1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 ¡Hola, Danny! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 TRES MESES DESPUÉS 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 ¡Feliz viernes, Danny! 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Sí. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Oye, amigo. ¿Me das una clase? Tengo que mejorar los golpes. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - No quiero problemas. - ¿No? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 ¡A la mierda la clase! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Saludos de Papo Mejia. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 ¡No, espera! 10 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 ¿Qué cojones te ha pasado? 11 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Un imbécil me ha atacado en el club. 12 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Tiene que matarlo, señora Blanco. 13 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Tranquilo, McEnroe. 14 00:03:26,123 --> 00:03:29,001 Me ha roto la mano. ¿Cómo voy a dar clases? 15 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Dile a tu jefe... No sé, que te has peleado en un bar. 16 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Dario te acompañará. 17 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Si saben que anda por aquí, no te harán nada. 18 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Vamos, guaperas. Hablaré con tu jefe. 19 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 El asesino se acercó, abrió la puerta y disparó al conductor. ¿Cierto? 20 00:04:53,044 --> 00:04:56,672 Dice que la puerta estaba abierta. El conductor iba a salir. 21 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 No entiendo una mierda, Hawkins. 22 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Que nos lo enseñe. 23 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 ¿Podemos hablar? 24 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 ¿Qué pasa? 25 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Creo que conoce al asesino. 26 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Se le ha escapado decir "el Loco". Así llaman a Amilcar. 27 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 No jodas. ¿En serio? 28 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Está bien. 29 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Pregúntale si quiere ver unas fotos en la comisaría. 30 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 Es un drogata, Bill. Puede que se asuste. 31 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Deja que se vaya. Tranquilo. - Pregúntaselo, coño. 32 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 CAYO NORMAN, BAHAMAS 33 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 ¿Qué tal con el testigo? 34 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Vendrá la semana que viene. 35 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Buen trabajo, Moneypenny, 36 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 pero si no testifica, no hay protección. 37 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Y vigilaremos a Amilcar. 38 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Bill, no han encontrado ninguna huella, 39 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 y es una pena. Podríamos cotejarlas con las que tenemos de Amilcar. 40 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Sí, suele pasar. Esos gilipollas llevan guantes. 41 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Cuando el testigo demostró 42 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 cómo se apoyó el asesino... Era zurdo. 43 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Apoyó la derecha en la puerta. 44 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Los técnicos supusieron que era diestro 45 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 y solo comprobaron la manija, por eso no encontraron huellas. 46 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 ¿Quieres que saque el coche del depósito 47 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 y vuelvan a buscar huellas porque tienes una teoría? 48 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Tú siempre tienes teorías, Bill. 49 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Percepciones. 50 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Tengo percepciones, guapa, que son... 51 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Sé lo que son, Bill. 52 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Ya. 53 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Eres muy lista. 54 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Por eso me pregunto por qué se te olvida que tu trabajo 55 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 es traducir, procurar que el café esté caliente 56 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 y hacer hablar al testigo. 57 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Joder, Louise. 58 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Este... 59 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Es Max Mermelstein. 60 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max supervisará la parte del contrabando. 61 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Un tío listo. 62 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Y a los Ochoa les gustará que haya un gringo. 63 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Soy un ingeniero judío gordo. 64 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Así no levanto sospechas. 65 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Pero no es una simple operación de contrabando. 66 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Mover esa cantidad nos permitirá controlar los precios de la coca, 67 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 así como el mercado. 68 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 Queremos controlarlo todo. 69 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 ¿Y la distribuiréis vosotros? 70 00:14:50,557 --> 00:14:51,558 Es más fácil así. 71 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Los Ochoa son un negocio familiar. No quieren problemas. 72 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Si no, acabas con traficantes cabreados por los precios, 73 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 el territorio, la historia y cuentas pendientes. 74 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Es mejor empezar de cero, 75 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 sin todos esos problemas. 76 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Los Ochoa valoran lo que habéis montado en Miami, 77 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 pero creen que es hora de retroceder y darnos paso. 78 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Quince millones de dólares 79 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 y os vais limpios. 80 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Dime una cosa. 81 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 ¿Nos hacéis esta oferta porque no queréis negociar con nosotros... 82 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 o porque creéis que no podemos hacerlo? 83 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 A ver... 84 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 A veces, derribar la casa es más fácil que arreglar lo que está dañado. 85 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 No sé por qué no le gusta, señora Blanco. 86 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Podrá empezar de nuevo y disfrutar de los frutos de su trabajo. 87 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 No tendrá que preocuparse de la policía 88 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 ni de que le disparen por la espalda. 89 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 No puede seguir con esto para siempre. 90 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 No puedo aceptar la oferta. 91 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Los Ochoa serán los dueños de Miami, aceptes o no. 92 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Y no habrá ninguna consideración. 93 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Entiendo. 94 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - ¡Hombre! - Hola. 95 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Pasa. ¿Cómo te va? 96 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Bien. Aquí estás. 97 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Hola, guapa. 98 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Los billetes de este mes para tus chicas. 99 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Aún no son de primera. 100 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Oye. ¿Estás bien? 101 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Sí, pero tengo muchas cosas en la cabeza. 102 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 He puesto un poco más. Sé que te has comprado un coche. 103 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Ya era hora de que me deshiciera de esa tartana. 104 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Me encanta conducir mi cochazo nuevo. 105 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Al final nos ha salido bien a las dos. 106 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Avísame cuando necesites más, ¿vale? 107 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Adiós, guapa. - Adiós. 108 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Rafa Salazar dice que nos quiere fuera 109 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 para que los Ochoa creen un sistema más sencillo. 110 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Mentira cochina. 111 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Lo que nos dicen es que no somos lo suficientemente buenos, 112 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 que somos tontos. 113 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Así que ¿cómo lo hacemos? 114 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Nos unimos, joder. 115 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 ¡Ninguno de vosotros aceptará la compra! 116 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 Y luego les diremos 117 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 que no moverán ni un gramo de cocaína en Miami 118 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 si no es a través de nosotros. 119 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Así es como tomaremos el control. 120 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Le diremos a Rafa que ya hemos impuesto su puto sistema. 121 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Sabemos cómo va. Ellos conseguirán lo que quieren 122 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 y nosotros nos quedaremos con lo nuestro. 123 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 No sé vosotros, 124 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 pero yo no pienso regalárselo a esos hijos de puta a cambio de nada. 125 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Solo tenemos que permanecer unidos 126 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 y ganar un dineral para nosotros 127 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 y nuestras familias ¡y quedarnos con lo que es nuestro! 128 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Eso. - ¡Bien dicho! 129 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - ¡Sí! - ¡Ya te digo! 130 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - ¡Sí! - ¡A por ello! 131 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Vale. 132 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Muy bien. 133 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Reconozco que suena bien. 134 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Aunque salga de la boca de esta desgraciada. 135 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Pero la pregunta es: 136 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 ¿quién estará al mando? 137 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Repartiremos los beneficios en función del territorio. 138 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 No. 139 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 ¿Quién está al mando? 140 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Trabajamos en pie de igualdad, 141 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 pero alguien tiene que hablar con los Ochoa, y seré yo. 142 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "En pie de igualdad". Menuda milonga. 143 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Solo es otra forma de dirigirnos como si trabajáramos para ella. 144 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 No. Es cuestión de lo que nos conviene a todos. 145 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - ¿A quién le importa quién esté al mando? - A mí, joder. 146 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 No recibiré órdenes de una mujer en la que no confío. 147 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Tiene razón. 148 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 ¿Cómo sabemos qué les dices a los Ochoa? 149 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 ¿Dónde está Amilcar, Rivi? 150 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 ¿Qué dice él? 151 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Amilcar tiene a la poli pisándole los talones. 152 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Papo y yo hemos venido a ver lo que ella tenía que decir. 153 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 ¿Crees que lo hará? 154 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Está decidido a aceptar la compra. 155 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Sin Amilcar, no cuentes conmigo. 156 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Venga ya. Pensad en lo que estáis dejando pasar. 157 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Todo ese dinero y... 158 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Lo has intentado. 159 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Gracias por verme. 160 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Hemos tenido nuestras cosas, 161 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 pero espero que Rivi te lo haya explicado. 162 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Si Rivi lo dice, le hago caso. 163 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Sí, parece muy inteligente. 164 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 No podría salir de esta sin él. 165 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar. 166 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Vengo a contarte mi plan. 167 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Hablemos de cómo tú y yo... - Ya conozco tu plan. 168 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Sal me ha llamado. 169 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Reunir a los aldeanos para detener al ogro malo. 170 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Admiro a quien les plante cara 171 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 a esos gilipollas y los convenza de hacer lo que sea, 172 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 pero siempre he querido ir a la ópera en el lago Como, ¿sabes? 173 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Quieren pillarme por un asesinato. Hay un testigo que podría hablar. 174 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Así pues... 175 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 tomaremos una copa, pero nada de negocios. 176 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 A no ser 177 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 que quieras quedarte esta noche. 178 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Pero, sinceramente, 179 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 ni eso me haría cambiar de parecer. 180 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Escucha. 181 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Rivi te llevará a casa. 182 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Oye. 183 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 ¿Se te ha olvidado algo? 184 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 ¿Has dicho que había un testigo del asesinato? 185 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Sí. 186 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Lo mataré por ti. 187 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Sospecharían si lo hicieras tú. 188 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Así, la policía te dejará en paz y podrás unirte a nuestro sindicato. 189 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Que otro haga el trabajo sucio. 190 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 He hecho todo el trabajo sucio, tío. 191 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 ¿En qué piensas? 192 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Señor, le agradezco lo de estar en Homicidios, 193 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 pero no está resultando. 194 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Sé que los muchachos pueden ser un poco groseros. 195 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Si dejara que eso me molestara, no saldría de casa. 196 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 ¿Entonces? 197 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Las horas y las frustraciones que tienen aquí 198 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 no merecen la pena. 199 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Me hice policía 200 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 porque necesitaba las ayudas para mi hijo. 201 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 No me digas. 202 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Por cómo trabajas, parece importarte. 203 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Eres buena. 204 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Póngame en una mesa donde pueda sonreír y coger el teléfono, 205 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 y así podré recoger a mi hijo del entrenamiento de béisbol. 206 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 De acuerdo. 207 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Si es lo que quieres... 208 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Gracias. 209 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Diga. 210 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Está fuera de control. 211 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 ¿Qué pasa, Bill? 212 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 No te aconsejo que lo veas, June. 213 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 Lo peor que he visto hace tiempo. 214 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 Es nuestro testigo. 215 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June. 216 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 No es culpa tuya. 217 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Lo sé, señor. 218 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 ¿Y qué hago aquí? 219 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Necesitamos tus conocimientos. 220 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Dios mío. 221 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 Los de Servicios Infantiles tardarán una hora. 222 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Ya no tienen nada contra mí. 223 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Gracias. 224 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Has visto que esos traficantes y Rafa 225 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 solo aceptan lo que diga un hombre, ¿no? 226 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Que te quede claro. 227 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 No quiero quitarte algo que es tuyo por derecho. 228 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Te lo has ganado. 229 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Lo que te digo es que, sinceramente, si tu plan funciona, 230 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 yo estaré al mando. 231 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Pero me consultarás cada puta decisión. 232 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 Trabajaremos juntos en la sombra. 233 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 En público... será cosa mía. 234 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Analista de inteligencia, traductora y niñera. 235 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 ¿Te lo puedes creer? 236 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Ya. 237 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 ¿Agente Hawkins? Julie Barnes, de Servicios Sociales. 238 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Ahora está muy tranquilo. 239 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Sí. Hola. 240 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Le encontraremos un buen hogar. 241 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Es mejor que nunca conozca este. 242 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Ya. 243 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Vamos. 244 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Un sistema integrado con gente que conoce la ciudad. 245 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Eficiente y sin luchas internas. 246 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 Y yo lo gestionaré todo por ti. 247 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Me ocuparé de los problemas con los distribuidores. 248 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Tú solo tienes que preocuparte de conseguirme la coca. 249 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 ¿Crees que conseguiréis 250 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 unirlos? 251 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Ya lo he hecho. 252 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Solo necesitamos vuestro visto bueno. 253 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 No es lo que teníamos en mente, pero creo que es una buena solución. 254 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Los Ochoa lo aprobarán. 255 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Enhorabuena. Ahora controlas a todos los distribuidores de Miami. 256 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Vamos a celebrarlo. 257 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Camarero, ¡champán! 258 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Quiero que los dos vayáis al Mutiny mañana 259 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 a conocer a los demás. 260 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Enhorabuena, socia. 261 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Disculpad. Voy al baño. 262 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Es maravilloso. Sí. 263 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 ¡Hawkins! 264 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 ¿Has hecho que vuelvan a buscar huellas después de decirte que no? 265 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Lo siento, capitán. No debí hacerlo, pero... 266 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Pero ese desgraciado ha matado a nuestro testigo. 267 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Tenías toda la puta razón. 268 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Las huellas son de Amilcar. 269 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 ¿Es una broma? 270 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 No. Basta para pedir una orden. 271 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Buen trabajo, Hawkins. 272 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 No olvides redactar un comunicado. 273 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Es mi último día. Nada de comunicados. 274 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Bien hecho. 275 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Mi último día... 276 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 y por fin resuelvo un caso. 277 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Ayer hallaron asesinada en su casa a una pareja 278 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 que deja a un bebé huérfano. 279 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Apagad eso. 280 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Queremos verlo. 281 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Uno de ellos podría haber sido testigo de una investigación federal. 282 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Una fuente extraoficial ha señalado que el... 283 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Oye, ¿eres Hawkins? 284 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Sí. ¿Por qué? 285 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Soy Diaz. 286 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Misiones Especiales. 287 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Homicidios importantes, casos de narcóticos. 288 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Sé quién eres. 289 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Llevamos mucho tiempo detrás de Amilcar, 290 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 y tú acertaste con las huellas 291 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 y conseguiste la orden. Quería darte las gracias. 292 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 No hay de qué. 293 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 ¿Te vas? 294 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 He decidido que Homicidios no es para mí. 295 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Oye. 296 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Estamos a punto de arrestar a ese capullo. 297 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Nada como esposar a alguien que te has ganado. 298 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 ¿Quieres saber 299 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 qué se siente? 300 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Bruno me lo ha dejado demasiado corto. 301 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 No, está bien. 302 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - ¡Las manos donde las vea! - ¡Alto! 303 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 ¡Para, gilipollas! 304 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 ¡A por él! 305 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 ¡Mierda! 306 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 ¡Sácanos de aquí! 307 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, salga del vehículo. 308 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 ¡Policía! ¡Todos al suelo! 309 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 ¡Apartaos! 310 00:48:06,426 --> 00:48:08,720 ¿Por qué? No tienes nada que ofrecerle. 311 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Te dije que te jodería de un modo u otro. 312 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 Ahí está la puerta, desgraciada. 313 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Ha demostrado más agallas que otros polis en mucho tiempo. 314 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 Y he visto muchos. 315 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Ya. 316 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Bien dicho. - Por June. 317 00:51:11,069 --> 00:51:12,028 Bien hecho. 318 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Dadnos dos minutos, muchachos. 319 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Disculpad. 320 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 ¿Estás bien? 321 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 ¿Sinceramente? Aún estoy temblando. No sé si estoy aterrorizada o... 322 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 ¿Por qué dejaste Homicidios? 323 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Tenía mis razones. 324 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 ¿Qué más te da, Diaz? Ya tienes a tu hombre. 325 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Tengo a uno, June. Esto es solo el principio. 326 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Estoy formando lo que se llama un CENTAC. 327 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Una unidad táctica central. Federales, agentes locales... 328 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Tenía problemas con la financiación, 329 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 pero lo que has hecho ayudará. 330 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 ¿Lo que he hecho? 331 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Los de arriba ven lo que está pasando. Quieren que se haga algo. 332 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Están jodiendo a nuestra comunidad, a nuestra gente. 333 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 No solo la delincuencia. Están jodiendo nuestra imagen. 334 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 ¿Y tú vas a cambiar eso? 335 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Bueno... 336 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 No estoy mal, ¿no? 337 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Oye. 338 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Menudo día, ¿no? 339 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 Por irte a lo grande. 340 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 Por irme a lo grande. 341 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Disfruta de esa mesa. 342 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "Disfruta de esa mesa". 343 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 ¿En serio? 344 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 De acuerdo, Diaz. 345 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Me uniré a tu CENTAC 346 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 si me prometes no meterme en más tiroteos. 347 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 No puedo prometértelo, y no sé si quieres que lo haga. 348 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Subtítulos: Pilar Hernández