1
00:01:18,454 --> 00:01:20,581
Evet Dario, bir şey buldun mu?
2
00:01:21,082 --> 00:01:22,125
Bulamadım.
3
00:01:22,917 --> 00:01:24,961
Alberto'yu niye vurmuş, biliyor musun?
4
00:01:24,961 --> 00:01:28,214
Ona yaptırdığı şey için tabii ki.
5
00:01:28,214 --> 00:01:30,508
Evet, gururlu bir kadındı
6
00:01:30,508 --> 00:01:33,886
ama ben onu becerirken
nasıl inledi, inanamazsın.
7
00:01:33,886 --> 00:01:36,055
Kadına her şeyi yaptırdım,
8
00:01:36,055 --> 00:01:37,139
hem de hoşuna gitti.
9
00:01:37,807 --> 00:01:40,935
Kadın orospu bir kere, iliklerine işlemiş.
10
00:01:40,935 --> 00:01:43,104
Önceden hayat kadını mıydı?
11
00:01:43,104 --> 00:01:44,897
Tabii ki.
12
00:01:44,897 --> 00:01:46,482
Nerede çalışıyordu?
13
00:01:46,482 --> 00:01:49,735
Emilio'nun yerinde.
Belki o bir şey biliyordur.
14
00:01:50,361 --> 00:01:51,195
Görürüz bakalım.
15
00:01:51,988 --> 00:01:55,116
O kaltağı bul Dario, onun canını alacağım.
16
00:01:55,116 --> 00:01:56,159
Anladın mı?
17
00:01:56,826 --> 00:01:58,244
Tabii efendim, bulacağım.
18
00:02:49,795 --> 00:02:50,838
Hoş geldiniz.
19
00:02:50,838 --> 00:02:52,673
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,091
Memnun olduk.
21
00:02:54,091 --> 00:02:56,761
Hadi, sonunda geldik.
22
00:03:00,139 --> 00:03:00,973
Isa.
23
00:03:01,557 --> 00:03:02,934
İyi ki geldin.
24
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
İnanmıyorum. Şu hâline bak.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,022
Hiç yaşlanmamışsın. Hatta gençleşmişsin.
26
00:03:08,022 --> 00:03:09,565
Sen de daha güzel olmuşsun.
27
00:03:10,066 --> 00:03:12,526
Bunlar yeni de, o yüzden. Beğendin mi?
28
00:03:13,319 --> 00:03:14,278
Para makinesi.
29
00:03:14,278 --> 00:03:15,696
Aynen öyle.
30
00:03:16,697 --> 00:03:17,657
Arturo nerede?
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,784
İşte geldi.
32
00:03:19,784 --> 00:03:20,701
Merhaba!
33
00:03:20,701 --> 00:03:24,705
Arturo! Acele etsene. Senin saçmalıklarına
harcayacak vaktimiz yok.
34
00:03:26,165 --> 00:03:31,337
Bunca kadınla seyahat etmek eğlenceli olur
sanmıştım ama işkence gibiydi.
35
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
Yalan söyleme. Çok hoşuna gitmiştir.
36
00:03:34,507 --> 00:03:36,008
Nasılsın canım?
37
00:03:37,843 --> 00:03:39,095
Şimdi daha iyiyim.
38
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
- İşimize bakalım mı?
- Bakalım.
39
00:03:43,099 --> 00:03:46,352
Biraz yer açın.
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,773
Merdiven varken niye atlayayım?
41
00:03:50,773 --> 00:03:52,275
Ozzy, yapabilirsin.
42
00:03:52,275 --> 00:03:54,777
- Siz neredeyse düşüyordunuz.
- Korkma.
43
00:03:54,777 --> 00:03:56,362
Hayır, atlamayacağım.
44
00:03:56,362 --> 00:03:57,655
- İki...
- Hayır.
45
00:03:57,655 --> 00:04:00,449
Atlamayacağım.
Merdiven varken niye atlayayım?
46
00:04:01,242 --> 00:04:02,076
Arturo?
47
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Merhaba Arturo!
48
00:04:03,869 --> 00:04:06,622
- Nasılsınız bakalım?
- İyiyiz.
49
00:04:06,622 --> 00:04:08,874
Annenize iyi bakıyor musunuz?
50
00:04:08,874 --> 00:04:09,834
Tabii ki.
51
00:04:09,834 --> 00:04:11,168
Nasılsın?
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,461
İyiyim. Alberto nasıl?
53
00:04:14,088 --> 00:04:14,922
Şey...
54
00:04:14,922 --> 00:04:19,343
Biz Miami'ye geldikten sonra
o da bir yolculuğa çıktı.
55
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Merhaba, merhaba.
56
00:04:32,732 --> 00:04:33,858
Bunlar kim anne?
57
00:04:33,858 --> 00:04:37,194
Öyle gözünüzü dikip bakmayın.
Memleketten arkadaşlarım.
58
00:04:37,194 --> 00:04:41,365
Ozzy merdivenden atlasın diye
uğraşmayı da bırakın.
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,539
Ne kadar çirkin bir havuz.
60
00:04:48,539 --> 00:04:51,375
Su da yok, aman ne güzel.
61
00:04:51,375 --> 00:04:52,293
Yok.
62
00:04:52,960 --> 00:04:56,130
Amerika'yı daha güzel bir yer sanıyordum.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,299
En azından denize yakın.
64
00:04:59,300 --> 00:05:01,344
Hava çok sıcak.
65
00:05:01,344 --> 00:05:02,345
Değil mi?
66
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
Bize bira getirir misin?
67
00:05:05,431 --> 00:05:09,810
Ben bira getirmem.
Bayan Blanco'nun korumasıyım.
68
00:05:11,354 --> 00:05:13,189
Umarım solaksındır.
69
00:05:16,359 --> 00:05:17,568
Sıradaki.
70
00:05:20,863 --> 00:05:21,906
Merhaba.
71
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Nasılsın?
72
00:05:23,449 --> 00:05:24,367
İyiyim.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,536
Pardon.
74
00:05:28,746 --> 00:05:29,789
Devam et.
75
00:05:29,789 --> 00:05:30,998
Evet.
76
00:05:37,671 --> 00:05:39,965
Buyur patron.
77
00:05:41,717 --> 00:05:42,885
Teşekkürler.
78
00:05:47,890 --> 00:05:48,766
Aferin.
79
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
Teşekkürler.
Akşama kadar sik yalamaktan iyidir.
80
00:05:52,061 --> 00:05:52,978
Kesinlikle.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,564
- Anahtarın.
- Teşekkürler.
82
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
Bileziğin çok güzelmiş patron.
83
00:05:59,777 --> 00:06:01,445
Sen de güzelsin.
84
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Belaya bulaşma.
85
00:06:04,031 --> 00:06:06,200
Tabii, sorun olmaz.
86
00:06:06,200 --> 00:06:08,452
Ben paramı alınca siz de alacaksınız.
87
00:06:08,452 --> 00:06:09,370
Şuna bak!
88
00:06:11,413 --> 00:06:13,082
Çocuklardan uzak dursunlar.
89
00:06:13,082 --> 00:06:16,752
Çocuklar da bir şeyler öğrenmiş olurdu...
90
00:06:20,005 --> 00:06:20,840
Merhaba.
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Adın ne?
92
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Adım Carla.
93
00:06:24,593 --> 00:06:25,761
Şöyle geç.
94
00:06:27,012 --> 00:06:28,514
Bunun için geldim zaten.
95
00:06:29,515 --> 00:06:33,644
{\an8}Miami muhteşem bir güney şehriydi
ama bozuldu.
96
00:06:35,229 --> 00:06:38,691
Eskiden Sinatra olurdu,
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Cadillac'lar olurdu,
98
00:06:40,442 --> 00:06:42,153
üstsüz güneşlenilirdi.
99
00:06:43,571 --> 00:06:46,073
Şimdi ise boktan içki bayileri,
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
şezlongda oturan yaşlı Yahudiler
101
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
ve güneyden gelen mafya bozuntuları var.
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,961
Bu suç dalgasını durdurmaya
kararlıyız Rosa.
103
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
O yüzden bana doğruyu söylemen gerekiyor.
104
00:07:04,508 --> 00:07:05,426
Olduğu gibi söyle.
105
00:07:10,681 --> 00:07:13,350
Yardım etmeye gelmene sevinmiş.
106
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
Tanıkların ifade vermesi önemli.
107
00:07:16,228 --> 00:07:20,691
Vereceğin bilgiler
bu suçu çözmemize katkıda bulunabilir.
108
00:07:21,192 --> 00:07:22,401
Ben bir şey görmedim.
109
00:07:24,695 --> 00:07:26,363
Bir şey görmedim, diyor.
110
00:07:28,449 --> 00:07:29,950
Tabii görmemiştir.
111
00:07:29,950 --> 00:07:33,787
Yani garsonsun,
112
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
El Floridita restoranında çalışıyorsun,
113
00:07:36,373 --> 00:07:37,708
öyle mi Rosa?
114
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
El Floridita restoranında
garson olarak çalışıyorsun, öyle mi Rosa?
115
00:07:41,754 --> 00:07:44,089
- Evet.
-"Evet" diyor.
116
00:07:45,466 --> 00:07:47,009
Orasını anladık.
117
00:07:48,469 --> 00:07:52,515
Arkadaki odada
uyuşturucu anlaşmaları yapıldığı
118
00:07:52,515 --> 00:07:54,517
izlenimini edindin.
119
00:07:55,267 --> 00:08:00,481
Arkadaki odada uyuşturucu anlaşmaları
yapıldığı izlenimini mi edindin?
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,777
Arkada birçok şey oluyordu.
121
00:08:05,402 --> 00:08:07,738
Arkada birçok şey oluyormuş.
122
00:08:07,738 --> 00:08:14,912
Cinayetlerin olduğu gün
arka odaya kimin girdiğini gördün?
123
00:08:17,206 --> 00:08:18,332
Bir kadın vardı.
124
00:08:22,419 --> 00:08:23,254
Ne?
125
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
Ne dedi? Ne?
126
00:08:25,548 --> 00:08:28,259
Bir kadın vardı, dedi.
127
00:08:30,803 --> 00:08:31,637
Erkek var mıydı?
128
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
- Ya erkek?
- Evet, iki de erkek vardı.
129
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
Evet, iki erkek varmış.
130
00:08:35,641 --> 00:08:37,142
Kız arkadaş, öyle mi?
131
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
Umarım vaktimizi
boşa harcamıyorsundur Rosa.
132
00:08:42,356 --> 00:08:46,443
Bu muchacho'lar tanıdık geldi mi mamacita?
133
00:08:51,907 --> 00:08:53,659
Fena değildi, değil mi?
134
00:08:54,785 --> 00:08:55,661
Değildi.
135
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
Kimi kandırıyoruz? Adam pisliğin teki.
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,877
Merak etme, burada
benden başka İspanyolca bilen yok.
137
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
Ama sen polissin...
138
00:09:05,629 --> 00:09:09,842
Evet ama onun gibi dedektif değilim.
139
00:09:11,302 --> 00:09:14,513
Bana "İstihbarat Analisti" diyorlar.
140
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
Bu ilk çocuğun mu?
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Hayır, bir tane daha var.
142
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Dokuz yaşında.
143
00:09:21,645 --> 00:09:23,606
- Benim de.
- Öyle mi?
144
00:09:23,606 --> 00:09:25,232
Evet ama benimki 12 yaşında.
145
00:09:26,275 --> 00:09:28,360
Sürekli tıkınıyor.
146
00:09:31,405 --> 00:09:32,573
Baksana Rosa.
147
00:09:34,575 --> 00:09:37,953
Jensen, Floridita'da gördüğün kadından
148
00:09:37,953 --> 00:09:40,706
kız arkadaş diye bahsedince
biraz durakladın.
149
00:09:41,457 --> 00:09:44,209
Tavırları hiç kız arkadaş gibi değildi.
150
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Öyle mi?
151
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
Ne gibiydi peki?
152
00:09:49,173 --> 00:09:50,257
Patron gibi.
153
00:09:53,719 --> 00:09:58,390
Kilosu 25.000'den 10 kilo.
154
00:09:58,390 --> 00:10:01,894
250.000 yapar.
155
00:10:02,936 --> 00:10:07,191
Ayda bir kere getirsek
yılda üç milyon eder.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,484
Buna içilir.
157
00:10:10,444 --> 00:10:11,695
Arturo.
158
00:10:12,738 --> 00:10:15,991
Çok iyi hatırlıyorum,
benim arkadaşıma birçok kez
159
00:10:15,991 --> 00:10:18,577
"Bunu tek başına yapamazsın" dendi.
160
00:10:20,162 --> 00:10:22,206
- Teşekkürler.
- Bir de şimdi görsünler.
161
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
Cesur Arturo'mun da şerefine.
162
00:10:25,668 --> 00:10:28,295
Beni Fernando'dan korumanı
hiç unutmayacağım.
163
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
O kadınlarla uçağa binip gelmeni de.
164
00:10:38,055 --> 00:10:39,932
Tamam. Hazır Fernando demişken,
165
00:10:39,932 --> 00:10:43,769
saklanmamaya karar verdiğine göre
ne yapacağız?
166
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Hazırlıklı olman gerek.
167
00:10:46,855 --> 00:10:47,898
Olacağım.
168
00:10:49,650 --> 00:10:51,276
Dario'yu peşine taktı.
169
00:10:54,780 --> 00:10:55,614
Dario mu?
170
00:11:05,708 --> 00:11:09,545
{\an8}Griselda Blanco diye bir çalışanın vardı,
hakkında bir şey duydun mu?
171
00:11:11,088 --> 00:11:11,964
Olabilir.
172
00:11:14,299 --> 00:11:15,134
Şerefsiz.
173
00:11:16,176 --> 00:11:17,010
Peki ya şimdi?
174
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
Ne zamandır görüşmemiştik.
175
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
Ama geçen hafta aradı.
176
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
Ne için?
177
00:11:25,018 --> 00:11:26,437
Hiç bilmiyorum.
178
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
Kızlar konuşurken duydum.
179
00:11:28,313 --> 00:11:30,607
Sonra bir düzine kız ortadan kayboldu.
180
00:11:30,607 --> 00:11:32,568
Bir düzine kız mı?
181
00:11:32,568 --> 00:11:34,486
- Evet.
- Nereye gittiler?
182
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
Keşke bilseydim.
183
00:11:36,613 --> 00:11:37,531
Keşke.
184
00:11:38,157 --> 00:11:40,325
Zararım büyük oldu.
185
00:11:40,993 --> 00:11:44,830
Ama bu orospular sır saklamayı çok sever.
186
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Merhaba hanımlar.
187
00:12:03,891 --> 00:12:06,894
Cennete hoş geldiniz kralım.
188
00:12:07,811 --> 00:12:10,939
Griselda Blanco'yu tanıyor musunuz?
189
00:12:13,108 --> 00:12:14,485
Griselda mı?
190
00:12:16,153 --> 00:12:16,987
Neden?
191
00:12:18,197 --> 00:12:19,490
Kim soruyor?
192
00:12:21,241 --> 00:12:22,284
Eski bir arkadaş.
193
00:12:22,284 --> 00:12:27,331
Ne zamandır görüşemedik,
tekrar irtibat kurmaya çalışıyorum.
194
00:12:27,331 --> 00:12:29,541
Nerede olduğunu bilen var mı?
195
00:12:33,086 --> 00:12:34,171
Arkadaş demek.
196
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
Bildiğim kadarıyla yok.
197
00:12:38,675 --> 00:12:39,510
Tamam.
198
00:12:40,552 --> 00:12:42,846
Ya sen?
Eskiden birlikte çalışmaz mıydınız?
199
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
O burnu büyük kaltakla mı?
200
00:12:45,682 --> 00:12:49,311
Kıskanıyor. Hasedinden çatlayacak.
201
00:12:50,896 --> 00:12:52,231
Griselda'yı mı kıskanıyor?
202
00:12:53,106 --> 00:12:53,941
Nasıl yani?
203
00:12:54,775 --> 00:12:55,609
Neden?
204
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Griselda kendi kendine
kalpazanlığı öğrenmişti.
205
00:13:00,322 --> 00:13:02,199
Çalışarak buradan kendini kurtardı.
206
00:13:02,741 --> 00:13:04,076
Demek öyle.
207
00:13:04,076 --> 00:13:06,912
Bunun elinden öyle şeyler gelmez.
208
00:13:07,913 --> 00:13:11,083
Ben onu kocası kurtardı sanıyordum.
209
00:13:12,084 --> 00:13:12,918
Kocası mı?
210
00:13:16,380 --> 00:13:17,589
Duydun mu?
211
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Kim dedi onu?
212
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Bir erkek mi?
213
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Palavra.
214
00:13:25,430 --> 00:13:27,849
Griselda her şeyi kendisi yaptı.
215
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
İyiymiş.
216
00:13:30,727 --> 00:13:32,521
Benim için de iyi oldu.
217
00:13:33,230 --> 00:13:37,234
Anlat bakalım.
Nelerden hoşlanırsın? Hobilerin var mı?
218
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Ben daha çok onu beğendim aslında.
219
00:13:42,698 --> 00:13:45,033
Yazık oldu. Değil mi?
220
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
Sen kaybedersin.
221
00:13:59,715 --> 00:14:03,552
Sadece bilgi istiyorum.
222
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Burada Griselda'yı fazla sevmeyen
bir sen varsın anlaşılan.
223
00:14:11,393 --> 00:14:16,398
Patronunun dediğine göre geçen hafta
kızlardan bazıları onu görmeye gitmiş.
224
00:14:17,608 --> 00:14:18,442
Nereye gittiler?
225
00:14:20,611 --> 00:14:22,446
Bu kadarcık paraya konuşmam.
226
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
Griselda nerede?
227
00:14:37,044 --> 00:14:38,462
Miami'ye gittiler.
228
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Kesin şunu! Sesini de biraz kısın!
229
00:14:49,348 --> 00:14:50,265
Tamam!
230
00:15:04,863 --> 00:15:07,074
Hanımefendi, sizi görmek istiyor.
231
00:15:13,997 --> 00:15:14,831
N'aber?
232
00:15:15,374 --> 00:15:18,460
Ev arayışı nasıl gidiyor?
Bir yer buldun mu?
233
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Henüz değil.
234
00:15:20,796 --> 00:15:23,590
Kokain anlaşması yapmakla meşgulsündür.
235
00:15:23,590 --> 00:15:25,926
Valizde de kokain var, değil mi?
236
00:15:25,926 --> 00:15:27,552
O şapşala takım elbise giydirip
237
00:15:27,552 --> 00:15:29,972
15 tane Medellín bileti mi aldırdın?
238
00:15:29,972 --> 00:15:30,889
Carmen.
239
00:15:30,889 --> 00:15:33,183
Çok safım, sen olduğunu anlamalıydım.
240
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
Onun yerine oturmuş,
241
00:15:34,768 --> 00:15:36,770
o hayatı bıraktım demeni bekliyorum.
242
00:15:36,770 --> 00:15:38,355
Bir fırsat çıktı, ben de...
243
00:15:38,355 --> 00:15:39,648
Daha yeni kurtulduğun
244
00:15:39,648 --> 00:15:42,776
belayı unutturacak kadar iyi bir fırsat mı
245
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
yoksa o da mı yalandı?
246
00:15:44,361 --> 00:15:48,115
Doğruydu. Ama bu fırsatı kullanırsak
kazanacağımız para...
247
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
"Kazanacağımız" mı?
248
00:15:50,409 --> 00:15:52,369
Yine uçak bileti lazım olacak.
249
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
Başka bir seyahat acentesi
bulman gerekecek
250
00:15:54,871 --> 00:15:57,666
çünkü ben bu işlere bulaşamam. Delilik bu.
251
00:15:57,666 --> 00:16:00,627
Biz uyuşturucu tacirlerinin
eski eşleriyiz yahu.
252
00:16:00,627 --> 00:16:01,837
Ne yaptığımı biliyorum.
253
00:16:02,421 --> 00:16:04,965
Bir daha benden uçak bileti alma,
tamam mı?
254
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Seni dükkâna hiç yaklaştırmamam gerekirdi.
255
00:16:08,969 --> 00:16:12,305
Carmen, lütfen.
Bu para olmadan o dükkân dönmez, kapanır.
256
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Yakalanacaksın
ya da daha kötü şeyler olacak,
257
00:16:15,392 --> 00:16:19,062
kalıp da sana ve çocuklarına ne olacağını
izlemek istemiyorum.
258
00:16:44,838 --> 00:16:45,672
Buyurun.
259
00:16:51,136 --> 00:16:52,220
Bu taraftan.
260
00:17:10,072 --> 00:17:10,906
Merhaba.
261
00:17:12,657 --> 00:17:13,825
Buyurun.
262
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
Palm Beach'teki bir İranlıdan.
Birinci sınıf esrar da var.
263
00:17:18,789 --> 00:17:19,664
Teşekkürler.
264
00:17:20,207 --> 00:17:22,709
Bu, Arturo. Ürünü getirmeme yardımcı oldu.
265
00:17:23,293 --> 00:17:24,294
Merhaba.
266
00:17:25,587 --> 00:17:27,839
- Memnun oldum.
- Memnun oldum efendim.
267
00:17:29,883 --> 00:17:32,260
Hepsini getirdim. On kilo.
268
00:17:33,011 --> 00:17:33,970
Çağdaş kadın.
269
00:17:34,638 --> 00:17:37,974
Eskiden makyaj satarlardı,
şimdi kokain kaçakçısı oldular.
270
00:17:37,974 --> 00:17:41,603
On kilo, kilosu 25.000'den 250.000.
271
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Almayacağım.
272
00:17:49,402 --> 00:17:50,237
Anlamadım?
273
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Şu arkadaşı görüyor musun?
274
00:17:54,199 --> 00:17:56,785
Kendisi Papo Mejia. Şu andaki tedarikçim.
275
00:17:56,785 --> 00:17:59,788
Fiyat konusunda
küçük bir anlaşmazlık yaşamıştık.
276
00:17:59,788 --> 00:18:01,081
Sayende çözdük. Değil mi?
277
00:18:01,081 --> 00:18:03,208
Evet, çözdük.
278
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
Bir kadın daha düşük fiyata
daha iyi bir mal satıyor, dedim.
279
00:18:08,088 --> 00:18:09,214
Pek hoş karşılamadı.
280
00:18:09,214 --> 00:18:11,675
- Beni kullandın mı yani?
- Serbest piyasa.
281
00:18:11,675 --> 00:18:13,927
Başkasının ekmeğine göz koydun.
282
00:18:13,927 --> 00:18:15,095
Ona kazık atacaktın.
283
00:18:15,095 --> 00:18:17,013
Ev hanımı mısın, garson musun,
284
00:18:17,013 --> 00:18:19,099
ne iş yapıyorsan ona geri dön.
285
00:18:20,725 --> 00:18:25,063
Senin sözüne güvenip
kokaini getirmek için kıçımı yırttım.
286
00:18:25,063 --> 00:18:26,690
Anlaşmamız vardı.
287
00:18:26,690 --> 00:18:29,568
Elinde kalmasın, alayım.
Kilosu 5.000'e ne dersin?
288
00:18:29,568 --> 00:18:31,945
Değerinin çeyreği bile değil o.
289
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Ne yapacaksın peki? Pasta mı yapacaksın?
290
00:18:34,865 --> 00:18:37,075
Sikerim seni de maymununu da. İkiniz de...
291
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
Ne dedin lan sen bana?
292
00:18:39,494 --> 00:18:42,038
Sikerim öyle işi.
Bu karı ne biçim konuşuyor?
293
00:18:42,038 --> 00:18:43,582
Griselda, gidelim.
294
00:18:47,919 --> 00:18:49,629
O izin verince gidersiniz.
295
00:18:54,467 --> 00:18:58,513
Başkası olsa kokaini alıp
cesedini de denize atardı
296
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
ama şanslısın ki ben bir centilmenim.
297
00:19:01,933 --> 00:19:05,520
Miami'deki tüm satıcılara
senden uzak durmalarını söyleyeceğim.
298
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Bana geri geleceksin.
299
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Hey.
300
00:19:12,694 --> 00:19:13,528
Gidelim.
301
00:19:26,082 --> 00:19:27,250
Ne dediğini duydun mu?
302
00:19:28,084 --> 00:19:30,754
Satamazsak kokain bir işe yaramaz.
303
00:19:31,463 --> 00:19:34,299
Bir valiz karbonattan farkı olmaz.
304
00:19:37,469 --> 00:19:41,348
Dario beni bulunca ne halt yiyeceğim?
305
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Bakalım ne olacak.
306
00:20:09,292 --> 00:20:10,126
June.
307
00:20:12,128 --> 00:20:13,088
Farlar açık kalmış.
308
00:20:16,508 --> 00:20:19,052
Gerçekten mi Martin? Komik mi şimdi bu?
309
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Meme uçlarım sertleşsin diye
klimayı mı açtın?
310
00:20:23,682 --> 00:20:25,517
En azından benimki hâlâ sertleşiyor.
311
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Kadın mı?
312
00:20:58,091 --> 00:21:00,051
Garsona göre, içeri giren kadın
313
00:21:00,051 --> 00:21:01,761
kesinlikle kız arkadaş değilmiş.
314
00:21:01,761 --> 00:21:04,973
Arka odadan aldığımız
sigaralardan birinde ruj izi var.
315
00:21:07,142 --> 00:21:08,435
Sigara mı?
316
00:21:08,435 --> 00:21:11,479
Adamların oturup anlaşma yaptığı
masadaki küllükten.
317
00:21:11,479 --> 00:21:15,108
Kız arkadaşların genelde oturduğu
yan masadan değil.
318
00:21:15,859 --> 00:21:19,321
Jensen'ın aksine onu dinlediğim için
tanık bana açıldı.
319
00:21:19,321 --> 00:21:22,741
Evet. Billy biraz kabadır.
320
00:21:23,575 --> 00:21:25,702
Ama Latin Amerikalı satıcıların arasında
321
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
anlaşma yapan kadın olmaz,
adam öldüren hiç olmaz.
322
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Bilirsin, aslen oralısın.
323
00:21:32,250 --> 00:21:34,711
O zaman belki tanıktır,
tetikçiyi görmüştür.
324
00:21:34,711 --> 00:21:38,006
Bak June, bu dosya Jensen'ın.
325
00:21:39,049 --> 00:21:42,302
Senin işin istihbarat toplayıp
rapor yazmaktan ibaret.
326
00:21:46,556 --> 00:21:48,850
Raporlarımı hiç okuyor musunuz?
327
00:21:49,934 --> 00:21:50,769
Tabii.
328
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Güzel yazıyorsun.
329
00:21:57,484 --> 00:21:59,444
ŞEHİR MERKEZİ
330
00:22:33,436 --> 00:22:34,395
Hey.
331
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
Daha ne kadar burada oturacağız?
332
00:22:37,816 --> 00:22:40,151
Dönsek biraz para kazanırız.
333
00:22:40,735 --> 00:22:42,153
Bekle, paramızı ödeyecek.
334
00:22:42,946 --> 00:22:44,906
- Öyle mi?
- Gerçekten.
335
00:22:44,906 --> 00:22:46,324
Sakin ol.
336
00:22:47,242 --> 00:22:48,284
Sabret.
337
00:23:00,630 --> 00:23:01,464
Gel.
338
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
Kızlar para mı soruyor?
339
00:23:18,898 --> 00:23:20,567
Onu kafaya takma.
340
00:23:22,235 --> 00:23:23,069
Tamam.
341
00:23:24,737 --> 00:23:29,534
Yemek bekleyen çocukları
ve satamadığım kokaini düşüneyim.
342
00:23:31,494 --> 00:23:34,330
Vay be, bu benim odamdakinden
daha iyiymiş.
343
00:23:35,206 --> 00:23:37,458
Kendi çarşafım. Sana da vereyim.
344
00:23:48,511 --> 00:23:51,306
Müşterilerden fırsat buldukça da
böyle konuşurduk.
345
00:23:53,474 --> 00:23:55,643
Başladığımız yere geri döndük yani.
346
00:23:56,978 --> 00:23:58,897
Her türlü sikilen biziz.
347
00:24:05,403 --> 00:24:08,406
Medellín'den ilk kez ayrılıyorum,
biliyor musun?
348
00:24:09,991 --> 00:24:12,785
Bu boktan motelde tıkılıp kalacak mıyım?
349
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
Nasıl kafa dağıtırdık, hatırlar mısın?
350
00:24:17,290 --> 00:24:19,042
İyi eğlenirdik.
351
00:24:19,918 --> 00:24:21,461
Hadi dışarı çıkalım.
352
00:24:24,214 --> 00:24:27,175
Şu anda eğlenmek hiç içimden gelmiyor.
353
00:24:28,801 --> 00:24:32,639
Griselda Blanco'nun
dışarıda hayatını yaşaması lazım.
354
00:24:33,973 --> 00:24:36,226
Burada tavanı seyretmek sana yakışmıyor.
355
00:24:37,185 --> 00:24:39,854
Çarşaflar ne kadar güzel olursa olsun.
356
00:24:44,484 --> 00:24:46,236
Yığınla kokainimiz var.
357
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
Neden yapmam gerekiyor?
358
00:24:51,324 --> 00:24:54,327
Çünkü bazı şeyleri
istemesek de yapmamız gerekir.
359
00:24:54,327 --> 00:24:57,705
- Ama tutucu olmayı sevmiyorum.
- Biliyorum ama pes edemezsin.
360
00:24:57,705 --> 00:24:59,249
Siz pes edip boşandınız ya.
361
00:25:02,835 --> 00:25:06,798
Bak, böylesinin
daha iyi olacağına karar verdik.
362
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Olur böyle şeyler.
363
00:25:09,425 --> 00:25:13,763
Ama ne olursa olsun
yapmamız gereken şeyler vardır.
364
00:25:14,430 --> 00:25:17,684
Benim çalışmam gibi mesela.
Gerçekten işe dönmem gerekiyor.
365
00:25:20,311 --> 00:25:23,231
- Tabancan torpido gözünde.
- Biliyorum.
366
00:25:23,231 --> 00:25:26,276
Tabii. Araba anahtarı,
kumanda, salata kâsesi...
367
00:25:26,276 --> 00:25:28,278
Tamam, anladım Eric.
368
00:25:31,739 --> 00:25:33,491
- Üzgünüm, bugün...
- Zor bir gündü.
369
00:25:34,200 --> 00:25:35,159
Biliyorum.
370
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Çokbilmiş.
371
00:25:56,306 --> 00:25:57,932
Bu insanlar canlı mı, emin misin?
372
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
Ölü gibi duruyorlar.
373
00:26:00,226 --> 00:26:01,769
Lüks olsun, dedin.
374
00:26:04,230 --> 00:26:05,189
Sikerler.
375
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Eski günlerdeki gibi.
376
00:26:15,158 --> 00:26:16,534
Hadi onları kurtaralım.
377
00:26:22,498 --> 00:26:23,333
Hadi.
378
00:27:21,057 --> 00:27:22,058
Bir planım var.
379
00:27:23,101 --> 00:27:25,812
Çok şükür. Burada kolay hedef olacaktık.
380
00:27:25,812 --> 00:27:26,854
Hey...
381
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
Seni geçmeyi başarırlarsa yani Chucho.
382
00:27:30,358 --> 00:27:32,860
- Ne yapacağız?
- Daha çok kokain getireceğiz.
383
00:27:36,572 --> 00:27:39,492
- Satamadığımız 10 kilonun üzerine mi?
- Çok daha fazlası.
384
00:27:39,492 --> 00:27:42,745
Parasını nasıl ödeyeceğiz peki?
385
00:27:42,745 --> 00:27:44,288
Ödemeyeceğiz.
386
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Panesso'dan ödünç alacağız.
387
00:27:49,752 --> 00:27:50,586
Bak canım.
388
00:27:51,379 --> 00:27:55,383
Bu malı Panesso'dan peşin parayla aldım,
yine de uyuzluk yaptı.
389
00:27:55,383 --> 00:28:00,304
- Niye veresiye mal versin ki?
- Çünkü onu buraya getireceksin.
390
00:28:00,304 --> 00:28:03,057
Ben de ona potansiyeli göstereceğim.
391
00:28:03,057 --> 00:28:07,395
Dâhil olmak isteyecek. Güven bana.
392
00:28:09,564 --> 00:28:12,108
Burası hayaller ülkesi.
393
00:28:12,108 --> 00:28:16,028
Bunu uçaktan iner inmez
hissettiğinizden eminim.
394
00:28:16,028 --> 00:28:20,032
"Her şeye sahip olabilirim" hissini.
395
00:28:20,032 --> 00:28:25,037
O his aşktan, paradan,
her şeyden daha güçlüdür.
396
00:28:25,788 --> 00:28:30,585
Ama burada, hayallerini
çoktan gerçekleştirmiş insanlar var.
397
00:28:31,794 --> 00:28:35,214
Hayalleriniz gerçek olunca
önemli bir şeyi kaybedersiniz.
398
00:28:35,756 --> 00:28:38,843
Yeni ve beklenmedik şeyler yaşamanın
399
00:28:39,760 --> 00:28:41,095
verdiği hissi.
400
00:28:42,388 --> 00:28:44,140
Bahsettiğim kişiler
401
00:28:45,808 --> 00:28:46,976
beyaz.
402
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
Ve de zengin.
403
00:28:50,980 --> 00:28:53,691
Orospu çocuklarının
hayatta hiçbir eksikleri yok.
404
00:28:55,067 --> 00:29:01,824
Daha önce kimsenin ulaşmayı akıl etmediği
kocaman, el değmemiş bir tüketici grubu.
405
00:29:01,824 --> 00:29:03,534
Bu valizde
406
00:29:04,994 --> 00:29:10,041
sıkıcı hayatlarına
tekrar heyecan getirecek
407
00:29:10,958 --> 00:29:13,336
güçlü bir şey var.
408
00:29:13,336 --> 00:29:14,796
Ne yapmamız gerekiyor?
409
00:29:16,380 --> 00:29:18,382
Tadına bakmalarını sağlamak.
410
00:29:21,344 --> 00:29:23,137
O hissi tanısınlar diye.
411
00:29:24,263 --> 00:29:25,097
Tamam.
412
00:29:26,557 --> 00:29:28,142
Onu nasıl yapacağız peki?
413
00:29:28,768 --> 00:29:29,894
Kızlarla.
414
00:29:31,062 --> 00:29:34,023
Siz dünyanın en iyi
pazarlama uzmanlarısınız.
415
00:29:34,023 --> 00:29:36,317
Artık genelevlerde çalışmayacaksınız.
416
00:29:36,317 --> 00:29:39,320
Kendi işinizin patronu olacaksınız.
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,656
Tonla para kazanacaksınız.
418
00:29:42,490 --> 00:29:45,034
Kokain mi satacaklar yani?
419
00:29:46,160 --> 00:29:47,411
Hayır Arturo.
420
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
Ücretsiz verecekler.
421
00:29:58,089 --> 00:30:02,510
...UYUŞTURUCU SATICISI BİR KADIN.
422
00:30:56,188 --> 00:30:58,357
KURUM RAPORU
423
00:31:00,693 --> 00:31:01,986
Merhaba June.
424
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
"Gece saatlerinde..."
425
00:31:04,739 --> 00:31:07,116
"Floridita cinayetlerindeki
şüphelilerden biri
426
00:31:07,116 --> 00:31:09,452
uyuşturucu satıcısı bir kadın.
427
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
Uyuşturucu dünyasında
bu seviyeye ulaşmış bir kadının olması
428
00:31:13,205 --> 00:31:16,250
kendisinin Miami'deki
uyuşturucuyla mücadelemizde
429
00:31:16,250 --> 00:31:18,920
önemli bir kişi olduğunu göstermektedir."
430
00:31:22,465 --> 00:31:26,719
Bana yamuk yapmaya kalkan
o kaltağın peşine Horatio'yu taktım.
431
00:31:27,428 --> 00:31:28,554
Bir işler çeviriyor.
432
00:31:29,889 --> 00:31:33,017
Medellín'den bir sürü genç kadın getirmiş.
433
00:31:33,726 --> 00:31:35,603
Coral Gables ve Kendall'daki
434
00:31:35,603 --> 00:31:38,189
tüm zenginlere ücretsiz dağıtıyorlar.
435
00:31:38,856 --> 00:31:41,776
Golf sahalarında, tenis kulüplerinde,
436
00:31:41,776 --> 00:31:43,778
hatta aerobik kurslarında bile.
437
00:31:44,737 --> 00:31:47,615
Tozun nasıl hissettirdiğini
zenginlere öğretiyor.
438
00:31:48,824 --> 00:31:51,494
Kendi piyasasını oluşturmak için
numune dağıtıyor.
439
00:31:51,494 --> 00:31:53,245
Ta otoyol girişine kadar.
440
00:31:53,245 --> 00:31:54,747
Vaktini boşa harcıyor.
441
00:31:55,957 --> 00:31:57,208
Kokainini de.
442
00:31:58,751 --> 00:31:59,585
Otur.
443
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
O insanlar bizimle iş yapmak istemez.
444
00:32:04,674 --> 00:32:06,676
Bizden uyuşturucu da almazlar.
445
00:32:07,385 --> 00:32:08,719
Kendilerine geldiklerinde
446
00:32:08,719 --> 00:32:11,597
"Ne yapıyoruz biz?" deyip
tekne gezisine çıkarlar.
447
00:32:11,597 --> 00:32:12,640
O kadar.
448
00:32:16,811 --> 00:32:18,854
Bu kadına benzeyen bir kuzenim vardı.
449
00:32:20,189 --> 00:32:22,817
Hiç beklenmedik bir anda gelip
450
00:32:22,817 --> 00:32:24,527
ortalığı karıştırırdı.
451
00:32:24,527 --> 00:32:28,572
Karıma "Kocan seni aldatıyor" dedi.
"Sorun ne?" diye düşünürdüm.
452
00:32:28,572 --> 00:32:31,492
"Altı üstü kaltağın teki."
453
00:32:34,537 --> 00:32:35,705
Ama kadın geliyor işte.
454
00:32:37,873 --> 00:32:39,083
Ortalığı karıştırıyor.
455
00:32:42,461 --> 00:32:43,713
Aldatıyor muydun?
456
00:32:50,219 --> 00:32:51,762
Bir şey yapacak mısın?
457
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
Yapmayacak mısın?
458
00:32:55,599 --> 00:32:56,684
Yapmayacağım.
459
00:32:58,894 --> 00:33:00,563
Ama sana da yapma demiyorum.
460
00:33:03,107 --> 00:33:03,983
Güzel.
461
00:33:12,116 --> 00:33:14,118
German, Miami'ye hoş geldin.
462
00:33:15,453 --> 00:33:16,662
Yolculuk nasıl geçti?
463
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
Çok uzundu, bitmek bilmedi.
464
00:33:23,127 --> 00:33:25,379
Umarım vaktimi boşa harcamazsın.
465
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Yirmi yıldır sırtı kıllı ayıları
gülümsetmekle uğraşıyorum.
466
00:33:36,057 --> 00:33:37,433
Bu adam başka bir seviyede.
467
00:33:40,519 --> 00:33:41,353
German.
468
00:33:42,897 --> 00:33:45,232
Şu insanların ne kadar sıkıldığına bak.
469
00:33:46,442 --> 00:33:49,278
Bunaltıcı bir barda
içinde zeytin taneleri olan
470
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
içkiler içmek bu insanlara yetmiyor.
471
00:33:53,949 --> 00:33:55,993
Sendeki şeye ihtiyaçları var.
472
00:33:56,994 --> 00:33:58,079
Kokaine.
473
00:33:58,079 --> 00:33:59,955
Ama alamıyorlar.
474
00:34:01,373 --> 00:34:04,877
Çünkü satıldığı yerlere
gitmeye korkuyorlar.
475
00:34:05,753 --> 00:34:08,964
Yani bizi bekleyen
kocaman bir müşteri kitlesi var.
476
00:34:09,882 --> 00:34:14,136
Griselda, ben tedarikçiyim,
sokak satıcısı değilim.
477
00:34:14,136 --> 00:34:16,555
İşte o yüzden çok iyi bir ekip oluruz.
478
00:34:17,139 --> 00:34:19,058
Ben o müşteri kitlesine ulaşacağım.
479
00:34:19,058 --> 00:34:20,643
Kokaine ihtiyacım var.
480
00:34:21,519 --> 00:34:22,728
Planın bu muydu?
481
00:34:24,605 --> 00:34:28,442
"O aptal Panesso'yu
lüks bir otele götürürüm,
482
00:34:28,442 --> 00:34:31,821
güzelce giydiririm, biraz yağ çekerim,
483
00:34:31,821 --> 00:34:34,532
o da bana ne istersem verir." Öyle mi?
484
00:34:36,992 --> 00:34:38,077
Medellín'i unuttun mu?
485
00:34:39,370 --> 00:34:40,412
Unutmuş gibisin.
486
00:34:40,412 --> 00:34:43,499
Benim yüzüme bile bakmazdınız.
487
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Sen ve o şerefsiz arkadaşların.
488
00:34:46,001 --> 00:34:47,378
Adam yerine koymazdınız.
489
00:34:48,587 --> 00:34:50,965
Şimdi beni buraya getirip
yağ mı çekiyorsun?
490
00:34:52,091 --> 00:34:53,175
Benimle dalga geçme.
491
00:34:55,970 --> 00:34:58,347
German, birbirimizden
çok da farklı değiliz.
492
00:35:00,266 --> 00:35:01,934
Geçmişimi biliyorsun.
493
00:35:02,643 --> 00:35:04,311
Nelere katlandığımı biliyorsun.
494
00:35:05,229 --> 00:35:08,274
Bravo'lar bana
kucak mı açtılar sanıyorsun?
495
00:35:08,274 --> 00:35:12,695
Tabii canım, açmamışlardır,
496
00:35:12,695 --> 00:35:15,156
senin gibi güzel kadını ne yapsınlar?
497
00:35:16,490 --> 00:35:18,868
Hepimizin kendine göre
güçlü yanları var.
498
00:35:18,868 --> 00:35:22,121
Ama önemli olan hayallerimiz,
insanlar o yüzden geliyor.
499
00:35:22,121 --> 00:35:24,415
Amerikan rüyası anca tuvalet kâğıdı olur.
500
00:35:24,415 --> 00:35:28,043
Günün birinde zirveye çıkacağım diye
kendini kandıranlar da.
501
00:35:28,043 --> 00:35:29,670
Hepsi akılsız.
502
00:35:29,670 --> 00:35:31,380
Buraya gelenler
503
00:35:31,964 --> 00:35:34,758
hep fırsatlar diyarı diye geliyor.
504
00:35:35,718 --> 00:35:38,179
Ama en beklemediğimiz anda
bize kazık atıyorlar.
505
00:35:40,639 --> 00:35:41,932
Doğru diyorsun.
506
00:35:44,310 --> 00:35:45,895
Bana da kazık attılar.
507
00:35:46,729 --> 00:35:52,193
Ama bu fırsatın kaçmasına
dünyada izin vermem.
508
00:35:54,153 --> 00:35:58,282
Birlikte neler başarabileceğimizi
bir hayal et German.
509
00:35:58,282 --> 00:36:00,826
Bu güzel kadın ve senin kokainin.
510
00:36:05,080 --> 00:36:07,333
- Ne kadardan bahsediyoruz?
- Yüz kilo.
511
00:36:11,629 --> 00:36:14,131
Beni Ochoa mı sandın?
512
00:36:14,757 --> 00:36:18,302
Bunu kabul edersen
bir daha alıcı aramazsın.
513
00:36:19,220 --> 00:36:20,971
Bu iş o kadar büyük işte.
514
00:36:20,971 --> 00:36:22,139
Hadi oradan.
515
00:36:23,891 --> 00:36:26,852
Yanlış anlama ama
sen altı üstü bir ev hanımısın.
516
00:36:26,852 --> 00:36:29,230
O kadar malı satabileceğine inanmıyorum.
517
00:36:31,482 --> 00:36:34,193
O tek kollu salağı çağırın da
beni uçağa götürsün.
518
00:36:34,193 --> 00:36:36,487
German, dur.
519
00:36:37,947 --> 00:36:40,950
Sırf lafla ikna olmayacağını biliyordum.
520
00:36:43,535 --> 00:36:45,746
Özel bir şey hazırladım.
521
00:36:46,538 --> 00:36:47,498
Bekle.
522
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Sadece bir gece.
523
00:36:52,419 --> 00:36:53,504
Kaldığına değecek.
524
00:36:57,841 --> 00:36:58,884
Değse iyi olur.
525
00:37:00,344 --> 00:37:02,721
Yüz kiloyu kendi oğluma bile ödünç vermem.
526
00:37:04,265 --> 00:37:06,517
Hem de o serseriyi sevdiğim hâlde.
527
00:37:38,924 --> 00:37:39,842
Anne, benim.
528
00:37:39,842 --> 00:37:41,135
Gel.
529
00:37:43,262 --> 00:37:44,888
Pizza alacağım, para versene.
530
00:37:50,894 --> 00:37:53,772
Bir şey olacak olursa yerini biliyorsun.
531
00:37:54,940 --> 00:37:56,442
Kardeşlerine söyleme.
532
00:37:57,151 --> 00:37:58,110
Tamam.
533
00:38:00,529 --> 00:38:01,864
Ben geç geleceğim.
534
00:38:02,614 --> 00:38:05,075
Kardeşlerine söyle,
eşyalarını toplasınlar.
535
00:38:05,826 --> 00:38:08,329
Yarın çıkıp
daha güzel bir yere taşınacağız.
536
00:38:09,330 --> 00:38:10,581
Hadi bakalım oğlum.
537
00:38:56,627 --> 00:38:58,128
Hey, evet.
538
00:39:00,589 --> 00:39:01,423
Isa.
539
00:39:02,091 --> 00:39:04,051
Panesso'yu ikna edemezsek ne olacak?
540
00:39:04,676 --> 00:39:05,594
İkna olacaktır.
541
00:39:06,136 --> 00:39:07,429
Biraz kendine güven.
542
00:39:08,222 --> 00:39:11,100
Rahatla, partinin tadını çıkar.
543
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
Kesinlikle. Teşekkürler.
544
00:39:44,591 --> 00:39:46,844
Peki. Sizinle iş yapmak zevkti.
545
00:39:59,106 --> 00:40:00,274
Ne kadar oldu?
546
00:40:00,274 --> 00:40:01,608
Şimdiden üç kilo sattım.
547
00:40:02,192 --> 00:40:03,360
Ne diyorsun German?
548
00:40:03,360 --> 00:40:06,905
Güzel parti ama bunu her hafta yapamazsın.
549
00:40:06,905 --> 00:40:10,576
Buraya davet ettiğim herkes
zengin değil German.
550
00:40:10,576 --> 00:40:13,954
Buradakilerin bazıları
zenginlerin çalışanları.
551
00:40:15,414 --> 00:40:18,500
Şu adama bak mesela, tenis antrenörü.
552
00:40:19,501 --> 00:40:22,629
Şu kadın da aerobik dersleri veriyor.
553
00:40:23,589 --> 00:40:24,465
Vale.
554
00:40:24,465 --> 00:40:28,635
Hepsi bizim için satış yapmayı kabul etti.
555
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Zengin beyazlara satmaya
devam edebileceksin yani.
556
00:40:33,265 --> 00:40:34,099
Griselda.
557
00:40:36,685 --> 00:40:38,604
Dışarıda bir sorun var.
558
00:40:38,604 --> 00:40:41,356
Ne oluyor? Siktirin gidin! Defolun!
559
00:40:41,356 --> 00:40:43,901
Siz de Coconut Grove'a geri dönün.
560
00:40:43,901 --> 00:40:46,278
Senin derdin ne? Bu özel bir parti.
561
00:40:51,492 --> 00:40:53,577
Karının koruması da karı gibi Horatio.
562
00:40:54,745 --> 00:40:56,455
Geveze patronun nerede?
563
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
Bu Aşk Gemisi saçmalığını
konuşmak istiyorum.
564
00:40:58,999 --> 00:41:00,375
Buradayım Papo!
565
00:41:00,375 --> 00:41:02,586
Ne var? Konuklarımı korkutuyorsun.
566
00:41:06,089 --> 00:41:09,593
Bu saçmalığı unutmanızı istiyorum.
Aklınızdan çıkarın.
567
00:41:09,593 --> 00:41:12,012
Bir de yat tutmuş.
568
00:41:12,012 --> 00:41:15,057
Burası Amilcar'ın bölgesi değil.
Ne istersem yaparım.
569
00:41:15,933 --> 00:41:16,767
Öyle mi?
570
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
Şarap içen şerefsizlere söylüyorum,
bu karıdan bir gram bile
571
00:41:23,273 --> 00:41:27,444
kokain alacak olursanız
karşınızda beni, Papo Mejia'yı bulursunuz.
572
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
Kendine gel Papo. Mantıklı davran.
573
00:41:32,324 --> 00:41:33,742
Kimi tehdit ettiğine bak.
574
00:41:34,368 --> 00:41:36,328
Avukat bunlar, bankacı.
575
00:41:37,204 --> 00:41:39,206
Amilcar böyle aptalca bir şeye
576
00:41:39,206 --> 00:41:41,667
bulaşmak istemediği için gelmemiştir.
577
00:41:42,960 --> 00:41:44,962
- Bırak onu orospu çocuğu!
- Hey!
578
00:41:45,671 --> 00:41:49,091
- Sıradaki mermiyi ona mı sıksam?
- Bırak onu.
579
00:41:50,342 --> 00:41:51,885
Hadi şerefsiz.
580
00:41:53,470 --> 00:41:55,681
Hadi, vuracaksan vur.
581
00:41:55,681 --> 00:41:57,558
Bu kadar insanın önünde vur.
582
00:41:59,101 --> 00:41:59,935
Hey!
583
00:42:03,522 --> 00:42:04,773
Siktir olup gidin.
584
00:42:05,983 --> 00:42:07,150
Sen kimsin lan?
585
00:42:08,860 --> 00:42:09,695
Ortağıyım.
586
00:42:12,406 --> 00:42:16,285
Buraya bakın! Bu şerefsiz
keyfimizi kaçırmaya çalışıyor.
587
00:42:18,579 --> 00:42:20,831
Orospu çocuğu. Defol git.
588
00:42:25,335 --> 00:42:26,587
Siktir git!
589
00:42:26,587 --> 00:42:28,672
- Defolun!
- Gidelim.
590
00:42:28,672 --> 00:42:31,258
- Defolun!
- Adios şerefsiz!
591
00:42:31,258 --> 00:42:33,927
Partinin içine ettiniz,
bizi rahat bırakın!
592
00:42:41,602 --> 00:42:42,436
Ortak mıyız?
593
00:42:42,936 --> 00:42:44,855
Kodamanları kızdırmışsın.
594
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Doğru yaptığın bir şeyler olmalı.
595
00:42:48,650 --> 00:42:52,029
O puşta diklenebilen herkesle
aynı safta olmak isterim.
596
00:42:54,364 --> 00:42:55,699
Haftada 100 kilo.
597
00:42:56,533 --> 00:42:57,367
Sonra da...
598
00:42:57,367 --> 00:42:59,202
Sınırsız.
599
00:43:00,912 --> 00:43:04,166
Sen hayal kurmaya devam et,
ben kokaini yaparım.
600
00:43:04,958 --> 00:43:05,876
Ortak mıyız?
601
00:43:31,526 --> 00:43:34,738
Sonraki yolculuğunuzda
iki katını ödeyeceğim.
602
00:43:37,866 --> 00:43:41,286
Bu kadar, artık para için sikişmek yok.
603
00:43:42,537 --> 00:43:46,083
Medellín'deki hayranların çok üzülecek.
604
00:43:47,125 --> 00:43:48,043
Hadi.
605
00:43:49,169 --> 00:43:50,003
Dur.
606
00:43:53,799 --> 00:43:55,175
Bunu sana veriyorum.
607
00:43:56,593 --> 00:43:57,678
Gerçekten mi?
608
00:44:00,055 --> 00:44:01,348
Çok güzel.
609
00:44:01,348 --> 00:44:02,432
Teşekkür ederim.
610
00:44:02,432 --> 00:44:04,226
Pişman olmayacaksın.
611
00:44:07,646 --> 00:44:10,816
Genelevde çok çalıştık,
insanların ne istediğini biliyoruz.
612
00:44:10,816 --> 00:44:12,859
Neyse ki bir işe yaradı.
613
00:44:13,902 --> 00:44:15,445
İki hafta sonra görüşürüz Isa.
614
00:44:15,445 --> 00:44:17,572
Daha çok kız, daha çok kokain.
615
00:44:17,572 --> 00:44:19,991
Hem de hepsi bizim.
616
00:44:24,788 --> 00:44:25,622
Kendine iyi bak.
617
00:44:30,919 --> 00:44:32,003
Yaramazlık yapın.
618
00:44:51,148 --> 00:44:53,233
- Alo?
- Carmen. Benim.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,234
Başardık.
620
00:44:54,234 --> 00:44:58,613
Zarar görmedik, yakalanmadık
ve yığınla para kazandık.
621
00:45:00,157 --> 00:45:02,325
Bu saatte böbürlenmek için mi aradın?
622
00:45:02,325 --> 00:45:04,119
Bilet için aradım.
623
00:45:04,119 --> 00:45:07,164
Onca para yabancılara gitmesin istiyorum.
624
00:45:07,164 --> 00:45:09,291
Başkasına güvenemeyeceğin için aradın.
625
00:45:09,291 --> 00:45:10,792
Bu işleri biliyorum.
626
00:45:11,501 --> 00:45:14,379
Başını derde sokmayacak
bir kaynak arıyorsun.
627
00:45:14,379 --> 00:45:18,758
Carmen, lütfen. Güzel bir gece geçirdim,
arkadaşımla sevincimi paylaşayım dedim.
628
00:45:19,551 --> 00:45:22,929
Hem senin acente kazanır
hem de daha çok kız gelir.
629
00:45:22,929 --> 00:45:24,139
Bunun nesi yanlış?
630
00:45:24,139 --> 00:45:25,515
Bunu hak ediyoruz.
631
00:45:26,933 --> 00:45:28,101
Bilemiyorum Griselda.
632
00:45:29,019 --> 00:45:29,853
Bak.
633
00:45:30,604 --> 00:45:34,024
Altı saat sonra,
içkinin etkisi geçince sana geleceğim,
634
00:45:34,024 --> 00:45:36,860
sen de bana bir sürü bilet satacaksın.
635
00:45:38,904 --> 00:45:40,071
Tamam mı?
636
00:45:43,158 --> 00:45:44,993
İyi, tamam.
637
00:46:37,546 --> 00:46:39,381
Siz niye ayaktasınız?
638
00:46:43,260 --> 00:46:44,386
Merhaba güzellik.
639
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
Fernando amca geldi.
640
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Evet bir tanem.
641
00:46:47,305 --> 00:46:50,892
Şehirden çok hızlı ayrıldınız.
642
00:46:51,601 --> 00:46:54,020
Vedalaşma fırsatımız olmadı.
643
00:46:56,398 --> 00:46:57,232
Gelsene.
644
00:46:57,983 --> 00:46:59,234
Otur.
645
00:46:59,943 --> 00:47:02,988
Biz de çocuklarla sohbet ediyorduk.
646
00:47:02,988 --> 00:47:04,114
Değil mi?
647
00:47:06,032 --> 00:47:12,581
Anneniz de geldiğine göre
merak ettiğim bir şey var.
648
00:47:15,625 --> 00:47:19,337
Medellín'den neden ayrıldığınızı
649
00:47:20,380 --> 00:47:22,215
anneniz nasıl açıkladı?
650
00:47:23,925 --> 00:47:26,094
Fernando, çocuklar yorgun...
651
00:47:26,928 --> 00:47:29,306
Merak ettim.
652
00:47:31,349 --> 00:47:33,184
Tam olarak ne dedi?
653
00:47:34,561 --> 00:47:37,731
Alberto onu dövmüş, o yüzden ayrıldık.
654
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Anladım. Tahmin etmiştim.
655
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
Size palavra sıkmış.
656
00:47:41,860 --> 00:47:42,902
Lütfen Fernando...
657
00:47:42,902 --> 00:47:45,697
Çocukların gerçeği bilmeyi hak etmiyor mu?
658
00:47:47,449 --> 00:47:48,533
Söyleyeceğim.
659
00:47:49,075 --> 00:47:55,165
Anneniz aslında Alberto'yu öldürdüğü için
Medellín'den ayrıldı.
660
00:47:55,915 --> 00:47:58,585
- Ne?
- Geziye gitti demiştin...
661
00:47:58,585 --> 00:47:59,961
Kardeşimi öldürdü!
662
00:48:01,921 --> 00:48:03,214
Ne diyorsunuz?
663
00:48:03,214 --> 00:48:04,507
Siz ne yapardınız?
664
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
İçinizden biri öldürülse
665
00:48:09,971 --> 00:48:12,015
diğerleri ne yapar?
666
00:48:14,809 --> 00:48:18,480
- Lütfen ona zarar verme...
- Otur, çeneni kapa.
667
00:48:20,106 --> 00:48:23,151
Lütfen Fernando,
çocukların gözünün önüne yapma.
668
00:48:23,151 --> 00:48:25,445
Burada olmaz, odam hemen yan tarafta.
669
00:48:26,696 --> 00:48:28,114
- Odana mı gidelim?
- Evet.
670
00:48:28,114 --> 00:48:30,325
- Hadi.
- Yürü.
671
00:48:33,787 --> 00:48:34,704
Burada kalın.
672
00:48:38,375 --> 00:48:39,417
Hayır.
673
00:48:40,085 --> 00:48:42,796
Seni öldürmek
becermekten daha zevkli olur.
674
00:48:42,796 --> 00:48:44,881
Kardeşin canavarın tekiydi, beni dövdü!
675
00:48:44,881 --> 00:48:47,425
Sen onu gözünü kırpmadan öldürdün sürtük!
676
00:48:48,259 --> 00:48:50,095
Beni seninle yatmaya zorladı!
677
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Ondan nefret ettiğin için onu öldürdün.
678
00:48:55,767 --> 00:48:58,019
Sana beş para etmezsin dediği için.
679
00:49:12,158 --> 00:49:13,660
Tuvalete gitmem gerek.
680
00:49:15,245 --> 00:49:16,538
Otur oturduğun yerde.
681
00:49:25,380 --> 00:49:26,339
Geber.
682
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Öldür.
683
00:49:54,826 --> 00:49:56,202
Hemen öldür.
684
00:50:17,474 --> 00:50:19,058
Her şey yoluna girecek.
685
00:50:30,612 --> 00:50:33,156
Kardeşlerinle ilgilen.
686
00:50:54,177 --> 00:50:55,011
Teşekkür ederim.
687
00:51:00,517 --> 00:51:02,685
Gerek yok. Senin için yapmadım.
688
00:51:07,774 --> 00:51:08,900
Neden yaptın o zaman?
689
00:51:14,656 --> 00:51:15,990
Bilmiyorum.
690
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Hiç çocuk öldürmedim.
691
00:51:21,663 --> 00:51:22,914
Hiç çocuk öldürmedim.
692
00:51:28,127 --> 00:51:28,962
Bu senin.
693
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Şimdi ne yapacaksın?
694
00:51:57,115 --> 00:51:58,366
Temizlememe yardım et...
695
00:52:02,161 --> 00:52:03,329
...sonra konuşalım.
696
00:53:56,985 --> 00:54:01,990
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram