1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Salut, Danny !
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
TROIS MOIS PLUS TARD
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Bientôt le week-end, Danny.
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Ouais.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Mec, tu pourrais me donner un cours ?
Je dois bosser mes revers.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Je veux pas de problème.
- Non ?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Oublie le cours.
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
De la part de Papo.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Attends, arrête.
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Les sacs dans le coffre.
- Oui.
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Coucou, ma belle.
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
J'ai ramené des cadeaux.
13
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Écoute,
14
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
tu es trop gentille, tu les gâtes trop.
15
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Ça ne coûte rien, ici.
16
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
C'est ça.
17
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Regardez.
18
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Enfin, la nouvelle balance.
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
On dirait qu'on lui offre un vison.
20
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Une pesée incorrecte,
c'est moins de profit pour Griselda.
21
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Continue à raisonner comme ça,
et je te l'offre, ce vison.
22
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Il y a du nouveau, ma belle.
Il faut que tu voies ça.
23
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Attends. Regarde ce que j'ai acheté
à Ozzy. Il est où ?
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
Dans le salon.
25
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Tu as mes chips ?
26
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
On s'essuie pas sur le sofa.
27
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Regarde ce que je t'ai acheté.
28
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
Un poisson jaguar, ça cohabite pas.
29
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Mais il est si beau.
30
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Il va manger les autres.
31
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
Il va bien ?
32
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Non, pas depuis le motel.
33
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Tu voulais me montrer quoi ?
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Il t'est arrivé quoi ?
35
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Ce salaud m'a agressé au club.
36
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Il faut le liquider, Mme Blanco.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Calme-toi, McEnroe.
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
C'était un sbire de Papo.
39
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Il a pris la marchandise.
40
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
C'est quoi, son problème ?
41
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Il est rancunier, ce gars.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Il n'est pas le seul.
43
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
Beaucoup de dealers s'en prennent
aux autres, y compris Amilcar.
44
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Il m'a cassé le poignet.
Comment je fais cours ?
45
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Dis à ton patron
que tu t'es battu dans un bar.
46
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
J'enverrai Dario te protéger.
47
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
S'ils savent qu'il te surveille,
ils te laisseront.
48
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Allons au club.
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Viens, le minet.
Je vais parler à ton patron.
50
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Tu disais qu'il y avait du nouveau ?
51
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Les Ochoa m'ont contacté.
52
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar veut vous rencontrer,
Panesso et toi.
53
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Pourquoi ?
54
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
À mon avis...
55
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
ils veulent racheter l'affaire.
56
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
Et donc ?
57
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Je fais quoi ? Je m'en vais ?
58
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
Les gens me respectent,
respectent mon travail.
59
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Pense à toutes les galères
que tu dois gérer au quotidien.
60
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Cette fois, ils ont cassé la gueule
à un tennisman. Après, ce sera quoi ?
61
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Un rachat, ce serait une bonne solution.
62
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
Le tireur est arrivé, a ouvert la portière
et a tué le conducteur, c'est ça ?
63
00:04:49,206 --> 00:04:52,960
Non, il l'avait vu venir, il est sorti
avant que le tireur n'arrive.
64
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
La portière était déjà ouverte,
le conducteur était sorti.
65
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
On n'y comprend rien, Hawkins.
66
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Dis-lui de développer.
67
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Il aimerait que vous développiez.
68
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
Le tireur a approché
quand le conducteur a ouvert la portière.
69
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Et là, El Loco... Enfin, le tireur a mis
70
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
sa main sur la voiture
et lui a tiré dans le visage.
71
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Excusez-nous un instant.
72
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
Je peux vous parler ?
73
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Un problème ?
74
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Il connaît le tireur.
75
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Il a dit "El Loco", le surnom d'Amilcar.
76
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Merde. Vraiment ?
77
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
D'accord.
78
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Demande-lui s'il veut nous suivre
pour l'identifier.
79
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
C'est un drogué, Bill.
Ça va lui faire peur.
80
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- On devrait y aller doucement.
- Demande-lui, putain.
81
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Admettons que j'arrête de travailler
dans le milieu des "accessoires de fête".
82
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Je ne serais plus tout le temps occupée,
au téléphone, à courir partout.
83
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Tu nous ferais à manger, nous déposerais
au foot, comme les autres mamans.
84
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
On pourrait passer plus de temps ensemble,
peut-être partir en voyage.
85
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
En voyage ? Où ça ?
86
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Au Brésil.
87
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
En Australie.
88
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Hawaï, ce serait super.
89
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Cette histoire de rachat te travaille.
90
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Je l'ai bien vu.
91
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Pourtant, j'étais concentrée.
92
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Je ne parle pas de sexe.
93
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Je te parle...
94
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
de ce truc que tu fais quand tu es tendue.
95
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Quand tu es stressée,
tu tripotes ta bague.
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
On avait dit "pas de blabla".
97
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Tant pis pour toi. Les femmes disent
que je sais écouter. Entre autres talents.
98
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Les femmes que tu paies.
99
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Fais en sorte
que les garçons te voient pas.
100
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
tu as de la chance que je sois doué
pour entrer et sortir en douce.
101
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Il faudrait leur acheter
moins de cochonneries.
102
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Leurs soutifs vont être trop petits.
103
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
On m'a dit pour les Ochoa.
104
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
J'ai toujours eu un faible pour Fabio.
Avec ses beaux cheveux.
105
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Je verrai si on peut le mettre
dans le contrat.
106
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Les Ochoa ne sont pas les seuls
à être célèbres.
107
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
À Medellín, on parle de toi.
108
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
On dit qu'il y a une femme trafiquante
aux États-Unis.
109
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
Les gens n'y croient pas.
110
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Mais je leur dis que c'est bien vrai.
111
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Tu sais comment on l'appelle ?
112
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
"La marraine."
113
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Dis-leur d'arrêter
de raconter des histoires.
114
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
"La marraine."
115
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Bien...
116
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
Bienvenue aux Bahamas.
117
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Alors, ce vol ?
118
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Je vous attendais.
119
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
On m'a parlé de vous. Enchanté.
120
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Enchantée.
121
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German.
122
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Enfin.
- Enchanté.
123
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Ça va ?
124
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Je voudrais vous montrer quelque chose.
Suivez-moi.
125
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Je rêve de trois choses.
126
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
D'une belle chatte velue et humide,
127
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
de monter à dos d'éléphant
128
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
et de ceci.
129
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Incroyable, non ?
130
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
On peut se défoncer comme ça.
131
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Les Ochoa sont
les plus grands fournisseurs de Colombie.
132
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Mais quand les affaires s'enlisent,
il faut se développer.
133
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
Comment ?
134
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
En trouvant des associés
135
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
et en achetant une putain d'île
près des États-Unis.
136
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Pas pour les plages ou les palmiers,
137
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
mais pour la piste d'atterrissage privée
où vous vous trouvez.
138
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
On va l'expédier en ballot.
139
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Comment vous comptez expédier
tout ça d'un coup ?
140
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
On va les larguer dans la baie
avec des transpondeurs pour les repêcher.
141
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Deux trajets par jour,
100 kilos par semaine.
142
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Les soutifs, c'est bien beau, mais ça ?
143
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Seigneur...
144
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Si on en parlait autour d'un verre ?
145
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Je vous attends à la maison.
146
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
À plus tard.
147
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Bon sang, il y assez de poudre
pour remplir tous les pifs d'Amérique.
148
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Ils nous ont fait venir
pour nous intimider.
149
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Je suis fournisseur.
150
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Mais comparé à eux,
je suis un petit joueur.
151
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Quoi qu'il te propose, accepte.
152
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Tu vois tout ça ?
153
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Des nouvelles du témoin ?
154
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Il viendra la semaine prochaine.
155
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Beau travail, Moneypenny,
156
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
mais pas de protection s'il témoigne pas.
157
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Et on lâche pas Amilcar.
158
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
On n'a pas relevé d'empreintes
sur les lieux.
159
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
C'est dommage, on aurait pu les comparer
à celles d'Amilcar.
160
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Ça arrive. Ces cons portent des gants.
161
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Rappelle-toi comment le témoin a montré
162
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
que le tireur tenait son arme.
Il était gaucher.
163
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Il avait la main droite sur la voiture.
164
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Comme on le croyait droitier,
165
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
la scientifique n'a inspecté
que la poignée et n'a rien trouvé.
166
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Tu veux quoi, que j'aille chercher
la caisse à la fourrière
167
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
pour pouvoir tester ta théorie ?
168
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Toi aussi, tu fais de théories.
169
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Des suppositions.
170
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Des suppositions, ma belle, c'est...
171
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Je sais ce que ça veut dire, Bill.
172
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Ouais.
173
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
T'es une maligne, hein ?
174
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Comment ça se fait que tu oublies
tout le temps que ton boulot,
175
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
c'est de traduire, faire du café
176
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
et faire parler les témoins ?
177
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende ?
178
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Bon sang.
179
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
180
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Comme quoi ?
181
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Comme si tu me cachais quelque chose.
182
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
J'ai toujours cette tête-là.
183
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
Et d'ailleurs...
184
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
tu m'as dit de me taire.
185
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Si tu as un truc à dire, dis-le.
186
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
C'est qui, elle ?
187
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
188
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
La cousine de Fabio.
189
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
Et la copine de Rafa.
190
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Arrête de la fixer.
191
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Voici...
192
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Max Mermelstein.
193
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Il se chargera
du transport de la marchandise.
194
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Il est malin.
195
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Les Ochoa aiment avoir
un gringo sur le terrain.
196
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Je suis un gros ingénieur juif.
197
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Autrement dit, insoupçonnable.
198
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Ce n'est pas qu'un simple trafic.
199
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Transporter de telles quantités permettra
de contrôler les prix de la coke.
200
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Et de contrôler le marché.
201
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
On veut le contrôler de A à Z.
202
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Vous aurez votre propre réseau ?
203
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
C'est ça.
204
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
Ce sera plus simple.
205
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
C'est une affaire de famille.
On ne veut pas d'ennuis.
206
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Sinon, ça finit avec des dealers
qui se plaignent des tarifs,
207
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
des guerres de clan,
des règlements de compte.
208
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
On veut partir de zéro,
209
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
éviter toutes ces galères.
210
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Les Ochoa apprécient vraiment
ce que vous avez créé à Miami.
211
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Il est temps de vous retirer
et nous laisser prendre le relais.
212
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Quinze millions de dollars.
213
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
Et vous êtes libres.
214
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Tous les deux.
215
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
J'ai une question.
216
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Pourquoi cette offre ? Vous ne voulez pas
travailler avec nous ?
217
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Ou vous ne nous en croyez pas capables ?
218
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Eh bien...
219
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Parfois, c'est plus simple de détruire
une maison que de la réparer.
220
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Je ne vois pas ce qui vous rebute,
Mme Blanco.
221
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Vous pourrez profiter tranquillement
des fruits de votre travail.
222
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Sans vous soucier de la police
223
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
ou de vous faire trahir par un salaud.
224
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Combien de temps vous comptiez continuer ?
225
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Je ne peux pas accepter.
226
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Les Ochoa régneront sur Miami,
que vous acceptiez ou non.
227
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
Et on ne vous fera pas de cadeau.
228
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Je comprends.
229
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Bonne chance à vous deux, alors.
230
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Comment t'as pu faire ça ?
231
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Calme-toi. Les Ochoa savent à quel point
notre affaire est précieuse.
232
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
D'où leur offre.
233
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
C'est rien en comparaison
de ce qu'on va gagner à l'avenir.
234
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
On n'a pas d'avenir, putain.
Tu comprends pas ?
235
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Ils vont s'emparer de Miami avec leur coke
et personne ne les arrêtera.
236
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
J'ai une idée.
237
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
J'en ai marre de tes idées !
238
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
On a travaillé trop dur pour renoncer.
239
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Quoi ?
240
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
On va abandonner comme ça ?
241
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Des gens comptent sur nous.
242
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
Et moi, dans tout ça ?
243
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Tu y as pensé ?
244
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Tu es le seul à m'avoir soutenue.
245
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Je ne l'oublierai pas.
246
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Tu seras mon associé.
247
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Tu auras 25 % des recettes.
248
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Ça te va ?
249
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Les dealers acceptent de vous rencontrer.
250
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Bien.
251
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Ils sont sceptiques,
c'est rien de le dire.
252
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Ma chérie, tu sais
que je t'ai toujours soutenue, mais là...
253
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Salut.
- Salut.
254
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Entre. Comment ça va ?
255
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Ça va. Tenez.
256
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Salut, ma belle.
257
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Les billets de ce mois-ci.
258
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Pas de première classe ?
259
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Ça va ?
260
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Oui. J'ai beaucoup de choses à penser.
261
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Je t'ai mis un petit bonus.
Pour ta nouvelle voiture.
262
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Il était temps
que je me débarrasse de l'autre.
263
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
J'adore mon nouveau bébé.
264
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Ça marche bien pour nous deux, hein ?
265
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Dis-moi quand il te faudra des billets.
266
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Salut, ma belle.
- Salut.
267
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Regarde-toi.
268
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Une vraie marraine.
269
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Tu lui diras quoi
quand les trajets s'arrêteront ?
270
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Ou aux filles, quand il n'y aura plus rien
à transporter ?
271
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
J'espère bien que ça n'arrivera pas.
272
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Si ça fonctionne, il y aura assez d'argent
et de travail pour tout le monde.
273
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Ne fais pas attention à lui.
274
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Tu as réussi, jusque-là.
275
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- Et tu as convaincu Panesso.
- Écoute-moi.
276
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
C'est une chose de convaincre un homme.
C'en est une autre d'en convaincre 20.
277
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Rafa Salazar veut nous évincer,
278
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
soi-disant pour que les Ochoa créent
un système plus simple.
279
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
C'est des conneries.
280
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
En réalité,
ils ne nous trouvent pas à la hauteur.
281
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Ils nous croient idiots.
282
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Comment leur donner tort ?
283
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
En se rassemblant. En s'unissant.
284
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
N'acceptez pas leur rachat.
285
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
On va leur dire
286
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
qu'aucun gramme de coke ne circulera
à Miami,
287
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
à moins de passer par nous.
288
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Et on prendra le contrôle.
289
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
On va dire à Rafa
que son foutu système est déjà en place.
290
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
On sait comment ça marche.
Ils auront ce qu'ils veulent
291
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
et on gardera ce qu'on a créé.
292
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Je ne sais pas vous,
293
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
mais je ne vais pas le céder
à ces salauds pour rien.
294
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Tout ce qu'on a à faire,
c'est rester soudés, putain.
295
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
On va garder tout cet argent pour nous
296
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
et nos familles,
garder ce qui nous appartient !
297
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Ouais.
- Grave !
298
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Ouais !
- Bien dit !
299
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Ouais !
- Allez !
300
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Bien.
301
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
D'accord.
302
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
J'avoue que ça sonne bien.
303
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Même si ça sort
de la bouche de cette conne.
304
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Mais j'ai une question.
305
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Qui va gérer tout ça ?
306
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
On va partager les recettes
selon les territoires...
307
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Non.
308
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Qui sera le chef ?
309
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
On sera tous à égalité.
310
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
Mais quelqu'un doit parler aux Ochoa,
et ce sera moi.
311
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"À égalité." C'est des conneries.
312
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
C'est juste une ruse
pour nous faire bosser pour elle.
313
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Non, c'est pour le bien de tous.
314
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Peu importe qui est le chef.
- Moi, ça m'importe.
315
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Je ne suivrai pas une femme
dont je me méfie.
316
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Il n'a pas tort.
317
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
On ne saura pas
ce que vous dites aux Ochoa.
318
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Où est Amilcar, Rivi ?
319
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
Il en pense quoi ?
320
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Amilcar a assez de problèmes en ce moment.
321
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Papo et moi, on est venus écouter
ce qu'elle avait à dire.
322
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Tu penses qu'il dira oui ?
323
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Il est déterminé à accepter le rachat.
324
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Si Amilcar ne suit pas, moi non plus.
325
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Je vous en prie,
pensez à ce que vous avez à gagner.
326
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Tout ce fric et...
327
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Bien essayé.
328
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
On a renoncé à 15 millions pour ça ?
329
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Rivi.
330
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Laisse-moi parler à Amilcar.
Je pense que je peux le convaincre.
331
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Tu veux lui parler ?
332
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Monte.
333
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Ouvre la boîte à gants.
334
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Remets-les où elles étaient,
l'étiquette vers nous.
335
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Tu bosses pour lui depuis quand ?
336
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Je t'emmène juste le voir,
337
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
j'ai pas envie de causer.
338
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Pourquoi ?
339
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
T'aimes pas parler ?
340
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Ça dépend de quoi.
341
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Comment approcher ton boss ?
342
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Tu veux mon avis ?
343
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Tu admires ce que j'ai dit.
344
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Sinon, tu m'aurais pas laissée monter.
345
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Tu as été surveillée
par la police de Miami ou les stups ?
346
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Amilcar est soupçonné de meurtre.
347
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Ils l'attaquent de tous les côtés.
348
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Les Ochoa sont son seul espoir.
349
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Merci de me recevoir.
350
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
On a eu des différends,
351
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
mais Rivi a dû tout vous expliquer.
352
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Si Rivi le dit, je le crois.
353
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Oui, il a l'air intelligent.
354
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Je ne serais rien sans lui.
355
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar...
356
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
j'ai un plan.
357
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Vous et moi, on pourrait...
- Je connais votre plan.
358
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Sal m'a prévenu.
359
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Vous avez rassemblé les villageois
pour affronter le vilain ogre.
360
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Je vous respecte d'avoir osé
361
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
parler à ces enfoirés
et tenter de les convaincre.
362
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Mais j'ai toujours voulu
aller voir un opéra au lac de Côme.
363
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
On essaie de m'arrêter pour meurtre.
Un témoin risque de parler.
364
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Alors...
365
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
je pense qu'on va s'en tenir
à boire un verre.
366
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
À moins que...
367
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
vous ne vouliez rester.
368
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Mais pour être franc,
369
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
ça ne changerait rien.
370
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Écoutez...
371
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Rivi va vous raccompagner.
372
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
On y va ou pas ?
373
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Autre chose ?
374
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Vous dites qu'il y a
un témoin du meurtre ?
375
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Oui.
376
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Je le tuerai pour vous.
377
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Si c'était vous, ce serait suspect.
378
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Comme ça, les flics vous lâcheront,
et vous rejoindrez notre réseau.
379
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Laissez-moi faire le sale boulot.
380
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
C'est l'adresse du témoin.
381
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Emmène Chucho.
382
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Je sais ce que c'est
d'avoir du sang sur les mains.
383
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Ah bon ?
384
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Quand j'ai tué pour la première fois,
j'avais 14 ans.
385
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Longtemps, je n'ai connu que ça,
386
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
d'avoir du sang sur les mains.
387
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Qu'est-ce qui a changé ?
388
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Je suis venu à Miami.
389
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Ce n'est pas la même chose
que de tuer ton salaud de mari, crois-moi.
390
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Qu'est-ce que je devrais faire ?
391
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Les laisser venir ici et tout me prendre ?
392
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Je veux juste que tu comprennes...
393
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
ce que ça va te coûter.
394
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Bien.
395
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
J'ai fait le sale boulot.
396
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Un problème ?
397
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Merci de m'avoir affectée à cette brigade,
398
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
mais ça ne se passe pas bien.
399
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Ces gars ont parfois un humour douteux.
400
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Si c'était le souci,
je ne sortirais plus de chez moi.
401
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Alors quoi ?
402
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Les horaires et les frustrations
que ça implique,
403
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
c'est trop pour moi.
404
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Si j'ai rejoint la police,
405
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
c'était uniquement pour les avantages.
406
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
On ne dirait pas.
407
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Vous mettez du cœur au travail.
408
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Et vous êtes douée.
409
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Collez-moi à un bureau,
je répondrai au téléphone.
410
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
Et je pourrai aller chercher mon fils
au baseball.
411
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
D'accord.
412
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Si vous le souhaitez.
413
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Merci.
414
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho.
415
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Ne cogite pas trop.
416
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
On entre et on ressort en vitesse.
417
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Prêt ?
418
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Prêt.
419
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Baisse-toi.
420
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Chéri ?
421
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Tout va bien.
422
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Allô ?
423
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
On a un problème.
424
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
Le témoin a une femme et un bébé.
425
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Un bébé ?
426
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Il n'a que quelques mois.
427
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Si on les laisse s'enfuir,
ils iront voir la police.
428
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
On fait quoi ?
429
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Tue-le.
430
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Maman ?
431
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
J'ai fait un cauchemar.
432
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Tu me lis une histoire ?
433
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Viens, mon grand.
434
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Tu es en sécurité avec moi.
435
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Personne ne te fera de mal.
436
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
C'est fait.
437
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Ça va trop loin.
438
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Que s'est-il passé ?
439
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Tu ne veux pas voir ça, June.
440
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
J'avais pas vu ça depuis un bail.
441
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
C'est notre témoin.
442
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June.
443
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Ce n'est pas votre faute.
444
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Je sais, monsieur.
445
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Pourquoi me faire venir ?
446
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
On a besoin de votre expertise.
447
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Bon sang.
448
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
Les services à l'enfance vont arriver.
449
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
La police n'enquête plus sur moi.
450
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Merci.
451
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Vous avez vu que ces dealers et Rafa
452
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
acceptaient uniquement
les ordres d'un homme, non ?
453
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Soyons clairs.
454
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Je n'essaie pas de vous arracher
ce qui vous appartient.
455
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Vous l'avez mérité.
456
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
J'essaie juste de vous dire
que pour que ça marche,
457
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
je dois être en charge.
458
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Mais vous devrez me consulter
pour chaque décision.
459
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
En coulisses, on travaille ensemble.
460
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
En public, je suis le chef.
461
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Chargée de renseignements,
traductrice et nounou.
462
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Incroyable, hein ?
463
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Ouais.
464
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Agent Hawkins ?
Julie Barnes, assistante sociale.
465
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Il s'est calmé, maintenant.
466
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Oui. Bonjour.
467
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
On va lui trouver un foyer.
468
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
C'est mieux qu'il échappe à celui-ci.
469
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Oui.
470
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Viens.
471
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
On a un système rodé,
on connaît bien la ville.
472
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Ce sera efficace, sans guerres intestines.
473
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
Et je le gérerai pour vous.
474
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Tout problème avec un dealer sera
ma responsabilité.
475
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Vous n'aurez qu'à nous fournir.
476
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Vous allez y arriver ?
477
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
À les unir ?
478
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
C'est déjà fait.
479
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
On a juste besoin de votre approbation.
480
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Ce n'est pas ce qu'on avait en tête,
mais c'est une bonne solution.
481
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Les Ochoa approuveront.
482
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Félicitations, vous êtes le boss
de tous les dealers de Miami.
483
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Il faut fêter ça.
484
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Garçon, champagne.
485
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Venez au Mutiny demain soir,
486
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
pour les rencontrer.
487
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Félicitations, associée.
488
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Excusez-moi, je vais aux toilettes.
489
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
C'est fantastique, oui.
490
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Félicitations.
491
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Mais tu mérites mieux
que d'être une "associée".
492
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Ça ira pour l'instant.
493
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Quand ça n'ira plus,
494
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
tu auras besoin de moi.
495
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Un homme comme toi n'offre pas d'aide
sans arrière-pensée.
496
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Un homme comme moi ?
497
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Tu me crois comme eux ?
498
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Ils sont plein de hargne.
499
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Ils voient pas plus loin
que le bout de leur nez.
500
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
Et ce type,
501
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
juste là ?
502
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Ton chien de garde.
503
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Tu te le tapes ?
504
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Hawkins !
505
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Ça va pas ? Tu as fait réexaminer
la bagnole contre mon avis ?
506
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Désolée, capitaine.
Je n'aurais pas dû, mais...
507
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Mais ce connard a tué notre témoin.
508
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Tu avais vu juste.
509
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Ce sont ses empreintes.
510
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
C'est une blague ?
511
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Eh non.
On a assez de preuves pour l'arrêter.
512
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Bien joué, Hawkins.
513
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
N'oublie pas de faire un rapport.
514
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Pas de rapport, c'est mon dernier jour.
515
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Bien joué.
516
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Mon dernier jour.
517
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
Enfin une affaire résolue.
518
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Écoutez, mesdames.
519
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda va devenir
le nouveau boss de Miami.
520
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
On fête ça ce soir.
Préparez-vous à faire la fête.
521
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Achetez la robe que vous voulez.
Faites-vous belles.
522
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
Et pour le coiffeur ?
523
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Oui, aussi.
524
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Et la manucure, ma belle ?
525
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Vous savez quoi ?
Faites-vous plaisir, vous le méritez.
526
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Merci, marraine.
527
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Un couple a été retrouvé
assassiné chez lui hier.
528
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
Seul leur bébé a survécu.
529
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Éteignez ça.
530
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
On veut regarder.
531
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
L'un d'eux était témoin
dans une enquête fédérale.
532
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Éteignez ça, je vous dis.
- Maman !
533
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Tu es en retard.
534
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Une source a indiqué en privé que...
535
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
On fait la fête au Mutiny ce soir
pour célébrer notre accord.
536
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
On va régner sur cette ville.
537
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
C'est clair.
538
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Ça va ?
539
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Moi ?
540
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Comment ça ?
541
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Je croyais que tu t'en fichais.
542
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Je t'en ai demandé beaucoup.
543
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
C'était pas la première fois.
544
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Ça me dérange que tu aies dû faire ça.
545
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Que tu doives en arriver là
pour qu'on te respecte.
546
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
C'est vous, Hawkins ?
547
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Oui. Pourquoi ?
548
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Moi, c'est Diaz.
549
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Comment ça va ?
550
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Je suis agent spécial,
551
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
je couvre les homicides et le trafic.
552
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Je sais qui vous êtes.
553
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Vous savez qu'on traque Amilcar
depuis un moment.
554
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
Vous avez trouvé ses empreintes
555
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
et obtenu un mandat d'arrêt, merci.
556
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
De rien.
557
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Vous changez de bureau ?
558
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Le service des homicides,
c'est pas pour moi.
559
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
On va aller arrêter ce fumier.
560
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Menotter un gars qu'on a coincé,
c'est gratifiant.
561
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Vous voulez venir ?
562
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Pour voir ?
563
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Bruno les a coupés un peu trop court.
564
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Non, c'est bien.
565
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Mains en l'air !
- Plus un geste !
566
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Arrête-toi, salaud !
567
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Attrapez-le !
568
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Merde !
569
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Sors-nous de là !
570
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez,
sortez de ce véhicule.
571
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Police ! À terre !
572
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Dégagez !
573
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Où est Amilcar ?
574
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Griselda.
575
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Qu'est-ce qui se passe ?
576
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Je peux lui parler deux secondes ?
577
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Où est Amilcar ?
578
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
On l'a arrêté il y a une heure.
579
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Mais j'ai supprimé le témoin.
580
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Ces salauds de flics devaient avoir
d'autres preuves.
581
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Je peux encore les convaincre
de me laisser gérer le trafic.
582
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo gère son territoire.
583
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
Et il refuse de traiter avec toi.
584
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
Et il a déjà passé un accord avec Rafa.
585
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Pourquoi tu m'as pas appelée
pour l'en empêcher ?
586
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Griselda...
587
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Je vais le rejoindre.
588
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Pardon ?
589
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
J'emmène tes dealers avec moi.
590
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Ce sont mes dealers, ils me sont fidèles.
591
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Ce sont des coachs d'aérobic,
des coiffeurs, des profs de tennis.
592
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Si on leur offre plus de fric,
qu'on les menace,
593
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
ces salauds changent de camp fissa.
594
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
J'avais confiance en toi.
595
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Pourquoi tu as refusé le rachat ?
596
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Salaud.
597
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, laisse-moi m'expliquer.
598
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Pourquoi ? Tu n'as rien à lui offrir.
599
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Je t'avais dit que tu allais me le payer.
600
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Rafa, écoute-moi.
601
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Cette idée, au départ, c'était la mienne.
602
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Je sais ce que tu vas me dire.
603
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Tu crois qu'on ne se renseigne pas
avant de débarquer ?
604
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Je sais qui a ouvert le marché
à tous ces richards.
605
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
C'était toi.
606
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Les autres idiots
n'y seraient jamais arrivés.
607
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Bien.
608
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Alors on peut s'arranger, s'associer...
609
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Non, je ne crois pas.
610
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Mais tu as dit que...
611
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Je sais.
612
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Tu crois que je vais laisser le pouvoir
à une petite maligne qui parle trop
613
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
plutôt qu'à deux idiots
faciles à contrôler ?
614
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Pas question.
615
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
La vérité, c'est que...
616
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
tu me fais plus peur qu'eux.
617
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Comme je le disais, Max...
618
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
La porte, c'est par là, connasse.
619
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Ça ne va pas ?
620
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Qu'est-ce qui s'est passé ?
621
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
J'ai tué ces gens pour rien, Dario.
622
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Ces salauds m'ont tout pris.
623
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
J'avais pas vu un flic avec autant de cran
depuis longtemps.
624
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
Et j'en ai vu, des mecs couillus.
625
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Ouais.
626
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Bien dit.
- À June.
627
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Santé !
628
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Bien joué.
629
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Laissez-nous deux minutes, les gars.
630
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Excusez-moi.
631
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Ça va ?
632
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Franchement ? Je tremble encore.
Je ne sais pas si c'est de peur ou...
633
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Pourquoi tu as quitté ton service ?
634
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
J'ai mes raisons.
635
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Qu'est-ce que ça peut faire ?
On l'a coincé.
636
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
C'est juste un type. C'est que le début.
637
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Je mets en place
ce qu'on appelle un CENTAC.
638
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Une unité tactique.
Avec des agents fédéraux et locaux.
639
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
On avait des soucis de financement,
640
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
mais tes exploits vont aider.
641
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Mes exploits ?
642
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Les pontes voient ce qui se passe ici.
Ils veulent agir.
643
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Ça nuit à notre communauté, notre peuple.
644
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
En plus des crimes,
ça dégrade notre image.
645
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Tu veux changer notre image ?
646
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Eh bien...
647
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Je présente pas trop mal.
648
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Sacrée journée, hein ?
649
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
Aux départs en beauté.
650
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
Aux départs en beauté.
651
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Profite de ton bureau.
652
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
"Profite de ton bureau" ?
653
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Sérieusement ?
654
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
D'accord, Diaz.
655
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Je vais rejoindre ton CENTAC.
656
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Tant que je me retrouve pas encore
dans une fusillade.
657
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Je peux rien promettre.
C'est pas comme si ça te dérangeait.
658
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Sous-titres : Marie Valerio