1
00:00:06,883 --> 00:00:08,593
[rebonds de balles de tennis]
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,303
[grognements d'hommes]
3
00:00:13,389 --> 00:00:14,515
[femme] Salut, Danny !
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,019
TROIS MOIS PLUS TARD
5
00:00:18,019 --> 00:00:20,021
[homme] Hé ! Bonne journée, Danny.
6
00:00:21,731 --> 00:00:22,648
Ouais.
7
00:00:27,445 --> 00:00:31,157
Salut. Tu me donnerais des cours ?
Faut que je bosse mon coup droit.
8
00:00:31,157 --> 00:00:32,909
- Je veux pas de problème.
- Non ?
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,077
[Danny grogne]
10
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Oublie les cours.
11
00:00:35,953 --> 00:00:38,498
- Papo Mejia te passe le bonjour.
- Attendez. Non.
12
00:00:38,498 --> 00:00:39,499
[grognent]
13
00:00:39,499 --> 00:00:41,125
[des gens crient au loin]
14
00:00:45,046 --> 00:00:46,798
["Gloria" à la radio]
15
00:00:46,798 --> 00:00:49,425
[Griselda chante en espagnol]
16
00:01:06,275 --> 00:01:07,652
[fredonne]
17
00:01:12,740 --> 00:01:15,535
- [en espagnol] Les sacs dans le coffre.
- [Chucho] Oui.
18
00:01:17,662 --> 00:01:19,288
[la musique continue]
19
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Coucou, ma belle.
20
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
J'ai ramené des cadeaux.
21
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
- [s'exclame]
- [femme] Hé !
22
00:01:27,004 --> 00:01:28,631
[rient]
23
00:01:28,631 --> 00:01:29,715
[crie de joie]
24
00:01:33,386 --> 00:01:34,595
[Isa] Écoute,
25
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
tu es trop gentille, tu les gâtes trop.
26
00:01:39,016 --> 00:01:42,687
- Ça ne coûte rien, ici.
- C'est ça.
27
00:01:45,189 --> 00:01:46,399
Hmm ! Regardez.
28
00:01:46,983 --> 00:01:50,653
[crie de surprise]
Enfin, la nouvelle balance.
29
00:01:51,279 --> 00:01:53,489
[rit] On dirait qu'on lui offre un vison.
30
00:01:53,489 --> 00:01:56,868
Une pesée incorrecte,
c'est moins de profit pour Griselda.
31
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Continue à raisonner comme ça,
et je te l'offre, ce vison.
32
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Il y a du nouveau, ma belle.
Il faut que tu voies ça.
33
00:02:04,625 --> 00:02:05,710
Attends.
34
00:02:05,710 --> 00:02:08,921
Regarde ce que j'ai acheté à Ozzy.
Il est où ?
35
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- Dans le salon.
- OK.
36
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Tu as mes chips ?
37
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
On s'essuie pas sur le sofa.
38
00:02:18,681 --> 00:02:21,726
- Regarde ce que je t'ai acheté.
- [Dixon grogne doucement]
39
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
Un poisson jaguar, ça cohabite pas.
40
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
[Griselda] Mais il est si beau.
41
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Il va manger les autres.
42
00:02:42,288 --> 00:02:43,581
[Arturo soupire]
43
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
Il va bien ?
44
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Non, pas depuis le motel.
45
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Tu voulais me montrer quoi ?
46
00:03:00,598 --> 00:03:01,599
[Griselda soupire]
47
00:03:02,683 --> 00:03:04,518
[en français] Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
48
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Ce fils de pute m'a tabassé à mon club.
49
00:03:07,146 --> 00:03:09,232
Vous devez le tuer, Mme Blanco.
50
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Calme-toi, McEnroe.
51
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
[en espagnol] C'était un sbire de Papo.
52
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Il a pris la marchandise.
53
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
C'est quoi, son problème ?
54
00:03:18,449 --> 00:03:19,909
Il est rancunier, ce gars.
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,953
Il n'est pas le seul.
56
00:03:21,953 --> 00:03:25,957
Beaucoup de dealers s'en prennent
aux autres, y compris Amilcar.
57
00:03:25,957 --> 00:03:29,001
[en français] J'ai la main pétée.
Comment donner des cours ?
58
00:03:30,086 --> 00:03:33,172
Dis à ton patron
que tu as été pris dans une bagarre.
59
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Dario va venir avec toi.
60
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
S'ils le voient dans le coin,
ils n'oseront rien te faire.
61
00:03:38,719 --> 00:03:40,179
[en espagnol] Allons au club.
62
00:03:40,846 --> 00:03:43,557
[en français] Viens.
Je parlerai à ton patron.
63
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
[en espagnol]
Tu disais qu'il y avait du nouveau ?
64
00:03:49,897 --> 00:03:51,023
Bien.
65
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Les Ochoa m'ont contacté.
66
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar veut vous rencontrer,
Panesso et toi.
67
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Pourquoi ?
68
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
À mon avis...
69
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
ils veulent racheter l'affaire.
70
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
Et donc ?
71
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Je fais quoi ? Je m'en vais ?
72
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
[grogne doucement]
73
00:04:15,464 --> 00:04:17,883
Les gens me respectent,
respectent mon travail.
74
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Pense à toutes les galères
que tu dois gérer au quotidien.
75
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Cette fois, ils ont cassé la gueule
à un tennisman. Après, ce sera quoi ?
76
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Un rachat, ce serait une bonne solution.
77
00:04:31,605 --> 00:04:33,774
[musique réflexive]
78
00:04:36,319 --> 00:04:39,697
- [déclics d'appareil photo]
- [radio de police]
79
00:04:39,697 --> 00:04:44,994
[en français] Le tireur s'est approché,
a ouvert et tué le conducteur ? C'est ça ?
80
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
[en espagnol] Le tireur s'est approché,
a ouvert et a tué le conducteur ?
81
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Non, il l'avait vu venir.
Il est sorti avant que le tireur n'arrive.
82
00:04:52,960 --> 00:04:56,797
[en français] La portière était ouverte.
Le conducteur s'apprêtait à sortir.
83
00:04:56,797 --> 00:05:00,384
Hein ? Non.
C'est pas clair, là, son truc, Hawkins.
84
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Dis-lui de me montrer.
85
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
[en espagnol] Montrez-nous.
86
00:05:08,309 --> 00:05:09,185
[soupire]
87
00:05:09,185 --> 00:05:13,356
Le tireur a approché
quand le conducteur a ouvert la portière.
88
00:05:13,356 --> 00:05:14,315
[June] Hmm.
89
00:05:14,315 --> 00:05:19,028
Et là, El Loco... Enfin, le tireur
90
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
a mis sa main sur la voiture
et lui a tiré dans le visage.
91
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Excusez-nous un instant.
92
00:05:28,621 --> 00:05:30,539
[en français] Un mot, lieutenant.
93
00:05:30,539 --> 00:05:32,208
[conversations indistinctes]
94
00:05:36,212 --> 00:05:37,296
Qu'est-ce qu'il y a ?
95
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Il connaît le tireur.
96
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Il a dit "El Loco",
c'est comme ça qu'ils appellent Amilcar.
97
00:05:44,345 --> 00:05:45,763
[musique de tension]
98
00:05:45,763 --> 00:05:47,473
Merde. C'est vrai ?
99
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Hmm.
100
00:05:49,767 --> 00:05:51,060
OK. Euh...
101
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Demande-lui s'il veut passer au poste
regarder des photos.
102
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
C'est un camé, Bill. Ça va lui faire peur.
103
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Il va se tirer. Faut y aller doucement.
- [Bill] Demande-lui.
104
00:06:06,742 --> 00:06:08,953
[en espagnol] Admettons que j'arrête
105
00:06:08,953 --> 00:06:13,499
de travailler dans le milieu
des accessoires de fête.
106
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Je ne serais plus tout le temps occupée,
au téléphone, à courir partout.
107
00:06:20,548 --> 00:06:25,553
Tu nous ferais à manger, nous déposerais
au foot, comme les autres mamans.
108
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
On pourrait passer plus de temps ensemble,
peut-être partir en voyage.
109
00:06:32,226 --> 00:06:35,438
- En voyage ? Où ça ?
- [Uber] Au Brésil.
110
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
En Australie.
111
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Hawaï, ce serait super.
112
00:06:39,191 --> 00:06:40,568
- Oh !
- Hawaï.
113
00:06:41,068 --> 00:06:41,986
[petit rire]
114
00:06:44,572 --> 00:06:46,407
["Yours Truly Love" à la radio]
115
00:06:48,409 --> 00:06:51,287
[Dario en espagnol]
Cette histoire de rachat te travaille.
116
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Je l'ai bien vu.
117
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Pourtant, j'étais concentrée.
118
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Je ne parle pas de sexe.
119
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Je te parle...
120
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
de ce truc que tu fais quand tu es tendue.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Quand tu es stressée,
tu tripotes ta bague.
122
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
On avait dit "pas de blabla".
123
00:07:15,769 --> 00:07:16,604
[renifle]
124
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Tant pis pour toi. Les femmes disent
que je sais écouter. Entre autres talents.
125
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Les femmes que tu paies.
126
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Fais en sorte
que les garçons te voient pas.
127
00:07:36,499 --> 00:07:37,500
D'accord.
128
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Tu as de la chance que je sois doué
pour entrer et sortir en douce.
129
00:07:46,050 --> 00:07:47,092
[soupire]
130
00:07:48,010 --> 00:07:50,429
[musique soul à la radio]
131
00:07:50,429 --> 00:07:52,223
[conversations indistinctes]
132
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
[en espagnol] Il faudrait leur acheter
moins de cochonneries.
133
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Leurs soutifs vont être trop petits.
134
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Hmm. [petit rire]
135
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
On m'a dit, pour les Ochoa.
136
00:08:15,663 --> 00:08:19,708
J'ai toujours eu un faible pour Fabio.
Avec ses beaux cheveux.
137
00:08:19,708 --> 00:08:21,418
[soupire] Oh, non.
138
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Je verrai si on peut le mettre
dans le contrat.
139
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Les Ochoa ne sont pas les seuls
à être célèbres.
140
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
À Medellín, on parle de toi.
141
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
On dit qu'il y a
une femme trafiquante aux États-Unis.
142
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
Les gens n'y croient pas.
143
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Mais je leur dis que c'est bien vrai.
144
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Tu sais comment on l'appelle ?
145
00:08:52,074 --> 00:08:53,158
[Griselda] Hmm ?
146
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
"La marraine."
147
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Dis-leur d'arrêter
de raconter des histoires.
148
00:09:02,459 --> 00:09:04,086
[musique réflexive]
149
00:09:09,008 --> 00:09:10,217
[rires]
150
00:09:28,360 --> 00:09:29,945
[musique dramatique]
151
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
[Griselda] "La marraine."
152
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
[Rafa] Bien...
153
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
Bienvenue aux Bahamas.
154
00:09:55,387 --> 00:09:56,930
Alors, ce vol ?
155
00:09:57,598 --> 00:09:59,016
Je vous attendais.
156
00:10:00,309 --> 00:10:01,685
Griselda Blanco.
157
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
On m'a parlé de vous. Enchanté.
158
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Enchantée.
159
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German.
160
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Enfin.
- Enchanté.
161
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Ça va ?
162
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Je voudrais vous montrer quelque chose.
Suivez-moi.
163
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Je rêve de trois choses.
164
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
D'une belle chatte velue et humide,
165
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
de monter à dos d'éléphant
166
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
et de ceci.
167
00:10:24,750 --> 00:10:25,626
Hein !
168
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Incroyable, non ?
169
00:10:28,754 --> 00:10:30,964
On peut se défoncer comme ça...
170
00:10:30,964 --> 00:10:32,424
[inspire profondément]
171
00:10:33,884 --> 00:10:35,135
[soupire]
172
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Les Ochoa sont
les plus grands fournisseurs de Colombie.
173
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Mais quand les affaires s'enlisent,
il faut se développer.
174
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
Comment ?
175
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
En trouvant des associés
176
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
et en achetant une putain d'île
près des États-Unis.
177
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Pas pour les plages ou les palmiers,
178
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
mais pour la piste d'atterrissage privée
où vous vous trouvez.
179
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
On va l'expédier en ballots.
180
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Comment vous comptez expédier
tout ça d'un coup ?
181
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
On va les larguer dans la baie
avec des transpondeurs pour les repêcher.
182
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Deux trajets par jour,
100 kilos par semaine.
183
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Les soutifs, c'est bien beau, mais ça ?
184
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Seigneur...
185
00:11:26,019 --> 00:11:27,438
[léger choc du transpondeur]
186
00:11:27,438 --> 00:11:31,066
Si on en parlait autour d'un verre ?
187
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Je vous attends à la maison.
188
00:11:35,738 --> 00:11:37,072
À plus tard.
189
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Bon sang, il y a assez de poudre
pour remplir tous les pifs d'Amérique.
190
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Ils nous ont fait venir
pour nous intimider.
191
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Je suis fournisseur.
192
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Mais comparé à eux,
je suis un petit joueur.
193
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Quoi qu'il te propose, accepte.
194
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Tu vois tout ça ?
195
00:12:03,474 --> 00:12:05,559
[en français] Ça avance, avec le témoin ?
196
00:12:05,559 --> 00:12:07,686
Il passera la semaine prochaine.
197
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
Génial.
198
00:12:09,188 --> 00:12:13,442
Joli travail, Moneypenny,
mais pas de protection s'il témoigne pas.
199
00:12:14,109 --> 00:12:15,819
On continue de surveiller Amilcar.
200
00:12:15,819 --> 00:12:18,781
Bill, on a relevé aucune empreinte
sur la scène de crime.
201
00:12:18,781 --> 00:12:22,576
C'est dommage. On a celle d'Amilcar.
On aurait pu faire des comparaisons.
202
00:12:22,576 --> 00:12:26,413
[soupire] Ouais, ça arrive.
Il devait avoir des gants.
203
00:12:26,413 --> 00:12:29,124
Ou... Tu te rappelles
quand le témoin a mimé le tueur,
204
00:12:29,124 --> 00:12:31,460
à l'extérieur ? Il a mimé un gaucher.
205
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Il a posé sa main droite sur la portière.
206
00:12:34,087 --> 00:12:36,298
La Scientifique part du principe
qu'il est droitier
207
00:12:36,298 --> 00:12:39,676
et a fait des relevés sur la poignée,
d'où l'absence d'empreinte.
208
00:12:39,676 --> 00:12:44,932
Bon. Et alors, quoi ? Tu me demandes
de sortir la caisse de la fourrière
209
00:12:44,932 --> 00:12:47,893
pour refaire un relevé
parce que t'as une théorie ?
210
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
T'as des théories tout le temps, Bill.
211
00:12:52,815 --> 00:12:53,732
Des intuitions.
212
00:12:54,566 --> 00:12:56,693
J'ai des intuitions, chérie.
Une intuition...
213
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Je sais ce qu'est une intuition, Bill.
214
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Ouais.
215
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
T'es pas con, comme fille.
216
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
C'est pour ça que je m'étonne
que t'oublies que ton travail
217
00:13:09,331 --> 00:13:11,542
consiste à traduire,
218
00:13:11,542 --> 00:13:14,253
faire en sorte
que mon café soit toujours chaud
219
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
et convaincre les témoins de parler.
220
00:13:18,715 --> 00:13:19,925
{\an8}Comprende ?
221
00:13:25,264 --> 00:13:26,390
Non mais je rêve.
222
00:13:26,890 --> 00:13:27,808
[petit rire]
223
00:13:28,725 --> 00:13:30,477
[musique de tension]
224
00:13:36,650 --> 00:13:39,653
[en espagnol] Dario,
pourquoi tu me regardes comme ça ?
225
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Comme quoi ?
226
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Comme si tu me cachais quelque chose.
227
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
J'ai toujours cette tête-là.
228
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
Et d'ailleurs...
229
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
tu m'as dit de me taire.
230
00:13:50,831 --> 00:13:52,833
Si tu as un truc à dire, dis-le.
231
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
C'est qui, elle ?
232
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
233
00:13:58,964 --> 00:14:00,716
- [inaudible]
- La cousine de Fabio,
234
00:14:01,466 --> 00:14:02,843
et la copine de Rafa.
235
00:14:04,094 --> 00:14:05,637
Arrête de la fixer.
236
00:14:06,930 --> 00:14:07,806
[petit rire]
237
00:14:10,017 --> 00:14:12,603
[Rafa en français]
Voici monsieur Max Mermelstein.
238
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max va superviser
l'acheminement de la marchandise.
239
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Il est malin.
240
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Et les Ochoa
veulent un Américain sur le terrain.
241
00:14:21,028 --> 00:14:22,321
[en espagnol] Pas vrai ?
242
00:14:22,321 --> 00:14:24,656
[en français]
Je suis un gros ingénieur juif.
243
00:14:24,656 --> 00:14:26,950
Je suis le dernier des suspects. [rit]
244
00:14:26,950 --> 00:14:28,118
[rit]
245
00:14:28,994 --> 00:14:30,329
[Rafa] C'est sûr.
246
00:14:30,329 --> 00:14:33,248
Il ne suffit pas
d'acheminer la marchandise.
247
00:14:35,042 --> 00:14:35,959
[soupire]
248
00:14:35,959 --> 00:14:40,380
Faire entrer un tel volume nous permettra
de contrôler le prix de la cocaïne.
249
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Autrement dit, de contrôler le marché.
250
00:14:43,258 --> 00:14:46,053
On va tout gérer
du début à la fin de la chaîne.
251
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Vous aurez vos propres distributeurs.
252
00:14:49,348 --> 00:14:52,142
- [en espagnol] C'est ça.
- [Max en français] C'est plus simple.
253
00:14:52,142 --> 00:14:55,228
Les Ochoa, c'est une famille.
Ils veulent pas d'embrouilles.
254
00:14:55,228 --> 00:14:58,982
Pas question d'avoir des dealers
qui nous prendront la tête avec les prix,
255
00:14:58,982 --> 00:15:02,319
- les territoires et leurs querelles.
- [chuchote en espagnol]
256
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
- [siffle]
- [Max] Mieux vaut partir de zéro
257
00:15:04,571 --> 00:15:06,198
et pas avoir à gérer tout ça.
258
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
[Rafa] Les Ochoa apprécient
ce que vous avez mis en place à Miami.
259
00:15:11,912 --> 00:15:15,666
Ils pensent que c'est le moment
de céder la place, qu'on prenne le relais.
260
00:15:15,666 --> 00:15:17,334
[musique intrigante]
261
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
[Rafa] Quinze millions de dollars.
262
00:15:27,135 --> 00:15:28,679
Vous quittez la partie tranquilles.
263
00:15:29,429 --> 00:15:30,847
[en espagnol] Tous les deux.
264
00:15:34,559 --> 00:15:35,936
[en français] Une question.
265
00:15:37,813 --> 00:15:39,356
Vous nous faites cette offre
266
00:15:39,856 --> 00:15:42,484
parce que vous refusez
de collaborer avec nous ?
267
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Ou parce que vous ne nous croyez pas
à la hauteur.
268
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Eh ben...
269
00:15:50,909 --> 00:15:53,620
Parfois,
réparer un édifice est plus facile
270
00:15:53,620 --> 00:15:55,205
que réparer ce qui est pourri.
271
00:15:57,040 --> 00:16:00,377
Je vois pas
ce qui vous déplaît là-dedans, Mme Blanco.
272
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Vous profiterez du soleil couchant
et du fruit de votre travail.
273
00:16:05,882 --> 00:16:08,301
Vous n'aurez plus
à vous préoccuper de la police,
274
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
ni des rivaux
qui chercheraient à vous abattre.
275
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Entre nous, combien de temps
vous pensiez encore tenir ?
276
00:16:20,731 --> 00:16:21,857
[Griselda soupire]
277
00:16:27,279 --> 00:16:29,281
Je crains de devoir refuser votre offre.
278
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
[musique de tension]
279
00:16:34,619 --> 00:16:37,622
Vous avez conscience
qu'ils possèderont Miami,
280
00:16:37,622 --> 00:16:39,332
que vous ayez refusé ou non,
281
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
et qu'on vous fera pas de cadeau ?
282
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
J'en ai conscience.
283
00:16:49,426 --> 00:16:51,595
[en espagnol] D'accord. Très bien.
284
00:16:53,138 --> 00:16:54,181
[claquement]
285
00:16:54,181 --> 00:16:57,642
Bonne chance à vous deux, alors.
286
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
[German] Comment t'as pu ?
287
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
[Griselda] Calme-toi. Les Ochoa savent
à quel point notre affaire est précieuse.
288
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
D'où leur offre.
289
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
C'est rien en comparaison
de ce qu'on va gagner à l'avenir.
290
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
On n'a pas d'avenir, putain.
Tu comprends pas ?
291
00:17:18,455 --> 00:17:23,043
Ils vont s'emparer de Miami avec leur coke
et personne ne les arrêtera.
292
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
J'ai une idée.
293
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
J'en ai marre de tes idées !
294
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
On a travaillé trop dur pour renoncer.
295
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Quoi ?
296
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
On va abandonner comme ça ?
297
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Des gens comptent sur nous.
298
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
Et moi, dans tout ça ?
299
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Tu y as pensé ?
300
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Tu es le seul à m'avoir soutenue.
301
00:17:45,732 --> 00:17:48,902
- [soupire]
- Je ne l'oublierai pas.
302
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Tu seras mon associé.
303
00:17:54,825 --> 00:17:57,786
Tu auras 25 % des recettes.
304
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Ça te va ?
305
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
[soupire]
306
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
[Arturo] Les dealers acceptent
de vous rencontrer.
307
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Bien.
308
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Ils sont sceptiques,
c'est rien de le dire.
309
00:18:17,347 --> 00:18:21,309
Ma chérie, tu sais
que je t'ai toujours soutenue, mais là...
310
00:18:21,309 --> 00:18:23,061
- [sonnette]
- [coups à la porte]
311
00:18:27,107 --> 00:18:28,275
[ouverture de porte]
312
00:18:28,275 --> 00:18:30,402
- [Arturo en français] Salut.
- [Carmen] Salut.
313
00:18:30,402 --> 00:18:33,405
- [Arturo] Entre. Comment ça va ?
- Bien. Et voilà.
314
00:18:33,405 --> 00:18:36,491
- [Griselda] Salut.
- Les billets des filles pour ce mois-ci.
315
00:18:37,868 --> 00:18:39,494
Toujours pas de première classe.
316
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
[rit]
317
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Hé. Ça va ?
318
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Oui. Je suis juste
un peu débordée, en ce moment.
319
00:18:50,922 --> 00:18:51,882
Hmm.
320
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Je t'ai ajouté un petit extra.
T'as une nouvelle voiture.
321
00:18:55,427 --> 00:18:58,346
Il était temps de me débarrasser
de mon tas de ferraille.
322
00:18:58,346 --> 00:19:00,932
- J'adore mon nouveau bijou.
- [Griselda] Hmm.
323
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
On a fini par y trouver notre compte.
324
00:19:05,437 --> 00:19:08,023
Tu me diras
quand t'auras besoin des suivants.
325
00:19:08,023 --> 00:19:09,107
Je vous laisse.
326
00:19:10,442 --> 00:19:12,402
- Salut, trésor.
- [Carmen] Salut.
327
00:19:12,402 --> 00:19:13,904
[fermeture de porte]
328
00:19:13,904 --> 00:19:15,405
[en espagnol] Regarde-toi.
329
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Une vraie marraine.
330
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Tu lui diras quoi,
quand les trajets s'arrêteront ?
331
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Ou aux filles, quand il n'y aura
plus rien à transporter ?
332
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
J'espère bien que ça n'arrivera pas.
333
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Si ça fonctionne, il y aura assez d'argent
et de travail pour tout le monde.
334
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
[Isa] Ne fais pas attention à lui.
335
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Tu as réussi, jusque-là.
336
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- Et tu as convaincu Panesso.
- Écoute-moi.
337
00:19:45,685 --> 00:19:48,605
C'est une chose de convaincre un homme.
338
00:19:48,605 --> 00:19:52,484
C'en est une autre d'en convaincre 20.
339
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
[Griselda en français] Salazar a dit
qu'il voulait que tout le monde se retire
340
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
pour que Les Ochoa puissent créer
un système plus simple.
341
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
C'est des conneries.
342
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Ce qu'ils pensent en réalité,
c'est qu'on est pas assez bons pour eux.
343
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Qu'on est trop stupides.
344
00:20:19,261 --> 00:20:21,012
Comment on peut lutter contre ça ?
345
00:20:22,097 --> 00:20:25,267
Il faut qu'on les combatte côte à côte.
Il faut qu'on s'unisse.
346
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Aucun de vous ne doit accepter
l'offre que j'ai refusée.
347
00:20:28,687 --> 00:20:29,980
[murmures mécontents]
348
00:20:30,981 --> 00:20:35,026
Après quoi, on pourra leur dire
que pas un seul gramme de leur coke
349
00:20:35,026 --> 00:20:37,988
n'entrera dans Miami
à moins qu'on soit dans le coup.
350
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
C'est comme ça qu'on prendra le contrôle.
351
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
On va dire à Rafa
qu'on a mis en place un putain de système,
352
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
qu'on sait comment ça fonctionne,
qu'ils auront ce qu'ils veulent
353
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
et qu'on gardera ce qui nous appartient.
354
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Et je sais pas pour vous,
355
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
mais il est pas question que je file ça
à cette bande d'enfoirés pour que dalle.
356
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Il faut qu'on s'unisse,
il faut qu'on se serre les coudes.
357
00:20:59,551 --> 00:21:02,971
On va se faire plein de pognon,
pour nous, pour nos familles,
358
00:21:02,971 --> 00:21:04,931
et on va conserver ce qui est à nous.
359
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
[hommes] Oui !
360
00:21:06,016 --> 00:21:08,351
- Ouais !
- Qu'ils aillent se faire foutre !
361
00:21:08,351 --> 00:21:10,353
- Ouais.
- Faisons ça.
362
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
[Papo] OK.
363
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
OK.
364
00:21:17,110 --> 00:21:19,029
Je dois reconnaître que c'est tentant.
365
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Même si ça sort
de la bouche de cette pétasse.
366
00:21:22,490 --> 00:21:24,951
- [rires]
- [Papo] Mais la vraie question, c'est...
367
00:21:24,951 --> 00:21:26,661
[musique de tension]
368
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
"Qui va diriger tout ça ?"
369
00:21:29,831 --> 00:21:33,209
On partagera les bénéfices
en se basant sur nos territoires.
370
00:21:33,209 --> 00:21:34,461
Non, non, non.
371
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Je veux savoir qui dirigera.
372
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Tous les membres
de notre groupe seront égaux,
373
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
mais une personne devra discuter
avec les Ochoa, et ce sera moi.
374
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Tous les membres seront égaux."
Ça m'a l'air d'une belle connerie.
375
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
C'est le nouveau moyen qu'elle a trouvé
pour nous faire bosser pour elle.
376
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Non. Pas du tout.
C'est ce qu'il y a de mieux pour tous.
377
00:21:58,234 --> 00:22:00,111
On s'en fout de qui dirige !
378
00:22:00,111 --> 00:22:02,113
Non, moi, je m'en fous pas du tout.
379
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Je suivrai pas les ordres
d'une femme en qui j'ai pas confiance.
380
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
[homme 1] Il a pas tort.
381
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Comment savoir
ce que vous direz aux Ochoa ?
382
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
[homme 2] Où est Amilcar ?
383
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
Qu'est-ce qu'il en dit ?
384
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Amilcar est dans le collimateur des flics,
en ce moment.
385
00:22:21,174 --> 00:22:24,427
Papo et moi on est venus écouter
ce que Griselda avait à dire.
386
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Tu crois qu'il va la suivre ?
387
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Il est déterminé à accepter l'offre.
388
00:22:36,564 --> 00:22:37,524
Ouais.
389
00:22:38,942 --> 00:22:41,319
Y a pas moyen
que je marche là-dedans sans lui.
390
00:22:41,319 --> 00:22:43,196
[Griselda] Non mais franchement.
391
00:22:43,196 --> 00:22:45,740
Réfléchissez
à ce qui va vous passer sous le nez.
392
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Pensez au fric et...
393
00:22:48,243 --> 00:22:49,244
[soupire]
394
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
[Papo] C'était bien tenté.
395
00:22:56,459 --> 00:22:58,044
[musique de tension]
396
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
[en espagnol]
On a renoncé à 15 millions pour ça ?
397
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
[Griselda] Rivi.
398
00:23:13,435 --> 00:23:17,730
Laisse-moi parler à Amilcar.
Je pense que je peux le convaincre.
399
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Tu veux lui parler ?
400
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Monte.
401
00:23:35,665 --> 00:23:36,833
[fermeture de portière]
402
00:23:44,382 --> 00:23:45,717
[claquement de langue]
403
00:23:46,426 --> 00:23:47,552
[imite un coup de feu]
404
00:23:51,347 --> 00:23:52,557
[démarrage du moteur]
405
00:23:54,434 --> 00:23:55,518
[crissement de pneus]
406
00:24:00,315 --> 00:24:01,483
Ouvre la boîte à gants.
407
00:24:09,616 --> 00:24:10,825
[claquement de doigts]
408
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Remets-les où elles étaient,
l'étiquette vers nous.
409
00:24:32,764 --> 00:24:34,933
[Griselda] Tu bosses pour lui
depuis quand ?
410
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Je t'emmène juste le voir.
411
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
J'ai pas envie de causer.
412
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Pourquoi ?
413
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
T'aimes pas parler ?
414
00:24:48,988 --> 00:24:50,365
[inspire sèchement]
415
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Ça dépend de quoi.
416
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Comment approcher ton boss ?
417
00:24:59,541 --> 00:25:00,625
Tu veux mon avis ?
418
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Tu admires ce que j'ai dit.
419
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Sinon, tu m'aurais pas laissée monter.
420
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Tu as été surveillée
par la police de Miami ou les stups ?
421
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Amilcar est soupçonné de meurtre.
422
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Ils l'attaquent de tous les côtés.
423
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Les Ochoa sont son seul espoir.
424
00:25:39,038 --> 00:25:41,165
[musique d'opéra]
425
00:25:43,167 --> 00:25:45,086
[Griselda en français]
Merci de me recevoir.
426
00:25:45,086 --> 00:25:49,215
Je sais qu'on a eu nos différends.
J'espère que Rivi a pu vous expliquer.
427
00:25:50,216 --> 00:25:51,759
Oui. Il a parlé,
428
00:25:51,759 --> 00:25:53,094
et je l'ai écouté.
429
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Oui, il a vraiment l'air très malin.
430
00:25:57,348 --> 00:25:59,726
[Amilcar]
J'en serais jamais arrivé là sans lui.
431
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar.
432
00:26:04,022 --> 00:26:05,690
Je viens vous parler de mon plan.
433
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Discutons de la façon dont nous...
- Je connais ton plan.
434
00:26:12,030 --> 00:26:13,364
- Sal m'a appelé.
- Ah.
435
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Rassembler les villageois pour empêcher
l'ogre de les manger tout cru.
436
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
[grogne]
437
00:26:20,330 --> 00:26:22,540
Je t'admire d'avoir parlé
devant ces connards
438
00:26:22,540 --> 00:26:25,209
et d'avoir tout donné
pour les convaincre d'agir.
439
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Mais j'ai toujours rêvé d'aller voir
un opéra au lac de Côme, tu vois ?
440
00:26:30,089 --> 00:26:33,384
Il y a un meurtre
auquel les flics veulent me relier,
441
00:26:33,384 --> 00:26:34,969
et un témoin pourrait parler.
442
00:26:35,470 --> 00:26:36,471
Alors...
443
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
je crains que ce sera
rien de plus qu'un verre amical.
444
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Sauf si...
445
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
t'as envie de rester pour la nuit.
446
00:26:48,650 --> 00:26:49,567
[souffle]
447
00:26:49,567 --> 00:26:51,069
Même si, pour être honnête,
448
00:26:52,362 --> 00:26:54,864
ça me ferait pas
changer d'avis pour autant.
449
00:26:56,115 --> 00:26:57,450
[soupire]
450
00:26:58,826 --> 00:26:59,786
[Griselda] Écoutez.
451
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Bon, allez, Rivi va te ramener chez toi.
452
00:27:10,421 --> 00:27:11,381
[soupire]
453
00:27:18,471 --> 00:27:20,306
[Griselda respire fort]
454
00:27:29,524 --> 00:27:30,775
[en espagnol] On y va ou pas ?
455
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Hé !
456
00:27:38,991 --> 00:27:40,702
[en français] T'as oublié quelque chose ?
457
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Vous avez dit qu'un témoin risquait
de vous relier au meurtre ?
458
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Oui.
459
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Je le tuerai pour vous.
460
00:27:55,049 --> 00:27:55,967
[petit rire]
461
00:27:56,676 --> 00:27:58,720
Vous ne pouvez pas vous en charger.
462
00:27:59,887 --> 00:28:04,183
Comme ça, ils vous lâcheront,
et vous rejoindrez notre nouvelle union.
463
00:28:06,102 --> 00:28:07,311
[tintement de verre]
464
00:28:10,398 --> 00:28:12,358
Ça a du bon
de laisser les autres nettoyer.
465
00:28:16,446 --> 00:28:18,948
- [Griselda gémit]
- [Dario halète]
466
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
[musique douce]
467
00:28:50,062 --> 00:28:52,148
[en espagnol] C'est l'adresse du témoin.
468
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Emmène Chucho.
469
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Je sais ce que c'est
qu'avoir du sang sur les mains.
470
00:29:06,287 --> 00:29:07,246
Ah bon ?
471
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Quand j'ai tué pour la première fois,
j'avais 14 ans.
472
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Longtemps, je n'ai connu que ça,
473
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
avoir du sang sur les mains.
474
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Qu'est-ce qui a changé ?
475
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Je suis venu à Miami.
476
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Ce n'est pas la même chose
que de tuer ton salaud de mari, crois-moi.
477
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Qu'est-ce que je devrais faire ?
478
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Les laisser venir ici et tout me prendre ?
479
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Je veux juste que tu comprennes
480
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
ce que ça va te coûter.
481
00:29:57,046 --> 00:29:57,964
Hmm ?
482
00:29:59,632 --> 00:30:01,676
[musique sombre]
483
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Bien.
484
00:30:24,574 --> 00:30:25,575
[fermeture de porte]
485
00:30:40,339 --> 00:30:44,176
- [conversations lointaines]
- [capitaine] Qu'est-ce qui se passe ?
486
00:30:44,176 --> 00:30:47,179
Merci de m'avoir admise
au sein de la Criminelle, mais...
487
00:30:47,179 --> 00:30:48,973
je vais pas pouvoir continuer.
488
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Je sais que les gars ont
des propos déplacés.
489
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Si ces choses m'affectaient,
je mettrais pas un pied dehors.
490
00:30:56,022 --> 00:30:56,981
[petit rire]
491
00:30:58,107 --> 00:30:59,442
Qu'est-ce que c'est ?
492
00:31:01,152 --> 00:31:04,363
Les horaires et la frustration
qu'il faut gérer ici au quotidien,
493
00:31:04,363 --> 00:31:05,489
ça me convient pas.
494
00:31:06,365 --> 00:31:08,326
Pour être honnête,
je suis entrée dans la police
495
00:31:08,326 --> 00:31:10,745
pour avoir une assurance maladie
pour mon fils.
496
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Je ne vous crois pas.
497
00:31:12,330 --> 00:31:14,582
Vous êtes très investie
dans votre travail.
498
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Et vous êtes douée.
499
00:31:18,669 --> 00:31:22,256
Mettez-moi à l'accueil où j'aurai
qu'à sourire et répondre au téléphone,
500
00:31:23,507 --> 00:31:26,636
et où je finirai à l'heure
pour récupérer mon fils au baseball.
501
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
D'accord.
502
00:31:30,681 --> 00:31:32,099
Si c'est ce que vous voulez.
503
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Merci.
504
00:31:37,271 --> 00:31:38,314
[ouverture de porte]
505
00:31:39,148 --> 00:31:40,149
[fermeture de porte]
506
00:31:42,610 --> 00:31:44,236
[aboiements]
507
00:31:55,748 --> 00:31:57,375
[cliquetis de chargeur]
508
00:32:00,795 --> 00:32:01,879
[en espagnol] Chucho.
509
00:32:04,173 --> 00:32:05,883
Ne cogite pas trop.
510
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
On entre et on ressort en vitesse.
511
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Prêt ?
512
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Prêt.
513
00:32:22,483 --> 00:32:24,652
[musique de tension]
514
00:32:24,652 --> 00:32:26,278
[cliquetis de serrure]
515
00:32:32,284 --> 00:32:35,579
[journal télévisé présenté
par une journaliste]
516
00:32:48,884 --> 00:32:51,887
[chuchote] Chut. Tais-toi.
517
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
[Chucho] Baisse-toi.
518
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
[femme] Chéri ?
519
00:32:55,891 --> 00:32:56,934
[sursaute]
520
00:32:56,934 --> 00:32:58,436
[crie] Non !
521
00:32:58,436 --> 00:33:00,271
- [femme en pleurs] Non !
- Chut.
522
00:33:00,271 --> 00:33:01,564
[le bébé pleure]
523
00:33:01,564 --> 00:33:02,773
[Dario] Chut.
524
00:33:06,193 --> 00:33:07,278
[Dario] Tout va bien.
525
00:33:23,002 --> 00:33:24,336
- Non.
- Paye-moi.
526
00:33:24,336 --> 00:33:25,796
[petit rire, murmure]
527
00:33:25,796 --> 00:33:26,964
[Uber rit]
528
00:33:26,964 --> 00:33:29,008
[tintement de vaisselle]
529
00:33:32,428 --> 00:33:33,596
[sonnerie de téléphone]
530
00:33:34,180 --> 00:33:35,890
[conversations indistinctes]
531
00:33:40,895 --> 00:33:41,937
[en français] Allô ?
532
00:33:42,813 --> 00:33:46,567
[Dario en espagnol] On a un problème.
Le témoin a une femme et un bébé.
533
00:33:46,567 --> 00:33:48,235
[musique de tension]
534
00:33:48,235 --> 00:33:49,445
Une femme et un bébé ?
535
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Il n'a que quelques mois.
536
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Si on les laisse s'enfuir,
ils iront voir la police.
537
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
On fait quoi ?
538
00:34:08,547 --> 00:34:10,007
[distorsion du son]
539
00:34:11,342 --> 00:34:13,094
[conversation indistincte en écho]
540
00:34:14,178 --> 00:34:15,805
[la musique s'intensifie]
541
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Tue-le.
542
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Maman ?
543
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
J'ai fait un cauchemar.
544
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Tu me lis une histoire ?
545
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Viens, mon grand.
546
00:34:44,333 --> 00:34:45,376
[renifle]
547
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Tu es en sécurité avec moi.
548
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Personne ne te fera de mal.
549
00:34:56,887 --> 00:34:58,305
[sonnerie de téléphone]
550
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
[Dario] C'est fait.
551
00:35:04,728 --> 00:35:06,021
[souffle]
552
00:35:08,315 --> 00:35:09,525
[raccrochage du combiné]
553
00:35:12,319 --> 00:35:13,737
[respiration tremblante]
554
00:35:15,906 --> 00:35:17,408
[musique sombre]
555
00:35:26,250 --> 00:35:28,669
[conversations indistinctes]
556
00:35:28,669 --> 00:35:30,671
[radio de police]
557
00:35:34,341 --> 00:35:38,971
- [June en français] De quoi il s'agit ?
- Je te préviens, c'est pas joli à voir.
558
00:35:43,976 --> 00:35:46,061
[conversations indistinctes]
559
00:35:56,822 --> 00:35:59,033
- [June] C'est notre témoin.
- June.
560
00:35:59,033 --> 00:36:00,242
[June soupire]
561
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
C'est pas votre faute.
562
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Non, je sais.
563
00:36:07,416 --> 00:36:09,001
Alors, pourquoi je suis là ?
564
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
On a besoin de votre expertise à côté.
565
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Oh non.
566
00:36:25,059 --> 00:36:28,103
[capitaine] Les services sociaux
seront là dans une heure ou deux.
567
00:36:31,607 --> 00:36:32,733
[le bébé gazouille]
568
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
[Amilcar] L'affaire est classée.
569
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Merci.
570
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Tu t'es aperçue
que nos amis dealers et Rafa
571
00:36:42,201 --> 00:36:46,038
n'acceptaient d'écouter que ce qui sort
de la bouche d'un homme, j'imagine ?
572
00:36:49,667 --> 00:36:50,834
Que ce soit bien clair.
573
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Je suis pas en train d'essayer de te voler
quelque chose qui te revient de droit.
574
00:36:57,591 --> 00:36:58,592
Tu as gagné tout ça.
575
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Je suis seulement en train de dire
que si tu veux que ton plan fonctionne,
576
00:37:05,057 --> 00:37:06,642
faut que je sois aux commandes.
577
00:37:10,521 --> 00:37:13,899
Mais tu devras venir me voir
avant de prendre la moindre décision.
578
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
[Amilcar] En coulisse,
on travaillera ensemble.
579
00:37:19,321 --> 00:37:22,408
En public, y aura que moi.
580
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Analyste de données,
traductrice et nounou.
581
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Tu le crois, toi ?
582
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Ouais.
583
00:37:38,674 --> 00:37:39,758
[souffle]
584
00:37:41,302 --> 00:37:45,639
Agent Hawkins ?
Julie Barnes, des services sociaux.
585
00:37:46,181 --> 00:37:47,099
Oh.
586
00:37:47,683 --> 00:37:49,560
Il est plutôt calme, maintenant.
587
00:37:49,560 --> 00:37:52,313
Oui. [petit rire] Coucou, toi.
588
00:37:53,272 --> 00:37:54,565
Oh. [rit]
589
00:37:55,065 --> 00:37:56,233
[le bébé gazouille]
590
00:37:56,859 --> 00:37:58,444
On va lui trouver un bon foyer.
591
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Il vaut mieux qu'il oublie celui-ci.
592
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Oui.
593
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Allez, viens.
594
00:38:09,204 --> 00:38:11,206
[musique mélancolique]
595
00:38:23,469 --> 00:38:24,887
[conversations indistinctes]
596
00:38:29,266 --> 00:38:32,227
[Amilcar] Vous profiterez d'un système
et de gens qui connaissent la ville.
597
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Ce sera efficace et sans luttes internes.
598
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
Et je m'occuperai
d'absolument tout pour vous.
599
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Les problèmes avec les dealers
seront sous ma responsabilité.
600
00:38:43,113 --> 00:38:46,408
La seule chose dont vous devrez
vous soucier sera de me fournir.
601
00:38:47,117 --> 00:38:50,954
Vous croyez pouvoir faire ça ?
Les rassembler tous ?
602
00:38:51,830 --> 00:38:52,915
[Amilcar rit]
603
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Je l'ai déjà fait.
604
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Il ne manque que votre approbation.
605
00:38:59,129 --> 00:39:01,673
[musique douce dans le restaurant]
606
00:39:01,673 --> 00:39:06,053
C'est pas ce qu'on avait en tête,
mais c'est une bonne solution.
607
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Les Ochoa seront d'accord.
608
00:39:08,972 --> 00:39:10,557
[Amilcar rit]
609
00:39:11,058 --> 00:39:14,645
[Max] Félicitations. Vous êtes à la tête
de tous les dealers de Miami.
610
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
[Amilcar] Hmm. Ça se fête !
611
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
[Rafa] Serveur, champagne.
612
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Je vous invite tous les deux
au Mutiny demain soir.
613
00:39:20,734 --> 00:39:22,486
Pour rencontrer les autres. Hmm ?
614
00:39:25,239 --> 00:39:26,657
Félicitations, associée.
615
00:39:29,952 --> 00:39:32,287
Excusez-moi. Je dois aller aux toilettes.
616
00:39:33,789 --> 00:39:35,332
[conversations indistinctes]
617
00:39:40,796 --> 00:39:42,589
[en espagnol] Félicitations.
618
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Mais tu mérites mieux
que d'être une "associée".
619
00:39:49,263 --> 00:39:50,973
- Ça ira pour l'instant.
- Hmm.
620
00:39:51,682 --> 00:39:52,933
Quand ça n'ira plus,
621
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
tu auras besoin de moi.
622
00:39:58,188 --> 00:40:01,275
Un homme comme toi
n'offre pas d'aide sans arrière-pensée.
623
00:40:01,275 --> 00:40:02,192
[Rivi] Hmm.
624
00:40:03,026 --> 00:40:04,987
- Un homme comme moi ?
- [Griselda] Hmm.
625
00:40:07,281 --> 00:40:08,866
Tu me crois comme eux ?
626
00:40:10,534 --> 00:40:11,910
Ils sont pleins de hargne.
627
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Ils voient pas plus loin
que le bout de leur nez.
628
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
Et ce type,
629
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
juste là ?
630
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Ton chien de garde.
631
00:40:26,175 --> 00:40:27,468
[grogne comme un chien]
632
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Tu te le tapes ?
633
00:40:35,017 --> 00:40:36,018
[soupire]
634
00:40:37,144 --> 00:40:38,520
[rit]
635
00:40:43,150 --> 00:40:45,569
- [sirène au loin]
- [on tape à la machine]
636
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
[Billy en français] Hawkins.
637
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
T'as redemandé un relevé d'empreintes
sur cette caisse alors que j'ai dit non ?
638
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Oui, pardon, capitaine,
je sais que j'ai eu tort...
639
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Mais cet enculé a tué notre témoin.
640
00:41:06,173 --> 00:41:07,382
[le capitaine rit]
641
00:41:08,800 --> 00:41:12,179
T'avais vu juste. Les empreintes
correspondent à celles d'Amilcar.
642
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Tu déconnes ?
643
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Non, madame.
Ça suffit pour un mandat d'arrêt.
644
00:41:20,479 --> 00:41:22,147
C'est du putain de bon travail.
645
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
N'oublie pas de le mettre dans ton mémo.
646
00:41:25,359 --> 00:41:26,401
[rit]
647
00:41:26,401 --> 00:41:28,779
- Dernier jour. Plus de mémos.
- [le capitaine rit]
648
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Joli travail.
649
00:41:36,036 --> 00:41:37,120
Dernier jour.
650
00:41:38,205 --> 00:41:39,873
Et j'ai enfin résolu une affaire.
651
00:41:40,374 --> 00:41:42,042
[musique latine rythmée]
652
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
[Isa en espagnol] Écoutez.
653
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda va devenir
le nouveau boss de Miami.
654
00:41:47,214 --> 00:41:50,717
On fête ça ce soir.
Préparez-vous à faire la fête.
655
00:41:50,717 --> 00:41:52,177
[crient de joie]
656
00:41:52,177 --> 00:41:55,847
Achetez la robe que vous voulez.
Faites-vous belles.
657
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
[Pilar] Et pour le coiffeur ?
658
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Oui, aussi.
659
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Et la manucure, ma belle ?
660
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Vous savez quoi ?
Faites-vous plaisir, vous le méritez.
661
00:42:09,570 --> 00:42:10,654
[crient]
662
00:42:10,654 --> 00:42:11,863
[rit]
663
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Merci, marraine.
664
00:42:14,616 --> 00:42:17,869
[journaliste en français]
Un couple a été assassiné dans sa maison,
665
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
laissant un bébé orphelin.
666
00:42:19,871 --> 00:42:21,290
[en espagnol] Éteignez ça.
667
00:42:21,790 --> 00:42:23,083
On veut regarder.
668
00:42:23,083 --> 00:42:27,254
[journaliste] L'homme était
le témoin clé une enquête fédérale.
669
00:42:27,254 --> 00:42:29,673
{\an8}- [en espagnol] Éteignez ça.
- [Uber] Maman.
670
00:42:30,299 --> 00:42:31,550
[ouverture de porte]
671
00:42:33,343 --> 00:42:34,720
[Griselda] Tu es en retard.
672
00:42:36,722 --> 00:42:37,848
[claquement de langue]
673
00:42:37,848 --> 00:42:38,932
[souffle]
674
00:42:41,685 --> 00:42:42,519
[soupire]
675
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
[journaliste]
Une source nous a confié...
676
00:42:59,620 --> 00:43:01,121
[pas à l'approche]
677
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
[en espagnol] On fait la fête au Mutiny,
ce soir, pour célébrer notre accord.
678
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
On va régner sur cette ville.
679
00:43:10,380 --> 00:43:11,465
[Dario souffle]
680
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
C'est clair.
681
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Ça va ?
682
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Moi ?
683
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Comment ça ?
684
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Je croyais que tu t'en fichais.
685
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Je t'en ai demandé beaucoup.
686
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
C'était pas la première fois.
687
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Ça me dérange que tu aies dû faire ça.
688
00:43:43,497 --> 00:43:44,373
Hmm ?
689
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
Que tu doives en arriver là
pour qu'on te respecte.
690
00:43:58,845 --> 00:43:59,930
[soupire]
691
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
[radio de police]
692
00:44:05,060 --> 00:44:07,229
[en français] Dites. C'est vous, Hawkins ?
693
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Oui. Pourquoi ?
694
00:44:10,982 --> 00:44:13,235
Lieutenant Diaz.
[en espagnol] Comment ça va ?
695
00:44:13,819 --> 00:44:17,572
[en français] Je viens en renforts.
Je couvre les homicides liés la drogue.
696
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Oui. Je sais qui vous êtes.
697
00:44:21,326 --> 00:44:22,369
[petit rire]
698
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Vous savez que mon unité veut coincer
Amilcar depuis un bout de temps.
699
00:44:26,873 --> 00:44:30,085
J'ai vu que vous aviez demandé
le relevé des empreintes.
700
00:44:30,085 --> 00:44:31,545
Je voulais vous dire merci.
701
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
De rien.
702
00:44:36,383 --> 00:44:38,927
Vous faites quoi ?
Vous déménagez vos affaires ?
703
00:44:40,637 --> 00:44:44,266
Euh... J'ai réalisé que la Criminelle,
c'était pas fait pour moi.
704
00:44:49,771 --> 00:44:50,772
[Diaz] Hé.
705
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Écoutez. On est sur le point
d'aller arrêter cet enfoiré.
706
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Y a rien de tel que passer les menottes
à un type qu'on a traqué.
707
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Vous nous accompagnez ?
708
00:44:59,114 --> 00:45:00,490
Pour voir ce que ça fait.
709
00:45:07,247 --> 00:45:09,833
Bruno a coupé
un peu trop court, cette fois.
710
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
[Rivi] Non, c'est bien.
711
00:45:15,839 --> 00:45:16,798
[sirène]
712
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
[crissement de pneus]
713
00:45:18,717 --> 00:45:20,010
- [musique de tension]
- Merde.
714
00:45:20,010 --> 00:45:22,095
- Les mains en l'air !
- Pas un geste !
715
00:45:22,095 --> 00:45:23,221
[passage de vitesse]
716
00:45:23,221 --> 00:45:24,431
Arrêtez-vous !
717
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
[agent] Bloquez-le !
718
00:45:26,641 --> 00:45:29,144
[Amilcar] Merde, merde, merde !
719
00:45:29,144 --> 00:45:30,061
[sirènes]
720
00:45:30,061 --> 00:45:31,646
[Amilcar] Sors-nous de là !
721
00:45:35,776 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez,
sortez du véhicule !
722
00:45:41,615 --> 00:45:43,200
[musique dramatique]
723
00:45:57,339 --> 00:45:58,173
[la femme crie]
724
00:45:58,173 --> 00:46:00,258
[June] Police ! Tout le monde à terre !
725
00:46:00,884 --> 00:46:02,177
- [coup de feu]
- [cris]
726
00:46:02,761 --> 00:46:04,179
- [Amilcar] Dégage !
- [cris]
727
00:46:14,481 --> 00:46:15,941
[halète]
728
00:46:19,903 --> 00:46:23,031
- [musique : "Gotta Go Home"]
- [cris de la foule]
729
00:46:39,589 --> 00:46:40,924
[en espagnol] Où est Amilcar ?
730
00:46:46,930 --> 00:46:49,140
[musique étouffée et pesante]
731
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
[German] Griselda.
732
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Qu'est-ce qui se passe ?
733
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Je peux lui parler deux secondes ?
734
00:46:56,898 --> 00:46:58,984
[la musique continue normalement]
735
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
[Griselda] Où est Amilcar ?
736
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
On l'a arrêté il y a une heure.
737
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Mais j'ai supprimé le témoin.
738
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Ces salauds de flics devaient avoir
d'autres preuves.
739
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Je peux encore les convaincre
de me laisser gérer le trafic.
740
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo gère le territoire d'Amilcar.
741
00:47:25,218 --> 00:47:27,095
Il refuse de traiter avec toi.
742
00:47:28,054 --> 00:47:30,724
Et il a déjà passé un accord avec Rafa.
743
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Pourquoi tu m'as pas appelée
pour l'en empêcher ?
744
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
[German] Griselda.
745
00:47:36,730 --> 00:47:37,898
Je vais le rejoindre.
746
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Pardon ?
747
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
J'emmène tes dealers avec moi.
748
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Ce sont mes dealers, ils me sont fidèles.
749
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Ce sont des coachs d'aérobic,
des coiffeurs, des profs de tennis.
750
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Si on leur offre plus de fric,
ou qu'on les menace,
751
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
ces salauds changent de camp fissa.
752
00:47:57,584 --> 00:47:59,085
J'avais confiance en toi.
753
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Pourquoi tu as refusé le rachat ?
754
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Salaud.
755
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, laisse-moi m'expliquer.
756
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
[en français] Pourquoi ?
T'as rien à offrir.
757
00:48:18,229 --> 00:48:21,483
Je t'avais dit que je te baiserais
d'une façon ou d'une autre.
758
00:48:26,404 --> 00:48:27,781
[en espagnol] Rafa, écoute.
759
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Cette idée, au départ, c'était la mienne.
760
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Je sais ce que tu vas me dire.
761
00:48:35,956 --> 00:48:39,376
Tu crois qu'on ne se renseigne pas
avant de débarquer ?
762
00:48:40,210 --> 00:48:41,169
[petit rire]
763
00:48:41,169 --> 00:48:44,756
Je sais qui a ouvert le marché
à tous ces richards.
764
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
C'était toi.
765
00:48:48,843 --> 00:48:49,761
[petit rire]
766
00:48:49,761 --> 00:48:55,058
Les autres idiots
n'y seraient jamais arrivés.
767
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
[Griselda] Bien.
768
00:48:57,560 --> 00:49:02,732
- Alors, on peut s'arranger, s'associer...
- Non, je ne crois pas.
769
00:49:05,944 --> 00:49:07,570
- Mais tu as dit que...
- Hmm.
770
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Je sais.
771
00:49:10,657 --> 00:49:11,491
[souffle]
772
00:49:11,491 --> 00:49:16,121
Tu crois que je vais laisser le pouvoir
à une petite maligne qui parle trop
773
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
plutôt qu'à deux idiots
faciles à contrôler ?
774
00:49:19,874 --> 00:49:21,209
[souffle] Pas question.
775
00:49:23,795 --> 00:49:24,879
La vérité, c'est que...
776
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
tu me fais plus peur qu'eux.
777
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Comme je le disais, Max...
778
00:49:40,020 --> 00:49:41,438
[inaudible]
779
00:49:48,278 --> 00:49:50,655
[en français] La sortie,
c'est par là, pétasse.
780
00:49:54,159 --> 00:49:56,411
["Gotta Go Home" continue]
781
00:50:06,588 --> 00:50:08,965
- [musique étouffée]
- [respire fort]
782
00:50:16,806 --> 00:50:18,224
[en espagnol] Ça ne va pas ?
783
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Qu'est-ce qui s'est passé ?
784
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
J'ai tué ces gens pour rien, Dario.
785
00:50:35,366 --> 00:50:39,120
Ces salauds m'ont tout pris.
786
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
[Diaz en français] J'ai rarement vu
un flic faire preuve d'un tel cran.
787
00:51:03,895 --> 00:51:06,106
Et j'ai bossé
avec un paquet de gros durs.
788
00:51:06,106 --> 00:51:07,023
Oui.
789
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- À June.
- Félicitations.
790
00:51:08,483 --> 00:51:11,820
- [tous] Salud !
- [capitaine] Bien joué, petite.
791
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Excusez-nous deux minutes, les mecs.
792
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
[indistinct]
793
00:51:18,034 --> 00:51:19,869
[musique entraînante en fond]
794
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
[conversation indistincte]
795
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Ça va ?
796
00:51:28,169 --> 00:51:33,758
Honnêtement ? Je tremble toujours.
Je sais pas si je suis terrifiée ou...
797
00:51:33,758 --> 00:51:36,177
Pourquoi vous quittez la Criminelle ?
798
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
J'ai mes raisons.
799
00:51:40,181 --> 00:51:42,684
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Vous avez eu votre gars.
800
00:51:42,684 --> 00:51:45,979
J'en ai eu un, June, d'accord ?
C'est que le début.
801
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Écoutez, je monte
une unité spéciale la CENTAC.
802
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
C'est une unité tactique
qui va réunir fédéraux et agents locaux.
803
00:51:54,988 --> 00:51:59,200
J'arrivais pas à obtenir de financement,
mais ce que vous avez fait va m'aider.
804
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Comment ça, ce que j'ai fait ?
805
00:52:03,121 --> 00:52:04,414
Hmm.
806
00:52:04,414 --> 00:52:07,959
Nos supérieurs voient ce qui se passe ici
et veulent que ça s'arrange.
807
00:52:07,959 --> 00:52:10,211
Ces merdes, ça retombe
sur notre communauté,
808
00:52:10,211 --> 00:52:11,546
sur les gens comme nous.
809
00:52:11,546 --> 00:52:14,883
Et tous ces crimes,
c'est l'image qu'ils ont de nous.
810
00:52:16,593 --> 00:52:18,928
Vous voulez changer
l'image qu'ils ont de nous.
811
00:52:20,680 --> 00:52:23,808
Ben...
Je passerais assez bien à l'écran, non ?
812
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Hé.
813
00:52:28,104 --> 00:52:31,608
Trinquons à cette putain de journée.
Et à votre départ fracassant.
814
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
À mon départ fracassant !
815
00:52:40,325 --> 00:52:41,326
[raclement de gorge]
816
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Éclatez-vous à l'accueil.
817
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
"Éclatez-vous à l'accueil."
818
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Sérieux ?
819
00:52:57,759 --> 00:53:01,387
D'accord, Diaz.
Je vais rejoindre votre unité.
820
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Mais promettez de plus me faire participer
à une fusillade.
821
00:53:14,984 --> 00:53:18,529
Ça, je peux pas le promettre.
Et je suis pas sûr que vous le vouliez.
822
00:53:21,783 --> 00:53:23,534
[musique réflexive]
823
00:53:36,673 --> 00:53:37,757
[soupire]
824
00:53:59,904 --> 00:54:00,905
[Dario] Hmm.
825
00:54:48,578 --> 00:54:50,330
[la musique s'intensifie]
826
00:54:53,791 --> 00:54:54,792
[la musique cesse]
827
00:54:55,960 --> 00:54:57,962
[musique instrumentale douce]