1 00:01:18,454 --> 00:01:20,581 ดาริโอ เจออะไรบ้างมั้ย 2 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 นิดหน่อย 3 00:01:22,917 --> 00:01:24,961 พอรู้มั้ยว่าทําไมเธอถึงยิงอัลแบร์โต 4 00:01:24,961 --> 00:01:28,214 ก็เพราะสิ่งที่เขาทําให้เธอทําน่ะสิ 5 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 ใช่ เธอมันพวกศักดิ์ศรีเยอะ 6 00:01:30,508 --> 00:01:33,886 แต่นายไม่รู้หรอกว่า เธอครางยังไงตอนฉันเอาเธอ 7 00:01:33,886 --> 00:01:36,055 ฉันบังคับให้เธอทําทุกอย่าง 8 00:01:36,055 --> 00:01:37,139 แล้วเธอก็ชอบ 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,935 แต่คนเคยเป็นกะหรี่ไม่ทิ้งกําพืดหรอก 10 00:01:40,935 --> 00:01:43,104 เธอเคยเป็นโสเภณีเหรอ 11 00:01:43,104 --> 00:01:44,897 ก็แน่สิ 12 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 พอรู้มั้ยว่าเธอเคยทํางานที่ไหน 13 00:01:46,482 --> 00:01:49,735 ซ่องของเอมิลิโอ เขาอาจรู้อะไรก็ได้นะ 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,195 เดี๋ยวก็รู้ 15 00:01:51,988 --> 00:01:55,116 หานังนั่นให้เจอ ดาริโอ ฉันจะได้ฆ่าเธอซะ 16 00:01:55,116 --> 00:01:56,159 ได้ยินมั้ย 17 00:01:56,826 --> 00:01:58,244 ครับ ผมจะหาเธอให้เจอ 18 00:02:31,485 --> 00:02:35,364 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 19 00:02:49,795 --> 00:02:50,838 ยินดีต้อนรับสู่ไมแอมี 20 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 - ขอบคุณ - เชิญครับ 21 00:02:52,673 --> 00:02:54,091 ดีใจที่ได้มาที่นี่ 22 00:02:54,091 --> 00:02:56,761 เร็วเข้า เรามาถึงสักที 23 00:03:00,139 --> 00:03:00,973 อิซา 24 00:03:01,557 --> 00:03:02,934 ดีใจจริงๆ ที่เธอมา 25 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 ไม่อยากเชื่อเลย ดูเธอสิ 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,022 ไม่แก่ขึ้นเลย ดูเด็กลงด้วยซ้ํา 27 00:03:08,022 --> 00:03:09,565 ส่วนเธอก็สวยขึ้นนะ 28 00:03:10,066 --> 00:03:12,526 นั่นเพราะยกเครื่องมาใหม่จ้ะ ชอบมั้ย 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,278 ตัวทําเงิน 30 00:03:14,278 --> 00:03:15,696 แน่อยู่แล้ว 31 00:03:16,697 --> 00:03:17,657 อาร์ตูโรล่ะ 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,784 นั่นไง 33 00:03:19,784 --> 00:03:20,701 สวัสดี 34 00:03:20,701 --> 00:03:24,705 อาร์ตูโร ขึ้นรถได้แล้ว เลิกอืดอาดสักที 35 00:03:26,165 --> 00:03:31,337 ผมนึกว่าได้เดินทางกับสาวๆ พวกนี้จะสนุก แต่โคตรนรกเลย 36 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 โกหก คุณชอบจะตาย 37 00:03:34,507 --> 00:03:36,008 เป็นไงบ้าง ที่รัก 38 00:03:37,843 --> 00:03:39,095 ดีขึ้นแล้ว 39 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 - ลุยงานกันเลยนะ - ลุยเลย 40 00:03:43,099 --> 00:03:46,352 ขอที่หน่อย 41 00:03:48,771 --> 00:03:50,773 บันไดก็มี ทําไมฉันต้องกระโดดล่ะ 42 00:03:50,773 --> 00:03:52,275 ออซซี่ นายทําได้แน่ ไม่ต้องห่วง 43 00:03:52,275 --> 00:03:54,777 - พวกพี่เกือบล้มนะ - ไม่ต้องกลัว 44 00:03:54,777 --> 00:03:56,362 ไม่ ฉันจะไม่กระโดด 45 00:03:56,362 --> 00:03:57,655 - สอง... - ไม่ 46 00:03:57,655 --> 00:04:00,449 ฉันจะไม่กระโดด บันไดก็มี ทําไมฉันต้องกระโดดล่ะ 47 00:04:01,242 --> 00:04:02,076 อาร์ตูโร 48 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 ไง อาร์ตูโร 49 00:04:03,869 --> 00:04:06,622 - เป็นยังไงบ้าง เด็กๆ - ดีฮะ 50 00:04:06,622 --> 00:04:08,874 ดูแลแม่เขาดีรึเปล่า 51 00:04:08,874 --> 00:04:09,834 แน่นอนฮะ 52 00:04:09,834 --> 00:04:11,168 เป็นไงบ้าง 53 00:04:11,168 --> 00:04:12,461 ดีฮะ อัลแบร์โตเป็นไงบ้าง 54 00:04:14,088 --> 00:04:14,922 คือว่า... 55 00:04:14,922 --> 00:04:19,343 จําได้ว่าเขาไปเที่ยวหลังจากเรามาไมแอมีน่ะ 56 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 สวัสดีๆ 57 00:04:32,732 --> 00:04:33,858 พวกเธอเป็นใครฮะแม่ 58 00:04:33,858 --> 00:04:37,194 เลิกจ้องได้แล้ว พวกเธอเป็นเพื่อนจากเมเดยิน 59 00:04:37,194 --> 00:04:41,365 แล้วก็เลิกหลอกออซซี่ ให้กระโดดจากบันไดได้แล้ว 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,539 สระน้ําน่าเกลียดชะมัด 61 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 ไม่มีน้ํา เยี่ยมไปเลย 62 00:04:51,375 --> 00:04:52,293 ไม่ 63 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 นึกว่าอเมริกาจะหรูหรากว่านี้ซะอีก 64 00:04:56,130 --> 00:04:58,299 อย่างน้อยก็อยู่ใกล้หาดนะ 65 00:04:59,300 --> 00:05:01,344 - ที่นี่ร้อนฉิบหายเลย - ใช่ 66 00:05:01,344 --> 00:05:02,345 เนอะ 67 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 ขอเบียร์หน่อยได้มั้ย 68 00:05:05,431 --> 00:05:09,810 ผมไม่มีหน้าที่หยิบเบียร์ ผมเป็นมือปืนของคุณบลังโก 69 00:05:11,354 --> 00:05:13,189 หวังว่านายจะถนัดซ้ายนะ 70 00:05:16,359 --> 00:05:17,568 คนต่อไป 71 00:05:20,863 --> 00:05:21,906 สวัสดี 72 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 เป็นไงบ้าง 73 00:05:23,449 --> 00:05:24,367 สบายดี 74 00:05:26,369 --> 00:05:27,536 โทษทีนะ 75 00:05:28,746 --> 00:05:29,789 เอาเลย 76 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 ได้ 77 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 นี่ค่ะ เจ้านาย 78 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 ขอบคุณ 79 00:05:47,890 --> 00:05:48,766 ทําได้ดีมาก 80 00:05:48,766 --> 00:05:52,061 ขอบคุณ ดีกว่าต้องบ๊วบทั้งวัน 81 00:05:52,061 --> 00:05:52,978 เห็นด้วยเลย 82 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 - นี่กุญแจห้องเธอ - ขอบคุณ 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 สร้อยข้อมือสวยจัง เจ้านาย 84 00:05:59,777 --> 00:06:01,445 เธอเองก็สวย 85 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 อย่าก่อเรื่องนะ 86 00:06:04,031 --> 00:06:06,200 ไม่มีอยู่แล้วค่ะ 87 00:06:06,200 --> 00:06:08,452 เธอจะได้เงินทันทีที่ฉันได้เงินมา 88 00:06:08,452 --> 00:06:09,370 ดูเขาสิ 89 00:06:11,413 --> 00:06:13,082 กันสาวๆ ให้อยู่ห่างจากลูกฉันด้วยนะ 90 00:06:13,082 --> 00:06:16,752 เด็กผู้ชายก็ต้องเรียนรู้บ้าง... 91 00:06:20,005 --> 00:06:20,840 สวัสดี 92 00:06:22,007 --> 00:06:23,300 ชื่ออะไร 93 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 ฉันชื่อคาร์ล่า 94 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 ทางนี้เลย 95 00:06:27,012 --> 00:06:28,514 ฉันมาก็เพื่อสิ่งนี้ละ 96 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 {\an8}ไมแอมีเป็นเมืองทางใต้ดีงาม ที่เน่าเฟะไปแล้ว 97 00:06:35,229 --> 00:06:38,691 มันเคยเป็นเมืองที่ซินาตรามาเที่ยว 98 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 รถคาดิลแลคสีชมพู 99 00:06:40,442 --> 00:06:42,153 สาวๆ เต็มหาด 100 00:06:43,571 --> 00:06:46,073 ตอนนี้มีแต่ร้านเหล้าห่วยๆ 101 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 คนยิวแก่ๆ นั่งเก้าอี้อาบแดด 102 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 แล้วก็แก๊งชาวอเมริกาใต้เกลื่อน 103 00:06:55,124 --> 00:06:58,961 เรากําลังเจอปัญหาอาชญากรรม จากพวกอเมริกาใต้นะ โรซ่า 104 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 ผมถึงอยากให้คุณพูดความจริงกับผม 105 00:07:04,508 --> 00:07:05,426 พูดความจริงมา 106 00:07:10,681 --> 00:07:13,350 เขาบอกว่าเขาดีใจที่คุณมาช่วย 107 00:07:14,101 --> 00:07:16,228 มันสําคัญที่พยานกล้าออกมา 108 00:07:16,228 --> 00:07:20,691 ไม่ว่าคุณจะมีข้อมูลอะไร มันอาจช่วยเราไขคดีนี้ได้ 109 00:07:21,192 --> 00:07:22,401 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 110 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 เธอบอกว่าไม่เห็นอะไรเลย 111 00:07:28,449 --> 00:07:29,950 แน่นอนสินะ 112 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 โอเค คุณเป็นพนักงานเสิร์ฟ 113 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 ที่ร้านอาหารเอลฟลอริดิตา 114 00:07:36,373 --> 00:07:37,708 ถูกต้องมั้ย โรซ่า 115 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 คุณเป็นพนักงานเสิร์ฟ ที่ร้านอาหารเอลฟลอริดิตาใช่มั้ย โรซ่า 116 00:07:41,754 --> 00:07:44,089 - ใช่ค่ะ - เธอตอบว่า "ใช่" 117 00:07:45,466 --> 00:07:47,009 เออ อันนั้นผมเข้าใจ 118 00:07:48,469 --> 00:07:52,515 แล้วคุณก็รู้สึกได้ว่ามีการค้ายา 119 00:07:52,515 --> 00:07:54,517 เกิดขึ้นในห้องด้านหลังร้าน 120 00:07:55,267 --> 00:08:00,481 คุณรู้สึกได้ว่ามีการค้ายา เกิดขึ้นในห้องหลังร้านใช่มั้ย 121 00:08:02,650 --> 00:08:04,777 มีหลายอย่างเกิดขึ้นข้างหลังนั่น 122 00:08:05,402 --> 00:08:07,738 มีหลายอย่างเกิดขึ้นข้างหลังนั่น 123 00:08:07,738 --> 00:08:14,912 คุณเห็นใครเข้าไปในห้องด้านหลัง ในวันที่เกิดเหตุฆาตกรรม 124 00:08:17,206 --> 00:08:18,332 ผู้หญิงคนหนึ่ง 125 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 อะไร 126 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 เธอพูดอะไร มีอะไร 127 00:08:25,548 --> 00:08:28,259 เธอบอกว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง 128 00:08:30,803 --> 00:08:31,637 กับพวกผู้ชายเหรอ 129 00:08:31,637 --> 00:08:34,014 - กับพวกผู้ชายเหรอ - ค่ะ กับผู้ชายสองคน 130 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 ค่ะ กับผู้ชายสองคน 131 00:08:35,641 --> 00:08:37,142 งั้นแฟนสาวสินะ 132 00:08:37,142 --> 00:08:41,355 หวังว่าคุณแม่งจะไม่ได้ ทําให้เราเสียเวลานะ โรซ่า 133 00:08:42,356 --> 00:08:46,443 คุ้นหน้าคนพวกนี้บ้างมั้ย แม่คุณ 134 00:08:51,907 --> 00:08:53,659 ก็ไม่ได้แย่นักใช่มั้ย 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,661 ค่ะ 136 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 พูดบ้าอะไรของฉันเนี่ย เขาทุเรศจะตาย 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,877 ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นคนเดียวที่นี่ ที่พูดภาษาสเปน 138 00:09:03,877 --> 00:09:05,629 แต่คุณเป็นตํารวจ 139 00:09:05,629 --> 00:09:09,842 แต่ไม่ใช่สายสืบแบบเขา 140 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 พวกเขาเรียกฉันว่า "นักวิเคราะห์ข่าวกรอง" 141 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 ท้องแรกของคุณเหรอคะ 142 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 เปล่าค่ะ มีลูกแล้วคนนึง 143 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 อายุเก้าขวบ 144 00:09:21,645 --> 00:09:23,606 - เหมือนกันเลย - เหรอคะ 145 00:09:23,606 --> 00:09:25,232 แต่ลูกฉันอายุ 12 146 00:09:26,275 --> 00:09:28,360 และเขากินไม่หยุดเลย 147 00:09:31,405 --> 00:09:32,573 นี่ โรซ่า 148 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 ฉันสังเกตเห็นว่าคุณลังเล ตอนเจนเซ่นพูดว่า 149 00:09:37,953 --> 00:09:40,706 ผู้หญิงที่คุณเห็นในฟลอริดิตาเป็นแฟนสาว 150 00:09:41,457 --> 00:09:44,209 เธอไม่ได้เดินเหมือนคนที่เป็นแฟนสาว 151 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 จริงเหรอ 152 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 เธอเดินยังไง 153 00:09:49,173 --> 00:09:50,257 เหมือนนางพญา 154 00:09:53,719 --> 00:09:58,390 กิโลละ 25,000 มีอยู่สิบกิโล 155 00:09:58,390 --> 00:10:01,894 ทั้งหมดก็สองแสนห้า 156 00:10:02,936 --> 00:10:07,191 ได้แบบนี้ทุกเดือนก็ตกสามล้านต่อปี 157 00:10:07,191 --> 00:10:08,484 ต้องดื่มฉลอง 158 00:10:10,444 --> 00:10:11,695 อาร์ตูโร 159 00:10:12,738 --> 00:10:15,991 ผมจําได้ชัดเจน เพื่อนผมเคยบอก 160 00:10:15,991 --> 00:10:18,577 หลายครั้งว่า เธอไม่มีทางทําเรื่องนี้คนเดียวได้ 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 - ขอบคุณ - ดูคุณตอนนี้สิ 162 00:10:22,206 --> 00:10:24,291 แด่อาร์ตูโรผู้กล้า 163 00:10:25,668 --> 00:10:28,295 ฉันจะไม่มีวันลืม ที่คุณปกปิดเรื่องฉันจากเฟร์นันโด 164 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 แล้วบินมาที่นี่กับผู้หญิงพวกนั้น 165 00:10:38,055 --> 00:10:39,932 พูดถึงเฟร์นันโด 166 00:10:39,932 --> 00:10:43,769 เราจะทํายังไงกับเขาดี ไหนๆ คุณก็ตัดสินใจเผยตัวแล้ว 167 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 คุณต้องเตรียมตัวรับมือเขา 168 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 แน่นอน 169 00:10:49,650 --> 00:10:51,276 เขาให้ดาริโอตามหาคุณอยู่ 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 ดาริโอ 171 00:11:05,708 --> 00:11:09,545 {\an8}ได้ข่าวจากผู้หญิงที่เคยทํางานกับนายมั้ย กริเซลดา บลังโกน่ะ 172 00:11:11,088 --> 00:11:11,964 อาจจะ 173 00:11:14,299 --> 00:11:15,134 ไอ้เวร 174 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 แล้วตอนนี้ล่ะ 175 00:11:20,013 --> 00:11:21,348 ไม่เจอเธอนานแล้ว 176 00:11:22,141 --> 00:11:23,517 แต่อาทิตย์ที่แล้วเธอโทรมา 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 โทรมาเรื่องอะไร 178 00:11:25,018 --> 00:11:26,437 ไม่รู้เลยว่ะ 179 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 แค่ได้ยินที่สาวๆ คุยกัน 180 00:11:28,313 --> 00:11:30,607 รู้ตัวอีกที สาวๆ หลายคนก็หยุดไปซะงั้น 181 00:11:30,607 --> 00:11:32,568 หลายคนเลยเหรอ 182 00:11:32,568 --> 00:11:34,486 - ก็อย่างที่ได้ยินน่ะ - ไปไหนกัน 183 00:11:34,486 --> 00:11:36,613 ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 184 00:11:36,613 --> 00:11:37,531 ฉันก็อยากรู้ 185 00:11:38,157 --> 00:11:40,325 ทําฉันสูญเงินเยอะเลย 186 00:11:40,993 --> 00:11:44,830 แต่นังพวกนี้เก็บความลับเก่ง 187 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 ไง สาวๆ 188 00:12:03,891 --> 00:12:06,894 ขอต้อนรับสู่สวรรค์ค่ะ ราชาของฉัน 189 00:12:07,811 --> 00:12:10,939 พวกคุณรู้จักกริเซลดา บลังโกมั้ย 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,485 กริเซลดาเหรอ 191 00:12:16,153 --> 00:12:16,987 ทําไม 192 00:12:18,197 --> 00:12:19,490 ใครถามหาเหรอ 193 00:12:21,241 --> 00:12:22,284 เพื่อนเก่าน่ะ 194 00:12:22,284 --> 00:12:27,331 ผมไม่เจอเธอมาสักพักแล้ว ก็เลยอยากติดต่อเธอน่ะ 195 00:12:27,331 --> 00:12:29,541 พวกคุณพอรู้มั้ยว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 196 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 เพื่อน 197 00:12:35,797 --> 00:12:37,799 ฉันไม่รู้หรอก 198 00:12:38,675 --> 00:12:39,510 อืม 199 00:12:40,552 --> 00:12:42,846 แล้วคุณล่ะ เมื่อก่อนทํางานกับเธอรึเปล่า 200 00:12:42,846 --> 00:12:44,973 กับนังชอบวางท่านั่นอะนะ 201 00:12:45,682 --> 00:12:49,311 นางแค่อิจฉาน่ะ อิจฉาล้วนๆ 202 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 อิจฉากริเซลดาเหรอ 203 00:12:53,106 --> 00:12:53,941 มีอะไร 204 00:12:54,775 --> 00:12:55,609 ทําไมล่ะ 205 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 กริเซลดาฝึกตัวเองให้ทําเงินปลอม 206 00:13:00,322 --> 00:13:02,199 ทําจนหลุดออกไปจากที่นี่ได้ 207 00:13:02,741 --> 00:13:04,076 ถามจริง 208 00:13:04,076 --> 00:13:06,912 ยัยนี่ทําไม่ได้หรอก 209 00:13:07,913 --> 00:13:11,083 ผมได้ข่าวว่าผัวเธอช่วยออกไป 210 00:13:12,084 --> 00:13:12,918 ผัวเหรอ 211 00:13:16,380 --> 00:13:17,589 ฟังเขาพูดสิ 212 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 ใครบอกแบบนั้นน่ะ 213 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 ผู้ชายบอกคุณแบบนั้นเหรอ 214 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 นั่นตอแหลทั้งเพ 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,849 กริเซลดาทําทุกอย่างเอง 216 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 ดีกับเธอแล้ว 217 00:13:30,727 --> 00:13:32,521 ดีกับฉันด้วย 218 00:13:33,230 --> 00:13:37,234 เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อยสิ คุณชอบอะไร มีงานอดิเรกมั้ย 219 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 ที่จริงเธอเป็นสเปกผมมากกว่า 220 00:13:42,698 --> 00:13:45,033 น่าเสียดายนะ ว่ามั้ย 221 00:13:46,326 --> 00:13:48,370 คุณพลาดเองนะ 222 00:13:59,715 --> 00:14:03,552 ฟังนะ ผมแค่ต้องการข้อมูล 223 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 ดูเหมือนคุณเป็นคนเดียวที่นี่ ที่ไม่ชอบกริเซลดาเท่าไหร่ 224 00:14:11,393 --> 00:14:16,398 เจ้านายคุณบอกว่ามีสาวๆ บางคน ไปหาเธออาทิตย์ที่แล้ว 225 00:14:17,608 --> 00:14:18,442 พอรู้มั้ยว่าไปที่ไหน 226 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 ฉันชอบเธอมากกว่านั้นนะ 227 00:14:33,498 --> 00:14:34,541 เธอไปที่ไหน 228 00:14:37,044 --> 00:14:38,462 พวกเขาไปไมแอมี 229 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 หยุดได้แล้ว เบาเสียงด้วย 230 00:14:49,348 --> 00:14:50,265 โอเค 231 00:15:04,863 --> 00:15:07,074 คุณนาย เธอต้องการพบคุณ 232 00:15:13,997 --> 00:15:14,831 ว่าไง 233 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 ฉันมาดูว่าเธอหาบ้านไปถึงไหนแล้ว หาได้รึยัง 234 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 ยังเลย 235 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 เธอคงยุ่งกับการขายโค้กอีกล็อตสินะ 236 00:15:23,590 --> 00:15:25,926 มันอยู่ในกระเป๋าเดินทางใช่มั้ย 237 00:15:25,926 --> 00:15:27,552 เธอถึงให้ไอ้งั่งนั่นใส่สูท 238 00:15:27,552 --> 00:15:29,972 แล้วให้เขามาซื้อตั๋วไปกลับเมเดยิน 15 เที่ยวกับฉันน่ะ 239 00:15:29,972 --> 00:15:30,889 คาร์เมน 240 00:15:30,889 --> 00:15:33,183 ฉันมันโง่เอง ฉันน่าจะรู้ว่าเป็นเธอที่ซื้อตั๋ว 241 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 แต่ฉันกลับนั่งรอ 242 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 ให้เธอโน้มน้าวฉันว่า เธอไม่ใช้ชีวิตแบบนั้นแล้ว 243 00:15:36,770 --> 00:15:38,355 พอดีมีโอกาส ฉันก็เลย... 244 00:15:38,355 --> 00:15:39,648 โอกาสนั้นดีพอ 245 00:15:39,648 --> 00:15:42,776 ที่จะทําให้เธอลืม เรื่องห่าเหวที่เธอเพิ่งหนีมา 246 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 หรือเรื่องนั้นก็โกหกเหมือนกัน 247 00:15:44,361 --> 00:15:48,115 มันเป็นเรื่องจริง แต่มันเป็นโอกาสที่เราจะหาเงิน... 248 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 เราเหรอ 249 00:15:50,409 --> 00:15:52,369 ฉันจะต้องการตั๋วเครื่องบินเพิ่มอีก 250 00:15:52,369 --> 00:15:54,871 เธอคงต้องหาบริษัทท่องเที่ยวอื่นแล้ว 251 00:15:54,871 --> 00:15:57,666 เพราะฉันไม่อยากยุ่งกับเรื่องห่านี่ นี่มันบ้าไปแล้ว 252 00:15:57,666 --> 00:16:00,627 เราเป็นเมียเก่าแก่ๆ ของไอ้พวกนักค้ายา 253 00:16:00,627 --> 00:16:01,837 ฉันรู้ว่าฉันทําอะไรอยู่ 254 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 ไม่ต้องมาซื้อตั๋วเครื่องบินกับฉันอีกนะ 255 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 ไม่น่าให้เธอเข้าใกล้ธุรกิจของฉันเลย 256 00:16:08,969 --> 00:16:12,305 คาร์เมน ไม่เอาน่า ไม่มีเงินนี่ ธุรกิจเธอไม่รอดหรอก 257 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 เธอจะถูกจับได้ กริเซลดา หรือแย่กว่านั้น 258 00:16:15,392 --> 00:16:19,062 และฉันไม่อยากอยู่ใกล้เพื่อเห็นมัน หรือสิ่งที่จะเกิดกับลูกๆ เธอ 259 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 เข้าไปเลย 260 00:16:51,136 --> 00:16:52,220 ทางนี้ 261 00:17:10,072 --> 00:17:10,906 สวัสดี 262 00:17:12,657 --> 00:17:13,825 ลองสักชิ้นสิ 263 00:17:13,825 --> 00:17:17,746 จากคนเปอร์เซียในปาล์มบีช ที่บังเอิญมีปุ๊นชั้นดีด้วย 264 00:17:18,789 --> 00:17:19,664 ขอบคุณค่ะ 265 00:17:20,207 --> 00:17:22,709 นี่อาร์ตูโร เขาช่วยฉันขนสินค้ามา 266 00:17:23,293 --> 00:17:24,294 หวัดดี 267 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 - ดีใจที่ได้พบ - เช่นกันครับ 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,260 ฉันเอามาครบแล้ว สิบกิโล 269 00:17:33,011 --> 00:17:33,970 ผู้หญิงสมัยใหม่ 270 00:17:34,638 --> 00:17:37,974 เคยขายเครื่องสําอางตามบ้าน แต่เดี๋ยวนี้ลักลอบขนโค้ก 271 00:17:37,974 --> 00:17:41,603 สิบกิโล กิโลละ 25,000 ทั้งหมดสองแสนห้า 272 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 ผมจะไม่ซื้อโค้กของคุณ 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,237 ว่าไงนะ 274 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 เห็นไอ้หมอนี่มั้ย 275 00:17:54,199 --> 00:17:56,785 นั่นปาโป เมเฆีย เขาเป็นผู้จัดหาปัจจุบันของผม 276 00:17:56,785 --> 00:17:59,788 เขากับผมตกลงกันเรื่องราคาไม่ได้ 277 00:17:59,788 --> 00:18:01,081 ฉันว่านายตกลงแล้วใช่มั้ย 278 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 ใช่ ตามนั้น 279 00:18:03,875 --> 00:18:07,295 ผมบอกเขาว่ามีผู้หญิงเสนอ สินค้าที่ดีกว่าแต่ราคาต่ํากว่าให้ผม และ... 280 00:18:08,088 --> 00:18:09,214 นั่นฟังดูไม่ดีเลย 281 00:18:09,214 --> 00:18:11,675 - คุณแม่งหลอกฉัน - นี่มันตลาดเสรี 282 00:18:11,675 --> 00:18:13,927 เวลาเธอเสือกกับรายได้ผู้ชาย ก็ต้องเจอแบบนี้ละ 283 00:18:13,927 --> 00:18:15,095 คุณพยายามตลบหลังเขา 284 00:18:15,095 --> 00:18:17,013 กลับไปเป็นแม่บ้าน 285 00:18:17,013 --> 00:18:19,099 หรือพนักงานบนเครื่อง หรืออะไรที่เธอทําดีกว่ามั้ง 286 00:18:20,725 --> 00:18:25,063 ฉันพยายามแทบตาย เพื่อเอาโค้กมาตามที่คุณบอก 287 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 เราตกลงกันแล้วนะเว้ย 288 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 ผมจะซื้อจากคุณเลย ห้าพันต่อกิโลตกลงมั้ย 289 00:18:29,568 --> 00:18:31,945 นั่นไม่คุ้มกับเศษเสี้ยวของมันด้วยซ้ํา 290 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 คุณจะเอามันไปทําอะไร ทําเค้กเหรอ 291 00:18:34,865 --> 00:18:37,075 คุณกับไอ้ลิงกังไปตายซะ พวกคุณ... 292 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 แกเรียกฉันว่าอะไรนะ 293 00:18:39,494 --> 00:18:42,038 ช่างแม่ง อีนี่จะมาปากหมาแบบนี้ไม่ได้ 294 00:18:42,038 --> 00:18:43,582 กริเซลดา กลับกันเถอะ 295 00:18:47,919 --> 00:18:49,629 คุณกลับได้ตอนเขาบอกเท่านั้น 296 00:18:54,467 --> 00:18:58,513 คนส่วนใหญ่จะเอาโค้กคุณไป แล้วทิ้งศพคุณไว้ในอ่าว 297 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 แต่คุณโชคดีนะที่ผมเป็นสุภาพบุรุษ 298 00:19:01,933 --> 00:19:05,520 ผมจะบอกพ่อค้ายาทุกคนในไมแอมี ว่าไม่ให้ซื้อมัน 299 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 เดี๋ยวคุณก็กลับมา 300 00:19:10,525 --> 00:19:11,776 นี่ 301 00:19:12,694 --> 00:19:13,528 ไปเถอะ 302 00:19:26,082 --> 00:19:27,250 ได้ยินที่เขาพูดมั้ย 303 00:19:28,084 --> 00:19:30,754 โค้กนั่นไร้ค่าถ้าเราขายไม่ได้ 304 00:19:31,463 --> 00:19:34,299 มันก็เหมือนเรามีเบคกิ้งโซดา ในกระเป๋าเดินทาง 305 00:19:37,469 --> 00:19:41,348 ไหนเรื่องที่จะเกิด ตอนดาริโอเจอฉันอีกละ 306 00:20:01,785 --> 00:20:03,453 มาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 307 00:20:09,292 --> 00:20:10,126 จูน 308 00:20:12,128 --> 00:20:13,088 หัวนมโผล่น่ะ 309 00:20:16,508 --> 00:20:19,052 ถามจริง มาร์ติน คิดว่านั่นตลกเหรอ 310 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 เปิดแอร์แรงๆ เพื่อให้หัวนมฉันแข็งเนี่ยนะ 311 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 อย่างน้อยของฉันยังแข็งได้ 312 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 ผู้หญิงเหรอ 313 00:20:58,091 --> 00:21:00,051 พนักงานเสิร์ฟบอกว่าเห็นผู้หญิงเดินเข้ามา 314 00:21:00,051 --> 00:21:01,761 ที่ดูออกว่าไม่ใช่แฟนสาว 315 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 แล้วก็มีบุหรี่ที่มีรอยลิปสติกติดอยู่ ในห้องด้านหลัง 316 00:21:07,142 --> 00:21:08,435 บุหรี่เหรอ 317 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 จากที่เขี่ยบุหรี่บนโต๊ะ ที่พวกผู้ชายนั่งคุยธุรกิจกัน 318 00:21:11,479 --> 00:21:15,108 คนละโต๊ะกับที่พวกแฟนสาวมักได้นั่ง 319 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 พยานของเราชอบฉัน เพราะฉันรับฟังเธอจริงๆ ไม่เหมือนเจนเซ่น 320 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 ใช่ บิลลี่ค่อนข้างโผงผาง 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,702 จูน แต่พ่อค้ายาละตินพวกนี้ 322 00:21:25,702 --> 00:21:28,663 ไม่มีผู้หญิงมาทําด้านนี้หรอก อย่าว่าแต่ยิงคนอื่นเลย 323 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 คุณก็รู้นี่จากพื้นเพของคุณ 324 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 งั้นเธออาจเป็นพยาน ที่ช่วยเราหามือปืนได้ 325 00:21:34,711 --> 00:21:38,006 ฟังนะ จูน นี่เป็นคดีของเจนเซ่น 326 00:21:39,049 --> 00:21:42,302 งานของคุณคือรวบรวมข่าวกรอง แล้วลงบันทึกไว้ 327 00:21:46,556 --> 00:21:48,850 คุณเคยอ่านบันทึกของฉันบ้างมั้ยคะ 328 00:21:49,934 --> 00:21:50,769 อ่านสิ 329 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 เยี่ยมมากเลย 330 00:21:57,484 --> 00:21:59,444 (ซิตี้เซ็นเตอร์) 331 00:22:33,436 --> 00:22:34,395 นี่ 332 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 เราจะนั่งอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหน 333 00:22:37,816 --> 00:22:40,151 ป่านนี้ฉันกลับบ้านไปทําเงินจริงๆ ได้แล้ว 334 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 ให้เวลานางหน่อย นางจ่ายแน่ 335 00:22:42,946 --> 00:22:44,906 - งั้นเหรอ - ฉันรับปาก 336 00:22:44,906 --> 00:22:46,324 ใจเย็นน่า 337 00:22:47,242 --> 00:22:48,284 อดทนหน่อย 338 00:23:00,630 --> 00:23:01,464 เข้ามา 339 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 สาวๆ ถามเรื่องเงินเหรอ 340 00:23:18,898 --> 00:23:20,567 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 341 00:23:22,235 --> 00:23:23,069 โอเค 342 00:23:24,737 --> 00:23:29,534 ฉันจะสนใจแต่เรื่องลูกๆ ที่ต้องหาเลี้ยง กับโค้กที่ขายไม่ได้ 343 00:23:31,494 --> 00:23:34,330 โห ของพวกนี้ดีกว่าของห้องฉันอีก 344 00:23:35,206 --> 00:23:37,458 ของฉันเอง ฉันจะให้เธอไปสักเซ็ต 345 00:23:48,511 --> 00:23:51,306 ครั้งสุดท้ายที่เราทําแบบนี้คือตอนรับแขก 346 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 งั้นเราก็กลับไปยังจุดเริ่มต้น 347 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 จะแบบไหนก็พังอยู่ดี 348 00:24:05,403 --> 00:24:08,406 รู้มั้ยว่านี่เป็นครั้งแรกที่ฉันออกจากเมเดยิน 349 00:24:09,991 --> 00:24:12,785 แล้วฉันกลับได้เห็นแต่รูหนูนี่เนี่ยนะ 350 00:24:15,079 --> 00:24:17,290 จําวิธีที่เราเคยคลายเครียดกันได้มั้ย 351 00:24:17,290 --> 00:24:19,042 เราสนุกกันมากเลย 352 00:24:19,918 --> 00:24:21,461 มาเถอะ ไปข้างนอกกัน 353 00:24:24,214 --> 00:24:27,175 สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากทําตอนนี้คือปาร์ตี้ 354 00:24:28,801 --> 00:24:32,639 การออกไปใช้ชีวิตดีที่สุดนะ กริเซลดา บลังโก 355 00:24:33,973 --> 00:24:36,226 ไม่ใช่ที่นี่ เอาแต่จ้องเพดาน 356 00:24:37,185 --> 00:24:39,854 ฉันไม่สนว่าผ้าปูจะดีงามแค่ไหน 357 00:24:44,484 --> 00:24:46,236 เรามีโค้กให้ถลุงเยอะด้วย 358 00:24:50,031 --> 00:24:51,324 ผมต้องทําด้วยเหรอ 359 00:24:51,324 --> 00:24:54,327 มีบางอย่างที่ถึงลูกไม่อยาก แต่ลูกก็ต้องทํา 360 00:24:54,327 --> 00:24:57,705 - แต่ผมไม่ชอบเป็นแคชเชอร์ - แม่รู้ แต่ลูกจะเลิกไปเฉยๆ ไม่ได้ 361 00:24:57,705 --> 00:24:59,249 แม่กับพ่อยังเลิกกันได้เลย 362 00:25:02,835 --> 00:25:06,798 ฟังนะ เราตัดสินใจว่าแบบนี้ดีกว่า 363 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 ซึ่งเป็นเรื่องปกติของชีวิต 364 00:25:09,425 --> 00:25:13,763 แต่มีบางอย่างที่เราต้องทํา ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 365 00:25:14,430 --> 00:25:17,684 เหมือนงานของแม่ ซึ่งแม่ต้องกลับไปทําต่อแล้ว 366 00:25:20,311 --> 00:25:23,231 - ปืนแม่อยู่ในช่องเก็บของ - แม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 367 00:25:23,231 --> 00:25:26,276 ใช่ เหมือนกับกุญแจรถ รีโมททีวี ชามสลัดใบใหญ่... 368 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 โอเค แม่เข้าใจแล้ว เอริก 369 00:25:31,739 --> 00:25:33,491 - แม่ขอโทษ วันนี้มัน... - หนัก 370 00:25:34,200 --> 00:25:35,159 ผมรู้ 371 00:25:50,883 --> 00:25:51,968 เจ้าเด็กสู่รู้ 372 00:25:56,306 --> 00:25:57,932 แน่ใจเหรอว่าคนพวกนี้เป็นคนเป็นๆ 373 00:25:58,516 --> 00:25:59,684 แข็งทื่ออย่างกับศพ 374 00:26:00,226 --> 00:26:01,769 ก็เธออยากมาที่หรูๆ 375 00:26:04,230 --> 00:26:05,189 ช่างแม่ง 376 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 ระลึกถึงวันเก่าๆ 377 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 ไปช่วยพวกเขากัน 378 00:26:22,498 --> 00:26:23,333 ไปกัน 379 00:27:21,057 --> 00:27:22,058 ฉันมีแผน 380 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 ขอบคุณพระเจ้า เพราะตอนนี้เราอย่างกับเป้านิ่ง 381 00:27:25,812 --> 00:27:26,854 นี่... 382 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 เดาว่าพวกเขาจะปล่อยนายไป ชูโช่ 383 00:27:30,358 --> 00:27:32,860 - เราจะทํายังไง - เอาโคเคนมาเพิ่ม 384 00:27:36,572 --> 00:27:39,492 - เพิ่มจากสิบกิโลที่เราขายไม่ได้เหรอ - เพิ่มมาเยอะๆ เลย 385 00:27:39,492 --> 00:27:42,745 แล้วเราจะจ่ายค่าโคเคนปริมาณอื้อซ่านี่ยังไง 386 00:27:42,745 --> 00:27:44,288 เราไม่จ่าย 387 00:27:44,872 --> 00:27:46,374 เราจะเอาของจากปาเนสโซ่มาก่อน 388 00:27:49,752 --> 00:27:50,586 ที่รัก 389 00:27:51,379 --> 00:27:55,383 ผมจ่ายปาเนสโซ่ให้หาโค้กนี้มา และเขาแม่งก็งี่เง่ามาก 390 00:27:55,383 --> 00:28:00,304 - เขาจะให้ของคุณมาก่อนทําไม - เพราะคุณจะพาเขามาที่นี่ 391 00:28:00,304 --> 00:28:03,057 แล้วฉันจะแสดงให้เขาเห็นว่า แผนฉันมันดีแค่ไหน 392 00:28:03,057 --> 00:28:07,395 และเขาก็จะอยากร่วมมือด้วย เชื่อฉันสิ 393 00:28:09,564 --> 00:28:12,108 นี่เป็นประเทศแห่งความฝัน 394 00:28:12,108 --> 00:28:16,028 ฉันรู้ว่าพวกเธอก็รู้สึกได้ ตอนลงมาจากเครื่อง 395 00:28:16,028 --> 00:28:20,032 ความรู้สึกนั่นที่ทุกอย่างเป็นของเธอได้ 396 00:28:20,032 --> 00:28:25,037 ความรู้สึกนั่นมีพลังมากกว่า ความรัก เงิน ทุกอย่าง 397 00:28:25,788 --> 00:28:30,585 แต่ปรากฏว่ามีคนที่นี่ ที่ความฝันได้กลายเป็นจริง 398 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 และเมื่อความฝันเธอกลายเป็นจริง เธอก็เสียสิ่งล้ําค่าไป 399 00:28:35,756 --> 00:28:38,843 ความรู้สึกที่มาพร้อมกับอะไรใหม่ๆ 400 00:28:39,760 --> 00:28:41,095 อะไรที่คาดไม่ถึง 401 00:28:42,388 --> 00:28:44,140 คนที่ฉันกําลังพูดถึง 402 00:28:45,808 --> 00:28:46,976 คือพวกคนขาว 403 00:28:48,227 --> 00:28:49,395 และพวกเขารวย 404 00:28:50,980 --> 00:28:53,691 ไอ้เวรพวกนี้มีทุกอย่าง 405 00:28:55,067 --> 00:29:01,824 พวกเขาเป็นตลาดใหญ่ที่ยังไม่มีผู้ขาย ไม่มีใครคิดแตะต้องมาก่อน 406 00:29:01,824 --> 00:29:03,534 และในกระเป๋าเดินทางนี้ 407 00:29:04,994 --> 00:29:10,041 เรามีอํานาจที่จะนําความตื่นเต้น 408 00:29:10,958 --> 00:29:13,336 กลับเข้าสู่ชีวิตน่าเบื่อของพวกเขา 409 00:29:13,336 --> 00:29:14,796 เราต้องทําอะไรน่ะเหรอ 410 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 ให้พวกเขาได้ลิ้มรส 411 00:29:21,344 --> 00:29:23,137 พวกเขาจะได้รู้ว่ามันรู้สึกยังไง 412 00:29:24,263 --> 00:29:25,097 โอเค 413 00:29:26,557 --> 00:29:28,142 แล้วเราจะทําแบบนั้นยังไง 414 00:29:28,768 --> 00:29:29,894 พวกเธอไง 415 00:29:31,062 --> 00:29:34,023 พวกเธอเป็นนักขายหญิงมือหนึ่งของโลก 416 00:29:34,023 --> 00:29:36,317 พวกเธอจะไม่ต้องทํางานในซ่องอีกแล้ว 417 00:29:36,317 --> 00:29:39,320 พวกเธอจะทํางานเพื่อตัวเอง 418 00:29:39,320 --> 00:29:41,656 พวกเธอจะทําเงินได้อื้อซ่า 419 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 ก็คือให้พวกเธอขายโคเคนเหรอ 420 00:29:46,160 --> 00:29:47,411 เปล่า อาร์ตูโร 421 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 พวกเธอจะแจกไปฟรีๆ 422 00:29:58,089 --> 00:30:02,510 (เป็นนักค้ายาผู้หญิง) 423 00:30:56,188 --> 00:30:58,357 (บันทึกข้อมูล) 424 00:31:00,693 --> 00:31:01,986 สวัสดี จูน 425 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 "ในคืนที่..." 426 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 "ท่ามกลางผู้ต้องสงสัย คดีฆาตกรรมที่ฟลอริดิตา 427 00:31:07,116 --> 00:31:09,452 คือนักค้ายาผู้หญิง" 428 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 "ความจริงที่ว่าผู้หญิงสามารถ ทํางานระดับนี้ในวงการนี้ได้ 429 00:31:13,205 --> 00:31:16,250 ทําให้เธอเป็นบุคคลที่น่าจับตามอง ในการสืบสวนของเรา 430 00:31:16,250 --> 00:31:18,920 เพื่อคลี่คลายปัญหาค้ายาในไมแอมี" 431 00:31:22,465 --> 00:31:26,719 ผมให้โฮราชิโอคอยจับตาดู อีนั่นที่พยายามแทงหลังผม 432 00:31:27,428 --> 00:31:28,554 เธอกําลังทําบางอย่าง 433 00:31:29,889 --> 00:31:33,017 เธอเรียกสาวๆ สวยๆ จากเมเดยินมา 434 00:31:33,726 --> 00:31:35,603 ให้พวกเธอแจกโค้กฟรีๆ 435 00:31:35,603 --> 00:31:38,189 กับพวกคนรวย ในคอรัลเกเบิลส์และเคนดัลล์ 436 00:31:38,856 --> 00:31:41,776 ที่สนามกอล์ฟ สโมสรเทนนิส 437 00:31:41,776 --> 00:31:43,778 แม้แต่คลาสแอโรบิก 438 00:31:44,737 --> 00:31:47,615 เธอทําให้พวกนั้นเห็นว่า ผงทําให้รู้สึกยังไง 439 00:31:48,824 --> 00:31:51,494 เธอแจกตัวอย่าง เพื่อพยายามสร้างตลาดของตัวเอง 440 00:31:51,494 --> 00:31:53,245 โต้งๆ ตรงด่านเก็บเงินทางหลวงเลย 441 00:31:53,245 --> 00:31:54,747 เธอเสียเวลาเปล่า 442 00:31:55,957 --> 00:31:57,208 ไหนจะเสียโค้กไปเปล่าๆ อีก 443 00:31:58,751 --> 00:31:59,585 นั่งลง 444 00:32:01,420 --> 00:32:03,881 นายก็รู้ว่าคนพวกนี้ ไม่อยากทําธุรกิจกับเรา 445 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 อย่าว่าแต่ซื้อยาสกปรกๆ ของเราเลย 446 00:32:07,385 --> 00:32:08,719 พวกเขาจะตื่นมาแล้วสงสัยว่า 447 00:32:08,719 --> 00:32:11,597 ทําบ้าอะไรอยู่แล้วก็เลิกไปเอง 448 00:32:11,597 --> 00:32:12,640 แค่นั้นแหละ 449 00:32:16,811 --> 00:32:18,854 ผมมีญาติที่เหมือนผู้หญิงคนนี้ 450 00:32:20,189 --> 00:32:22,817 เธอจะโผล่มาตอนเราไม่คาดคิดเสมอ 451 00:32:22,817 --> 00:32:24,527 ก่อเรื่องวุ่นวาย 452 00:32:24,527 --> 00:32:28,572 บอกเมียผมว่าผมนอกใจ แล้วคุณคิดว่า "มีปัญหาอะไร" 453 00:32:28,572 --> 00:32:31,492 โหย เธอมันก็... แค่ร้าย 454 00:32:34,537 --> 00:32:35,705 แต่ก็มักโผล่มา 455 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 ก่อเรื่องวุ่นวาย 456 00:32:42,461 --> 00:32:43,713 นายนอกใจเมียรึเปล่า 457 00:32:50,219 --> 00:32:51,762 จะทําอะไรสักอย่างมั้ย 458 00:32:51,762 --> 00:32:52,930 หรือไม่ทํา 459 00:32:55,599 --> 00:32:56,684 ไม่ 460 00:32:58,894 --> 00:33:00,563 แต่ฉันไม่ได้บอกว่านายไม่ควรทํานะ 461 00:33:03,107 --> 00:33:03,983 ได้ 462 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 เกอร์มาน ยินดีต้อนรับสู่ไมแอมี 463 00:33:15,453 --> 00:33:16,662 นั่งเครื่องมาเป็นไงบ้าง 464 00:33:18,414 --> 00:33:20,458 โคตรนาน 465 00:33:23,127 --> 00:33:25,379 หวังว่าจะไม่เสียเวลาเปล่านะ 466 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 ฉันทําให้พวกไอ้แก่ขนเต็มหลังยิ้มมายี่สิบปีแล้ว 467 00:33:36,057 --> 00:33:37,433 แต่หมอนั่นโคตรอมทุกข์เลย 468 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 เกอร์มาน 469 00:33:42,897 --> 00:33:45,232 ดูสิว่าคนพวกนี้เบื่อแค่ไหน 470 00:33:46,442 --> 00:33:49,278 พวกเขาต้องการมากกว่าบาร์แออัด 471 00:33:49,278 --> 00:33:51,947 และมะกอกสองสามลูกในเครื่องดื่ม 472 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 พวกเขาต้องการสิ่งที่คุณมี 473 00:33:56,994 --> 00:33:58,079 โค้ก 474 00:33:58,079 --> 00:33:59,955 แต่พวกเขามีไม่ได้ 475 00:34:01,373 --> 00:34:04,877 เพราะกลัวที่จะไปซื้อจากแหล่งขาย 476 00:34:05,753 --> 00:34:08,964 ซึ่งแปลว่าเรามีตลาดที่กําลังกระหาย รอให้มีคนมาเสนอขาย 477 00:34:09,882 --> 00:34:14,136 กริเซลดา ฉันเป็นผู้จัดหา ไม่ใช่พวกค้ายาข้างถนน 478 00:34:14,136 --> 00:34:16,555 เราถึงได้จะเป็นทีมที่ยอดเยี่ยมไง 479 00:34:17,139 --> 00:34:19,058 เพราะฉันจะตั้งตลาดใหม่นั่น 480 00:34:19,058 --> 00:34:20,643 และฉันต้องการโค้กของคุณ 481 00:34:21,519 --> 00:34:22,728 เธอก็เลยคิดว่า 482 00:34:24,605 --> 00:34:28,442 "ฉันจะพาไอ้โง่ปาเนสโซ่มาโรงแรมหรูๆ 483 00:34:28,442 --> 00:34:31,821 แต่งตัวสวยๆ ชมเขา 484 00:34:31,821 --> 00:34:34,532 แล้วเขาก็จะให้ทุกอย่าง ที่ฉันต้องการ" งั้นเหรอ 485 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 จําเมเดยินได้มั้ย 486 00:34:39,370 --> 00:34:40,412 ไม่ได้สินะ 487 00:34:40,412 --> 00:34:43,499 ไม่เคยเห็นหัวฉันเลย 488 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 เธอกับเพื่อนเฮงซวยของเธอ 489 00:34:46,001 --> 00:34:47,378 ไม่เคยสนใจฉันเลย 490 00:34:48,587 --> 00:34:50,965 แล้วตอนนี้กลับมาหากําไรกับฉันเนี่ยนะ 491 00:34:52,091 --> 00:34:53,175 อย่ามาตอแหล 492 00:34:55,970 --> 00:34:58,347 เกอร์มาน คุณกับฉันไม่ต่างกันเท่าไหร่นะ 493 00:35:00,266 --> 00:35:01,934 คุณรู้ว่าพื้นเพฉันเป็นยังไง 494 00:35:02,643 --> 00:35:04,311 เรื่องห่าเหวที่ฉันต้องทน 495 00:35:05,229 --> 00:35:08,274 คิดว่าแก๊งบราโวสทําให้ฉันรู้สึกอุ่นใจเหรอ 496 00:35:08,274 --> 00:35:12,695 ใช่ เพราะเมื่อมีนมกับก้นนั่น 497 00:35:12,695 --> 00:35:15,156 เธอก็เลยเป็นเบี้ยล่างสินะ 498 00:35:16,490 --> 00:35:18,868 เราทุกคนต่างมีจุดแข็ง 499 00:35:18,868 --> 00:35:22,121 แต่ความฝันต่างหากที่ทําให้คนมาที่นี่ 500 00:35:22,121 --> 00:35:24,415 ช่างหัวความฝันอเมริกันไร้สาระ 501 00:35:24,415 --> 00:35:28,043 และทุกคนที่โน้มน้าวตัวเองว่า วันหนึ่งพวกเขาจะประสบความสําเร็จ 502 00:35:28,043 --> 00:35:29,670 โง่กันฉิบหาย 503 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 เราทุกคนมาที่นี่พร้อมฝันลมๆ แล้งๆ 504 00:35:31,964 --> 00:35:34,758 เชื่อว่าที่นี่เป็นดินแดนแห่งโอกาส 505 00:35:35,718 --> 00:35:38,179 แล้วตอนไม่ทันตั้งตัว เราก็โดนแทงหลัง 506 00:35:40,639 --> 00:35:41,932 ฉันรู้ว่าคุณพูดถูก 507 00:35:44,310 --> 00:35:45,895 แต่ฉันเคยโดนแทงหลังมาแล้ว 508 00:35:46,729 --> 00:35:52,193 และไม่มีทาง ที่ฉันจะปล่อยให้โอกาสนี้หลุดมือไป 509 00:35:54,153 --> 00:35:58,282 นึกภาพดูสิ เกอร์มาน สิ่งที่คุณกับฉันสร้างด้วยกันได้ 510 00:35:58,282 --> 00:36:00,826 ก้นนี้ นมนี่ โค้กของคุณ 511 00:36:05,080 --> 00:36:07,333 - ต้องการเท่าไหร่ - ร้อยกิโล 512 00:36:11,629 --> 00:36:14,131 ฉันดูเหมือนพวกโอชัวเหรอ 513 00:36:14,757 --> 00:36:18,302 ถ้าคุณร่วมด้วย คุณจะไม่ต้องหาคนซื้ออื่นอีกเลย 514 00:36:19,220 --> 00:36:20,971 งานนี้จะใหญ่มากเลยนะ 515 00:36:20,971 --> 00:36:22,139 ใหญ่... 516 00:36:23,891 --> 00:36:26,852 ด้วยความเคารพนะ เธอมันก็แค่แม่บ้าน 517 00:36:26,852 --> 00:36:29,230 ฉันไม่เชื่อว่าเธอจะขายได้เยอะขนาดนั้น 518 00:36:31,482 --> 00:36:34,193 ทีนี้ก็ให้ไอ้งั่งแขนเดียว ขับรถพาฉันไปสนามบิน 519 00:36:34,193 --> 00:36:36,487 เกอร์มาน เดี๋ยว 520 00:36:37,947 --> 00:36:40,950 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ยอมตกลงง่ายๆ 521 00:36:43,535 --> 00:36:45,746 ฉันเลยเตรียมอะไรพิเศษๆ ไว้ 522 00:36:46,538 --> 00:36:47,498 อยู่ต่อเถอะ 523 00:36:49,583 --> 00:36:51,335 ฉันขอแค่คืนเดียว 524 00:36:52,419 --> 00:36:53,504 มันจะคุ้มค่าแน่ 525 00:36:57,841 --> 00:36:58,884 ขอให้คุ้มค่านะ 526 00:37:00,344 --> 00:37:02,721 แม้แต่ลูกชายตัวเอง ฉันยังไม่ให้ร้อยกิโลเลย 527 00:37:04,265 --> 00:37:06,517 และฉันก็ชอบไอ้งั่งนั่นด้วยนะ 528 00:37:38,924 --> 00:37:39,842 แม่ ผมเองฮะ 529 00:37:39,842 --> 00:37:41,135 เข้ามาสิ 530 00:37:43,262 --> 00:37:44,888 ขอเงินซื้อพิซซ่าหน่อยสิ 531 00:37:50,894 --> 00:37:53,772 ลูกก็รู้ว่ามันอยู่ในนั้นเผื่อมีอะไรเกิดขึ้น 532 00:37:54,940 --> 00:37:56,442 อย่าบอกน้องๆ ลูกนะ 533 00:37:57,151 --> 00:37:58,110 ได้ครับ 534 00:38:00,529 --> 00:38:01,864 แม่จะกลับดึกนะ 535 00:38:02,614 --> 00:38:05,075 บอกน้องๆ ให้เก็บของด้วย 536 00:38:05,826 --> 00:38:08,329 พรุ่งนี้เราจะไปจากที่นี่ ไปอยู่ที่ที่ดีกว่านี้ 537 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 ไปสิ ลูก 538 00:38:56,627 --> 00:38:58,128 ไง ใช่ 539 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 อิซา 540 00:39:02,091 --> 00:39:04,051 ถ้าเกิดนี่ไม่ได้ผลกับปาเนสโซ่ล่ะ 541 00:39:04,676 --> 00:39:05,594 ได้ผลแน่ 542 00:39:06,136 --> 00:39:07,429 มั่นใจหน่อยสิ 543 00:39:08,222 --> 00:39:11,100 ทําใจให้สบายและสนุกกับปาร์ตี้ 544 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 ได้เลย ขอบคุณ 545 00:39:44,591 --> 00:39:46,844 เอาละ ยินดีที่ได้ทําธุรกิจด้วย 546 00:39:59,106 --> 00:40:00,274 ได้เท่าไหร่แล้ว 547 00:40:00,274 --> 00:40:01,608 ขายได้สามกิโลแล้ว 548 00:40:02,192 --> 00:40:03,360 เกอร์มาน 549 00:40:03,360 --> 00:40:06,905 ปาร์ตี้สนุกมาก แต่เธอจัดแบบนี้ทุกอาทิตย์ไม่ได้หรอก 550 00:40:06,905 --> 00:40:10,576 ฉันไม่ได้เชิญแต่คนรวยมา เกอร์มาน 551 00:40:10,576 --> 00:40:13,954 บางคนเป็นคนที่ทํางานให้คนรวย 552 00:40:15,414 --> 00:40:18,500 ดูเขาสิ เขาเป็นโค้ชสอนเทนนิส 553 00:40:19,501 --> 00:40:22,629 ส่วนเธอเป็นครูสอนแอโรบิก 554 00:40:23,589 --> 00:40:24,465 คนรับรถ 555 00:40:24,465 --> 00:40:28,635 ทุกคนตกลงเป็นคนขายยาให้เรา 556 00:40:28,635 --> 00:40:31,680 คุณจะได้ขายให้ ไอ้พวกคนรวยผิวขาวต่อได้ 557 00:40:33,265 --> 00:40:34,099 กริเซลดา 558 00:40:36,685 --> 00:40:38,604 ข้างนอกเกิดเรื่อง 559 00:40:38,604 --> 00:40:41,356 อะไรวะ ไสหัวไปเลย ออกไปจากที่นี่ 560 00:40:41,356 --> 00:40:43,901 ไอ้พวกเวรกลับไปโคโค่นัท โกรฟเลย 561 00:40:43,901 --> 00:40:46,278 มีปัญหาอะไรวะ นี่ปาร์ตี้ส่วนตัวนะ 562 00:40:51,492 --> 00:40:53,577 พวกแหยทํางานให้อีตัวเนอะ โฮราชิโอ 563 00:40:54,745 --> 00:40:56,455 เจ้านายปากดีของแกอยู่ไหน 564 00:40:56,455 --> 00:40:58,999 ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องเรือรักห่านี่ 565 00:40:58,999 --> 00:41:00,375 ฉันอยู่นี่ ปาโป 566 00:41:00,375 --> 00:41:02,586 ต้องการอะไร คุณกําลังทําให้แขกฉันกลัวนะ 567 00:41:06,089 --> 00:41:09,593 ฉันอยากให้แกลืมเรื่องไร้สาระห่านี่ เลิกล้มความคิดซะ 568 00:41:09,593 --> 00:41:12,012 เรือยอชต์เนี่ยนะ ถามจริง 569 00:41:12,012 --> 00:41:15,057 นี่ไม่ใช่ถิ่นของอมิลคาร์ ฉันจะทําห่าอะไรก็ได้ที่ต้องการ 570 00:41:15,933 --> 00:41:16,767 งั้นเหรอ 571 00:41:18,810 --> 00:41:23,273 ถ้าไอ้พวกผู้ดีคนไหนซื้อโค้กสักกรัมเดียว 572 00:41:23,273 --> 00:41:27,444 จากอีเวรนี่ละก็ แกจะต้องเจอกับฉัน ปาโป เมเฆีย 573 00:41:29,112 --> 00:41:31,615 ไม่เอาน่า ปาโป คิดว่าแบบนี้ฉลาดเหรอ 574 00:41:32,324 --> 00:41:33,742 ขู่คนพวกนี้น่ะ 575 00:41:34,368 --> 00:41:36,328 พวกเขาเป็นทนาย นายธนาคาร 576 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 ฉันว่าที่อมิลคาร์ไม่มาเป็นเพราะ 577 00:41:39,206 --> 00:41:41,667 เขาไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเรื่องโง่เง่าแบบนี้ 578 00:41:42,960 --> 00:41:44,962 - อย่าแตะต้องเธอนะ ไอ้เวรตะไล - เฮ้ย 579 00:41:45,671 --> 00:41:49,091 - กระสุนนัดต่อไปอาจเป็นนังนี่ - ปล่อยเธอนะ 580 00:41:50,342 --> 00:41:51,885 เอาเลย ไอ้ชั่ว 581 00:41:53,470 --> 00:41:55,681 เอาเลยสิ ไอ้สารเลว ยิงฉันเลย 582 00:41:55,681 --> 00:41:57,558 ยิงฉันต่อหน้าคนพวกนี้เลย 583 00:41:59,101 --> 00:41:59,935 เฮ้ย 584 00:42:03,522 --> 00:42:04,773 ไสหัวไปจากที่นี่ 585 00:42:05,983 --> 00:42:07,150 แกเป็นใครวะ 586 00:42:08,860 --> 00:42:09,695 หุ้นส่วนของเธอ 587 00:42:12,406 --> 00:42:16,285 นี่ ทุกคน ไอ้สารเลวนี่อยากทําลายปาร์ตี้เรา 588 00:42:18,579 --> 00:42:20,831 ไอ้เวรตะไล ไสหัวไป 589 00:42:25,335 --> 00:42:26,587 ไปตายซะ 590 00:42:26,587 --> 00:42:28,672 - ไสหัวไปซะ - ไปจากที่นี่กัน 591 00:42:28,672 --> 00:42:31,258 - กลับบ้านไปเลย - ลาก่อน ไอ้เวร 592 00:42:31,258 --> 00:42:33,927 อย่ามายุ่งกับเรา ไอ้ตัวทํากร่อย 593 00:42:41,602 --> 00:42:42,436 หุ้นส่วนเหรอ 594 00:42:42,936 --> 00:42:44,855 เธอทําให้พวกขาใหญ่โกรธได้ 595 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 แสดงว่าเธอมาถูกทางแล้ว 596 00:42:48,650 --> 00:42:52,029 ใครก็ตามที่กล้าปะทะไอ้เวรนั่น ฉันอยากได้เป็นพวก 597 00:42:54,364 --> 00:42:55,699 ร้อยกิโลต่อสัปดาห์ 598 00:42:56,533 --> 00:42:57,367 แล้วจากนั้น... 599 00:42:57,367 --> 00:42:59,202 ก็ไม่มีขีดจํากัด 600 00:43:00,912 --> 00:43:04,166 เธอฝันต่อไปนะ ส่วนฉันจะทําโค้กต่อไป 601 00:43:04,958 --> 00:43:05,876 หุ้นส่วนนะ 602 00:43:31,526 --> 00:43:34,738 ครั้งหน้า ฉันจ่ายให้สองเท่า 603 00:43:37,866 --> 00:43:41,286 โห ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันพอแล้วกับการขายตัวเพื่อเงิน 604 00:43:42,537 --> 00:43:46,083 จะมีหนุ่มๆ ในเมเดยินที่เศร้าแน่ 605 00:43:47,125 --> 00:43:48,043 ไปเถอะ 606 00:43:49,169 --> 00:43:50,003 เดี๋ยว 607 00:43:53,799 --> 00:43:55,175 ฉันอยากให้เธอเก็บไว้ 608 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 ถามจริง 609 00:44:00,055 --> 00:44:01,348 สวยมากเลย 610 00:44:01,348 --> 00:44:02,432 ขอบคุณค่ะ 611 00:44:02,432 --> 00:44:04,226 คุณจะไม่เสียใจแน่ 612 00:44:07,646 --> 00:44:10,816 เราขายตัวมานานพอ ที่จะรู้ว่าคนต้องการอะไร 613 00:44:10,816 --> 00:44:12,859 ขอบคุณพระเจ้าที่การขายตัวก็มีดี 614 00:44:13,902 --> 00:44:15,445 อีกสองอาทิตย์เจอกันนะ อิซา 615 00:44:15,445 --> 00:44:17,572 มีสาวๆ เพิ่ม โค้กเพิ่ม 616 00:44:17,572 --> 00:44:19,991 และมันเป็นของเราทั้งหมด 617 00:44:24,788 --> 00:44:25,622 ดูแลตัวเองด้วย 618 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 ทําตัวร้ายๆ ต่อไปนะ 619 00:44:51,148 --> 00:44:53,233 - ฮัลโหล - คาร์เมน ฉันเอง 620 00:44:53,233 --> 00:44:54,234 เราทําได้แล้ว 621 00:44:54,234 --> 00:44:58,613 เราไม่เจ็บตัว ไม่ถูกจับ และเราก็เพิ่งทําเงินได้อื้อซ่า 622 00:45:00,157 --> 00:45:02,325 เธอโทรหาฉันตอนตีห้าเพื่ออวดเนี่ยนะ 623 00:45:02,325 --> 00:45:04,119 ฉันโทรหาเพราะต้องการตั๋วเพิ่ม 624 00:45:04,119 --> 00:45:07,164 และฉันไม่อยากให้เงินกับคนแปลกหน้า 625 00:45:07,164 --> 00:45:09,291 ไม่ มันเป็นเพราะเธอไม่ไว้ใจพวกเขา กริเซลดา 626 00:45:09,291 --> 00:45:10,792 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 627 00:45:11,501 --> 00:45:14,379 ที่เธอต้องการคือแหล่งที่เธอจะไม่ซวย 628 00:45:14,379 --> 00:45:18,758 คาร์เมน ไม่เอาน่า ฉันเพิ่งมีคืนที่ดีมาก และฉันอยากแบ่งปันกับเพื่อนฉัน 629 00:45:19,551 --> 00:45:22,929 ฉันช่วยเธอเรื่องบริษัท ส่วนเธอช่วยฉันพาสาวๆ มาเพิ่ม 630 00:45:22,929 --> 00:45:24,139 มันไม่ดีตรงไหน 631 00:45:24,139 --> 00:45:25,515 เราสมควรได้รับสิ่งนี้ 632 00:45:26,933 --> 00:45:28,101 ไม่รู้สิ กริเซลดา 633 00:45:29,019 --> 00:45:29,853 ฟังนะ 634 00:45:30,604 --> 00:45:34,024 อีกหกชั่วโมง พอฉันสร่างเมาแล้ว ฉันจะแวะไปหา 635 00:45:34,024 --> 00:45:36,860 และเธอจะขายตั๋วให้ฉันหลายๆ ใบ 636 00:45:38,904 --> 00:45:40,071 โอเคนะ 637 00:45:43,158 --> 00:45:44,993 ได้ โอเค 638 00:46:37,546 --> 00:46:39,381 นี่ ทําไมยังไม่นอนล่ะ 639 00:46:43,260 --> 00:46:44,386 สวัสดี คนสวย 640 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 ลุงเฟร์นันโดแวะมาหาเราฮะ 641 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 ใช่แล้ว หลานรัก 642 00:46:47,305 --> 00:46:50,892 พวกเธอรีบออกจากเมืองมา 643 00:46:51,601 --> 00:46:54,020 ฉันยังไม่ได้บอกลาเลย 644 00:46:56,398 --> 00:46:57,232 เข้ามาสิ 645 00:46:57,983 --> 00:46:59,234 นั่งก่อน 646 00:46:59,943 --> 00:47:02,988 เด็กๆ กับฉันเพิ่งคุยกันนิดหน่อย 647 00:47:02,988 --> 00:47:04,114 ใช่มั้ย 648 00:47:06,032 --> 00:47:12,581 แม่พวกเธอมาแล้ว มีเรื่องที่ฉันอยากรู้ 649 00:47:15,625 --> 00:47:19,337 แม่พวกเธอบอกมั้ยว่า 650 00:47:20,380 --> 00:47:22,215 ทําไมเขาถึงไปจากเมเดยิน 651 00:47:23,925 --> 00:47:26,094 เฟร์นันโด เด็กๆ เหนื่อยแล้ว... 652 00:47:26,928 --> 00:47:29,306 ฉันอยากรู้ 653 00:47:31,349 --> 00:47:33,184 เขาบอกว่าอะไรเหรอ 654 00:47:34,561 --> 00:47:37,731 อัลแบร์โตทําร้ายแม่ พวกเราก็เลยมาที่นี่ 655 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 อ้อ ฉันว่าแล้ว 656 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 ที่เขาพูดมันตอแหล 657 00:47:41,860 --> 00:47:42,902 ขอร้อง เฟร์นันโด... 658 00:47:42,902 --> 00:47:45,697 ไม่คิดเหรอว่าลูกๆ เธอควรรู้ความจริงน่ะ 659 00:47:47,449 --> 00:47:48,533 ฉันจะบอกพวกเขาเอง 660 00:47:49,075 --> 00:47:55,165 เหตุผลจริงๆ ที่แม่พวกเธอมาที่นี่ ก็เพราะเขาฆ่าอัลแบร์โต 661 00:47:55,915 --> 00:47:58,585 - อะไรนะ - แม่บอกว่าเขาไปเที่ยว... 662 00:47:58,585 --> 00:47:59,961 เขาฆ่าน้องชายฉัน 663 00:48:01,921 --> 00:48:03,214 คิดยังไงกับเรื่องนั้น 664 00:48:03,214 --> 00:48:04,507 เป็นพวกเธอจะทํายังไง 665 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 ถ้าพวกเธอคนนึงถูกฆ่า 666 00:48:09,971 --> 00:48:12,015 คนที่เหลือจะทํายังไง 667 00:48:14,809 --> 00:48:18,480 - อย่าทําร้ายแม่เลยนะ... - นั่งลงแล้วหุบปากซะ 668 00:48:20,106 --> 00:48:23,151 ได้โปรด เฟร์นันโด อย่าทําแบบนี้ต่อหน้าพวกเขา 669 00:48:23,151 --> 00:48:25,445 อย่าทําแบบนี้ที่นี่ ห้องฉันอยู่ถัดไป 670 00:48:26,696 --> 00:48:28,114 - อยากไปห้องเธอเหรอ - ใช่ 671 00:48:28,114 --> 00:48:30,325 - ไปกันเถอะ - เดินสิ 672 00:48:33,787 --> 00:48:34,704 อยู่นี่นะ 673 00:48:38,375 --> 00:48:39,417 ไม่ 674 00:48:40,085 --> 00:48:42,796 เรื่องเดียวที่ดีกว่าการเอาแก คือการได้ฆ่าแก 675 00:48:42,796 --> 00:48:44,881 น้องชายแกมันเลว เขาซ้อมฉัน 676 00:48:44,881 --> 00:48:47,425 แกยิงเขาอย่างเลือดเย็น อีเวร 677 00:48:48,259 --> 00:48:50,095 เขาบังคับให้ฉันนอนกับแก 678 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 แกฆ่าเขาเพราะแกเกลียดเขา 679 00:48:55,767 --> 00:48:58,019 เพราะเขาบอกว่าแกมันเศษสวะ 680 00:49:12,158 --> 00:49:13,660 ผมต้องเข้าห้องน้ํา 681 00:49:15,245 --> 00:49:16,538 นั่งเฉยๆ 682 00:49:25,380 --> 00:49:26,339 ตายซะ 683 00:49:50,613 --> 00:49:51,614 ฆ่ามัน 684 00:49:54,826 --> 00:49:56,202 ฆ่ามันสิวะ 685 00:50:17,474 --> 00:50:19,058 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 686 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 ไปดูน้องๆ ลูกสิ 687 00:50:54,177 --> 00:50:55,011 ขอบคุณ 688 00:51:00,517 --> 00:51:02,685 ไม่ต้องขอบคุณผม ผมไม่ได้ทําเพื่อคุณ 689 00:51:07,774 --> 00:51:08,900 งั้นทําไมล่ะ 690 00:51:14,656 --> 00:51:15,990 ผมก็ไม่รู้ 691 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 ผมไม่เคยฆ่าเด็ก 692 00:51:21,663 --> 00:51:22,914 ผมไม่เคยฆ่าเด็ก 693 00:51:28,127 --> 00:51:28,962 นี่ของคุณ 694 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 จากนี้คุณจะทําอะไร 695 00:51:57,115 --> 00:51:58,366 ช่วยฉันเก็บกวาด... 696 00:52:02,161 --> 00:52:03,329 แล้วเราค่อยคุยกัน 697 00:53:56,985 --> 00:54:01,990 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ