1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Salut, Danny ! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 TROIS MOIS PLUS TARD 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Bientôt le week-end, Danny. 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Ouais. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Mec, tu pourrais me donner un cours ? Je dois bosser mes revers. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Je veux pas de problème. - Non ? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Oublie le cours. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 De la part de Papo. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Attends, arrête. 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Les sacs dans le coffre. - Oui. 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Coucou, ma belle. 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 J'ai ramené des cadeaux. 13 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Écoute, 14 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 tu es trop gentille, tu les gâtes trop. 15 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Ça ne coûte rien, ici. 16 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 C'est ça. 17 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Regardez. 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Enfin, la nouvelle balance. 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 On dirait qu'on lui offre un vison. 20 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Une pesée incorrecte, c'est moins de profit pour Griselda. 21 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Continue à raisonner comme ça, et je te l'offre, ce vison. 22 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Il y a du nouveau, ma belle. Il faut que tu voies ça. 23 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Attends. Regarde ce que j'ai acheté à Ozzy. Il est où ? 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 Dans le salon. 25 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Tu as mes chips ? 26 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 On s'essuie pas sur le sofa. 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Regarde ce que je t'ai acheté. 28 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Un poisson jaguar, ça cohabite pas. 29 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Mais il est si beau. 30 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Il va manger les autres. 31 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 Il va bien ? 32 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Non, pas depuis le motel. 33 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Tu voulais me montrer quoi ? 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Il t'est arrivé quoi ? 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Ce salaud m'a agressé au club. 36 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Il faut le liquider, Mme Blanco. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Calme-toi, McEnroe. 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 C'était un sbire de Papo. 39 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Il a pris la marchandise. 40 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 C'est quoi, son problème ? 41 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Il est rancunier, ce gars. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Il n'est pas le seul. 43 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 Beaucoup de dealers s'en prennent aux autres, y compris Amilcar. 44 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Il m'a cassé le poignet. Comment je fais cours ? 45 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Dis à ton patron que tu t'es battu dans un bar. 46 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 J'enverrai Dario te protéger. 47 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 S'ils savent qu'il te surveille, ils te laisseront. 48 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Allons au club. 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Viens, le minet. Je vais parler à ton patron. 50 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Tu disais qu'il y avait du nouveau ? 51 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Les Ochoa m'ont contacté. 52 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar veut vous rencontrer, Panesso et toi. 53 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Pourquoi ? 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 À mon avis... 55 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 ils veulent racheter l'affaire. 56 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 Et donc ? 57 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Je fais quoi ? Je m'en vais ? 58 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Les gens me respectent, respectent mon travail. 59 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Pense à toutes les galères que tu dois gérer au quotidien. 60 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Cette fois, ils ont cassé la gueule à un tennisman. Après, ce sera quoi ? 61 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Un rachat, ce serait une bonne solution. 62 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 Le tireur est arrivé, a ouvert la portière et a tué le conducteur, c'est ça ? 63 00:04:49,206 --> 00:04:52,960 Non, il l'avait vu venir, il est sorti avant que le tireur n'arrive. 64 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 La portière était déjà ouverte, le conducteur était sorti. 65 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 On n'y comprend rien, Hawkins. 66 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Dis-lui de développer. 67 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Il aimerait que vous développiez. 68 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 Le tireur a approché quand le conducteur a ouvert la portière. 69 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Et là, El Loco... Enfin, le tireur a mis 70 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 sa main sur la voiture et lui a tiré dans le visage. 71 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Excusez-nous un instant. 72 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 Je peux vous parler ? 73 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Un problème ? 74 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Il connaît le tireur. 75 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Il a dit "El Loco", le surnom d'Amilcar. 76 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Merde. Vraiment ? 77 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 D'accord. 78 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Demande-lui s'il veut nous suivre pour l'identifier. 79 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 C'est un drogué, Bill. Ça va lui faire peur. 80 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - On devrait y aller doucement. - Demande-lui, putain. 81 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Admettons que j'arrête de travailler dans le milieu des "accessoires de fête". 82 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Je ne serais plus tout le temps occupée, au téléphone, à courir partout. 83 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Tu nous ferais à manger, nous déposerais au foot, comme les autres mamans. 84 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 On pourrait passer plus de temps ensemble, peut-être partir en voyage. 85 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 En voyage ? Où ça ? 86 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Au Brésil. 87 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 En Australie. 88 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Hawaï, ce serait super. 89 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Cette histoire de rachat te travaille. 90 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Je l'ai bien vu. 91 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Pourtant, j'étais concentrée. 92 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Je ne parle pas de sexe. 93 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Je te parle... 94 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 de ce truc que tu fais quand tu es tendue. 95 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Quand tu es stressée, tu tripotes ta bague. 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 On avait dit "pas de blabla". 97 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Tant pis pour toi. Les femmes disent que je sais écouter. Entre autres talents. 98 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Les femmes que tu paies. 99 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Fais en sorte que les garçons te voient pas. 100 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 tu as de la chance que je sois doué pour entrer et sortir en douce. 101 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Il faudrait leur acheter moins de cochonneries. 102 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Leurs soutifs vont être trop petits. 103 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 On m'a dit pour les Ochoa. 104 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 J'ai toujours eu un faible pour Fabio. Avec ses beaux cheveux. 105 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Je verrai si on peut le mettre dans le contrat. 106 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Les Ochoa ne sont pas les seuls à être célèbres. 107 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 À Medellín, on parle de toi. 108 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 On dit qu'il y a une femme trafiquante aux États-Unis. 109 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 Les gens n'y croient pas. 110 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Mais je leur dis que c'est bien vrai. 111 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Tu sais comment on l'appelle ? 112 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 "La marraine." 113 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Dis-leur d'arrêter de raconter des histoires. 114 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 "La marraine." 115 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Bien... 116 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 Bienvenue aux Bahamas. 117 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Alors, ce vol ? 118 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Je vous attendais. 119 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 On m'a parlé de vous. Enchanté. 120 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Enchantée. 121 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German. 122 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Enfin. - Enchanté. 123 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Ça va ? 124 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Je voudrais vous montrer quelque chose. Suivez-moi. 125 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Je rêve de trois choses. 126 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 D'une belle chatte velue et humide, 127 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 de monter à dos d'éléphant 128 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 et de ceci. 129 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Incroyable, non ? 130 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 On peut se défoncer comme ça. 131 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Les Ochoa sont les plus grands fournisseurs de Colombie. 132 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Mais quand les affaires s'enlisent, il faut se développer. 133 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 Comment ? 134 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 En trouvant des associés 135 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 et en achetant une putain d'île près des États-Unis. 136 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Pas pour les plages ou les palmiers, 137 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 mais pour la piste d'atterrissage privée où vous vous trouvez. 138 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 On va l'expédier en ballot. 139 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Comment vous comptez expédier tout ça d'un coup ? 140 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 On va les larguer dans la baie avec des transpondeurs pour les repêcher. 141 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Deux trajets par jour, 100 kilos par semaine. 142 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Les soutifs, c'est bien beau, mais ça ? 143 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Seigneur... 144 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Si on en parlait autour d'un verre ? 145 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Je vous attends à la maison. 146 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 À plus tard. 147 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Bon sang, il y assez de poudre pour remplir tous les pifs d'Amérique. 148 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Ils nous ont fait venir pour nous intimider. 149 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Je suis fournisseur. 150 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Mais comparé à eux, je suis un petit joueur. 151 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Quoi qu'il te propose, accepte. 152 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Tu vois tout ça ? 153 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Des nouvelles du témoin ? 154 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Il viendra la semaine prochaine. 155 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Beau travail, Moneypenny, 156 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 mais pas de protection s'il témoigne pas. 157 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Et on lâche pas Amilcar. 158 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 On n'a pas relevé d'empreintes sur les lieux. 159 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 C'est dommage, on aurait pu les comparer à celles d'Amilcar. 160 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Ça arrive. Ces cons portent des gants. 161 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Rappelle-toi comment le témoin a montré 162 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 que le tireur tenait son arme. Il était gaucher. 163 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Il avait la main droite sur la voiture. 164 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Comme on le croyait droitier, 165 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 la scientifique n'a inspecté que la poignée et n'a rien trouvé. 166 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Tu veux quoi, que j'aille chercher la caisse à la fourrière 167 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 pour pouvoir tester ta théorie ? 168 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Toi aussi, tu fais de théories. 169 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Des suppositions. 170 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Des suppositions, ma belle, c'est... 171 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Je sais ce que ça veut dire, Bill. 172 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Ouais. 173 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 T'es une maligne, hein ? 174 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Comment ça se fait que tu oublies tout le temps que ton boulot, 175 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 c'est de traduire, faire du café 176 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 et faire parler les témoins ? 177 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende ? 178 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Bon sang. 179 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 180 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Comme quoi ? 181 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Comme si tu me cachais quelque chose. 182 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 J'ai toujours cette tête-là. 183 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 Et d'ailleurs... 184 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 tu m'as dit de me taire. 185 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Si tu as un truc à dire, dis-le. 186 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 C'est qui, elle ? 187 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 188 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 La cousine de Fabio. 189 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 Et la copine de Rafa. 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Arrête de la fixer. 191 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Voici... 192 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Max Mermelstein. 193 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Il se chargera du transport de la marchandise. 194 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Il est malin. 195 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Les Ochoa aiment avoir un gringo sur le terrain. 196 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Je suis un gros ingénieur juif. 197 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Autrement dit, insoupçonnable. 198 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Ce n'est pas qu'un simple trafic. 199 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Transporter de telles quantités permettra de contrôler les prix de la coke. 200 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Et de contrôler le marché. 201 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 On veut le contrôler de A à Z. 202 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Vous aurez votre propre réseau ? 203 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 C'est ça. 204 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 Ce sera plus simple. 205 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 C'est une affaire de famille. On ne veut pas d'ennuis. 206 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Sinon, ça finit avec des dealers qui se plaignent des tarifs, 207 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 des guerres de clan, des règlements de compte. 208 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 On veut partir de zéro, 209 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 éviter toutes ces galères. 210 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Les Ochoa apprécient vraiment ce que vous avez créé à Miami. 211 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Il est temps de vous retirer et nous laisser prendre le relais. 212 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Quinze millions de dollars. 213 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 Et vous êtes libres. 214 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Tous les deux. 215 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 J'ai une question. 216 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Pourquoi cette offre ? Vous ne voulez pas travailler avec nous ? 217 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Ou vous ne nous en croyez pas capables ? 218 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Eh bien... 219 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Parfois, c'est plus simple de détruire une maison que de la réparer. 220 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Je ne vois pas ce qui vous rebute, Mme Blanco. 221 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Vous pourrez profiter tranquillement des fruits de votre travail. 222 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Sans vous soucier de la police 223 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 ou de vous faire trahir par un salaud. 224 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Combien de temps vous comptiez continuer ? 225 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Je ne peux pas accepter. 226 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Les Ochoa régneront sur Miami, que vous acceptiez ou non. 227 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Et on ne vous fera pas de cadeau. 228 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Je comprends. 229 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Bonne chance à vous deux, alors. 230 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Comment t'as pu faire ça ? 231 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Calme-toi. Les Ochoa savent à quel point notre affaire est précieuse. 232 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 D'où leur offre. 233 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 C'est rien en comparaison de ce qu'on va gagner à l'avenir. 234 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 On n'a pas d'avenir, putain. Tu comprends pas ? 235 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Ils vont s'emparer de Miami avec leur coke et personne ne les arrêtera. 236 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 J'ai une idée. 237 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 J'en ai marre de tes idées ! 238 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 On a travaillé trop dur pour renoncer. 239 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Quoi ? 240 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 On va abandonner comme ça ? 241 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Des gens comptent sur nous. 242 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 Et moi, dans tout ça ? 243 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Tu y as pensé ? 244 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Tu es le seul à m'avoir soutenue. 245 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Je ne l'oublierai pas. 246 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Tu seras mon associé. 247 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Tu auras 25 % des recettes. 248 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Ça te va ? 249 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Les dealers acceptent de vous rencontrer. 250 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Bien. 251 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Ils sont sceptiques, c'est rien de le dire. 252 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Ma chérie, tu sais que je t'ai toujours soutenue, mais là... 253 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Salut. - Salut. 254 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Entre. Comment ça va ? 255 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Ça va. Tenez. 256 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Salut, ma belle. 257 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Les billets de ce mois-ci. 258 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Pas de première classe ? 259 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Ça va ? 260 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Oui. J'ai beaucoup de choses à penser. 261 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Je t'ai mis un petit bonus. Pour ta nouvelle voiture. 262 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Il était temps que je me débarrasse de l'autre. 263 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 J'adore mon nouveau bébé. 264 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Ça marche bien pour nous deux, hein ? 265 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Dis-moi quand il te faudra des billets. 266 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Salut, ma belle. - Salut. 267 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Regarde-toi. 268 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Une vraie marraine. 269 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Tu lui diras quoi quand les trajets s'arrêteront ? 270 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Ou aux filles, quand il n'y aura plus rien à transporter ? 271 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 J'espère bien que ça n'arrivera pas. 272 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Si ça fonctionne, il y aura assez d'argent et de travail pour tout le monde. 273 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Ne fais pas attention à lui. 274 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Tu as réussi, jusque-là. 275 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - Et tu as convaincu Panesso. - Écoute-moi. 276 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 C'est une chose de convaincre un homme. C'en est une autre d'en convaincre 20. 277 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Rafa Salazar veut nous évincer, 278 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 soi-disant pour que les Ochoa créent un système plus simple. 279 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 C'est des conneries. 280 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 En réalité, ils ne nous trouvent pas à la hauteur. 281 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Ils nous croient idiots. 282 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Comment leur donner tort ? 283 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 En se rassemblant. En s'unissant. 284 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 N'acceptez pas leur rachat. 285 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 On va leur dire 286 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 qu'aucun gramme de coke ne circulera à Miami, 287 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 à moins de passer par nous. 288 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Et on prendra le contrôle. 289 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 On va dire à Rafa que son foutu système est déjà en place. 290 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 On sait comment ça marche. Ils auront ce qu'ils veulent 291 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 et on gardera ce qu'on a créé. 292 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Je ne sais pas vous, 293 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 mais je ne vais pas le céder à ces salauds pour rien. 294 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Tout ce qu'on a à faire, c'est rester soudés, putain. 295 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 On va garder tout cet argent pour nous 296 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 et nos familles, garder ce qui nous appartient ! 297 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Ouais. - Grave ! 298 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Ouais ! - Bien dit ! 299 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Ouais ! - Allez ! 300 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Bien. 301 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 D'accord. 302 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 J'avoue que ça sonne bien. 303 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Même si ça sort de la bouche de cette conne. 304 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Mais j'ai une question. 305 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Qui va gérer tout ça ? 306 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 On va partager les recettes selon les territoires... 307 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Non. 308 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Qui sera le chef ? 309 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 On sera tous à égalité. 310 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 Mais quelqu'un doit parler aux Ochoa, et ce sera moi. 311 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "À égalité." C'est des conneries. 312 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 C'est juste une ruse pour nous faire bosser pour elle. 313 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Non, c'est pour le bien de tous. 314 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Peu importe qui est le chef. - Moi, ça m'importe. 315 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Je ne suivrai pas une femme dont je me méfie. 316 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Il n'a pas tort. 317 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 On ne saura pas ce que vous dites aux Ochoa. 318 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Où est Amilcar, Rivi ? 319 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 Il en pense quoi ? 320 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Amilcar a assez de problèmes en ce moment. 321 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Papo et moi, on est venus écouter ce qu'elle avait à dire. 322 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Tu penses qu'il dira oui ? 323 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Il est déterminé à accepter le rachat. 324 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Si Amilcar ne suit pas, moi non plus. 325 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Je vous en prie, pensez à ce que vous avez à gagner. 326 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Tout ce fric et... 327 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Bien essayé. 328 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 On a renoncé à 15 millions pour ça ? 329 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Rivi. 330 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Laisse-moi parler à Amilcar. Je pense que je peux le convaincre. 331 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Tu veux lui parler ? 332 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Monte. 333 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Ouvre la boîte à gants. 334 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Remets-les où elles étaient, l'étiquette vers nous. 335 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Tu bosses pour lui depuis quand ? 336 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Je t'emmène juste le voir, 337 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 j'ai pas envie de causer. 338 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Pourquoi ? 339 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 T'aimes pas parler ? 340 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Ça dépend de quoi. 341 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Comment approcher ton boss ? 342 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Tu veux mon avis ? 343 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Tu admires ce que j'ai dit. 344 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Sinon, tu m'aurais pas laissée monter. 345 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Tu as été surveillée par la police de Miami ou les stups ? 346 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Amilcar est soupçonné de meurtre. 347 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Ils l'attaquent de tous les côtés. 348 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Les Ochoa sont son seul espoir. 349 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Merci de me recevoir. 350 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 On a eu des différends, 351 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 mais Rivi a dû tout vous expliquer. 352 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Si Rivi le dit, je le crois. 353 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Oui, il a l'air intelligent. 354 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Je ne serais rien sans lui. 355 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar... 356 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 j'ai un plan. 357 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Vous et moi, on pourrait... - Je connais votre plan. 358 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Sal m'a prévenu. 359 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Vous avez rassemblé les villageois pour affronter le vilain ogre. 360 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Je vous respecte d'avoir osé 361 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 parler à ces enfoirés et tenter de les convaincre. 362 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Mais j'ai toujours voulu aller voir un opéra au lac de Côme. 363 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 On essaie de m'arrêter pour meurtre. Un témoin risque de parler. 364 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Alors... 365 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 je pense qu'on va s'en tenir à boire un verre. 366 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 À moins que... 367 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 vous ne vouliez rester. 368 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Mais pour être franc, 369 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 ça ne changerait rien. 370 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Écoutez... 371 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Rivi va vous raccompagner. 372 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 On y va ou pas ? 373 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Autre chose ? 374 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Vous dites qu'il y a un témoin du meurtre ? 375 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Oui. 376 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Je le tuerai pour vous. 377 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Si c'était vous, ce serait suspect. 378 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Comme ça, les flics vous lâcheront, et vous rejoindrez notre réseau. 379 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Laissez-moi faire le sale boulot. 380 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 C'est l'adresse du témoin. 381 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Emmène Chucho. 382 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Je sais ce que c'est d'avoir du sang sur les mains. 383 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Ah bon ? 384 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Quand j'ai tué pour la première fois, j'avais 14 ans. 385 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Longtemps, je n'ai connu que ça, 386 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 d'avoir du sang sur les mains. 387 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Qu'est-ce qui a changé ? 388 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Je suis venu à Miami. 389 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Ce n'est pas la même chose que de tuer ton salaud de mari, crois-moi. 390 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Qu'est-ce que je devrais faire ? 391 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Les laisser venir ici et tout me prendre ? 392 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Je veux juste que tu comprennes... 393 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 ce que ça va te coûter. 394 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Bien. 395 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 J'ai fait le sale boulot. 396 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Un problème ? 397 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Merci de m'avoir affectée à cette brigade, 398 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 mais ça ne se passe pas bien. 399 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Ces gars ont parfois un humour douteux. 400 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Si c'était le souci, je ne sortirais plus de chez moi. 401 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Alors quoi ? 402 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Les horaires et les frustrations que ça implique, 403 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 c'est trop pour moi. 404 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Si j'ai rejoint la police, 405 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 c'était uniquement pour les avantages. 406 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 On ne dirait pas. 407 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Vous mettez du cœur au travail. 408 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Et vous êtes douée. 409 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Collez-moi à un bureau, je répondrai au téléphone. 410 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 Et je pourrai aller chercher mon fils au baseball. 411 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 D'accord. 412 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Si vous le souhaitez. 413 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Merci. 414 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho. 415 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Ne cogite pas trop. 416 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 On entre et on ressort en vitesse. 417 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Prêt ? 418 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Prêt. 419 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Baisse-toi. 420 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Chéri ? 421 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Tout va bien. 422 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Allô ? 423 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 On a un problème. 424 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 Le témoin a une femme et un bébé. 425 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Un bébé ? 426 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Il n'a que quelques mois. 427 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Si on les laisse s'enfuir, ils iront voir la police. 428 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 On fait quoi ? 429 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Tue-le. 430 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Maman ? 431 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 J'ai fait un cauchemar. 432 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Tu me lis une histoire ? 433 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Viens, mon grand. 434 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Tu es en sécurité avec moi. 435 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Personne ne te fera de mal. 436 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 C'est fait. 437 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Ça va trop loin. 438 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Que s'est-il passé ? 439 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Tu ne veux pas voir ça, June. 440 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 J'avais pas vu ça depuis un bail. 441 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 C'est notre témoin. 442 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June. 443 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Ce n'est pas votre faute. 444 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Je sais, monsieur. 445 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Pourquoi me faire venir ? 446 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 On a besoin de votre expertise. 447 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Bon sang. 448 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 Les services à l'enfance vont arriver. 449 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 La police n'enquête plus sur moi. 450 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Merci. 451 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Vous avez vu que ces dealers et Rafa 452 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 acceptaient uniquement les ordres d'un homme, non ? 453 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Soyons clairs. 454 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Je n'essaie pas de vous arracher ce qui vous appartient. 455 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Vous l'avez mérité. 456 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 J'essaie juste de vous dire que pour que ça marche, 457 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 je dois être en charge. 458 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Mais vous devrez me consulter pour chaque décision. 459 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 En coulisses, on travaille ensemble. 460 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 En public, je suis le chef. 461 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Chargée de renseignements, traductrice et nounou. 462 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Incroyable, hein ? 463 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Ouais. 464 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Agent Hawkins ? Julie Barnes, assistante sociale. 465 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Il s'est calmé, maintenant. 466 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Oui. Bonjour. 467 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 On va lui trouver un foyer. 468 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 C'est mieux qu'il échappe à celui-ci. 469 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Oui. 470 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Viens. 471 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 On a un système rodé, on connaît bien la ville. 472 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Ce sera efficace, sans guerres intestines. 473 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 Et je le gérerai pour vous. 474 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Tout problème avec un dealer sera ma responsabilité. 475 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Vous n'aurez qu'à nous fournir. 476 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Vous allez y arriver ? 477 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 À les unir ? 478 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 C'est déjà fait. 479 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 On a juste besoin de votre approbation. 480 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Ce n'est pas ce qu'on avait en tête, mais c'est une bonne solution. 481 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Les Ochoa approuveront. 482 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Félicitations, vous êtes le boss de tous les dealers de Miami. 483 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Il faut fêter ça. 484 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Garçon, champagne. 485 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Venez au Mutiny demain soir, 486 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 pour les rencontrer. 487 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Félicitations, associée. 488 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Excusez-moi, je vais aux toilettes. 489 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 C'est fantastique, oui. 490 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Félicitations. 491 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Mais tu mérites mieux que d'être une "associée". 492 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Ça ira pour l'instant. 493 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Quand ça n'ira plus, 494 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 tu auras besoin de moi. 495 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Un homme comme toi n'offre pas d'aide sans arrière-pensée. 496 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Un homme comme moi ? 497 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Tu me crois comme eux ? 498 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Ils sont plein de hargne. 499 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Ils voient pas plus loin que le bout de leur nez. 500 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 Et ce type, 501 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 juste là ? 502 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Ton chien de garde. 503 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Tu te le tapes ? 504 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Hawkins ! 505 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Ça va pas ? Tu as fait réexaminer la bagnole contre mon avis ? 506 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Désolée, capitaine. Je n'aurais pas dû, mais... 507 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Mais ce connard a tué notre témoin. 508 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Tu avais vu juste. 509 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Ce sont ses empreintes. 510 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 C'est une blague ? 511 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Eh non. On a assez de preuves pour l'arrêter. 512 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Bien joué, Hawkins. 513 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 N'oublie pas de faire un rapport. 514 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Pas de rapport, c'est mon dernier jour. 515 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Bien joué. 516 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Mon dernier jour. 517 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 Enfin une affaire résolue. 518 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Écoutez, mesdames. 519 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda va devenir le nouveau boss de Miami. 520 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 On fête ça ce soir. Préparez-vous à faire la fête. 521 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Achetez la robe que vous voulez. Faites-vous belles. 522 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 Et pour le coiffeur ? 523 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Oui, aussi. 524 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Et la manucure, ma belle ? 525 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Vous savez quoi ? Faites-vous plaisir, vous le méritez. 526 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Merci, marraine. 527 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Un couple a été retrouvé assassiné chez lui hier. 528 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 Seul leur bébé a survécu. 529 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Éteignez ça. 530 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 On veut regarder. 531 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 L'un d'eux était témoin dans une enquête fédérale. 532 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Éteignez ça, je vous dis. - Maman ! 533 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Tu es en retard. 534 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Une source a indiqué en privé que... 535 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 On fait la fête au Mutiny ce soir pour célébrer notre accord. 536 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 On va régner sur cette ville. 537 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 C'est clair. 538 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Ça va ? 539 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Moi ? 540 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Comment ça ? 541 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Je croyais que tu t'en fichais. 542 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Je t'en ai demandé beaucoup. 543 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 C'était pas la première fois. 544 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Ça me dérange que tu aies dû faire ça. 545 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Que tu doives en arriver là pour qu'on te respecte. 546 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 C'est vous, Hawkins ? 547 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Oui. Pourquoi ? 548 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Moi, c'est Diaz. 549 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Comment ça va ? 550 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Je suis agent spécial, 551 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 je couvre les homicides et le trafic. 552 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Je sais qui vous êtes. 553 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Vous savez qu'on traque Amilcar depuis un moment. 554 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 Vous avez trouvé ses empreintes 555 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 et obtenu un mandat d'arrêt, merci. 556 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 De rien. 557 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Vous changez de bureau ? 558 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Le service des homicides, c'est pas pour moi. 559 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 On va aller arrêter ce fumier. 560 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Menotter un gars qu'on a coincé, c'est gratifiant. 561 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Vous voulez venir ? 562 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Pour voir ? 563 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Bruno les a coupés un peu trop court. 564 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Non, c'est bien. 565 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Mains en l'air ! - Plus un geste ! 566 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Arrête-toi, salaud ! 567 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Attrapez-le ! 568 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Merde ! 569 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Sors-nous de là ! 570 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, sortez de ce véhicule. 571 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Police ! À terre ! 572 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Dégagez ! 573 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Où est Amilcar ? 574 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Griselda. 575 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Qu'est-ce qui se passe ? 576 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Je peux lui parler deux secondes ? 577 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Où est Amilcar ? 578 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 On l'a arrêté il y a une heure. 579 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Mais j'ai supprimé le témoin. 580 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Ces salauds de flics devaient avoir d'autres preuves. 581 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Je peux encore les convaincre de me laisser gérer le trafic. 582 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo gère son territoire. 583 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 Et il refuse de traiter avec toi. 584 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 Et il a déjà passé un accord avec Rafa. 585 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Pourquoi tu m'as pas appelée pour l'en empêcher ? 586 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Griselda... 587 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Je vais le rejoindre. 588 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Pardon ? 589 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 J'emmène tes dealers avec moi. 590 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Ce sont mes dealers, ils me sont fidèles. 591 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Ce sont des coachs d'aérobic, des coiffeurs, des profs de tennis. 592 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Si on leur offre plus de fric, qu'on les menace, 593 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 ces salauds changent de camp fissa. 594 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 J'avais confiance en toi. 595 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Pourquoi tu as refusé le rachat ? 596 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Salaud. 597 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, laisse-moi m'expliquer. 598 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Pourquoi ? Tu n'as rien à lui offrir. 599 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Je t'avais dit que tu allais me le payer. 600 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Rafa, écoute-moi. 601 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Cette idée, au départ, c'était la mienne. 602 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Je sais ce que tu vas me dire. 603 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Tu crois qu'on ne se renseigne pas avant de débarquer ? 604 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Je sais qui a ouvert le marché à tous ces richards. 605 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 C'était toi. 606 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Les autres idiots n'y seraient jamais arrivés. 607 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Bien. 608 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Alors on peut s'arranger, s'associer... 609 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Non, je ne crois pas. 610 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Mais tu as dit que... 611 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Je sais. 612 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Tu crois que je vais laisser le pouvoir à une petite maligne qui parle trop 613 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 plutôt qu'à deux idiots faciles à contrôler ? 614 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Pas question. 615 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 La vérité, c'est que... 616 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 tu me fais plus peur qu'eux. 617 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Comme je le disais, Max... 618 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 La porte, c'est par là, connasse. 619 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Ça ne va pas ? 620 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Qu'est-ce qui s'est passé ? 621 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 J'ai tué ces gens pour rien, Dario. 622 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Ces salauds m'ont tout pris. 623 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 J'avais pas vu un flic avec autant de cran depuis longtemps. 624 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 Et j'en ai vu, des mecs couillus. 625 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Ouais. 626 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Bien dit. - À June. 627 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Santé ! 628 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Bien joué. 629 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Laissez-nous deux minutes, les gars. 630 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Excusez-moi. 631 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Ça va ? 632 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Franchement ? Je tremble encore. Je ne sais pas si c'est de peur ou... 633 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Pourquoi tu as quitté ton service ? 634 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 J'ai mes raisons. 635 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Qu'est-ce que ça peut faire ? On l'a coincé. 636 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 C'est juste un type. C'est que le début. 637 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Je mets en place ce qu'on appelle un CENTAC. 638 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Une unité tactique. Avec des agents fédéraux et locaux. 639 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 On avait des soucis de financement, 640 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 mais tes exploits vont aider. 641 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Mes exploits ? 642 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Les pontes voient ce qui se passe ici. Ils veulent agir. 643 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Ça nuit à notre communauté, notre peuple. 644 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 En plus des crimes, ça dégrade notre image. 645 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Tu veux changer notre image ? 646 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Eh bien... 647 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Je présente pas trop mal. 648 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Sacrée journée, hein ? 649 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 Aux départs en beauté. 650 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 Aux départs en beauté. 651 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Profite de ton bureau. 652 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "Profite de ton bureau" ? 653 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Sérieusement ? 654 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 D'accord, Diaz. 655 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Je vais rejoindre ton CENTAC. 656 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Tant que je me retrouve pas encore dans une fusillade. 657 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Je peux rien promettre. C'est pas comme si ça te dérangeait. 658 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Sous-titres : Marie Valerio