1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
¡Hola, Danny!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
TRES MESES DESPUÉS
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
¡Feliz viernes, Danny!
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Sí.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Oye, amigo. ¿Me das una clase?
Tengo que mejorar los golpes.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- No quiero problemas.
- ¿No?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
¡A la mierda la clase!
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Saludos de Papo Mejia.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
¡No, espera!
10
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
¿Qué cojones te ha pasado?
11
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Un imbécil me ha atacado en el club.
12
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Tiene que matarlo, señora Blanco.
13
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Tranquilo, McEnroe.
14
00:03:26,123 --> 00:03:29,001
Me ha roto la mano.
¿Cómo voy a dar clases?
15
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Dile a tu jefe...
No sé, que te has peleado en un bar.
16
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Dario te acompañará.
17
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Si saben que anda por aquí,
no te harán nada.
18
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Vamos, guaperas. Hablaré con tu jefe.
19
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
El asesino se acercó, abrió la puerta
y disparó al conductor. ¿Cierto?
20
00:04:53,044 --> 00:04:56,672
Dice que la puerta estaba abierta.
El conductor iba a salir.
21
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
No entiendo una mierda, Hawkins.
22
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Que nos lo enseñe.
23
00:05:28,704 --> 00:05:29,955
¿Podemos hablar?
24
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
¿Qué pasa?
25
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Creo que conoce al asesino.
26
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Se le ha escapado decir "el Loco".
Así llaman a Amilcar.
27
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
No jodas. ¿En serio?
28
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Está bien.
29
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Pregúntale si quiere ver unas fotos
en la comisaría.
30
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
Es un drogata, Bill. Puede que se asuste.
31
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Deja que se vaya. Tranquilo.
- Pregúntaselo, coño.
32
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
CAYO NORMAN, BAHAMAS
33
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
¿Qué tal con el testigo?
34
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Vendrá la semana que viene.
35
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Buen trabajo, Moneypenny,
36
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
pero si no testifica, no hay protección.
37
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Y vigilaremos a Amilcar.
38
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Bill, no han encontrado ninguna huella,
39
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
y es una pena. Podríamos cotejarlas
con las que tenemos de Amilcar.
40
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Sí, suele pasar.
Esos gilipollas llevan guantes.
41
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Cuando el testigo demostró
42
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
cómo se apoyó el asesino... Era zurdo.
43
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Apoyó la derecha en la puerta.
44
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Los técnicos supusieron que era diestro
45
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
y solo comprobaron la manija,
por eso no encontraron huellas.
46
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
¿Quieres que saque el coche del depósito
47
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
y vuelvan a buscar huellas
porque tienes una teoría?
48
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Tú siempre tienes teorías, Bill.
49
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Percepciones.
50
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Tengo percepciones, guapa, que son...
51
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Sé lo que son, Bill.
52
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Ya.
53
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Eres muy lista.
54
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Por eso me pregunto
por qué se te olvida que tu trabajo
55
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
es traducir,
procurar que el café esté caliente
56
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
y hacer hablar al testigo.
57
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Joder, Louise.
58
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Este...
59
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Es Max Mermelstein.
60
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max supervisará la parte del contrabando.
61
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Un tío listo.
62
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Y a los Ochoa les gustará
que haya un gringo.
63
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Soy un ingeniero judío gordo.
64
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Así no levanto sospechas.
65
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Pero no es
una simple operación de contrabando.
66
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Mover esa cantidad nos permitirá
controlar los precios de la coca,
67
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
así como el mercado.
68
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
Queremos controlarlo todo.
69
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
¿Y la distribuiréis vosotros?
70
00:14:50,557 --> 00:14:51,558
Es más fácil así.
71
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Los Ochoa son un negocio familiar.
No quieren problemas.
72
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Si no, acabas con traficantes cabreados
por los precios,
73
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
el territorio, la historia
y cuentas pendientes.
74
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Es mejor empezar de cero,
75
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
sin todos esos problemas.
76
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Los Ochoa valoran
lo que habéis montado en Miami,
77
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
pero creen que es hora
de retroceder y darnos paso.
78
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Quince millones de dólares
79
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
y os vais limpios.
80
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Dime una cosa.
81
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
¿Nos hacéis esta oferta
porque no queréis negociar con nosotros...
82
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
o porque creéis que no podemos hacerlo?
83
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
A ver...
84
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
A veces, derribar la casa es más fácil
que arreglar lo que está dañado.
85
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
No sé por qué no le gusta, señora Blanco.
86
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Podrá empezar de nuevo
y disfrutar de los frutos de su trabajo.
87
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
No tendrá que preocuparse de la policía
88
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
ni de que le disparen por la espalda.
89
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
No puede seguir con esto para siempre.
90
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
No puedo aceptar la oferta.
91
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Los Ochoa serán los dueños de Miami,
aceptes o no.
92
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
Y no habrá ninguna consideración.
93
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Entiendo.
94
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- ¡Hombre!
- Hola.
95
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Pasa. ¿Cómo te va?
96
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Bien. Aquí estás.
97
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Hola, guapa.
98
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Los billetes de este mes para tus chicas.
99
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Aún no son de primera.
100
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Oye. ¿Estás bien?
101
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Sí, pero tengo muchas cosas en la cabeza.
102
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
He puesto un poco más.
Sé que te has comprado un coche.
103
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Ya era hora
de que me deshiciera de esa tartana.
104
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Me encanta conducir mi cochazo nuevo.
105
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Al final nos ha salido bien a las dos.
106
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Avísame cuando necesites más, ¿vale?
107
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Adiós, guapa.
- Adiós.
108
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Rafa Salazar dice que nos quiere fuera
109
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
para que los Ochoa
creen un sistema más sencillo.
110
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Mentira cochina.
111
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Lo que nos dicen
es que no somos lo suficientemente buenos,
112
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
que somos tontos.
113
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Así que ¿cómo lo hacemos?
114
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Nos unimos, joder.
115
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
¡Ninguno de vosotros aceptará la compra!
116
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
Y luego les diremos
117
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
que no moverán
ni un gramo de cocaína en Miami
118
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
si no es a través de nosotros.
119
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Así es como tomaremos el control.
120
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Le diremos a Rafa
que ya hemos impuesto su puto sistema.
121
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Sabemos cómo va.
Ellos conseguirán lo que quieren
122
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
y nosotros nos quedaremos con lo nuestro.
123
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
No sé vosotros,
124
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
pero yo no pienso regalárselo
a esos hijos de puta a cambio de nada.
125
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Solo tenemos que permanecer unidos
126
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
y ganar un dineral para nosotros
127
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
y nuestras familias
¡y quedarnos con lo que es nuestro!
128
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Eso.
- ¡Bien dicho!
129
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- ¡Sí!
- ¡Ya te digo!
130
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- ¡Sí!
- ¡A por ello!
131
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Vale.
132
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Muy bien.
133
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Reconozco que suena bien.
134
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Aunque salga de la boca
de esta desgraciada.
135
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Pero la pregunta es:
136
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
¿quién estará al mando?
137
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Repartiremos los beneficios
en función del territorio.
138
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
No.
139
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
¿Quién está al mando?
140
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Trabajamos en pie de igualdad,
141
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
pero alguien tiene que hablar
con los Ochoa, y seré yo.
142
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"En pie de igualdad". Menuda milonga.
143
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Solo es otra forma de dirigirnos
como si trabajáramos para ella.
144
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
No. Es cuestión
de lo que nos conviene a todos.
145
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- ¿A quién le importa quién esté al mando?
- A mí, joder.
146
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
No recibiré órdenes
de una mujer en la que no confío.
147
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Tiene razón.
148
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
¿Cómo sabemos qué les dices a los Ochoa?
149
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
¿Dónde está Amilcar, Rivi?
150
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
¿Qué dice él?
151
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Amilcar tiene a la poli
pisándole los talones.
152
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Papo y yo hemos venido
a ver lo que ella tenía que decir.
153
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
¿Crees que lo hará?
154
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Está decidido a aceptar la compra.
155
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Sin Amilcar, no cuentes conmigo.
156
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Venga ya.
Pensad en lo que estáis dejando pasar.
157
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Todo ese dinero y...
158
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Lo has intentado.
159
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Gracias por verme.
160
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Hemos tenido nuestras cosas,
161
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
pero espero que Rivi te lo haya explicado.
162
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Si Rivi lo dice, le hago caso.
163
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Sí, parece muy inteligente.
164
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
No podría salir de esta sin él.
165
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar.
166
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Vengo a contarte mi plan.
167
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Hablemos de cómo tú y yo...
- Ya conozco tu plan.
168
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Sal me ha llamado.
169
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Reunir a los aldeanos
para detener al ogro malo.
170
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Admiro a quien les plante cara
171
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
a esos gilipollas
y los convenza de hacer lo que sea,
172
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
pero siempre he querido ir a la ópera
en el lago Como, ¿sabes?
173
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Quieren pillarme por un asesinato.
Hay un testigo que podría hablar.
174
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Así pues...
175
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
tomaremos una copa, pero nada de negocios.
176
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
A no ser
177
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
que quieras quedarte esta noche.
178
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Pero, sinceramente,
179
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
ni eso me haría cambiar de parecer.
180
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Escucha.
181
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Rivi te llevará a casa.
182
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Oye.
183
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
¿Se te ha olvidado algo?
184
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
¿Has dicho
que había un testigo del asesinato?
185
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Sí.
186
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Lo mataré por ti.
187
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Sospecharían si lo hicieras tú.
188
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Así, la policía te dejará en paz
y podrás unirte a nuestro sindicato.
189
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Que otro haga el trabajo sucio.
190
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
He hecho todo el trabajo sucio, tío.
191
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
¿En qué piensas?
192
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Señor, le agradezco
lo de estar en Homicidios,
193
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
pero no está resultando.
194
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Sé que los muchachos
pueden ser un poco groseros.
195
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Si dejara que eso me molestara,
no saldría de casa.
196
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
¿Entonces?
197
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Las horas y las frustraciones
que tienen aquí
198
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
no merecen la pena.
199
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Me hice policía
200
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
porque necesitaba las ayudas para mi hijo.
201
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
No me digas.
202
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Por cómo trabajas, parece importarte.
203
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Eres buena.
204
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Póngame en una mesa
donde pueda sonreír y coger el teléfono,
205
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
y así podré recoger a mi hijo
del entrenamiento de béisbol.
206
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
De acuerdo.
207
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Si es lo que quieres...
208
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Gracias.
209
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Diga.
210
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Está fuera de control.
211
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
¿Qué pasa, Bill?
212
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
No te aconsejo que lo veas, June.
213
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
Lo peor que he visto hace tiempo.
214
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
Es nuestro testigo.
215
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June.
216
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
No es culpa tuya.
217
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Lo sé, señor.
218
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
¿Y qué hago aquí?
219
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Necesitamos tus conocimientos.
220
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Dios mío.
221
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
Los de Servicios Infantiles
tardarán una hora.
222
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Ya no tienen nada contra mí.
223
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Gracias.
224
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Has visto que esos traficantes y Rafa
225
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
solo aceptan lo que diga un hombre, ¿no?
226
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Que te quede claro.
227
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
No quiero quitarte
algo que es tuyo por derecho.
228
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Te lo has ganado.
229
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Lo que te digo es
que, sinceramente, si tu plan funciona,
230
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
yo estaré al mando.
231
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Pero me consultarás cada puta decisión.
232
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
Trabajaremos juntos en la sombra.
233
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
En público... será cosa mía.
234
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Analista de inteligencia,
traductora y niñera.
235
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
¿Te lo puedes creer?
236
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Ya.
237
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
¿Agente Hawkins?
Julie Barnes, de Servicios Sociales.
238
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Ahora está muy tranquilo.
239
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Sí. Hola.
240
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Le encontraremos un buen hogar.
241
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Es mejor que nunca conozca este.
242
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Ya.
243
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Vamos.
244
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Un sistema integrado
con gente que conoce la ciudad.
245
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Eficiente y sin luchas internas.
246
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
Y yo lo gestionaré todo por ti.
247
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Me ocuparé de los problemas
con los distribuidores.
248
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Tú solo tienes que preocuparte
de conseguirme la coca.
249
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
¿Crees que conseguiréis
250
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
unirlos?
251
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Ya lo he hecho.
252
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Solo necesitamos vuestro visto bueno.
253
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
No es lo que teníamos en mente,
pero creo que es una buena solución.
254
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Los Ochoa lo aprobarán.
255
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Enhorabuena. Ahora controlas
a todos los distribuidores de Miami.
256
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Vamos a celebrarlo.
257
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Camarero, ¡champán!
258
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Quiero que los dos vayáis al Mutiny mañana
259
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
a conocer a los demás.
260
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Enhorabuena, socia.
261
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Disculpad. Voy al baño.
262
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Es maravilloso. Sí.
263
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
¡Hawkins!
264
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
¿Has hecho que vuelvan a buscar huellas
después de decirte que no?
265
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Lo siento, capitán. No debí hacerlo, pero...
266
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Pero ese desgraciado
ha matado a nuestro testigo.
267
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Tenías toda la puta razón.
268
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Las huellas son de Amilcar.
269
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
¿Es una broma?
270
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
No. Basta para pedir una orden.
271
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Buen trabajo, Hawkins.
272
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
No olvides redactar un comunicado.
273
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Es mi último día. Nada de comunicados.
274
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Bien hecho.
275
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Mi último día...
276
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
y por fin resuelvo un caso.
277
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Ayer hallaron
asesinada en su casa a una pareja
278
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
que deja a un bebé huérfano.
279
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Apagad eso.
280
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Queremos verlo.
281
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Uno de ellos podría haber sido testigo
de una investigación federal.
282
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Una fuente extraoficial
ha señalado que el...
283
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Oye, ¿eres Hawkins?
284
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Sí. ¿Por qué?
285
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Soy Diaz.
286
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Misiones Especiales.
287
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Homicidios importantes,
casos de narcóticos.
288
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Sé quién eres.
289
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Llevamos mucho tiempo detrás de Amilcar,
290
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
y tú acertaste con las huellas
291
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
y conseguiste la orden.
Quería darte las gracias.
292
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
No hay de qué.
293
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
¿Te vas?
294
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
He decidido que Homicidios no es para mí.
295
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Oye.
296
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Estamos a punto de arrestar a ese capullo.
297
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Nada como esposar
a alguien que te has ganado.
298
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
¿Quieres saber
299
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
qué se siente?
300
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Bruno me lo ha dejado demasiado corto.
301
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
No, está bien.
302
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- ¡Las manos donde las vea!
- ¡Alto!
303
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
¡Para, gilipollas!
304
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
¡A por él!
305
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
¡Mierda!
306
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
¡Sácanos de aquí!
307
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez,
salga del vehículo.
308
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
¡Policía! ¡Todos al suelo!
309
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
¡Apartaos!
310
00:48:06,426 --> 00:48:08,720
¿Por qué? No tienes nada que ofrecerle.
311
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Te dije que te jodería de un modo u otro.
312
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
Ahí está la puerta, desgraciada.
313
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Ha demostrado más agallas
que otros polis en mucho tiempo.
314
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
Y he visto muchos.
315
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Ya.
316
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Bien dicho.
- Por June.
317
00:51:11,069 --> 00:51:12,028
Bien hecho.
318
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Dadnos dos minutos, muchachos.
319
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Disculpad.
320
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
¿Estás bien?
321
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
¿Sinceramente? Aún estoy temblando.
No sé si estoy aterrorizada o...
322
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
¿Por qué dejaste Homicidios?
323
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Tenía mis razones.
324
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
¿Qué más te da, Diaz?
Ya tienes a tu hombre.
325
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Tengo a uno, June.
Esto es solo el principio.
326
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Estoy formando lo que se llama un CENTAC.
327
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Una unidad táctica central.
Federales, agentes locales...
328
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Tenía problemas con la financiación,
329
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
pero lo que has hecho ayudará.
330
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
¿Lo que he hecho?
331
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Los de arriba ven lo que está pasando.
Quieren que se haga algo.
332
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Están jodiendo a nuestra comunidad,
a nuestra gente.
333
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
No solo la delincuencia.
Están jodiendo nuestra imagen.
334
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
¿Y tú vas a cambiar eso?
335
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Bueno...
336
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
No estoy mal, ¿no?
337
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Oye.
338
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Menudo día, ¿no?
339
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
Por irte a lo grande.
340
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
Por irme a lo grande.
341
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Disfruta de esa mesa.
342
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
"Disfruta de esa mesa".
343
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
¿En serio?
344
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
De acuerdo, Diaz.
345
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Me uniré a tu CENTAC
346
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
si me prometes no meterme en más tiroteos.
347
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
No puedo prometértelo,
y no sé si quieres que lo haga.
348
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Subtítulos: Pilar Hernández