1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 嗨 丹尼! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 (三个月后) 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 嘿 丹尼 周五愉快 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 嗯 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 嘿 兄弟 能给我上上课吗? 我得练练抽球 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - 我不想惹麻烦 - 是吗? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 去你的网球课 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 帕波梅希亚向你问好 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 等等 不要 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,645 可卡因教母格丽塞尔达 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - 楚乔 拿后备箱里的袋子 - 好的 老大 12 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 你好 丫头 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 给你们买了点好东西 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 哇! 15 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 听我说 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 你对她们太好了 都把她们宠坏了 17 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 那些东西在这里便宜很多 18 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 鬼才信你 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 你们看 20 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 终于有新天平秤了 21 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 她比收到貂皮大衣还兴奋 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 秤不准的话 利润会变少 格丽塞尔达赚的钱也会变少 23 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 继续保持这种想法 你会收到貂皮大衣当礼物的 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 亲爱的 有件事要告诉你 另外也有东西要给你看 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 等等 你看我给奥兹买了什么 他在哪里? 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - 客厅 - 好的 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 我的玉米脆条买了吗? 28 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 你的脏手别往沙发上抹 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 看我给你买的东西 30 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 妈妈 你在干什么? 这是美洲虎慈鲷 得单独养 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 可你看它多漂亮 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 它会吃掉别的鱼的 33 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 他还好吗? 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 从汽车旅馆那件事之后 他就不太好 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 你刚才想给我看什么? 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 你怎么会弄成这样? 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 有个王八蛋突然袭击了我 就在我的俱乐部外面 38 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 你一定要杀了他 布兰科女士 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 别激动 麦肯罗 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 那人是帕波的手下 41 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 还抢了他的货 42 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 他有什么毛病啊? 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 可真会记仇 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 不光只有他会干这些蠢事 45 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 迈阿密有很多人都在互相攻击 包括阿米卡 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 他打断了我的手 我还怎么教课? 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 跟你老板说... 你被卷进了一场酒吧斗殴 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 我会派达里奥去保护你 49 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 他们知道他在你身边的话 就不敢动你 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 去乡村俱乐部吧 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 出发吧 帅哥 我去跟你老板说 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 你刚才说有消息要告诉我? 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 我接到了奥乔亚兄弟的电话 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 拉法萨拉扎想跟你和帕尼索见面谈事 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 谈什么? 56 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 我猜... 57 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 他们想买断你的市场 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 那又怎样? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 我把这个市场拱手相让? 60 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 大家尊重我 也尊重我做的事 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 想一想你每天不得不面对的那些破事 62 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 这个星期是网球教练被揍得破了相 下个星期也许会更糟 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 把这个市场卖给他们是一条好出路 64 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 就是说凶手走上前 打开车门 朝司机了开枪 是这样吗? 65 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 就是说 那个男人走过来 打开车门 然后朝司机开了枪? 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 不 司机看到那个人朝他走去 就想赶在对方前面逃跑 67 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 他说门已经是打开的 因为司机想逃跑 68 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 不 他的说法让人很糊涂 霍金斯 69 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 让他演一下 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 警探想让你演示一下当时的情况 71 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 凶手往车子走过去 这时 司机打开了车门 72 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 然后“疯子”...我是说那个凶手 73 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 手扶着车顶 往司机脸上就是一枪 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 给我们一点时间 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 警探 借一步说话 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 有什么事? 77 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 我觉得他认识凶手 78 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 他刚才脱口说了“疯子” 那是阿米卡的外号 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 天啊 真的吗? 80 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 好吧 81 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 问他是否愿意回局里 看照片认人 82 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 他是个吸毒者 比尔 让他回局里可能会吓着他 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - 要不先做做他的工作 慢慢来 - 直接问他 84 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 想象一下 如果我不再干“派对供应”的生意 85 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 我就不会这么忙 总在打电话 四处奔波 86 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 你可以像别的妈妈一样 给我们做午饭 带我们去练足球 87 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 我们会有更多的时间相处 或者去旅行一趟 88 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 旅行?去哪里? 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 巴西 90 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 澳大利亚 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 去夏威夷会不错 92 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 奥乔亚兄弟的事让你心烦了? 93 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 能看得出你心神不宁 94 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 我想我刚才挺专心的 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 我不是说在床上 96 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 我说的是 97 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 你一紧张就会做这个小动作 98 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 你紧张的时候会转你的戒指 99 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 我不是说了不聊天吗? 100 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 那你损失大了 女人都说 我很善于聆听 还有很多别的优点 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 那些是你花钱买的女人 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 出去的时候 别让我的儿子们看到你 103 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 算你运气好 我很擅长潜行 来去无踪 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 不能再买这么多零食了 105 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 我们的文胸都快穿不下了 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 我听说奥乔亚兄弟想见你 107 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 我一直很想跟法比奥来一发 爱死他的头发了 108 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 我看看能不能在谈条件时 把这一条加上 109 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 奥乔亚兄弟并不是唯一的名人 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 麦德林的人都在打听你 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 他们说在北方有个女毒枭 112 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 而且没有人相信 113 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 但是我告诉他们 这事千真万确 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 你知道他们怎么称呼她吗? 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 “教母” 116 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 让他们别再编故事了 117 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 “教母” 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 (巴哈马群岛 诺曼礁) 119 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 好了... 120 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 欢迎来到巴哈马群岛 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 航班还行吧? 122 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 我一直在等你 123 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 久闻大名 很高兴认识你 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 幸会 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 赫尔曼 126 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - 终于见面了 - 幸会 127 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 你好吗? 128 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 我有东西想给各位看看 请这边来 129 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 有三样东西是我做梦都会梦到的 130 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 潮湿又多毛的阴户 131 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 总有一天能骑大象 132 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 还有这个 133 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 难以置信吧? 134 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 只需要这样就能嗨起来 135 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 奥乔亚兄弟是哥伦比亚 最大的供货商 对吧? 136 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 但是生意冷清的时候 就该扩张 137 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 那要怎么做呢? 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 找几个合伙人 139 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 在美国海岸之外买下一座小岛 140 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 不是为了那里美丽的海滩和棕榈树 141 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 而是为了你们脚下的这个私人机场 142 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 我们一次能送一大批货出去 143 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 怎么做? 你打算一次性把这些货全运走? 144 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 给它们装上响应器 把它们扔进海湾里 再捞出来 145 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 我们每天飞过去两次 一星期能送一百公斤的货 146 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 胸罩藏毒确实不错 但这个方法... 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 更不得了 148 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 我们一边喝酒一边谈吧? 149 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 我在大屋那边等你们 150 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 待会儿见 151 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 天啊 这里的货 足够美国所有人都抽上一口了 152 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 他们让我们过来是想把我们吓跑 153 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 我是供应商 没错 154 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 但跟这个相比 我不过是条小鱼 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 我不知道他会开什么价 但不管怎样 你一定要接受 156 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 这阵仗你看到了吧? 157 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 目击证人那边怎么样了? 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 他在考虑下星期来局里 159 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 干得好 美女秘书 160 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 但是在他同意作证之前 我们不提供人身保护 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 另外我们要盯紧阿米卡 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 比尔 我留意到 我们在案发现场没有收集到任何指纹 163 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 太可惜了 因为在阿米卡的档案里 有他的指纹 可以核查是否吻合 164 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 是 这种事不少见 那些王八蛋会戴着手套作案 165 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 或者...你记得目击证人是怎么演示 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 凶手站在车旁的样子吗? 他是个左撇子 167 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 他用右手扶着车门上方 168 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 但是法医部的人认定凶手是右撇子 169 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 因此只在门把手上取了样 所以没有收集到任何指纹 170 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 好吧 那你是要我 因为你的这个推测 把那辆车 171 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 从扣押所弄出来 重新取指纹? 172 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 比尔 你经常也对案情进行推测 173 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 洞见 174 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 我那叫“洞见” 亲爱的 “洞见”是指... 175 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 我知道什么是洞见 比尔 176 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 是 177 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 没错 你很聪明 178 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 这就让我很好奇 你为什么总会忘记你的职责 179 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 是做翻译 保证局里有热咖啡喝 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 还有让目击证人开口 181 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 明白了吗? 182 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 天啊 183 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 你为什么一直用这种眼神看着我? 184 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 什么眼神? 185 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 似乎你知道一些我不知道的事 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 我天生就这表情 187 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 再说了... 188 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 是你让我别说话的 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 如果是有用的信息 就说出来 190 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 比如 那个人是谁? 191 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 玛塔奥乔亚 192 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 法比奥的堂妹 193 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 也是拉法的女朋友 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 别再色迷迷地盯着她看了 195 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 这位... 196 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 这位是麦克斯梅尔梅斯坦 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 麦克斯将负责这项行动的走私工作 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 他很聪明 199 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 有个美国人负责关键环节 奥乔亚兄弟会很高兴的 200 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 我只是个肥胖的犹太工程师 201 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 所以警方不太可能会怀疑我 202 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 但这并不只是一项走私行动 203 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 卖这么大量的货 能让我们掌握可卡因的控价能力 204 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 也就意味着我们能控制市场 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 而且我们希望能把控 从源头到销售的全过程 206 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 那你们也会有自己的分销系统? 207 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 没错 208 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 那样更容易 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 奥乔亚兄弟经营的是家族企业 不想惹麻烦 210 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 否则会有一大堆拆家 因为售价 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 地盘、过往的恩怨没完没了地算旧账 212 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 最好是从头开始做 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 就不必处理那些破事 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 奥乔亚兄弟非常赞赏 你们在迈阿密开拓的市场 215 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 但是他们觉得你们也该退出江湖 让我们来接盘了 216 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 1500万美元 217 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 而且你可以全身而退 218 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 你们两位都退出 219 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 我问你一个问题 220 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 你们做出这个提议 是因为你们不想跟我们合作吗? 221 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 还是因为你们认为我们能力不足? 222 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 这么说吧... 223 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 有时候 推倒重建 比修补破烂之处容易 224 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 但是 布兰科女士 我看不出这个提议有什么让你不满的 225 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 你可以开始新生活 享受自己劳动的成果 226 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 不需要担心警察 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 不需要担心会有人从背后朝你开枪 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 再说了 你这盘生意能维持多久? 229 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 我不能接受你们的提议 230 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 不管你是否接受 奥乔亚兄弟迟早都会拿下迈阿密市场 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 到时我们不会顾及你们 232 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 我知道 233 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 那祝你们两位...好运 234 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 你怎么能那样对我? 235 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 赫尔曼 你先冷静 奥乔亚兄弟知道我们这个市场的价值 236 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 所以才想把它买下来 237 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 他们出的收购价 完全比不上我们以后能赚的钱 238 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 根本就没有以后可言 难道你不明白吗? 239 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 他们打算用海量的可卡因 抢走迈阿密市场 谁都阻止不了他们 240 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 我有个计划 241 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 你他妈的又异想天开了! 242 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 我们为了这盘生意付出了太多 243 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 怎么? 244 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 我们就这么放弃它? 245 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 我们必须对我们的人有交待 246 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 那我呢? 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 你有没有考虑过我? 248 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 我孤独无援的时候是你给我撑的腰 249 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 我不会忘记这一点 250 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 你将会是我的合伙人 251 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 我赚的四分之一都归你 252 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 这个提议如何? 253 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 我联系了所有卖家 他们同意了跟你见面 254 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 很好 255 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 但说好听一点 他们很怀疑你能否成功 256 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 亲爱的 你知道我向来都支持你 但是这一次... 257 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - 嘿 - 嘿 258 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 进来吧 你好吗? 259 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 很好 你在这里啊 260 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 嘿 亲爱的 261 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 姑娘们这个月的机票 262 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 还是没有头等舱 263 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 嘿 你还好吗? 264 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 还好 就是有很多事要考虑 265 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 我加了一点 我知道你买了辆新车 266 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 我那辆破车也该退休了 对吧? 267 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 我很喜欢开我的新车 268 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 这个安排对你我都有益 对吧? 269 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 你需要下一批机票时 随时通知我 好吗? 270 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - 再见 亲爱的 - 回头见 271 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 看看你 272 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 真真正正的“教母” 273 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 没有下一批的时候 你打算怎么跟她说? 274 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 姑娘们无货可运的时候 怎么跟她们说? 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 希望我不必跟她们说这些 276 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 如果这个计划行得通 我们能赚很多钱 有很多活儿干 277 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 别把他的话往心里去 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 你带我们走了很远 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - 还争取到了帕尼索 - 听好了 丫头 280 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 说服一个男人跟说服20个男人 完全是两码事 281 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 拉法萨拉扎说他要我们退出 282 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 好让奥乔亚兄弟 建立一个更简单的运作系统 283 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 那都是瞎扯淡 284 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 他们真正的意思是我们不够优秀 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 他们认为我们是蠢材 286 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 那我们要怎么做? 287 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 我们团结一致 齐心协力 288 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 你们谁都不能接受他们的收购提议 289 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 然后我们告诉他们 290 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 他们不能在迈阿密卖货 1克都不行 291 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 除非是经我们的手 292 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 这样我们就能控制局势 293 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 我们要告诉拉法 他的运作系统我们早就铺设好了 294 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 我们对它非常熟悉 他们能拿到他们应得的 295 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 而我们则要保住我们的利益 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 我不知道你们是怎么想的 297 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 但我绝不会白白地 把这个市场让给那些龟孙子 298 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 我们只需要上下一心就能办到 299 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 而且我们会赚大钱 给我们自己 300 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 给我们的家人 我们要守住属于我们的利益! 301 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - 对 - 太对了! 302 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - 对! - 全力支持! 303 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - 对! - 就这么做 304 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 好 305 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 够了 306 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 我不得不承认 这番话听起来很好 307 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 即使是出自这个贱人之口 308 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 但有一个问题 309 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 这一切由谁来主持? 310 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 我们将根据地盘分享利润... 311 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 不 312 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 谁是管事的人? 313 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 我们会以平等的身份互相合作 314 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 但总得有人去跟奥乔亚兄弟交涉 这事就由我负责 315 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 “平等的身份” 这话听起来很糊弄 316 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 她只是在找另一个办法来指使我们 把我们当成她的手下 317 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 不 重要的是我们所有人的利益 318 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - 谁在乎管事的是谁? - 我他妈的在乎 319 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 我不接受一个我不信任的女人的命令 320 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 他说得有道理 321 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 我们怎么知道 你是怎么跟奥乔亚兄弟交涉的? 322 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 利维 阿米卡在哪? 323 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 他会怎么说? 324 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 阿米卡现在被警察盯上了 325 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 我和帕波是来听她怎么说的 326 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 你认为他会接受吗? 327 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 他已经决定了要接受收购提议 328 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 阿米卡不干 我也绝对不干 329 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 嘿 别这样 好好想想 你们会错过些什么 330 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 赚大钱的机会 还有... 331 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 你已经努力了 332 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 我们拒绝了1500万 就为了这个结果? 333 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 利维 334 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 给我个机会跟阿米卡谈一谈 我可以说服他 335 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 你想跟他谈? 336 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 上车吧 337 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 打开手套箱 338 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 把它们照刚才那样放回去 标签朝外 339 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 你给阿米卡当手下有多久了? 340 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 我只答应带你去见他 341 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 没说要跟你闲聊 342 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 为什么? 343 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 你不擅长闲聊? 344 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 得看聊些什么 345 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 如何接近你老大? 346 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 想听我的想法吗? 347 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 我刚才说的那番话让你敬佩 348 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 否则你也不会让我坐你这辆漂亮的车 349 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 你被迈阿密警局及缉毒局监视过吗? 350 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 阿米卡跟一桩谋杀案牵扯上了 351 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 他四面受敌 陷入了困境 352 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 奥乔亚兄弟的提议 是他唯一的救命稻草 353 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 感谢你跟我见面 354 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 我知道我们曾有过分歧 355 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 但我希望利维跟你解释了 356 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 利维说的话 我都愿意听 357 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 对 他看起来是个聪明人 358 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 没有他 我过不了这一关 359 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 阿米卡 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 我是来跟你说说我的计划的 361 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - 我们来商讨你我如何... - 我已经知道你的计划了 362 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 萨尔给我打过电话 363 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 把村民团结起来 一起对抗食人大恶魔 364 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 听着 任何能站在那些混蛋面前 365 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 说服他们做任何事的人都让我钦佩 366 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 但我一直想去科莫湖看歌剧 你知道吗? 367 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 有一桩谋杀案的目击证人 也许愿意作证 警方想借此入我的罪 368 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 所以... 369 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 我想这次只能是朋友之间喝一杯 不谈生意 370 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 除非 371 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 你想陪我过夜 372 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 但说实话 373 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 即便如此 我也不会改变主意 374 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 听我说 375 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 好了 利维会送你回家 376 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 我们走不走? 377 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 嘿 378 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 你落下什么东西了吗? 379 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 你刚才是不是说 那桩谋杀案有个目击证人? 380 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 对 381 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 我愿意为了你干掉他 382 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 如果由你的人来办 肯定会引起怀疑 383 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 由我代劳的话 警方不会再盯着你 你就可以加入我们的联盟 384 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 让别人替你干脏活 385 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 这是目击证人的住址 386 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 带上楚乔 387 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 我知道手上沾了别人的血是什么感受 388 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 真的吗? 389 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 我第一次为钱杀人的时候 只有14岁 390 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 在过去很长一段时间里 我唯一了解的 391 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 就是手上沾了别人鲜血的感受 392 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 后来发生了什么变化? 393 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 我来到了迈阿密 394 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 我想说的是 杀死你的混球老公 跟眼下这事的性质完全不同 395 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 那我该怎么做? 396 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 等着他们过来 抢走一切? 397 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 我只是想告诉你... 398 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 你这么做是要付出代价的 399 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 好吧 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 所有累活都是我干的 伙计 401 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 你在想什么? 402 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 长官 我很感激您请我加入 凶案调查部 403 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 但是我不太适合这里 404 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 我知道男同事们会说些粗俗的话 405 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 不 长官 如果我在意那些话 我连家门都出不了 406 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 那是为什么? 407 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 长时间的工作 还有你们在这里受到的挫折 408 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 对我来说完全不值得 409 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 说实话 我当警察只是冲着 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 这份工作的福利来的 是为了我儿子 411 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 这话还真能把我忽悠了 412 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 但是你的工作态度表明你似乎很上心 413 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 而且你很擅长 414 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 请把我调去做办公室的工作 笑脸迎人 接接电话就好 415 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 让我有时间去棒球练习场接儿子 416 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 好吧 417 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 如果这是你真心想要的话 418 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 谢谢长官 419 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 楚乔 420 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 别想太多了 421 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 我们进去速战速决 马上出来 422 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 你准备好了吗? 423 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 准备好了 424 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 跪下去 425 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 亲爱的? 426 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 没事的 427 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 喂? 428 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 我们有个麻烦 429 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 目击证人有老婆 他们还有个宝宝 430 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 老婆和宝宝... 431 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 孩子可能有六个月大 432 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 如果我们放他们走 他们会躲起来 433 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 你想怎么做? 434 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 做了他们 435 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 妈妈? 436 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 我做噩梦了 437 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 你可以给我读个故事吗? 438 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 过来吧 宝贝 439 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 你在我身边很安全 440 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 没有人能伤害你 441 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 搞定了 442 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 已经失控了 443 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 什么情况 比利? 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 你还是别看了 君恩 445 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 我很久没见过这么惨的 446 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 他是我们的目击证人 447 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 君恩 448 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 这不是你的错 449 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 我知道 长官 450 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 为什么让我过来? 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 这里需要用上你的专长 452 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 天啊 453 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 儿童保护局的人大概一个小时左右到 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 对我不利的那个案子已经了了 455 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 谢谢你 456 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 但你也看到了 那些拆家跟拉法 457 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 他们只接受男人说的话 对吧? 458 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 我把话说清楚 459 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 我并不是要抢走属于你的东西 460 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 这是你辛苦得来的 461 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 我只是想告诉你 我真心认为 如果你希望你的计划成功 462 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 必须由我来主持大局 463 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 但你每一个决定都必须跟我商量 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 在幕后 我们共同合作 465 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 而在幕前...我是头目 466 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 情报分析员、翻译兼保姆 467 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 你能相信吗? 468 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 对啊 469 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 霍金斯警官? 我是茱莉巴恩斯 社会服务局的 470 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 他现在已经平静下来了 471 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 是的 你好呀 472 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 我们会为他找个好家庭的 473 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 他不知道亲生父母的事对他最好 474 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 是 475 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 来吧 476 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 你们会有一整套系统 每个环节的人都对这座城市了如指掌 477 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 高效且不会有内讧 478 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 而且我会替你们打理全局 479 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 我会负责处理跟其他任何卖家的矛盾 480 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 你们只管给我供货就好了 481 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 你觉得你能搞定吗? 482 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 把他们联合起来? 483 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 已经搞定了 484 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 我们只需要你们盖章批准 485 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 这不完全符合我们的设想 但是我认为这是个很好的解决方法 486 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 奥乔亚兄弟会同意的 487 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 恭喜 现在迈阿密的每一个毒贩 都归你管了 488 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 我们庆祝一下吧 489 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 服务生 上香槟 490 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 我想请两位明晚到哗变酒店 491 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 跟其他人见个面 492 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 恭喜你 搭档 493 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 抱歉 我去一下洗手间 494 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 真棒啊 对 495 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 恭喜 496 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 但你本该能争取到的 并不是一个简单的...“搭档”身份 497 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 这个身份暂时就够了 498 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 到不够的时候 499 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 你也许需要我的帮助 500 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 像你这样的男人向我施予援手 我会猜测他别有所图 501 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 像我这样的男人? 502 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 你认为我跟他们是同一类人? 503 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 他们怒气冲天 504 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 只看重自己的利益 目光短浅 505 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 还有这个家伙 506 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 你后面那个 507 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 你的护卫犬 508 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 你跟他上床了吗? 509 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 霍金斯! 510 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 你搞什么?我明明说了别让法医重新 提取那辆车的指纹 你还让他们去? 511 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 抱歉 队长 我知道 我知道我不该那么做 但是我... 512 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 但是那个王八蛋 干掉了我们的目击证人 513 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 你完全猜对了 514 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 指纹跟阿米卡的吻合 515 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 你开玩笑的吧? 516 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 不 警官 这就足够发逮捕令 把他抓回来了 517 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 干得好 霍金斯 518 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 不过一定要把这事写进备忘录里 519 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 我最后一天上班 不写备忘录 520 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 做得好 丫头 521 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 最后一天 522 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 我终于破了一件案子 523 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 听好了 姑娘们 524 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 格丽塞尔达即将成为迈阿密的新老大 525 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 我们今晚开个庆祝会 你们准备一下 好好乐一乐 526 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 去买自己喜欢的裙子 今晚务必要漂漂亮亮的 527 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 我们的头发呢? 528 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 好 这是给你们做发型的 529 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 亲爱的 指甲呢? 530 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 这样吧 你们想买啥就买啥 这是你们应得的 531 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 谢谢你 教母 532 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 昨天有一对夫妻在家中遇害 533 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 留下了一个婴儿 534 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 关掉电视 535 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 我们想听 536 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 两位死者中的一位 也许是一桩联邦调查案的目击证人 537 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- 我说了把它关掉 - 妈妈! 538 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 你来晚了 539 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 一位不愿公开身份的消息人士称... 540 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 我们今晚在哗变开派对 庆祝新的合作模式 541 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 这个城市归我们管了 542 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 当然 它归我们管了 543 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 你还好吧? 544 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 我? 545 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 这话什么意思? 546 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 我还以为你不关心 547 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 我让你做的事很不容易 548 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 我以前也不是没做过 549 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 让我不爽的是你被迫走了这一步 550 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 你不得不这么做 他们才能认可你 551 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 嘿 你是姓霍金斯吗? 552 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 是 有什么事? 553 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 我姓迪亚兹 554 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 你好吗? 555 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 我是特别任务组的 556 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 负责重大凶杀案、毒品案 557 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 我知道你是谁 558 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 要知道 我们盯上阿米卡已经很久 559 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 但我看到是你找到了他的指纹 560 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 能发逮捕令全是你的功劳 我只想来跟你道谢 561 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 不客气 562 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 你是在...搬走还是做什么? 563 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 我已经决定了凶案组不适合我 564 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 嘿 565 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 我们正要出发去逮捕那个人渣 566 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 亲手给栽你手上的坏蛋 拷上手铐的感觉 什么都比不上 567 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 想一起来吗? 568 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 感受一下? 569 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 我认为布鲁诺这次剪得有点太短了 570 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 不会 看起来很好 571 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - 举起双手! - 不许动! 572 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 别跑 王八蛋! 573 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 追他! 574 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 该死的! 575 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 快逃出去! 576 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 拉斐尔阿米卡罗德里格兹 下车 577 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 警察!所有人蹲下! 578 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 让开! 579 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 阿米卡呢? 580 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 格丽塞尔达 581 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 怎么了? 582 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 我能跟她聊几句吗? 583 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 阿米卡在哪儿? 584 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 他大约一个小时前被捕了 585 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 可我已经让人干掉那个目击证人了 586 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 该死的警方有别的证据入他的罪 587 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 我还能说服他们让我来负责 588 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 阿米卡的地盘现在归帕波了 589 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 他不想跟你做生意 590 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 而且他已经跟拉法谈妥了 591 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 狗娘养的 赫尔曼 你怎么没通知我 好尝试阻止他? 592 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 格丽塞尔达 593 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 因为我要跟他合作 594 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 你说什么? 595 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 我把你的卖家也撬走了 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 可他们是我的卖家 他们对我很忠诚 597 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 得了吧 有氧健身操教练 发型师、网球教练有什么忠诚可言? 598 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 多给他们点钱 再吓唬吓唬他们 599 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 那些王八蛋就高高兴兴地 跳到了我这边 600 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 赫尔曼 枉我之前那么信任你 601 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 你当时为什么 不接受他们的收购提议? 602 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 狗东西 603 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 拉法 请给我点时间向你解释 604 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 有什么好解释的?你没什么可以给他 605 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 我早跟你说过 总有一天 我会想办法在背后捅你一刀的 606 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 拉法 你听我说 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 开发这个市场最初是我的主意 608 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 我知道你想说什么 609 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 你以为我们来之前没有调查过吗? 610 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 我知道这个有钱人的市场 是由谁开拓出来的 611 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 我知道是你 612 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 其他那些蠢货根本没这本事 613 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 好 614 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 那我们就可以谈了 弥补... 615 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 不 我不认为有什么好谈的 616 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 可你刚刚说... 617 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 我知道自己说了什么 618 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 你以为我会把大权全交给 一个夸夸其谈的精明的婊子 619 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 而不是那两个我能操纵的白痴? 620 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 我可不这么认为 621 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 事实上... 622 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 你比他们更让我不放心 623 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 麦克斯 我刚才说到... 624 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 大门在那边 贱货 625 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 发生什么事了? 626 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 你没事吧?怎么了? 627 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 我白让你杀死了那对夫妇 达里奥 628 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 那些王八蛋把这一切从我手中抢走了 629 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 这么久以来 我见过的警察没一个比她有种 630 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 我干这行可是见过不少硬茬的 631 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 是的 632 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - 说得好 - 嘿 敬君恩 633 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 干杯! 634 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 干得好 丫头 635 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 嘿 我跟她单独聊两句 我很快回来 伙计们 636 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 失陪一下 637 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 你还好吗? 638 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 说真的吗?我现在还在发抖 我不知道自己是吓坏了还是... 639 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 给我解释一下你为什么要离开凶案组 640 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 我有自己的原因 641 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 这又有什么关系 迪亚兹? 你已经逮住犯人了 642 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 我只逮住了一个 好吗 君恩? 这只是个开始 643 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 听着 我正在组建一个 “核心战略小组” 644 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 由联邦探员以及当地警员组成 645 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 其实我之前在申请资金方面 遇到了点麻烦 646 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 但你今天做的事会有所帮助 647 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 我今天做的事? 648 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 上级看到了这里的情况 他们想做点事 649 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 我们的社区和老百姓都受到了冲击 650 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 不只是罪案众多 还有人们对我们的看法 651 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 也就是说你想改变大家对我们的看法 652 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 这个嘛... 653 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 我上镜应该还行吧? 654 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 嘿 655 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 今天可真是惊心动魄 对吧? 656 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 敬你的 祝你风光引退 657 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 风光引退 658 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 享受办公室工作吧 659 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 “享受办公室工作” 660 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 真的吗? 661 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 好吧 迪亚兹 662 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 我愿意加入你的核心战略小组 663 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 条件是你向我保证 不会再让我参加枪战 664 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 我不能保证 而且我认为你也不想我那么做 665 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 字幕翻译: 李小秀