1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 ‏مرحبًا يا "داني"! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 ‏"بعد ثلاثة أشهر" 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 ‏مرحبًا. يوم جمعة سعيدًا يا "داني". 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 ‏أجل. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 ‏مرحبًا يا صديقي. هل لي بدرس؟ ‏عليّ التدرب على ضرب الكرة. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 ‏- لا أريد أي متاعب. ‏- حقًا؟ 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 ‏انس الدرس. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 ‏"بابو ميهيا" يلقي التحية. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 ‏مهلًا، لا. 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,645 ‏"(غريزلدا)" 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 ‏- "تشوتشو"، أحضر الحقائب. ‏- حسنًا. 12 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 ‏مرحبًا يا صديقتي. 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 ‏أحضرت لكنّ بعض المكافآت. 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 ‏مرحى! 15 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 ‏اسمعي. 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 ‏تتصرفين بلطف شديد. تدلليهنّ. 17 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 ‏كلّ هذه الأغراض أرخص هنا. 18 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 ‏معك حق. 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 ‏انظري. 20 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 ‏أخيرًا، ميزان جديد. 21 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 ‏كما لو أنها حصلت على سترة من الفرو. 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 ‏إن كانت الأوزان خطأ، نخسر المال. ‏مال أقل لـ"غريزلدا". 23 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 ‏واصلي التفكير هكذا ‏وستحصلين على تلك السترة. 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 ‏عزيزتي، لديّ أخبار. وثمة شيء عليك رؤيته. 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 ‏انتظر. انظر ماذا أحضرت لـ"أوزي". أين هو؟ 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 ‏- غرفة المعيشة. ‏- حسنًا. 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 ‏هل أحضرت الـ"شيتوس"؟ 28 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 ‏لا تمسح يديك على الأريكة. 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 ‏انظر ماذا أحضرت لك. 30 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 ‏أمي، ماذا تفعلين؟ ‏إنها سمكة مرقطة. يجب أن تكون وحدها. 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 ‏لكن انظر إلى مدى جمالها. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 ‏ستأكل السمك الآخر. 33 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 ‏أهو بخير؟ 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 ‏ليس منذ حادث النُزل. 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 ‏ماذا أردت أن تريني؟ 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 ‏ماذا حدث لك؟ 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 ‏هاجمني الوغد عند النادي. 38 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 ‏يجب أن تقتليه يا سيدة "بلانكو". 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 ‏اهدأ يا محب التنس. 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 ‏كان رجل "بابو". 41 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 ‏أخذ مخدراته. 42 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 ‏ما مشكلته؟ 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 ‏ذلك الرجل يحمل الضغينة. 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 ‏ليس هو وحده يفعل تلك الأمور الغبية. 45 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 ‏الكثير من الرجال في المدينة ‏يهاجمون بعضهم بعضًا، بمن فيهم "أميلكار". 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 ‏كسر يدي. كيف سأقدّم الدروس؟ 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 ‏أخبر رئيسك أن... لا أعلم، خضت شجار حانة. 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 ‏سأرسل "داريو" ليطمئن عليك. 49 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 ‏إن عرفوا أنه موجود، فلن يقتربوا منك. 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 ‏لنذهب إلى النادي الريفي. 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 ‏هيا بنا أيها الوسيم. سأتحدث إلى رئيسك. 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 ‏هل قلت إن لديك أخبارًا؟ 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 ‏تلقيت مكالمة من آل "أوتشوا". 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 ‏يريد "رافا سالزار" مقابلتك أنت و"بانيسو" ‏للتحدث عن شيء ما. 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 ‏ماذا؟ 56 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 ‏أظن أنهم... 57 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 ‏يريدون الاستحواذ على أعمالك. 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 ‏ماذا إذًا؟ 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 ‏هل أنسحب فحسب؟ 60 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 ‏يحترمني الناس ويحترمون ما أفعله. 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 ‏فكّري في كلّ الأمور السيئة ‏التي عليك التعامل معها كلّ يوم. 62 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 ‏هذا الأسبوع، لاعب تنس محترف وجهه مهشم. ‏الأسبوع التالي، ربما أسوأ. 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 ‏ربما يكون الاستحواذ نهاية رائعة لهذا. 64 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 ‏جاء القاتل وفتح الباب ‏وأطلق على السائق. أهذا ما حدث؟ 65 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 ‏هل جاء الرجل وفتح الباب وأطلق على السائق؟ 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 ‏لا، رآه السائق قادمًا ‏وحاول الخروج قبل مجيئه. 67 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 ‏يقول إن الباب كان مفتوحًا بالفعل ‏لأن السائق حاول الخروج. 68 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 ‏لا. هذا محيّر يا "هوكينز". 69 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 ‏اطلبي منه أن يصف ما حدث. 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 ‏يريدك المحقق أن تصف ما حدث. 71 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 ‏اقترب القاتل وفتح السائق الباب. 72 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 ‏ثم "إل لوكو"، أقصد القاتل 73 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 ‏وضع يده على سقف السيارة ‏وأطلق عليه في وجهه. 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 ‏أمهلنا بعض الوقت. 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 ‏هلّا نتحدث على انفراد؟ 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 ‏ما الأمر؟ 77 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 ‏أظن أنه يعرف القاتل. 78 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 ‏قال دون قصد، "(إل لوكو)" ‏وهو لقب لـ"أميلكار". 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 ‏تبًا. حقًا؟ 80 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 ‏حسنًا. 81 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 ‏اسأليه ما إذا كان يريد العودة ‏إلى قسم الشرطة ومراجعة الصور. 82 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 ‏إنه متعاطي مخدرات يا "بيل". ‏ربما يخيفه ذلك. 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 ‏- ربما نطلق سراحه ونتمهل. ‏- اسأليه فحسب. 84 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 ‏لنفترض أنني توقفت عن بيع المخدرات. 85 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 ‏لن أكون مشغولةً ‏ولا أتحدّث عبر الهاتف ولا أخرج كثيرًا. 86 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 ‏يمكنك طهو الغداء لنا ‏وأخذنا لتدريب كرة القدم مثل كلّ الأمهات. 87 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 ‏يمكننا قضاء وقت أكبر معًا ‏وربما نذهب في رحلة. 88 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 ‏رحلة؟ إلى أين؟ 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 ‏"البرازيل". 90 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 ‏"أستراليا". 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 ‏"هاواي" ستكون رائعةً. 92 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 ‏هل موضوع آل "أوتشوا" يزعجك؟ 93 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 ‏أعرف عندما تكونين مشتتة. 94 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 ‏أظن أنني كنت في كامل تركيزي. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 ‏لا أتحدّث عن الجنس. 96 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 ‏أتحدّث 97 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 ‏عن الشيء الذي تفعلينه بيدك ‏عندما تكونين متوترةً 98 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 ‏ومنفعلةً وتلعبين بخاتمك. 99 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 ‏ماذا عساي أقول؟ 100 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 ‏أنت الخاسرة. تقول النساء ‏إنني مستمع جيد، بجانب أشياء أخرى. 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 ‏نساء تدفع لهنّ. 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 ‏احرص على ألّا يراك الأطفال. 103 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 ‏خير لك أنني أجيد التسلل ‏دخولًا وخروجًا من الأماكن. 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 ‏عليك التوقف عن شراء ‏الكثير من الوجبات السريعة. 105 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 ‏لن تكون حمالات الصدر على مقاسك. 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 ‏سمعت عن موضوع آل "أوتشوا". 107 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 ‏لطالما أردت مضاجعة "فابيو". يا لذلك الشعر. 108 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 ‏سأرى ما إذا كان بإمكاني شمل ذلك في الصفقة. 109 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 ‏آل "أوتشوا" ليسوا الوحيدين المشهورين. 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 ‏الأشخاص في "ميديلين" يسألون بشأنك. 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 ‏يقولون إن هناك تاجرة مخدرات في الشمال 112 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 ‏ولا أحد يصدّق ذلك. 113 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 ‏لكنني أخبرهم أن هذا صحيح تمامًا. 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 ‏أتعلمين ماذا يسمّونها؟ 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 ‏"العرّابة". 116 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 ‏أخبريهم أن يتوقّفوا عن اختلاق القصص. 117 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 ‏"العرّابة". 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 ‏"(نورمانز كاي)، (البهاما)" 119 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 ‏إذًا... 120 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 ‏أهلًا بك في "البهاما". 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 ‏أكانت الرحلة مريحةً؟ 122 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 ‏كنت أنتظرك. 123 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 ‏سمعت الكثير عنك. سُررت بلقائك. 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 ‏سُررت بلقائك. 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 ‏"هيرمان". 126 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 ‏- أخيرًا. ‏- سُررت بلقائك. 127 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 ‏كيف حالك؟ 128 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 ‏أريد أن أريكم شيئًا. من هنا رجاءً. 129 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 ‏أحلم بثلاثة أشياء. 130 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 ‏مهبل مشعر ورطب، 131 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 ‏وركوب فيل في يوم ما، 132 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 ‏وهذا. 133 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 ‏مذهل. 134 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 ‏يمكن الانتشاء هكذا. 135 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 ‏آل "أوتشوا" ‏هم أكبر مورّدي "كولومبيا"، صحيح؟ 136 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 ‏لكن عندما يقل العمل، يحين وقت التوسع. 137 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 ‏ماذا يفعل المرء إذًا؟ 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 ‏يجد بعض الشركاء 139 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 ‏ويشتري جزيرةً خاصةً ‏على حدود "الولايات المتحدة". 140 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 ‏ليس من أجل الشواطئ الجميلة ‏أو أشجار النخيل، 141 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 ‏لكن من أجل مهبط الطائرات الكبير ‏الذي تقفون عليه. 142 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 ‏سنرسل شحنةً ضخمةً في كلّ مرة. 143 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 ‏كيف؟ هل ستهرّب ‏كلّ هذه الكمية دفعةً واحدةً؟ 144 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 ‏سأرميها في الخليج ‏مع أجهزة إرسال لتحديد موقعها وأخذها. 145 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 ‏سنحلّق مرتين في اليوم. ‏يمكننا تهريب 100 كيلوغرام أسبوعيًا. 146 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 ‏التهريب في حمالات الصدر جيد، لكن هذا؟ 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 ‏يا إلهي... 148 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 ‏ما رأيك في احتساء مشروب والتحدث؟ 149 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 ‏سأنتظركم في المنزل. 150 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 ‏أراكم لاحقًا. 151 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 ‏يا للهول، هذا كوكايين كاف ‏لكلّ شخص في "أمريكا". 152 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 ‏أحضرونا إلى هنا لترهيبنا. 153 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 ‏أنا مورّد. 154 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 ‏لا أساوي شيئًا مقارنةً بهذا. 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 ‏لا أعلم ماذا سيعرض، لكن أيًا كان، اقبليه. 156 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 ‏هل ترين هذا؟ 157 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 ‏ما الأخبار مع الشاهد؟ 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 ‏يفكر في المجيء الأسبوع القادم. 159 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 ‏أحسنت يا مساعدتي، 160 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 ‏لكن لا اتفاقية حماية إلى أن يدلي بشهادة. 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 ‏وسنراقب "أميلكار". 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 ‏يا "بيل"، لاحظت أننا لم نحصل ‏على أي بصمات من مكان الحادث، 163 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 ‏وهذا ليس جيدًا ‏بما أننا لدينا بصمات "أميلكار" لنطابقها. 164 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 ‏أجل، هذا وارد. يرتدي الأوغاد قفازات. 165 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 ‏أو... أتتذكر عندما وصف الشاهد 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 ‏كيف انحنى القاتل على السيارة؟ كان أعسر. 167 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 ‏وضع يده اليمنى فوق باب السيارة. 168 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 ‏لكن المحللين الجنائيين ‏افترضوا أن الرجل أيمن، 169 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 ‏لهذا رفعوا البصمات عن المقبض فحسب، ‏لهذا لم تظهر أي بصمات. 170 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 ‏حسنًا إذًا. ‏أتريدينني أن أسحب السيارة من الحجز 171 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 ‏وأعيد رفع البصمات لأن لديك نظرية؟ 172 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 ‏لديك نظريات دومًا يا "بيل". 173 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 ‏أفكار. 174 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 ‏لديّ أفكار يا عزيزتي. الفكرة هي... 175 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 ‏أعرف ما هي الفكرة يا "بيل". 176 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 ‏أجل. 177 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 ‏أجل، أنت ذكية. 178 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 ‏ما يجعلني أتساءل ‏لماذا تنسين وظيفتك باستمرار 179 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 ‏وهي الترجمة والتأكد من أن القهوة ساخنة 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 ‏وجعل الشاهد يتحدث. 181 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 ‏أتفهمين؟ 182 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 ‏بالله عليك. 183 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 ‏لم ترمقني بتلك النظرة دومًا؟ 184 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 ‏أي نظرة؟ 185 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 ‏كما لو أنك تعرف شيئًا لا أعرفه. 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 ‏هذه تعابير وجهي. 187 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 ‏و... 188 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 ‏لا تريدينني أن أتحدّث. 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 ‏إن كان شيئًا مفيدًا، فقله. 190 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 ‏على سبيل المثال، من تلك؟ 191 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 ‏هذه "مارتا أوتشوا". 192 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 ‏قريبة "فابيو". 193 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 ‏وحبيبة "رافا". 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 ‏يمكنك التوقف عن النظر الآن. 195 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 ‏هذا... 196 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 ‏هذا "ماكس ميرملستن". 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 ‏سيشرف "ماكس" على تهريب العملية. 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 ‏إنه ذكي. 199 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 ‏وآل "أوتشوا" سيودون أمريكيًا ‏يتولى الأمور الحاسمة. 200 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 ‏أنا مهندس يهودي سمين. 201 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 ‏ما يجعلني مشتبهًا به غير محتمل. 202 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 ‏لكن هذه ليست عملية تهريب فحسب. 203 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 ‏تهريب كمية هكذا ‏سيسمح لنا بالسيطرة على أسعار الكوكايين. 204 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 ‏ما يعني أننا سنسيطر على السوق. 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 ‏ونحن نريد كامل السيطرة. 206 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 ‏أتريدون السيطرة على التوزيع أيضًا؟ 207 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 ‏هذا صحيح. 208 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 ‏الأمر أسهل هكذا. 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 ‏آل "أوتشوا" يحبون العمل كعائلة. ‏لا نريد أي متاعب. 210 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 ‏وإلا فسنجد مجموعة من التجار ‏غاضبين من السعر 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 ‏والمنطقة والتاريخ وثأر غير منته لتسويته. 212 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 ‏من الأفضل أن نبدأ بلا مشاكل. 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 ‏وليس التعامل مع تلك المتاعب. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 ‏يقدّر آل "أوتشوا" ما أسسته في "ميامي". 215 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 ‏لكنهم يشعرون بأنه حان الوقت ‏لتنسحبي وتجعلينا نكمل مسيرتك. 216 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 ‏15 مليون دولار 217 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 ‏وتنسحبين بلا مشاكل. 218 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 ‏كلاكما. 219 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 ‏دعني أطرح عليكما سؤالًا. 220 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 ‏أهذا العرض لأنكما لا تريدان التعامل معنا؟ 221 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 ‏أم لأنكما لا تظنان أنه يمكننا النجاح؟ 222 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 ‏حسنًا... 223 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 ‏أحيانًا، البدء من جديد ‏يكون أفضل من حل المشاكل القديمة. 224 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 ‏لكنني لا أفهم ما لا يعجبك في العرض ‏يا سيدة "بلانكو". 225 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 ‏ستبدئين حياةً جديدةً ‏للاستمتاع بالمكاسب التي حققتها. 226 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 ‏ليس عليك القلق من الشرطة. 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 ‏بعض الأوغاد يغدرون بك. 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 ‏كم يمكنك الاستمرار في هذا؟ 229 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 ‏لا يمكنني قبول عرضك. 230 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 ‏تفهمين أن آل "أوتشوا" سيسيطرون على "ميامي" ‏سواء قبلت العرض أو لا. 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 ‏ولن يكون هناك أي اعتبار لك، صحيح؟ 232 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 ‏أفهم. 233 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 ‏بالتوفيق لكما إذًا. 234 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 ‏كيف تفعلين هذا بي؟ 235 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 ‏اهدأ يا "هيرمان". ‏يعرف آل "أوتشوا" مدى قيمة سوقنا. 236 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 ‏لهذا يريدونه. 237 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 ‏هذا الاستحواذ لا يساوي شيئًا ‏مقارنةً بما سنحققه في المستقبل. 238 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 ‏ما من مستقبل. ألا تفهمين؟ 239 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 ‏سيسيطرون على "ميامي" ‏بكمية كبيرة من الكوكايين ولا شيء سيردعهم. 240 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 ‏لديّ خطة. 241 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 ‏تبًا لأفكارك! 242 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 ‏عملنا بجد من أجل هذا. 243 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 ‏ماذا؟ 244 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 ‏هل نتخلى عنه بسهولة؟ 245 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 ‏ندين بذلك لرفاقنا. 246 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 ‏ماذا عني؟ 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 ‏هل سبق وفكرت في ذلك؟ 248 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 ‏ساندتني عندما لم يفعل أحد. 249 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 ‏لا أنسى ذلك. 250 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 ‏ستكون شريكي. 251 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 ‏25 بالمئة مما أجنيه. 252 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 ‏ما رأيك؟ 253 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 ‏تواصلت مع كلّ التجار ووافقوا على مقابلتك. 254 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 ‏جيد. 255 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 ‏لكنهم متشككون، هذا تعبير ملطّف. 256 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 ‏عزيزتي، تعلمين أنني لطالما دعمتك، لكن هذا... 257 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 258 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 ‏ادخلي. كيف الحال؟ 259 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 ‏بخير. ها أنت ذي. 260 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 261 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 ‏تذاكر هذا الشهر لفتياتك. 262 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 ‏لا تذاكر فئة أولى أيضًا. 263 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 ‏مرحبًا. هل أنت بخير؟ 264 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 ‏أجل. ثمة أمور كثيرة تشغل بالي فحسب. 265 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 ‏أزدت المبلغ قليلًا. ‏أعلم أنك اشتريت سيارةً جديدةً. 266 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 ‏أخيرًا تخلصت من السيارة الرديئة، صحيح؟ 267 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 ‏أُحب قيادة سيارتي الجديدة الجميلة. 268 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 ‏أفلح الأمر لكلتينا في النهاية، صحيح؟ 269 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 ‏أخبريني عندما تحتاجين إلى دفعتك التالية. 270 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 271 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 ‏انظري إليك. 272 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 ‏"العرّابة" فعلًا. 273 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 ‏بم ستخبرينها ‏عندما لا تكون هناك دفعة تالية؟ 274 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 ‏أو الفتيات عندما لا يعدن يستطعن التهريب؟ 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 ‏آمل ألّا أُضطر إلى ذلك. 276 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 ‏إن نجح هذا، ‏فسيكون هناك الكثير من المال للجميع. 277 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 ‏لا تلتفتي إليه. 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 ‏أوصلتنا إلى هذا الحد. 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 ‏- وأشركنا "بانيسو". ‏- اسمعي يا فتاة. 280 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 ‏إقناع رجل واحد أمر صعب، ‏لكن إقناع 20 رجلًا أشبه بالمستحيل. 281 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 ‏يقول "رافا سالزار" إنه يريدنا أن ننسحب 282 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 ‏حتى يصنع آل "أوتشوا" نظامًا أبسط. 283 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 ‏هذا هراء. 284 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 ‏يقصدون في الحقيقة أننا لسنا جيدين كفاية 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 ‏وأننا أغبياء. 286 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 ‏كيف نستمر إذًا؟ 287 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 ‏نتحد. نتكاتف. 288 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 ‏لا أحد منكم يقبل الاستحواذ. 289 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 ‏ثم سنخبرهم 290 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 ‏أنهم لن يهرّبوا ‏أي غرام كوكايين إلى "ميامي" 291 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 ‏إلا من خلالنا. 292 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 ‏هكذا نتولى زمام الأمور. 293 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 ‏سنخبر "رافا" أننا صنعنا نظامه بالفعل. 294 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 ‏نعلم كيف يعمل وسيحصلون على ما يريدونه 295 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 ‏وسنحتفظ بمنطقتنا. 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 ‏لا أعلم بشأنكم، 297 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 ‏لكنني لن أتخلى عنها هباءً لهؤلاء الأوغاد. 298 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 ‏كلّ ما علينا فعله هو التكاتف. 299 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 ‏وسنجني الأموال الكثير لأنفسنا 300 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 ‏ولعائلاتنا ونحتفظ بمنطقتنا. 301 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 ‏- أجل. ‏- أجل! 302 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 ‏- أجل! ‏- لنفعل ذلك! 303 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 ‏- أجل! ‏- لنفعل ذلك. 304 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 ‏حسنًا. 305 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 ‏حسنًا. 306 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 ‏يجب أن أعترف، يبدو هذا جيدًا. 307 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 ‏حتى إن كان يخرج من فم تلك العاهرة. 308 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 ‏لكن إليكم السؤال. 309 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 ‏من سيدير الأمر؟ 310 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 ‏سنشارك الأرباح بيننا جميعًا ‏بناءً على المنطقة... 311 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 ‏لا. 312 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 ‏من المسؤول؟ 313 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 ‏نعمل كمجموعة متكافئين، 314 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 ‏لكن على أحدنا الذهاب والتحدث ‏إلى آل "أوتشوا" وأنا سأفعل ذلك. 315 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 ‏"مجموعة متكافئين." هذا هراء. 316 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 ‏هذه طريقة أخرى ‏لتديرنا كما لو أننا نعمل لديها. 317 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 ‏لا. هذا يتعلق بما في مصلحتنا جميعًا. 318 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 ‏- من يهتم من المسؤول؟ ‏- أنا أهتم بمن المسؤول. 319 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 ‏لن أتلقّى الأوامر من امرأة لا أثق بها. 320 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 ‏لديه وجهة نظر منصفة. 321 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 ‏كيف نتأكد مما ستقولينه لآل "أوتشوا"؟ 322 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 ‏أين "أميلكار" يا "ريفي"؟ 323 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 ‏ما رأيه؟ 324 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 ‏"أميلكار" تطارده الشرطة حاليًا. 325 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 ‏أنا و"بابو" هنا لنعرف ما لديها لتقوله. 326 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 ‏أتظن أنه سيفعلها؟ 327 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 ‏إنه عازم على قبول الاستحواذ. 328 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 ‏محال أن أفعل هذا من دون "أميلكار". 329 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 ‏بحقك. فكّر فيما تفوّته. 330 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 ‏المال و... 331 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 ‏كانت محاولةً جيدةً. 332 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 ‏هل رفضنا 15 مليون دولار مقابل هذا؟ 333 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 ‏"ريفي". 334 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 ‏أعطني فرصةً للتحدث إلى "أميلكار". ‏يمكنني إقناعه. 335 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 ‏أتريدين التحدث إليه؟ 336 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 ‏اركبي. 337 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 ‏افتحي حجيرة السيارة. 338 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 ‏أرجعيها كما كانت، الملصق إلى الأعلى. 339 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 ‏منذ متى تعمل لدى "أميلكار"؟ 340 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 ‏قلت إنني سأقلك إليه 341 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 ‏وليس سأُجري محادثة معك. 342 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 ‏لم؟ 343 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 ‏ألا تجيد التحدث؟ 344 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 ‏هذا مرهون بالموضوع. 345 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 ‏كيف أقترب من رئيسك؟ 346 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 ‏أتعرف رأيي؟ 347 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 ‏أنت احترمت ما قلته هناك. 348 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 ‏وإلا لما كنت في سيارتك الجميلة. 349 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 ‏هل سبق وكنت تحت مراقبة ‏شرطة "ميامي" ووكالة مكافحة المخدرات؟ 350 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 ‏"أميلكار" متورط في جريمة قتل. 351 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 ‏يتعرّض لمداهمات من جميع الاتجاهات. 352 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 ‏آل "أوتشوا" هم أمله الوحيد لحل كلّ هذا. 353 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 ‏شكرًا على مقابلتي. 354 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 ‏أعلم أنه كانت بيننا خلافات، 355 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 ‏لكن آمل أن "ريفي" نال فرصةً ليشرح لك. 356 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 ‏إن قال "ريفي" ذلك، فسأصغي إليه. 357 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 ‏أجل، يبدو ذكيًا. 358 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 ‏ما كنت لأصل إلى هذا الحد من دونه. 359 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 ‏"أميلكار". 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 ‏أنا هنا لأخبرك بخطتي. 361 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 ‏- لنناقش كيف أنا وأنت... ‏- أعرف خطتك بالفعل. 362 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 ‏اتصل بي "سال". 363 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 ‏نتكاتف جميعًا لمحاربة الدخيل الشرير. 364 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 ‏أحترم أي شخص يمكنه الوقوف 365 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 ‏أمام هؤلاء الأوغاد وإقناعهم بفعل أي شيء. 366 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 ‏لكنني لطالما أردت حضور الأوبرا ‏في بحيرة "كومو". 367 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 ‏لديهم جريمة القتل التي سيقبضون عليّ بسببها ‏إن تحدّث الشاهد. 368 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 ‏لذا... 369 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 ‏أظن أن هذا سيكون مشروبًا وديًا. 370 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 ‏إلا إذا كنت 371 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 ‏تريدين قضاء الليلة هنا. 372 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 ‏لكن بصراحة، 373 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 ‏حتى ذلك لن يغيّر رأيي. 374 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 ‏اسمع. 375 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 ‏سيقلك "ريفي" إلى منزلك. 376 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 ‏هل سنذهب أم لا؟ 377 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 ‏مهلًا. 378 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 ‏هل نسيت شيئًا؟ 379 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 ‏هل قلت إن ثمة شاهدًا في جريمة القتل؟ 380 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 ‏أجل. 381 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 ‏سأقتله من أجلك. 382 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 ‏سيكون الأمر مريبًا إن فعلت أنت ذلك. 383 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 ‏هكذا، لن تطاردك الشرطة ‏ويمكنك الانضمام إلى اتحادنا. 384 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 ‏اترك شخصًا آخر ينفّذ عملك السيئ. 385 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 ‏هذا عنوان الشاهد. 386 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 ‏خذ "تشوتشو". 387 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 ‏أعرف شعور قتل أحدهم. 388 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 ‏حقًا؟ 389 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 ‏قتلت أول مرة لأجل المال ‏عندما كان عمري 14 عامًا. 390 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 ‏لوقت طويل، الشيء الوحيد الذي علمته 391 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 ‏هو شعور قتل أحدهم. 392 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 ‏ما الذي تغيّر إذًا؟ 393 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 ‏جئت إلى "ميامي". 394 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 ‏المغزى هو أن قتل زوجك الوغد ليس مثل هذا. 395 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 ‏ماذا أفعل إذًا؟ 396 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 ‏هل أدعهم يأتون ويستحوذون على كلّ شيء؟ 397 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 ‏أريدك فحسب أن تعرفي... 398 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 ‏ما سيكلفك هذا. 399 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 ‏حسنًا. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 ‏أنجزت كلّ العمل الصعب هنا يا صاح. 401 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 ‏فيم تريدين التحدث؟ 402 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 ‏أقدّر طلبك لي ‏بالانضمام إلى إدارة التحقيق في الجرائم، 403 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 ‏لكن الأمر لا يسير جيدًا. 404 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 ‏أعلم أن الرجال قد يقولون أشياء بذيئةً. 405 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 ‏لا يا سيدي. ‏لو تركت هذا يزعجني، لما غادرت منزلي قط. 406 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 ‏ماذا إذًا؟ 407 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 ‏ساعات العمل والإحباطات ‏التي تتعاملون معها هنا 408 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 ‏لا تستحق العناء بالنسبة إليّ. 409 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 ‏بصراحة، سبب عملي شرطيةً 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 ‏كان أنني احتجت إلى مزايا ذلك لابني. 411 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 ‏لا أصدّق ذلك. 412 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 ‏يبدو أنك تهتمين من طريقة عملك. 413 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 ‏وأنك بارعة. 414 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 ‏عيّني في وظيفة مكتبية ‏حيث أستطيع الابتسام والرد على الهاتف. 415 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 ‏ويمكنني اصطحاب ابني من تدريب كرة القاعدة. 416 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 ‏حسنًا. 417 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 ‏إن كان هذا ما تريدينه. 418 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 ‏شكرًا. 419 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 ‏"تشوتشو". 420 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 ‏لا تفكر كثيرًا. 421 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 ‏سندخل ونخرج بسرعة. 422 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 ‏أمستعد؟ 423 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 ‏مستعد. 424 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 ‏انبطح. 425 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 ‏عزيزي؟ 426 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 ‏لا بأس. 427 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 ‏مرحبًا؟ 428 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 ‏ثمة مشكلة. 429 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 ‏لدى الشاهد زوجة وطفل هنا. 430 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 ‏زوجة وطفل... 431 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 ‏الطفل ربما عمره ستة أشهر. 432 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 ‏إن تركناهما، فسيهربان ويختبآن. 433 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 ‏ماذا تريدين أن أفعل؟ 434 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 ‏افعلها. 435 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 ‏أمي؟ 436 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 ‏أرى كوابيس. 437 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 ‏هلّا تقرئين لي؟ 438 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 ‏تعال يا عزيزي. 439 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 ‏أنت في أمان معي. 440 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 ‏لا يمكن لأحد أن يؤذيك. 441 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 ‏تم الأمر. 442 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 ‏خرج الأمر عن السيطرة. 443 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 ‏ما الأمر يا "بيل"؟ 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 ‏ليس في مصلحتك رؤية ذلك يا "جون". 445 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 ‏أسوأ شيء رأيته منذ فترة. 446 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 ‏هذا هو الشاهد. 447 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 ‏"جون". 448 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 ‏هذا ليس خطأك. 449 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 ‏أعلم يا سيدي. 450 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 ‏لم أنا هنا إذًا؟ 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 ‏نحتاج إلى خبرتك هنا. 452 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 ‏يا للهول. 453 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 ‏ستصل خدمة رعاية الأطفال خلال ساعة تقريبًا. 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 ‏انتهت القضية ضدي الآن. 455 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 ‏أشكرك. 456 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 ‏رأيت كيف يتصرف التجار و"رافا"، 457 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 ‏لا يتقبلون أي شيء ‏إلا إذا خرج من فم رجل، صحيح؟ 458 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 ‏دعيني أكون واضحًا. 459 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 ‏لا أحاول أخذ شيء يحق لك. 460 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 ‏استحققت ذلك. 461 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 ‏أقصد فحسب أنه إذا كانت ستنجح خطتك، 462 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 ‏فيجب أن أكون المسؤول. 463 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 ‏لكنك ستستشيرني في كلّ قرار. 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 ‏نعمل معًا في الخفاء. 465 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 ‏لكن في العلن، أنا المسؤول. 466 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 ‏محللة استخبارات ومترجمة ومربية. 467 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 ‏أتصدّق ذلك؟ 468 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 ‏أجل. 469 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 ‏الضابطة "هوكينز"؟ ‏أنا "جولي بارنز" من الخدمات الاجتماعية. 470 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 ‏إنه هادئ الآن. 471 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 ‏أجل. مرحبًا. 472 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 ‏سنجد له منزلًا جيدًا. 473 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 ‏من الأفضل ألّا يعرف هذا المنزل أبدًا. 474 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 ‏أجل. 475 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 ‏هيا. 476 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 ‏ستحصل على نظام متكامل ‏مع أشخاص يعرفون المدينة. 477 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 ‏سيكون فعالًا من دون صراع داخلي. 478 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 ‏وسأدير كلّ شيء من أجلك. 479 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 ‏أي مشاكل مع تجار آخرين ستكون مسؤوليتي. 480 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 ‏كلّ ما عليك القلق بشأنه هو جلب المنتج. 481 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 ‏أتظن أنه يمكنك فعل ذلك؟ 482 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 ‏جعلهم يتكاتفون؟ 483 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 ‏فعلت ذلك بالفعل. 484 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 ‏نحتاج إلى موافقتك فحسب. 485 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 ‏ليس بالضبط ما أردناه، لكن هذا حل جيد. 486 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 ‏سيوافق آل "أوتشوا". 487 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 ‏تهانينا. أنت مسؤول الآن ‏عن كلّ تاجر مخدرات في "ميامي". 488 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 ‏لنحتفل. 489 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 ‏أيها النادل، شمبانيا. 490 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 ‏أريدكما أن تأتيا ‏إلى فندق "ميوتني" ليلة الغد. 491 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 ‏لتقابلا الآخرين. 492 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 ‏تهانينا يا شريكتي. 493 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 ‏آسفة. سأذهب إلى الحمّام. 494 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 ‏هذا رائع. أجل. 495 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 ‏تهانينا. 496 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 ‏لكنك استحققت أكثر من شراكة عادية. 497 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 ‏ستفي هذه بالغرض حاليًا. 498 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 ‏عندما لا تعود تفي بالغرض، 499 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 ‏لعلك تحتاجين إلى مساعدتي. 500 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 ‏عندما يعرض رجل مثلك المساعدة، ‏فأفترض أن يريد شيئًا في المقابل. 501 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 ‏رجل مثلي؟ 502 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 ‏أتظنين أنني واحد منهم؟ 503 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 ‏يملأهم الغضب. 504 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 ‏لا يخططون للمستقبل إطلاقًا. 505 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 ‏وهذا، 506 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 ‏الذي هناك؟ 507 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 ‏منفّذ هجماتك. 508 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 ‏هل ضاجعته بعد؟ 509 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 ‏"هوكينز"! 510 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 ‏ماذا؟ هل طلبت رفع البصمات على السيارة ‏بعد أن نهيتك عن فعل ذلك؟ 511 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 ‏آسفة يا نقيب. أعلم. ما كان يجب عليّ، لكن... 512 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 ‏لكن ذلك الوغد قتل الشاهد. 513 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 ‏كنت محقةً تمامًا. 514 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 ‏البصمات تطابق بصمات "أميلكار". 515 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 ‏غير معقول. 516 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 ‏لا يا سيدتي. ‏هذا يكفي لإصدار مذكرة لاعتقاله. 517 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 ‏أحسنت يا "هوكينز". 518 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 ‏تأكدي فحسب من كتابة ذلك في مذكرة. 519 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 ‏آخر يوم. لا مذكرات. 520 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 ‏أحسنت يا فتاة. 521 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 ‏آخر يوم. 522 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 ‏وأخيرًا حللت قضيةً. 523 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 ‏اسمعن يا فتيات. 524 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 ‏"غريزلدا" على وشك أن تصبح ‏زعيمة "ميامي" الجديدة. 525 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 ‏لذا سنحتفل الليلة. استعددن. 526 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 ‏اشترين أي فساتين تعجبكن. ‏يجب أن تبدين أنيقات. 527 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 ‏وماذا عن شعرنا؟ 528 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 ‏أجل، من أجل ذلك أيضًا. 529 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 ‏عزيزتي، ماذا عن الأظافر؟ 530 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 ‏اشترين ما يحلو لكنّ. تستحققن ذلك. 531 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 ‏شكرًا يا عرّابة. 532 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 ‏قُتل زوجان في منزلهما أمس. 533 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 ‏وتركا رضيعًا. 534 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 ‏أغلقا ذلك. 535 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 ‏نريد السماع. 536 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 ‏كان أحدهما شاهدًا في تحقيق فدرالي. 537 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}‏- أخبرتكما أن تغلقا هذا. ‏- أمي! 538 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 ‏لقد تأخرت. 539 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 ‏أشار مصدر بشكل غير رسمي أن... 540 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 ‏أقمنا حفلًا في فندق "ميوتني" الليلة ‏للاحتفال بالصفقة الجديدة. 541 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 ‏سندير هذه المدينة الآن. 542 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 ‏بالطبع سنديرها. 543 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 ‏هل أنت بخير؟ 544 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 ‏أنا؟ 545 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 ‏ماذا تقصدين؟ 546 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 ‏ظننت أنك لم تهتمي. 547 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 ‏كان كثيرًا ما طلبته. 548 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 ‏لا شيء لم أفعله من قبل. 549 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 ‏ما يزعجني هو أنك اضطُررت إلى فعل ذلك. 550 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 ‏أن هذا ما يتطلبه الأمر ليعيروك انتباهًا. 551 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 ‏مرحبًا، هل أنت "هوكينز"؟ 552 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 ‏أجل. لم؟ 553 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 ‏أنا "دياز". 554 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 ‏كيف حالك؟ 555 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 ‏أنا من المهمات الخاصة. 556 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 ‏أتولى جرائم القتل المهمة وقضايا المخدرات. 557 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 ‏أجل، أعرف من تكون. 558 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 ‏كنا نطارد "أميلكار" منذ فترة، 559 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 ‏لكنني رأيت أنك وجدت بصماته. 560 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 ‏حصلت لنا على مذكرة الاعتقال. ‏أردت أن أشكرك فحسب. 561 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 ‏عفوًا. 562 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 ‏هل ستنتقلين أو ما شابه؟ 563 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 ‏قررت أن قسم جرائم القتل لا يناسبني. 564 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 ‏اسمعيني. 565 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 ‏نحن على وشك القبض على ذلك الوغد. 566 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 ‏لا شيء أفضل ‏من تكبيل شخص بالأصفاد أوقعت به. 567 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 ‏أتريدين المجيء؟ 568 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 ‏لتجربي شعور ذلك؟ 569 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 ‏أظن أن "برونو" ‏جعله قصيرًا قليلًا هذه المرة. 570 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 ‏لا، يبدو جيدًا. 571 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 ‏- ارفعا أيديكما! ‏- لا تتحركا! 572 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 ‏توقّف أيها الوغد! 573 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 ‏اقبضوا عليه! 574 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 ‏تبًا! 575 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 ‏أخرجنا من هنا! 576 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 ‏"رافاييل أميلكار رودريغز"، ‏اخرج من السيارة. 577 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 ‏الشرطة! لينبطح الجميع! 578 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 ‏ابتعدا! 579 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 ‏أين "أميلكار"؟ 580 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 ‏"غريزلدا". 581 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 ‏ماذا يجري؟ 582 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ‏أيمكنني التحدث إليها للحظة؟ 583 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 ‏أين "أميلكار"؟ 584 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 ‏قُبض عليه قبل ساعة. 585 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 ‏لكنني قتلت الشاهد. 586 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 ‏أمسكت الشرطة دليلًا آخر ضده. 587 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 ‏ما زال بإمكاني إقناعهم بأن أكون المسؤولة. 588 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 ‏استولى "بابو" على مناطق "أميلكار". 589 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 ‏ولا يريد التعاون معك. 590 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 ‏وعقد صفقةً مع "رافا" أيضًا. 591 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 ‏الوغد. لماذا لم تتصل بي يا "هيرمان" ‏أو تحاول إيقافه؟ 592 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 ‏"غريزلدا". 593 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 ‏لأنني سأكون معه. 594 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 ‏ماذا تقول؟ 595 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 ‏أحضرت تجارك معي. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 ‏لكنهم تجاري ومخلصون لي. 597 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 ‏بحقك، إنهم مدربو تمارين رياضية ‏ومصففو شعر ومحترفو تنس. 598 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 ‏إن أعطيتهم مالًا أكثر أو هددتهم، 599 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 ‏فسيغيّر هؤلاء الأوغاد انتماءهم. 600 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 ‏وثقت بك يا "هيرمان". 601 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 ‏لماذا لم توافقي على الاستحواذ؟ 602 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 ‏حقير. 603 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 ‏"رافا"، أمهلني بعض الوقت لأشرح. 604 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 ‏لم؟ ليس لديك شيء لتعطيه إياه. 605 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 ‏أخبرتك أنني سأدمرك بطريقة أو بأخرى. 606 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 ‏اسمع يا "رافا". 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 ‏تلك كانت فكرتي من البداية. 608 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 ‏أعلم ما ستقولينه. 609 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 ‏أتظنين أننا لا ندرس الوضع جيدًا ‏قبل المجيء إلى مدينة؟ 610 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 ‏أعلم من افتتح السوق مع هؤلاء الأغنياء. 611 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 ‏أعلم أنك فعلت ذلك. 612 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 ‏ما كان سيفعل ذلك الحمقى الآخرون. 613 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 ‏جيد. 614 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 ‏يمكننا حل الأمر إذًا. تصويب... 615 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 ‏لا. لا أظن ذلك. 616 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 ‏لكنك قلت للتو... 617 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 ‏أعلم ما قلته. 618 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 ‏أتظنين أنني سأعطي السلطة كلّها ‏لعاهرة ذكية متسلطة 619 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 ‏بدلًا من أحمقين يمكنني التحكم فيهما؟ 620 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 ‏لا أظن ذلك. 621 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 ‏الحقيقة هي... 622 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 ‏أنك تخيفينني أكثر منهما. 623 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 ‏كما كنت أقول يا "ماكس"... 624 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 ‏الباب من ذلك الاتجاه يا عاهرة. 625 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 ‏ماذا حدث؟ 626 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 ‏هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 627 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 ‏قتلت الزوجين هباءً يا "داريو". 628 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 ‏سلبني الأوغاد كلّ شيء ببساطة. 629 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 ‏أظهرت شجاعةً ‏أكثر من أي شرطي رأيته منذ فترة. 630 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 ‏ورأيت شرطيين أقوياء في الماضي. 631 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 ‏أجل. 632 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 ‏- أحسنت القول. ‏- نخب "جون". 633 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 ‏نخبكم! 634 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 ‏أحسنت يا فتاة. 635 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 ‏أمهلونا دقيقتين يا رفاق. 636 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 ‏المعذرة. 637 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 ‏هل أنت بخير؟ 638 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 ‏بصراحة؟ ما زلت أرتجف. ‏لست متأكدةً ما إذا كنت خائفةً أم... 639 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 ‏فسّري لي لماذا تركت قسم جرائم القتل. 640 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 ‏أسباب خاصة. 641 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 ‏ما الخطب يا "دياز"؟ ‏قبضت على الرجل المطلوب. 642 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 ‏قبضت على رجل واحد يا "جون"، اتفقنا؟ ‏هذه مجرد البداية. 643 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 ‏أؤسس وحدة "سنتاك". 644 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 ‏إنها وحدة تكتيكية مركزية. ‏من الفيدراليين والعملاء المحليين. 645 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 ‏كنت أواجه مشاكل في التمويل، 646 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 ‏لكن ما فعلته اليوم سيساعد. 647 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 ‏ماذا فعلت اليوم؟ 648 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 ‏يرى المسؤولون ما يحدث هنا. ‏يريدون تحقيق شيء ما. 649 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 ‏وهذا يدمر مجتمعنا وشعبنا. 650 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 ‏ليس الجريمة فحسب. الطريقة التي يروننا بها. 651 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 ‏ستغيّر الطريقة التي يروننا بها إذًا. 652 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 ‏حسنًا... 653 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 ‏لست سيئًا أمام الكاميرا، صحيح؟ 654 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 ‏اسمعيني. 655 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 ‏يوم حافل، صحيح؟ 656 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 ‏نخب الرحيل بأسلوب جيد. 657 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 ‏نخب الرحيل بأسلوب جيد. 658 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 ‏استمتعي بالمكتب. 659 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 ‏"استمتعي بالمكتب." 660 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 ‏حقًا؟ 661 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 ‏حسنًا يا "دياز". 662 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 ‏سأنضم إلى وحدتك "سنتاك". 663 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 ‏ما دمت تعدني ‏بألّا أشارك ثانيةً في تبادل إطلاق النار. 664 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 ‏لا يمكنني أن أعدك بذلك ‏ولست متأكدًا من أنك تريدين أن أفعل ذلك. 665 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 ‏ترجمة "محمد بخيت"