.
404
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Calmada, mami.
405
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Paciencia.
406
00:22:55,750 --> 00:22:56,668
[suspira]
407
00:22:58,628 --> 00:22:59,504
[tocan puerta]
408
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Entra.
409
00:23:02,757 --> 00:23:04,759
- [se abre puerta]
- [ladridos]
410
00:23:07,011 --> 00:23:07,929
[cierra puerta]
411
00:23:12,350 --> 00:23:15,520
Las muchachas están preguntando
por lo que se les debe, ¿verdad?
412
00:23:16,438 --> 00:23:18,022
[Isa exhala]
413
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Vos no te preocupés por eso.
414
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Okey.
415
00:23:24,737 --> 00:23:27,073
Me enfoco en los niños
que tengo que alimentar
416
00:23:27,073 --> 00:23:29,534
y en la hijueputa coca
que no puedo vender.
417
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Ve, estas son mejores
que las de mi cama, ¿cierto?
418
00:23:35,206 --> 00:23:37,459
Son mías. Después te regalo unas.
419
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
La última vez que hicimos esto
estábamos entre clientes.
420
00:23:53,475 --> 00:23:56,102
O sea que estamos donde comenzamos, Isa.
421
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Culeadas de todas formas, mija.
422
00:23:58,897 --> 00:24:00,440
[ambas ríen suavemente]
423
00:24:03,443 --> 00:24:04,527
[Griselda] Ay.
424
00:24:05,403 --> 00:24:08,198
¿Vos sabés que esta es la primera vez
que yo salgo de Medellín?
425
00:24:08,198 --> 00:24:09,157
[Griselda] Hm.
426
00:24:09,991 --> 00:24:12,869
¿Y todo lo que voy a conocer
es esta ratonera de mierda?
427
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
¿Te acordás cómo nos quitábamos el estrés?
428
00:24:17,290 --> 00:24:19,083
La pasábamos bueno.
429
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Vení, salgamos.
430
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Lo que menos me provoca ahora
es ponerme a rumbear.
431
00:24:28,843 --> 00:24:31,221
Griselda Blanco sirve más allá afuera.
432
00:24:31,721 --> 00:24:32,722
Viviendo.
433
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
No aquí encerrada mirando para el techo.
434
00:24:37,185 --> 00:24:40,522
Por más suaves que estén
estas hijueputa sábanas. Eh.
435
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Lo que tenemos es perico.
436
00:24:47,904 --> 00:24:49,072
[ambas ríen suavemente]
437
00:24:50,031 --> 00:24:51,533
{\an8}[niño en inglés] ¿Por qué tengo que ir?
438
00:24:51,533 --> 00:24:54,327
{\an8}A veces tienes que hacer algo
aunque no quieras.
439
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Pero odio el béisbol.
- Ya sé, pero no puedes dejar.
440
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Dejaste a papá.
441
00:25:02,835 --> 00:25:06,881
Decidimos que era lo mejor.
442
00:25:07,715 --> 00:25:08,883
Así es la vida.
443
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
Pero hay cosas que debemos hacer
a pesar de todo.
444
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Como ir a trabajar, por ejemplo.
Tengo que volver ya.
445
00:25:17,684 --> 00:25:19,185
[en español] Mm, beso.
446
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- [en inglés] Tu arma está en la guantera.
- Sé dónde está.
447
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Como las llaves del auto,
el control remoto, la ensaladera...
448
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Ya entendí, Eric.
449
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Perdón, es...
- Un día largo.
450
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Lo sé.
451
00:25:38,997 --> 00:25:40,206
[puerta se cierra]
452
00:25:49,882 --> 00:25:50,800
[cierra guantera]
453
00:25:50,800 --> 00:25:51,968
Sabelotodo.
454
00:25:51,968 --> 00:25:54,887
- [charla indistinta]
- [suena música suave en altavoces]
455
00:25:56,306 --> 00:25:58,433
[en español] ¿Y estos sí están vivos?
456
00:25:58,433 --> 00:25:59,726
Parecen momias.
457
00:26:00,226 --> 00:26:01,894
Tú dijiste que querías elegante.
458
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Qué hijueputa.
459
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Como en los viejos tiempos, mija.
460
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Al rescate, ¿o qué?
461
00:26:16,534 --> 00:26:17,493
[inhala]
462
00:26:17,493 --> 00:26:19,287
[música instrumental lenta]
463
00:26:21,497 --> 00:26:22,415
[ríe]
464
00:26:22,415 --> 00:26:23,583
Vamos, pues.
465
00:26:27,337 --> 00:26:28,254
[mujeres gritan]
466
00:26:31,341 --> 00:26:32,967
[gritos lentos y distorsionados]
467
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
[música jazz animada en piano]
468
00:27:16,803 --> 00:27:19,847
[hombre en TV en inglés]
Ustedes entienden. No estamos jugando.
469
00:27:20,973 --> 00:27:22,058
[en español] Tengo un plan.
470
00:27:23,101 --> 00:27:25,937
Pues qué bueno, porque es que aquí
somos un blanco fácil.
471
00:27:25,937 --> 00:27:26,854
Hermanito.
472
00:27:26,854 --> 00:27:29,273
Suponiendo que puedan con vos, Chucho.
473
00:27:30,274 --> 00:27:32,860
- [Arturo] ¿Qué hay que hacer?
- Conseguirnos más cocaína.
474
00:27:36,447 --> 00:27:38,408
¿Más que los diez kilos
que no hemos podido vender?
475
00:27:38,408 --> 00:27:39,492
Mucha más.
476
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Okey. ¿Y quién nos va a dar esa mercancía
o cómo la vamos a pagar?
477
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
No la vamos a pagar.
478
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Panesso nos la va a fiar.
479
00:27:46,374 --> 00:27:47,417
[risita]
480
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Cariño...
481
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
yo fui el que le pagué esa mercancía
a Panesso y se portó como una mierda.
482
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- ¿Por qué putas es que te la va a fiar?
- Porque tú lo me vas a traer hasta acá.
483
00:28:00,304 --> 00:28:02,890
Y yo le voy a mostrar
el potencial de mi idea.
484
00:28:02,890 --> 00:28:05,309
Créeme que va a querer
hacer parte del negocio.
485
00:28:05,309 --> 00:28:07,395
Confía en mí, Arturo.
486
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
[Griselda] Este se supone
que es el país de los sueños.
487
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Yo sé que ustedes lo sintieron
cuando se bajaron de ese hijueputa avión.
488
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
Esa sensación
de que todo esto puede ser de uno.
489
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
Esa sensación es más fuerte que el amor,
que el dinero, que todo.
490
00:28:25,788 --> 00:28:27,874
Pero en este país también hay mucha gente
491
00:28:27,874 --> 00:28:30,626
a la que ya todos los sueños
se le han hecho realidad.
492
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
Cuando uno ya no tiene sueños,
uno pierde algo muy importante.
493
00:28:35,757 --> 00:28:38,843
Esa sensación que da lo nuevo.
494
00:28:39,761 --> 00:28:41,095
Lo inesperado.
495
00:28:42,388 --> 00:28:44,474
Esa gente de la que yo les estoy hablando
496
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
son los blancos.
497
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
Son los ricos.
498
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Los malparidos esos que ya tienen todo.
499
00:28:55,067 --> 00:28:58,696
Esa gente representa
un mercado grandísimo por explorar.
500
00:28:58,696 --> 00:29:01,824
Un mercado que todavía
a nadie se le ha ocurrido usar.
501
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
En esta maletica...
502
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
nosotros tenemos el poder de devolverles
la emoción a esas vidas aburridas.
503
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
Y que se les vuelvan excitantes otra vez.
504
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
¿Y qué tenemos que hacer?
505
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Darles una probadita.
506
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
Para que sepan lo que se siente.
507
00:29:24,263 --> 00:29:25,264
Okey.
508
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
¿Y cómo es que lo vamos a hacer?
509
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Con ellas.
510
00:29:29,894 --> 00:29:30,978
[música dramática]
511
00:29:30,978 --> 00:29:34,023
Ustedes son
las mejores vendedoras del mundo.
512
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Ustedes ya no van a trabajar en un burdel.
513
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Ustedes ahora van a trabajar para ustedes.
514
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
Y la plata que van a hacer, hijueputa.
515
00:29:42,448 --> 00:29:45,034
¿Entonces vamos a poner a las peladas
a vender cocaína?
516
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
No, Arturo.
517
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
La van a regalar.
518
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
...HAY UNA MUJER NARCOTRAFICANTE.
519
00:30:02,593 --> 00:30:04,387
[inaudible]
520
00:30:05,805 --> 00:30:07,390
[timbre de máquina de escribir]
521
00:30:13,437 --> 00:30:14,355
[golpe seco]
522
00:30:24,031 --> 00:30:25,783
[música animada de percusión]
523
00:30:28,911 --> 00:30:30,246
[zumbido de fotocopiadora]
524
00:30:40,840 --> 00:30:42,592
[música animada]
525
00:30:59,358 --> 00:31:00,610
[Billy exhala]
526
00:31:00,610 --> 00:31:03,529
[Billy en inglés] Hola, June.
"En la noche del...".
527
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
"Entre los sospechosos de los homicidios
528
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
hay una mujer narcotraficante".
529
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
"Que una mujer pueda operar
a este nivel en este ambiente,
530
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
la convierte en sospechosa
dentro de nuestra tarea
531
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
para desbaratar
la venta de drogas en Miami".
532
00:31:20,588 --> 00:31:21,464
Ja.
533
00:31:22,465 --> 00:31:26,802
[en inglés] Hice que Horacio vigilara
a esa perra que trató de joderme.
534
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
Está tramando algo.
535
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Trajo a muchas chicas sexis
desde Medellín.
536
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Las hace repartir muestras gratis
537
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
a todos los ricachones
de Coral Gables y Kendall.
538
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
En el campo de golf, en el club de tenis,
539
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
hasta en las clases de aeróbica.
540
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Les muestra cómo te hace sentir el polvo.
541
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Da muestras gratis
para crear su propio mercado.
542
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Al otro lado de la autopista.
543
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Pierde el tiempo.
544
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Ni hablar de la coca.
545
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Siéntate.
546
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
Los conoces,
no quieren tratar con nosotros,
547
00:32:04,590 --> 00:32:06,676
y mucho menos comprar nuestra droga sucia.
548
00:32:07,385 --> 00:32:11,597
Se despertarán preguntándose
qué hicieron, y después se irán a navegar.
549
00:32:11,597 --> 00:32:13,224
[en español] Y ya.
550
00:32:16,811 --> 00:32:19,021
[en inglés] Tuve una prima como esa mujer.
551
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Siempre aparecía
cuando menos lo esperabas.
552
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
Agitaba el avispero.
553
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Le decía a mi esposa que yo la engañaba.
Uno piensa: "¿Qué problema hay?".
554
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
"Es una perra, nada más".
555
00:32:32,284 --> 00:32:33,786
[música de tensión]
556
00:32:34,537 --> 00:32:35,871
Pero ahí está.
557
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
Vino a joder todo.
558
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
¿La engañabas?
559
00:32:44,296 --> 00:32:45,715
[ríe y aclara garganta]
560
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
[en español] ¿Vas a hacer algo?
561
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
¿O no?
562
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
[en inglés] No.
563
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
Pero no digo que tú no lo hagas.
564
00:33:03,107 --> 00:33:04,358
[en español] Bueno.
565
00:33:06,193 --> 00:33:07,945
[música de suspenso en aumento]
566
00:33:10,322 --> 00:33:11,407
[timbre de ascensor]
567
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
Germán, bienvenido a Miami.
568
00:33:15,453 --> 00:33:16,704
¿Cómo te fue en el vuelo?
569
00:33:18,414 --> 00:33:20,583
Largo como un hijueputa, ese berraco.
570
00:33:23,127 --> 00:33:25,504
Ojalá que no haya sido
para hacerme perder el tiempo.
571
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
[Griselda] Hm.
572
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Llevo 20 años haciendo sonreír
a malparidos con la espalda peluda.
573
00:33:36,057 --> 00:33:37,516
Pero eso es otro nivel, pues.
574
00:33:37,516 --> 00:33:39,101
- [Arturo ríe]
- [Isa] Ja.
575
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
[Griselda] Germán.
576
00:33:41,437 --> 00:33:42,813
[música suave]
577
00:33:42,813 --> 00:33:45,483
Mira a toda esta gente,
lo aburridos que están. ¿Hm?
578
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Esta gente necesita mucho más
que un bar acartonado
579
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
y dos aceitunitas flotándole en el trago.
580
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Esta gente necesita lo que tú tienes.
581
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
Coca.
582
00:33:58,079 --> 00:34:00,081
Y no la pueden conseguir.
583
00:34:01,165 --> 00:34:03,125
Porque se cagan del miedo
nada más de pensar
584
00:34:03,125 --> 00:34:05,586
que tienen que ir
donde pueden conseguirla.
585
00:34:05,586 --> 00:34:08,964
Por eso es que tenemos
un mercado inmenso por explorar.
586
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, yo soy proveedor.
Yo no vendo al menudeo.
587
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
Por eso es que tú y yo
vamos a ser tan buen equipo.
588
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Porque yo voy a abrir este mercado.
589
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
Necesito tu producto.
590
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
¿Vos qué dijiste?
591
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
"Traemos al huevón del Panesso,
lo metemos en este hotel lujoso,
592
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
me pongo bien mamacita, le hablo bonito...".
593
00:34:31,821 --> 00:34:34,990
"Ese marica se abre de piernas
y me frentea el producto". ¿Sí?
594
00:34:36,992 --> 00:34:38,410
¿Vos te acordás de Medellín?
595
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
¿Qué te vas a acordar?
596
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Si es que nunca me volteaste a mirar
ni para escupirme.
597
00:34:43,499 --> 00:34:47,378
Vos y todos esos hijueputas amigos tuyos.
No me dieron nunca ni la hora.
598
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
¿Y ahora me traés aquí para exprimirme?
599
00:34:52,091 --> 00:34:53,300
No jodás.
600
00:34:55,928 --> 00:34:58,347
Germán, por favor,
tú y yo no somos tan diferentes.
601
00:35:00,266 --> 00:35:02,101
Tú sabes muy bien de dónde yo vengo.
602
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
La mierda que yo he comido.
603
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
¿O es que acaso crees que a mí los Bravo
me hacían sentir muy bienvenida?
604
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Claro que no. Porque es que vos,
con esas tetotas y ese culo,
605
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
pobrecita tan desvalida, ¿no es cierto?
606
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Bueno, sí, todos tenemos nuestros fuertes.
607
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Pero lo importante es el sueño,
por eso es que está toda esta gente aquí.
608
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Me limpio el culo con el sueño americano.
609
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
Con todos los que se coman el cuento
de que algún día van a estar en la cima.
610
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Son una partida de maricas.
611
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Todos llegamos aquí engañados.
612
00:35:31,964 --> 00:35:34,925
Y convencidos de que esta
es la tierra de las oportunidades.
613
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Y cuando uno menos piensa,
se lo han culeado.
614
00:35:40,639 --> 00:35:42,099
Yo sé que tú tienes la razón.
615
00:35:44,310 --> 00:35:45,936
Pero a mí también me han jodido.
616
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
Y ni para el putas... yo voy a perder
esta oportunidad por estar llorando.
617
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Imagínate, Germán,
lo que tú y yo podemos hacer juntos.
618
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Con este culo, con estas tetas,
con tu coca.
619
00:36:01,410 --> 00:36:02,411
[risita]
620
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- ¿De cuánto estamos hablando?
- Cien kilos.
621
00:36:07,333 --> 00:36:08,417
[ríe]
622
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
¿Y vos me viste cara de Ochoa o qué? [ríe]
623
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Si haces esto, más nunca vas a necesitar
ningún otro comprador.
624
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Así de grande va a ser esto.
625
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Grande esta.
626
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Griselda, con todo respeto,
vos sos una puta ama de casa.
627
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
Ni en sueños
vas a poder mover ese volumen.
628
00:36:31,357 --> 00:36:34,193
¿Le dices al mochito que me lleve?
No quiero perder más tiempo.
629
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
- Germán, quédate.
- [música de suspenso]
630
00:36:37,947 --> 00:36:41,325
Yo sabía que tú no me ibas a decir que sí
simplemente por decírtelo.
631
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
[en voz baja] Yo te tengo preparado
algo especial.
632
00:36:46,497 --> 00:36:47,706
[con voz normal] Quédate.
633
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Solo necesito una noche.
634
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Va a valer la pena.
635
00:36:54,171 --> 00:36:55,172
[ríe suavemente]
636
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
Más te vale.
637
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
Yo no le fío cien kilos
ni a mi propio hijo.
638
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Y eso que a ese malparido medio lo estimo.
639
00:37:07,268 --> 00:37:08,519
[ríe]
640
00:37:09,270 --> 00:37:11,146
[música de suspenso continúa]
641
00:37:14,566 --> 00:37:16,151
[zumbido de avión]
642
00:37:24,368 --> 00:37:25,995
[charla indistinta]
643
00:37:25,995 --> 00:37:27,037
[silba]
644
00:37:30,874 --> 00:37:32,084
[puerta de auto se abre]
645
00:37:37,923 --> 00:37:39,842
- [tocan puerta]
- [Uber] Mamá, soy yo.
646
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Pasa.
647
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
¿Me das plata para una pizza?
648
00:37:44,888 --> 00:37:45,931
[Griselda] Mm.
649
00:37:50,894 --> 00:37:53,856
Bueno, ya sabes dónde está
por si pasa algo.
650
00:37:54,940 --> 00:37:56,650
No les vayas a decir a tus hermanos.
651
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Okey.
652
00:38:00,487 --> 00:38:02,072
Esta noche voy a llegar tarde.
653
00:38:02,614 --> 00:38:05,200
Ve diciéndoles a tus hermanos
que hagan la maleta.
654
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Mañana nos mudamos para otro sitio mejor.
655
00:38:08,329 --> 00:38:09,246
[risita]
656
00:38:09,246 --> 00:38:10,581
Vaya, papito, vaya.
657
00:38:16,503 --> 00:38:18,213
[música jazz fusión animada]
658
00:38:36,148 --> 00:38:38,317
[charla animada y risas]
659
00:38:55,751 --> 00:38:56,585
[ríe]
660
00:38:56,585 --> 00:38:58,170
[en inglés] Sí.
661
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
¿Isa?
662
00:39:01,965 --> 00:39:04,176
[en español] ¿Y si esto no funciona?
663
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
Va a funcionar.
664
00:39:06,136 --> 00:39:07,513
- Tenés que confiar.
- Hm.
665
00:39:08,222 --> 00:39:12,142
Más bien relajate y vení nos metemos
un pasesito bien sabroso.
666
00:39:16,480 --> 00:39:17,648
[gente aclama]
667
00:39:20,526 --> 00:39:22,528
[gente inhala]
668
00:39:27,991 --> 00:39:29,701
[gemidos distorsionados]
669
00:39:37,501 --> 00:39:40,212
- [música animada en altavoces]
- [charla animada]
670
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
[en inglés] Totalmente. Gracias.
671
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Un placer hacer negocios contigo.
672
00:39:47,469 --> 00:39:48,554
[mujeres gritan] ¡Uh!
673
00:39:49,304 --> 00:39:50,431
[mujeres gritan]
674
00:39:52,057 --> 00:39:53,100
[risas]
675
00:39:59,106 --> 00:40:01,608
- [en español] ¿Cuánto llevamos?
- Tres kilos.
676
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
¿Qué te parece, Germán?
677
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Buena fiesta, pero esto
no lo podés hacer cada semana.
678
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
No toda la gente que yo invité
a esta fiesta, Germán, son ricos.
679
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Muchos de ellos trabajan para los ricos.
680
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Mira a ese. Es un profesor de tenis.
681
00:40:18,500 --> 00:40:19,418
[inhala]
682
00:40:19,418 --> 00:40:22,629
Esa que está ahí
es una instructora de aeróbicos.
683
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Un valet.
684
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Y todos, todos han aceptado
ser nuestros jíbaros.
685
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Para poderles seguir vendiendo
a estos ricachones de mierda.
686
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
[Isa] Griselda.
687
00:40:36,685 --> 00:40:38,812
Amiga, tenemos un problema allá afuera.
688
00:40:38,812 --> 00:40:41,356
[en inglés] ¿Qué carajos? ¡Salgan de aquí!
689
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Vuelvan a Coconut Grove, imbéciles.
690
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
¿Qué carajos te pasa?
Es una fiesta privada.
691
00:40:46,945 --> 00:40:47,779
[gime]
692
00:40:48,405 --> 00:40:49,573
[música se detiene]
693
00:40:49,573 --> 00:40:51,408
[música de tensión]
694
00:40:51,408 --> 00:40:53,577
Es una perra igual que su jefa.
695
00:40:53,577 --> 00:40:54,661
[grita]
696
00:40:54,661 --> 00:40:56,455
¿Dónde está la bocona de tu jefa?
697
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Quiero hablar con ella
por este Crucero del amor.
698
00:40:58,999 --> 00:41:02,628
¡Estoy aquí, Papo!
¿Qué quieres? Asustas a mis invitados.
699
00:41:06,089 --> 00:41:08,967
Quiero que te olvides de todo esto.
Sácatelo de la cabeza.
700
00:41:09,676 --> 00:41:12,012
¿Un puto yate? ¿En serio?
701
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
No es territorio de Amílcar.
Haré lo que se me dé la gana.
702
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
¿En serio?
703
00:41:17,684 --> 00:41:18,727
[gente grita]
704
00:41:18,727 --> 00:41:23,273
Si alguno de ustedes, ricachones,
le compra un gramo de coca
705
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
a esta puta,
se las verán conmigo, Papo Mejía.
706
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Vamos, Papo. ¿Te parece sensato
707
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
amenazar a esta gente?
708
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
Son abogados, banqueros.
709
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Seguro que Amílcar no vino
710
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
porque no quiere hacer
semejante estupidez.
711
00:41:41,667 --> 00:41:42,876
[gime]
712
00:41:42,876 --> 00:41:44,962
- ¡No la toques, hijueputa!
- ¡Oye!
713
00:41:45,587 --> 00:41:49,091
- Tal vez el próximo tiro sea para ella.
- [en español] ¡Que la soltés!
714
00:41:49,091 --> 00:41:50,259
[amartilla pistola]
715
00:41:50,259 --> 00:41:52,469
[en inglés] Vamos, hijo de puta.
716
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Hijo de puta, dispárame.
717
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Delante de todos ellos.
718
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
[Germán] ¡Oye!
719
00:42:00,602 --> 00:42:01,895
[amartillan pistola]
720
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Lárgate de aquí.
721
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
¿Tú quién carajos eres?
722
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
Soy su socio.
723
00:42:12,406 --> 00:42:16,577
¡Oigan! Este hijo de puta
quiere arruinar nuestra fiesta.
724
00:42:16,577 --> 00:42:17,703
[gente abuchea]
725
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
[en español] Hijueputa. ¡Movete, pues!
726
00:42:22,749 --> 00:42:23,875
[vidrios se rompen]
727
00:42:25,335 --> 00:42:26,670
[Isa en inglés] ¡Vete al carajo!
728
00:42:26,670 --> 00:42:28,672
- [hombre 1 en inglés] ¡Largo de aquí!
- Vámonos.
729
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- [hombre 2] ¡Váyanse!
- [hombre 3] ¡Adiós, hijo de puta!
730
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
[mujer] ¡Déjanos en paz, aguafiestas!
731
00:42:35,095 --> 00:42:36,138
[gente vitorea]
732
00:42:41,602 --> 00:42:42,853
[en español] ¿Socios?
733
00:42:42,853 --> 00:42:44,855
Estás emputando a los duros.
734
00:42:45,772 --> 00:42:47,983
Eso quiere decir
que estás haciendo algo bien.
735
00:42:48,650 --> 00:42:52,279
Alguien que se le plante de frente a ese
hijueputa, yo quiero que esté de mi lado.
736
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Cien kilos a la semana.
737
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
Y luego...
738
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
El cielo es el límite.
739
00:43:00,912 --> 00:43:04,374
Vos seguí soñando. Yo te hago la cocaína.
740
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
¿Socia?
741
00:43:05,876 --> 00:43:08,462
- [suena música animada]
- [gente aclama]
742
00:43:22,601 --> 00:43:24,227
[charla animada y risas]
743
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
[Griselda] El próximo viaje
les pago doble.
744
00:43:34,738 --> 00:43:36,114
[mujeres vitorean]
745
00:43:36,114 --> 00:43:37,783
¿Qué?
746
00:43:37,783 --> 00:43:41,286
Se lo juro que si es así, yo no vuelvo...
a culear por plata nunca más en mi vida.
747
00:43:41,286 --> 00:43:42,454
[Carla] Mm.
748
00:43:42,454 --> 00:43:46,083
Ahora sí va a haber un par de mancitos
muy aburridos en Medellín.
749
00:43:46,083 --> 00:43:48,043
- ¿Qué?
- [Griselda] Vaya.
750
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Espérate.
751
00:43:53,757 --> 00:43:55,967
- Yo quiero que tengas esto.
- [ahoga un grito]
752
00:43:56,593 --> 00:43:58,095
- Patrona, ¿de verdad?
- Mm-hm.
753
00:43:59,554 --> 00:44:01,348
[risita] Ay, tan bella.
754
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Gracias.
755
00:44:02,432 --> 00:44:05,268
- Le juro que no se va a arrepentir, ¿oyó?
- Vaya.
756
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Hemos puteado tanto,
que ya sabemos lo que la gente quiere.
757
00:44:10,816 --> 00:44:13,318
- Gracias a Dios sirvió para algo.
- Hm.
758
00:44:13,318 --> 00:44:15,445
Nos vemos en dos semanas, Isa.
759
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Con más peladas y más perico, mija.
760
00:44:17,572 --> 00:44:20,158
Y todo esto va a ser de nosotras.
761
00:44:22,369 --> 00:44:24,037
[motor arranca]
762
00:44:24,788 --> 00:44:25,747
Por la sombrita.
763
00:44:27,207 --> 00:44:28,458
[mujeres ríen]
764
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Pórtense mal.
765
00:44:32,003 --> 00:44:33,338
[mujeres aclaman]
766
00:44:43,765 --> 00:44:45,934
[teléfono timbra]
767
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- [en inglés] ¿Hola?
- [Griselda] Carmen, soy yo.
768
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Lo hicimos.
769
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Nadie salió lastimado, no nos atraparon
y ganamos una tonelada de dinero.
770
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
¿Me llamas a las 5:00 a. m.
para regodearte?
771
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
Llamo porque necesito pasajes
772
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
y no quiero darle a un extraño
todo ese dinero.
773
00:45:07,164 --> 00:45:10,792
No, es porque no puedes confiar en nadie.
Sé cómo funciona.
774
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Buscas una fuente
que no te meta en problemas.
775
00:45:14,379 --> 00:45:18,759
Vamos, Carmen. Tuve una noche fabulosa,
quiero compartirlo con mi amiga.
776
00:45:18,759 --> 00:45:19,676
[suspira]
777
00:45:19,676 --> 00:45:22,929
Te ayudo con tu agencia,
tú me ayudas a traer más chicas.
778
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
¿Qué tiene de malo?
779
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Nos lo merecemos.
780
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
No sé, Griselda.
781
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Escucha.
782
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Dentro de seis horas,
cuando esté sobria, iré a verte
783
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
y me venderás una tonelada de pasajes.
784
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
¿Está bien?
785
00:45:40,071 --> 00:45:41,114
[ríe suavemente]
786
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
Sí, está bien.
787
00:45:54,753 --> 00:45:56,671
[música melancólica]
788
00:46:02,010 --> 00:46:03,094
[exhala]
789
00:46:31,832 --> 00:46:33,875
[hombres charlan y ríen]
790
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
[en español] ¿No se han dormido?
791
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
[risita]
792
00:46:42,008 --> 00:46:43,134
[música de tensión]
793
00:46:43,134 --> 00:46:46,054
- ¿Qué hubo, bizcocha?
- El tío Fernando vino a visitarnos.
794
00:46:46,054 --> 00:46:51,059
Claro, mi amorcito.
Ustedes se fueron tan a la carrera, pues.
795
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
No me dio tiempo de despedirme.
796
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Seguí, seguí.
797
00:46:57,983 --> 00:46:59,401
Sentate, sentate.
798
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Acá los muchachos y yo
estábamos poniéndonos al día, ¿cierto?
799
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
¿Eh?
800
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Ahora que vino la mamá, hay una cosa
que a mí... a mí me gustaría saber.
801
00:47:12,581 --> 00:47:13,540
¿Eh?
802
00:47:15,625 --> 00:47:17,002
¿Qué fue que...
803
00:47:18,003 --> 00:47:19,546
que les dijo su mamá
804
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
de por qué se iban de Medellín?
805
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
[Griselda] Fernando,
los niños están cansados...
806
00:47:26,094 --> 00:47:29,306
Shh. [chasquea lengua]
Yo quiero saber. Quiero saber.
807
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
¿Qué les dijo ella exactamente?
808
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Alberto la hirió, entonces nos fuimos.
809
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
[Fernando] Vea pues. Lo que yo pensaba.
810
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
Lo que les dijo es pura mierda.
811
00:47:41,860 --> 00:47:42,903
Por favor, Fernando...
812
00:47:42,903 --> 00:47:45,697
¿No crees que tus hijos
merecen saber la verdad?
813
00:47:45,697 --> 00:47:46,698
¿Ah?
814
00:47:47,449 --> 00:47:48,575
Yo se los voy a decir.
815
00:47:49,075 --> 00:47:53,538
La verdadera razón por la que la piroba
esa de su mamá se voló de Medellín,
816
00:47:53,538 --> 00:47:55,165
es porque mató a Alberto.
817
00:47:55,916 --> 00:47:58,585
- ¿Qué?
- Pensé que dijiste que se fue de viaje...
818
00:47:58,585 --> 00:48:00,629
- ¡Mató a mi hermano!
- [Griselda ahoga un grito]
819
00:48:01,922 --> 00:48:03,214
¿Cómo les parece?
820
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
¿Ustedes qué harían?
821
00:48:05,926 --> 00:48:06,760
¿Ah?
822
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
¿Qué harían si... si...
si alguien mata a uno de ustedes?
823
00:48:09,971 --> 00:48:12,891
¿Qué harían los otros dos?
¿Qué harían? ¿Eh?
824
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- No le hagás nada, por favor...
- Te sientas y te callas, malparido.
825
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Por favor, Fernando,
no hagas esto delante de ellos.
826
00:48:23,151 --> 00:48:25,946
No hagas esto aquí.
Mi cuarto está atrás. ¿Ah?
827
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- ¿Quieres ir a tu cuarto?
- Sí.
828
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Vamos.
- Camina, camina.
829
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Quedate acá.
830
00:48:37,248 --> 00:48:38,291
[puerta se cierra]
831
00:48:38,291 --> 00:48:39,417
No.
832
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Matarte va a ser
todavía mejor que culearte.
833
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Tu hermano era un monstruo, ¡me pegaba!
834
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
¡Le metiste un pepazo
a sangre fría, malparida!
835
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
[Griselda] ¡Y me acostó contigo!
836
00:48:50,095 --> 00:48:51,262
[Griselda solloza]
837
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Lo mataste porque lo odiabas.
838
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Porque te decía
que eras un pedazo de mierda.
839
00:48:58,019 --> 00:49:00,146
- [gruñidos amortiguados]
- Vieja golfa.
840
00:49:00,146 --> 00:49:03,274
[Griselda gimotea] No.
841
00:49:03,274 --> 00:49:04,734
[golpes sordos]
842
00:49:06,111 --> 00:49:07,112
[Griselda gimotea]
843
00:49:07,112 --> 00:49:08,446
[respira agitadamente]
844
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Tengo que ir al baño.
845
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Vos te quedás sentadito ahí.
846
00:49:17,497 --> 00:49:18,957
[Dixon jadea]
847
00:49:19,749 --> 00:49:21,001
[jadeos con eco]
848
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
¡Morite!
849
00:49:27,841 --> 00:49:30,385
[con eco] Morite, perra hijueputa.
850
00:49:30,385 --> 00:49:31,428
[jadea]
851
00:49:31,428 --> 00:49:34,889
- [Griselda gimotea]
- [balbucea indistintamente con eco]
852
00:49:47,152 --> 00:49:49,070
- [jadea y solloza]
- [Fernando] ¿Eh?
853
00:49:49,070 --> 00:49:50,530
[Griselda llora] No.
854
00:49:50,530 --> 00:49:51,865
- Matalo.
- [Griselda] No.
855
00:49:54,117 --> 00:49:56,202
- [amartilla pistola]
- [Fernando] Matalo ya, jueputa.
856
00:49:56,202 --> 00:49:58,246
[música intensa]
857
00:49:59,748 --> 00:50:01,374
[respira agitadamente]
858
00:50:07,047 --> 00:50:08,131
[jadea]
859
00:50:10,216 --> 00:50:11,801
[Griselda gimotea]
860
00:50:15,597 --> 00:50:16,598
[ríe nerviosamente]
861
00:50:17,474 --> 00:50:19,059
Todo va a estar bien.
862
00:50:23,938 --> 00:50:25,815
[música suave]
863
00:50:25,815 --> 00:50:27,567
[Griselda jadea]
864
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Ve... ve a donde tus hermanos, ¿ah?
865
00:50:54,177 --> 00:50:55,220
Gracias.
866
00:51:00,517 --> 00:51:03,228
No tiene que dar las gracias.
Yo no lo hice por usted.
867
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Entonces, ¿por qué?
868
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
No sé, no sé, no...
869
00:51:17,575 --> 00:51:19,077
Nunca he matado a un niño. No...
870
00:51:21,663 --> 00:51:22,997
Nunca he matado a un niño.
871
00:51:28,128 --> 00:51:28,962
Esto es suyo.
872
00:51:40,223 --> 00:51:41,516
[anillo repiquetea]
873
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
¿Qué vas a hacer?
874
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Ayúdame a limpiar...
875
00:52:02,162 --> 00:52:03,329
y después hablamos.
876
00:52:03,329 --> 00:52:05,081
[suena "Salut" de Joe Dassin]
877
00:52:26,477 --> 00:52:28,479
[canción continúa]
878
00:53:57,026 --> 00:54:01,990
Subtítulos del inglés: Daniela Costa
879
00:54:07,537 --> 00:54:09,539
[canción se desvanece]