1 00:00:06,883 --> 00:00:08,593 [rebonds de balles de tennis] 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,303 [grognements d'hommes] 3 00:00:13,389 --> 00:00:14,515 [femme] Salut, Danny ! 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,019 TROIS MOIS PLUS TARD 5 00:00:18,019 --> 00:00:20,021 [homme] Hé ! Bonne journée, Danny. 6 00:00:21,731 --> 00:00:22,648 Ouais. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,157 Salut. Tu me donnerais des cours ? Faut que je bosse mon coup droit. 8 00:00:31,157 --> 00:00:32,909 - Je veux pas de problème. - Non ? 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,077 [Danny grogne] 10 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Oublie les cours. 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,498 - Papo Mejia te passe le bonjour. - Attendez. Non. 12 00:00:38,498 --> 00:00:39,499 [grognent] 13 00:00:39,499 --> 00:00:41,125 [des gens crient au loin] 14 00:00:45,046 --> 00:00:46,798 ["Gloria" à la radio] 15 00:00:46,798 --> 00:00:49,425 [Griselda chante en espagnol] 16 00:01:06,275 --> 00:01:07,652 [fredonne] 17 00:01:12,740 --> 00:01:15,535 - [en espagnol] Les sacs dans le coffre. - [Chucho] Oui. 18 00:01:17,662 --> 00:01:19,288 [la musique continue] 19 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Coucou, ma belle. 20 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 J'ai ramené des cadeaux. 21 00:01:24,335 --> 00:01:26,420 - [s'exclame] - [femme] Hé ! 22 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 [rient] 23 00:01:28,631 --> 00:01:29,715 [crie de joie] 24 00:01:33,386 --> 00:01:34,595 [Isa] Écoute, 25 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 tu es trop gentille, tu les gâtes trop. 26 00:01:39,016 --> 00:01:42,687 - Ça ne coûte rien, ici. - C'est ça. 27 00:01:45,189 --> 00:01:46,399 Hmm ! Regardez. 28 00:01:46,983 --> 00:01:50,653 [crie de surprise] Enfin, la nouvelle balance. 29 00:01:51,279 --> 00:01:53,489 [rit] On dirait qu'on lui offre un vison. 30 00:01:53,489 --> 00:01:56,868 Une pesée incorrecte, c'est moins de profit pour Griselda. 31 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Continue à raisonner comme ça, et je te l'offre, ce vison. 32 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Il y a du nouveau, ma belle. Il faut que tu voies ça. 33 00:02:04,625 --> 00:02:05,710 Attends. 34 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 Regarde ce que j'ai acheté à Ozzy. Il est où ? 35 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - Dans le salon. - OK. 36 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Tu as mes chips ? 37 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 On s'essuie pas sur le sofa. 38 00:02:18,681 --> 00:02:21,726 - Regarde ce que je t'ai acheté. - [Dixon grogne doucement] 39 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Maman, qu'est-ce que tu fais ? Un poisson jaguar, ça cohabite pas. 40 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 [Griselda] Mais il est si beau. 41 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Il va manger les autres. 42 00:02:42,288 --> 00:02:43,581 [Arturo soupire] 43 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 Il va bien ? 44 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Non, pas depuis le motel. 45 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Tu voulais me montrer quoi ? 46 00:03:00,598 --> 00:03:01,599 [Griselda soupire] 47 00:03:02,683 --> 00:03:04,518 [en français] Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 48 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Ce fils de pute m'a tabassé à mon club. 49 00:03:07,146 --> 00:03:09,232 Vous devez le tuer, Mme Blanco. 50 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Calme-toi, McEnroe. 51 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 [en espagnol] C'était un sbire de Papo. 52 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Il a pris la marchandise. 53 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 C'est quoi, son problème ? 54 00:03:18,449 --> 00:03:19,909 Il est rancunier, ce gars. 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,953 Il n'est pas le seul. 56 00:03:21,953 --> 00:03:25,957 Beaucoup de dealers s'en prennent aux autres, y compris Amilcar. 57 00:03:25,957 --> 00:03:29,001 [en français] J'ai la main pétée. Comment donner des cours ? 58 00:03:30,086 --> 00:03:33,172 Dis à ton patron que tu as été pris dans une bagarre. 59 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Dario va venir avec toi. 60 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 S'ils le voient dans le coin, ils n'oseront rien te faire. 61 00:03:38,719 --> 00:03:40,179 [en espagnol] Allons au club. 62 00:03:40,846 --> 00:03:43,557 [en français] Viens. Je parlerai à ton patron. 63 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 [en espagnol] Tu disais qu'il y avait du nouveau ? 64 00:03:49,897 --> 00:03:51,023 Bien. 65 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Les Ochoa m'ont contacté. 66 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar veut vous rencontrer, Panesso et toi. 67 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Pourquoi ? 68 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 À mon avis... 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 ils veulent racheter l'affaire. 70 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 Et donc ? 71 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Je fais quoi ? Je m'en vais ? 72 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 [grogne doucement] 73 00:04:15,464 --> 00:04:17,883 Les gens me respectent, respectent mon travail. 74 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Pense à toutes les galères que tu dois gérer au quotidien. 75 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Cette fois, ils ont cassé la gueule à un tennisman. Après, ce sera quoi ? 76 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Un rachat, ce serait une bonne solution. 77 00:04:31,605 --> 00:04:33,774 [musique réflexive] 78 00:04:36,319 --> 00:04:39,697 - [déclics d'appareil photo] - [radio de police] 79 00:04:39,697 --> 00:04:44,994 [en français] Le tireur s'est approché, a ouvert et tué le conducteur ? C'est ça ? 80 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 [en espagnol] Le tireur s'est approché, a ouvert et a tué le conducteur ? 81 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Non, il l'avait vu venir. Il est sorti avant que le tireur n'arrive. 82 00:04:52,960 --> 00:04:56,797 [en français] La portière était ouverte. Le conducteur s'apprêtait à sortir. 83 00:04:56,797 --> 00:05:00,384 Hein ? Non. C'est pas clair, là, son truc, Hawkins. 84 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Dis-lui de me montrer. 85 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 [en espagnol] Montrez-nous. 86 00:05:08,309 --> 00:05:09,185 [soupire] 87 00:05:09,185 --> 00:05:13,356 Le tireur a approché quand le conducteur a ouvert la portière. 88 00:05:13,356 --> 00:05:14,315 [June] Hmm. 89 00:05:14,315 --> 00:05:19,028 Et là, El Loco... Enfin, le tireur 90 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 a mis sa main sur la voiture et lui a tiré dans le visage. 91 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Excusez-nous un instant. 92 00:05:28,621 --> 00:05:30,539 [en français] Un mot, lieutenant. 93 00:05:30,539 --> 00:05:32,208 [conversations indistinctes] 94 00:05:36,212 --> 00:05:37,296 Qu'est-ce qu'il y a ? 95 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Il connaît le tireur. 96 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Il a dit "El Loco", c'est comme ça qu'ils appellent Amilcar. 97 00:05:44,345 --> 00:05:45,763 [musique de tension] 98 00:05:45,763 --> 00:05:47,473 Merde. C'est vrai ? 99 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Hmm. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,060 OK. Euh... 101 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Demande-lui s'il veut passer au poste regarder des photos. 102 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 C'est un camé, Bill. Ça va lui faire peur. 103 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Il va se tirer. Faut y aller doucement. - [Bill] Demande-lui. 104 00:06:06,742 --> 00:06:08,953 [en espagnol] Admettons que j'arrête 105 00:06:08,953 --> 00:06:13,499 de travailler dans le milieu des accessoires de fête. 106 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Je ne serais plus tout le temps occupée, au téléphone, à courir partout. 107 00:06:20,548 --> 00:06:25,553 Tu nous ferais à manger, nous déposerais au foot, comme les autres mamans. 108 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 On pourrait passer plus de temps ensemble, peut-être partir en voyage. 109 00:06:32,226 --> 00:06:35,438 - En voyage ? Où ça ? - [Uber] Au Brésil. 110 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 En Australie. 111 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Hawaï, ce serait super. 112 00:06:39,191 --> 00:06:40,568 - Oh ! - Hawaï. 113 00:06:41,068 --> 00:06:41,986 [petit rire] 114 00:06:44,572 --> 00:06:46,407 ["Yours Truly Love" à la radio] 115 00:06:48,409 --> 00:06:51,287 [Dario en espagnol] Cette histoire de rachat te travaille. 116 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Je l'ai bien vu. 117 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Pourtant, j'étais concentrée. 118 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Je ne parle pas de sexe. 119 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Je te parle... 120 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 de ce truc que tu fais quand tu es tendue. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Quand tu es stressée, tu tripotes ta bague. 122 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 On avait dit "pas de blabla". 123 00:07:15,769 --> 00:07:16,604 [renifle] 124 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Tant pis pour toi. Les femmes disent que je sais écouter. Entre autres talents. 125 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Les femmes que tu paies. 126 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Fais en sorte que les garçons te voient pas. 127 00:07:36,499 --> 00:07:37,500 D'accord. 128 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Tu as de la chance que je sois doué pour entrer et sortir en douce. 129 00:07:46,050 --> 00:07:47,092 [soupire] 130 00:07:48,010 --> 00:07:50,429 [musique soul à la radio] 131 00:07:50,429 --> 00:07:52,223 [conversations indistinctes] 132 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 [en espagnol] Il faudrait leur acheter moins de cochonneries. 133 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Leurs soutifs vont être trop petits. 134 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Hmm. [petit rire] 135 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 On m'a dit, pour les Ochoa. 136 00:08:15,663 --> 00:08:19,708 J'ai toujours eu un faible pour Fabio. Avec ses beaux cheveux. 137 00:08:19,708 --> 00:08:21,418 [soupire] Oh, non. 138 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Je verrai si on peut le mettre dans le contrat. 139 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Les Ochoa ne sont pas les seuls à être célèbres. 140 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 À Medellín, on parle de toi. 141 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 On dit qu'il y a une femme trafiquante aux États-Unis. 142 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 Les gens n'y croient pas. 143 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Mais je leur dis que c'est bien vrai. 144 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Tu sais comment on l'appelle ? 145 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 [Griselda] Hmm ? 146 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 "La marraine." 147 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Dis-leur d'arrêter de raconter des histoires. 148 00:09:02,459 --> 00:09:04,086 [musique réflexive] 149 00:09:09,008 --> 00:09:10,217 [rires] 150 00:09:28,360 --> 00:09:29,945 [musique dramatique] 151 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 [Griselda] "La marraine." 152 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 [Rafa] Bien... 153 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 Bienvenue aux Bahamas. 154 00:09:55,387 --> 00:09:56,930 Alors, ce vol ? 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,016 Je vous attendais. 156 00:10:00,309 --> 00:10:01,685 Griselda Blanco. 157 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 On m'a parlé de vous. Enchanté. 158 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Enchantée. 159 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German. 160 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Enfin. - Enchanté. 161 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Ça va ? 162 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Je voudrais vous montrer quelque chose. Suivez-moi. 163 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Je rêve de trois choses. 164 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 D'une belle chatte velue et humide, 165 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 de monter à dos d'éléphant 166 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 et de ceci. 167 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Hein ! 168 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Incroyable, non ? 169 00:10:28,754 --> 00:10:30,964 On peut se défoncer comme ça... 170 00:10:30,964 --> 00:10:32,424 [inspire profondément] 171 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 [soupire] 172 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Les Ochoa sont les plus grands fournisseurs de Colombie. 173 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Mais quand les affaires s'enlisent, il faut se développer. 174 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 Comment ? 175 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 En trouvant des associés 176 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 et en achetant une putain d'île près des États-Unis. 177 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Pas pour les plages ou les palmiers, 178 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 mais pour la piste d'atterrissage privée où vous vous trouvez. 179 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 On va l'expédier en ballots. 180 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Comment vous comptez expédier tout ça d'un coup ? 181 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 On va les larguer dans la baie avec des transpondeurs pour les repêcher. 182 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Deux trajets par jour, 100 kilos par semaine. 183 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Les soutifs, c'est bien beau, mais ça ? 184 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Seigneur... 185 00:11:26,019 --> 00:11:27,438 [léger choc du transpondeur] 186 00:11:27,438 --> 00:11:31,066 Si on en parlait autour d'un verre ? 187 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Je vous attends à la maison. 188 00:11:35,738 --> 00:11:37,072 À plus tard. 189 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Bon sang, il y a assez de poudre pour remplir tous les pifs d'Amérique. 190 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Ils nous ont fait venir pour nous intimider. 191 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Je suis fournisseur. 192 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Mais comparé à eux, je suis un petit joueur. 193 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Quoi qu'il te propose, accepte. 194 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Tu vois tout ça ? 195 00:12:03,474 --> 00:12:05,559 [en français] Ça avance, avec le témoin ? 196 00:12:05,559 --> 00:12:07,686 Il passera la semaine prochaine. 197 00:12:07,686 --> 00:12:08,687 Génial. 198 00:12:09,188 --> 00:12:13,442 Joli travail, Moneypenny, mais pas de protection s'il témoigne pas. 199 00:12:14,109 --> 00:12:15,819 On continue de surveiller Amilcar. 200 00:12:15,819 --> 00:12:18,781 Bill, on a relevé aucune empreinte sur la scène de crime. 201 00:12:18,781 --> 00:12:22,576 C'est dommage. On a celle d'Amilcar. On aurait pu faire des comparaisons. 202 00:12:22,576 --> 00:12:26,413 [soupire] Ouais, ça arrive. Il devait avoir des gants. 203 00:12:26,413 --> 00:12:29,124 Ou... Tu te rappelles quand le témoin a mimé le tueur, 204 00:12:29,124 --> 00:12:31,460 à l'extérieur ? Il a mimé un gaucher. 205 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Il a posé sa main droite sur la portière. 206 00:12:34,087 --> 00:12:36,298 La Scientifique part du principe qu'il est droitier 207 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 et a fait des relevés sur la poignée, d'où l'absence d'empreinte. 208 00:12:39,676 --> 00:12:44,932 Bon. Et alors, quoi ? Tu me demandes de sortir la caisse de la fourrière 209 00:12:44,932 --> 00:12:47,893 pour refaire un relevé parce que t'as une théorie ? 210 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 T'as des théories tout le temps, Bill. 211 00:12:52,815 --> 00:12:53,732 Des intuitions. 212 00:12:54,566 --> 00:12:56,693 J'ai des intuitions, chérie. Une intuition... 213 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Je sais ce qu'est une intuition, Bill. 214 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Ouais. 215 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 T'es pas con, comme fille. 216 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 C'est pour ça que je m'étonne que t'oublies que ton travail 217 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 consiste à traduire, 218 00:13:11,542 --> 00:13:14,253 faire en sorte que mon café soit toujours chaud 219 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 et convaincre les témoins de parler. 220 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 {\an8}Comprende ? 221 00:13:25,264 --> 00:13:26,390 Non mais je rêve. 222 00:13:26,890 --> 00:13:27,808 [petit rire] 223 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 [musique de tension] 224 00:13:36,650 --> 00:13:39,653 [en espagnol] Dario, pourquoi tu me regardes comme ça ? 225 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Comme quoi ? 226 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Comme si tu me cachais quelque chose. 227 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 J'ai toujours cette tête-là. 228 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 Et d'ailleurs... 229 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 tu m'as dit de me taire. 230 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 Si tu as un truc à dire, dis-le. 231 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 C'est qui, elle ? 232 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 233 00:13:58,964 --> 00:14:00,716 - [inaudible] - La cousine de Fabio, 234 00:14:01,466 --> 00:14:02,843 et la copine de Rafa. 235 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Arrête de la fixer. 236 00:14:06,930 --> 00:14:07,806 [petit rire] 237 00:14:10,017 --> 00:14:12,603 [Rafa en français] Voici monsieur Max Mermelstein. 238 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max va superviser l'acheminement de la marchandise. 239 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Il est malin. 240 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Et les Ochoa veulent un Américain sur le terrain. 241 00:14:21,028 --> 00:14:22,321 [en espagnol] Pas vrai ? 242 00:14:22,321 --> 00:14:24,656 [en français] Je suis un gros ingénieur juif. 243 00:14:24,656 --> 00:14:26,950 Je suis le dernier des suspects. [rit] 244 00:14:26,950 --> 00:14:28,118 [rit] 245 00:14:28,994 --> 00:14:30,329 [Rafa] C'est sûr. 246 00:14:30,329 --> 00:14:33,248 Il ne suffit pas d'acheminer la marchandise. 247 00:14:35,042 --> 00:14:35,959 [soupire] 248 00:14:35,959 --> 00:14:40,380 Faire entrer un tel volume nous permettra de contrôler le prix de la cocaïne. 249 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Autrement dit, de contrôler le marché. 250 00:14:43,258 --> 00:14:46,053 On va tout gérer du début à la fin de la chaîne. 251 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Vous aurez vos propres distributeurs. 252 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 - [en espagnol] C'est ça. - [Max en français] C'est plus simple. 253 00:14:52,142 --> 00:14:55,228 Les Ochoa, c'est une famille. Ils veulent pas d'embrouilles. 254 00:14:55,228 --> 00:14:58,982 Pas question d'avoir des dealers qui nous prendront la tête avec les prix, 255 00:14:58,982 --> 00:15:02,319 - les territoires et leurs querelles. - [chuchote en espagnol] 256 00:15:02,319 --> 00:15:04,571 - [siffle] - [Max] Mieux vaut partir de zéro 257 00:15:04,571 --> 00:15:06,198 et pas avoir à gérer tout ça. 258 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 [Rafa] Les Ochoa apprécient ce que vous avez mis en place à Miami. 259 00:15:11,912 --> 00:15:15,666 Ils pensent que c'est le moment de céder la place, qu'on prenne le relais. 260 00:15:15,666 --> 00:15:17,334 [musique intrigante] 261 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 [Rafa] Quinze millions de dollars. 262 00:15:27,135 --> 00:15:28,679 Vous quittez la partie tranquilles. 263 00:15:29,429 --> 00:15:30,847 [en espagnol] Tous les deux. 264 00:15:34,559 --> 00:15:35,936 [en français] Une question. 265 00:15:37,813 --> 00:15:39,356 Vous nous faites cette offre 266 00:15:39,856 --> 00:15:42,484 parce que vous refusez de collaborer avec nous ? 267 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Ou parce que vous ne nous croyez pas à la hauteur. 268 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Eh ben... 269 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 Parfois, réparer un édifice est plus facile 270 00:15:53,620 --> 00:15:55,205 que réparer ce qui est pourri. 271 00:15:57,040 --> 00:16:00,377 Je vois pas ce qui vous déplaît là-dedans, Mme Blanco. 272 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Vous profiterez du soleil couchant et du fruit de votre travail. 273 00:16:05,882 --> 00:16:08,301 Vous n'aurez plus à vous préoccuper de la police, 274 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 ni des rivaux qui chercheraient à vous abattre. 275 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Entre nous, combien de temps vous pensiez encore tenir ? 276 00:16:20,731 --> 00:16:21,857 [Griselda soupire] 277 00:16:27,279 --> 00:16:29,281 Je crains de devoir refuser votre offre. 278 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 [musique de tension] 279 00:16:34,619 --> 00:16:37,622 Vous avez conscience qu'ils possèderont Miami, 280 00:16:37,622 --> 00:16:39,332 que vous ayez refusé ou non, 281 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 et qu'on vous fera pas de cadeau ? 282 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 J'en ai conscience. 283 00:16:49,426 --> 00:16:51,595 [en espagnol] D'accord. Très bien. 284 00:16:53,138 --> 00:16:54,181 [claquement] 285 00:16:54,181 --> 00:16:57,642 Bonne chance à vous deux, alors. 286 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 [German] Comment t'as pu ? 287 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 [Griselda] Calme-toi. Les Ochoa savent à quel point notre affaire est précieuse. 288 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 D'où leur offre. 289 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 C'est rien en comparaison de ce qu'on va gagner à l'avenir. 290 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 On n'a pas d'avenir, putain. Tu comprends pas ? 291 00:17:18,455 --> 00:17:23,043 Ils vont s'emparer de Miami avec leur coke et personne ne les arrêtera. 292 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 J'ai une idée. 293 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 J'en ai marre de tes idées ! 294 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 On a travaillé trop dur pour renoncer. 295 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Quoi ? 296 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 On va abandonner comme ça ? 297 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Des gens comptent sur nous. 298 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Et moi, dans tout ça ? 299 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Tu y as pensé ? 300 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Tu es le seul à m'avoir soutenue. 301 00:17:45,732 --> 00:17:48,902 - [soupire] - Je ne l'oublierai pas. 302 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Tu seras mon associé. 303 00:17:54,825 --> 00:17:57,786 Tu auras 25 % des recettes. 304 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Ça te va ? 305 00:18:01,748 --> 00:18:02,874 [soupire] 306 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 [Arturo] Les dealers acceptent de vous rencontrer. 307 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Bien. 308 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Ils sont sceptiques, c'est rien de le dire. 309 00:18:17,347 --> 00:18:21,309 Ma chérie, tu sais que je t'ai toujours soutenue, mais là... 310 00:18:21,309 --> 00:18:23,061 - [sonnette] - [coups à la porte] 311 00:18:27,107 --> 00:18:28,275 [ouverture de porte] 312 00:18:28,275 --> 00:18:30,402 - [Arturo en français] Salut. - [Carmen] Salut. 313 00:18:30,402 --> 00:18:33,405 - [Arturo] Entre. Comment ça va ? - Bien. Et voilà. 314 00:18:33,405 --> 00:18:36,491 - [Griselda] Salut. - Les billets des filles pour ce mois-ci. 315 00:18:37,868 --> 00:18:39,494 Toujours pas de première classe. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,662 [rit] 317 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Hé. Ça va ? 318 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Oui. Je suis juste un peu débordée, en ce moment. 319 00:18:50,922 --> 00:18:51,882 Hmm. 320 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Je t'ai ajouté un petit extra. T'as une nouvelle voiture. 321 00:18:55,427 --> 00:18:58,346 Il était temps de me débarrasser de mon tas de ferraille. 322 00:18:58,346 --> 00:19:00,932 - J'adore mon nouveau bijou. - [Griselda] Hmm. 323 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 On a fini par y trouver notre compte. 324 00:19:05,437 --> 00:19:08,023 Tu me diras quand t'auras besoin des suivants. 325 00:19:08,023 --> 00:19:09,107 Je vous laisse. 326 00:19:10,442 --> 00:19:12,402 - Salut, trésor. - [Carmen] Salut. 327 00:19:12,402 --> 00:19:13,904 [fermeture de porte] 328 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 [en espagnol] Regarde-toi. 329 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Une vraie marraine. 330 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Tu lui diras quoi, quand les trajets s'arrêteront ? 331 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Ou aux filles, quand il n'y aura plus rien à transporter ? 332 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 J'espère bien que ça n'arrivera pas. 333 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Si ça fonctionne, il y aura assez d'argent et de travail pour tout le monde. 334 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 [Isa] Ne fais pas attention à lui. 335 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Tu as réussi, jusque-là. 336 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - Et tu as convaincu Panesso. - Écoute-moi. 337 00:19:45,685 --> 00:19:48,605 C'est une chose de convaincre un homme. 338 00:19:48,605 --> 00:19:52,484 C'en est une autre d'en convaincre 20. 339 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 [Griselda en français] Salazar a dit qu'il voulait que tout le monde se retire 340 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 pour que Les Ochoa puissent créer un système plus simple. 341 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 C'est des conneries. 342 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Ce qu'ils pensent en réalité, c'est qu'on est pas assez bons pour eux. 343 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Qu'on est trop stupides. 344 00:20:19,261 --> 00:20:21,012 Comment on peut lutter contre ça ? 345 00:20:22,097 --> 00:20:25,267 Il faut qu'on les combatte côte à côte. Il faut qu'on s'unisse. 346 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Aucun de vous ne doit accepter l'offre que j'ai refusée. 347 00:20:28,687 --> 00:20:29,980 [murmures mécontents] 348 00:20:30,981 --> 00:20:35,026 Après quoi, on pourra leur dire que pas un seul gramme de leur coke 349 00:20:35,026 --> 00:20:37,988 n'entrera dans Miami à moins qu'on soit dans le coup. 350 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 C'est comme ça qu'on prendra le contrôle. 351 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 On va dire à Rafa qu'on a mis en place un putain de système, 352 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 qu'on sait comment ça fonctionne, qu'ils auront ce qu'ils veulent 353 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 et qu'on gardera ce qui nous appartient. 354 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Et je sais pas pour vous, 355 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 mais il est pas question que je file ça à cette bande d'enfoirés pour que dalle. 356 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Il faut qu'on s'unisse, il faut qu'on se serre les coudes. 357 00:20:59,551 --> 00:21:02,971 On va se faire plein de pognon, pour nous, pour nos familles, 358 00:21:02,971 --> 00:21:04,931 et on va conserver ce qui est à nous. 359 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 [hommes] Oui ! 360 00:21:06,016 --> 00:21:08,351 - Ouais ! - Qu'ils aillent se faire foutre ! 361 00:21:08,351 --> 00:21:10,353 - Ouais. - Faisons ça. 362 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 [Papo] OK. 363 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 OK. 364 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 Je dois reconnaître que c'est tentant. 365 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Même si ça sort de la bouche de cette pétasse. 366 00:21:22,490 --> 00:21:24,951 - [rires] - [Papo] Mais la vraie question, c'est... 367 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 [musique de tension] 368 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 "Qui va diriger tout ça ?" 369 00:21:29,831 --> 00:21:33,209 On partagera les bénéfices en se basant sur nos territoires. 370 00:21:33,209 --> 00:21:34,461 Non, non, non. 371 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Je veux savoir qui dirigera. 372 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Tous les membres de notre groupe seront égaux, 373 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 mais une personne devra discuter avec les Ochoa, et ce sera moi. 374 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Tous les membres seront égaux." Ça m'a l'air d'une belle connerie. 375 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 C'est le nouveau moyen qu'elle a trouvé pour nous faire bosser pour elle. 376 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Non. Pas du tout. C'est ce qu'il y a de mieux pour tous. 377 00:21:58,234 --> 00:22:00,111 On s'en fout de qui dirige ! 378 00:22:00,111 --> 00:22:02,113 Non, moi, je m'en fous pas du tout. 379 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Je suivrai pas les ordres d'une femme en qui j'ai pas confiance. 380 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 [homme 1] Il a pas tort. 381 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Comment savoir ce que vous direz aux Ochoa ? 382 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 [homme 2] Où est Amilcar ? 383 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 Qu'est-ce qu'il en dit ? 384 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Amilcar est dans le collimateur des flics, en ce moment. 385 00:22:21,174 --> 00:22:24,427 Papo et moi on est venus écouter ce que Griselda avait à dire. 386 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Tu crois qu'il va la suivre ? 387 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Il est déterminé à accepter l'offre. 388 00:22:36,564 --> 00:22:37,524 Ouais. 389 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 Y a pas moyen que je marche là-dedans sans lui. 390 00:22:41,319 --> 00:22:43,196 [Griselda] Non mais franchement. 391 00:22:43,196 --> 00:22:45,740 Réfléchissez à ce qui va vous passer sous le nez. 392 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Pensez au fric et... 393 00:22:48,243 --> 00:22:49,244 [soupire] 394 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 [Papo] C'était bien tenté. 395 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 [musique de tension] 396 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 [en espagnol] On a renoncé à 15 millions pour ça ? 397 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 [Griselda] Rivi. 398 00:23:13,435 --> 00:23:17,730 Laisse-moi parler à Amilcar. Je pense que je peux le convaincre. 399 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Tu veux lui parler ? 400 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Monte. 401 00:23:35,665 --> 00:23:36,833 [fermeture de portière] 402 00:23:44,382 --> 00:23:45,717 [claquement de langue] 403 00:23:46,426 --> 00:23:47,552 [imite un coup de feu] 404 00:23:51,347 --> 00:23:52,557 [démarrage du moteur] 405 00:23:54,434 --> 00:23:55,518 [crissement de pneus] 406 00:24:00,315 --> 00:24:01,483 Ouvre la boîte à gants. 407 00:24:09,616 --> 00:24:10,825 [claquement de doigts] 408 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Remets-les où elles étaient, l'étiquette vers nous. 409 00:24:32,764 --> 00:24:34,933 [Griselda] Tu bosses pour lui depuis quand ? 410 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Je t'emmène juste le voir. 411 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 J'ai pas envie de causer. 412 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Pourquoi ? 413 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 T'aimes pas parler ? 414 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 [inspire sèchement] 415 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Ça dépend de quoi. 416 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Comment approcher ton boss ? 417 00:24:59,541 --> 00:25:00,625 Tu veux mon avis ? 418 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Tu admires ce que j'ai dit. 419 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Sinon, tu m'aurais pas laissée monter. 420 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Tu as été surveillée par la police de Miami ou les stups ? 421 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Amilcar est soupçonné de meurtre. 422 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Ils l'attaquent de tous les côtés. 423 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Les Ochoa sont son seul espoir. 424 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 [musique d'opéra] 425 00:25:43,167 --> 00:25:45,086 [Griselda en français] Merci de me recevoir. 426 00:25:45,086 --> 00:25:49,215 Je sais qu'on a eu nos différends. J'espère que Rivi a pu vous expliquer. 427 00:25:50,216 --> 00:25:51,759 Oui. Il a parlé, 428 00:25:51,759 --> 00:25:53,094 et je l'ai écouté. 429 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Oui, il a vraiment l'air très malin. 430 00:25:57,348 --> 00:25:59,726 [Amilcar] J'en serais jamais arrivé là sans lui. 431 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar. 432 00:26:04,022 --> 00:26:05,690 Je viens vous parler de mon plan. 433 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Discutons de la façon dont nous... - Je connais ton plan. 434 00:26:12,030 --> 00:26:13,364 - Sal m'a appelé. - Ah. 435 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Rassembler les villageois pour empêcher l'ogre de les manger tout cru. 436 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 [grogne] 437 00:26:20,330 --> 00:26:22,540 Je t'admire d'avoir parlé devant ces connards 438 00:26:22,540 --> 00:26:25,209 et d'avoir tout donné pour les convaincre d'agir. 439 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Mais j'ai toujours rêvé d'aller voir un opéra au lac de Côme, tu vois ? 440 00:26:30,089 --> 00:26:33,384 Il y a un meurtre auquel les flics veulent me relier, 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,969 et un témoin pourrait parler. 442 00:26:35,470 --> 00:26:36,471 Alors... 443 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 je crains que ce sera rien de plus qu'un verre amical. 444 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Sauf si... 445 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 t'as envie de rester pour la nuit. 446 00:26:48,650 --> 00:26:49,567 [souffle] 447 00:26:49,567 --> 00:26:51,069 Même si, pour être honnête, 448 00:26:52,362 --> 00:26:54,864 ça me ferait pas changer d'avis pour autant. 449 00:26:56,115 --> 00:26:57,450 [soupire] 450 00:26:58,826 --> 00:26:59,786 [Griselda] Écoutez. 451 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Bon, allez, Rivi va te ramener chez toi. 452 00:27:10,421 --> 00:27:11,381 [soupire] 453 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 [Griselda respire fort] 454 00:27:29,524 --> 00:27:30,775 [en espagnol] On y va ou pas ? 455 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Hé ! 456 00:27:38,991 --> 00:27:40,702 [en français] T'as oublié quelque chose ? 457 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Vous avez dit qu'un témoin risquait de vous relier au meurtre ? 458 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Oui. 459 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Je le tuerai pour vous. 460 00:27:55,049 --> 00:27:55,967 [petit rire] 461 00:27:56,676 --> 00:27:58,720 Vous ne pouvez pas vous en charger. 462 00:27:59,887 --> 00:28:04,183 Comme ça, ils vous lâcheront, et vous rejoindrez notre nouvelle union. 463 00:28:06,102 --> 00:28:07,311 [tintement de verre] 464 00:28:10,398 --> 00:28:12,358 Ça a du bon de laisser les autres nettoyer. 465 00:28:16,446 --> 00:28:18,948 - [Griselda gémit] - [Dario halète] 466 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 [musique douce] 467 00:28:50,062 --> 00:28:52,148 [en espagnol] C'est l'adresse du témoin. 468 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Emmène Chucho. 469 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Je sais ce que c'est qu'avoir du sang sur les mains. 470 00:29:06,287 --> 00:29:07,246 Ah bon ? 471 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Quand j'ai tué pour la première fois, j'avais 14 ans. 472 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Longtemps, je n'ai connu que ça, 473 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 avoir du sang sur les mains. 474 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Qu'est-ce qui a changé ? 475 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Je suis venu à Miami. 476 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Ce n'est pas la même chose que de tuer ton salaud de mari, crois-moi. 477 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Qu'est-ce que je devrais faire ? 478 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Les laisser venir ici et tout me prendre ? 479 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Je veux juste que tu comprennes 480 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 ce que ça va te coûter. 481 00:29:57,046 --> 00:29:57,964 Hmm ? 482 00:29:59,632 --> 00:30:01,676 [musique sombre] 483 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Bien. 484 00:30:24,574 --> 00:30:25,575 [fermeture de porte] 485 00:30:40,339 --> 00:30:44,176 - [conversations lointaines] - [capitaine] Qu'est-ce qui se passe ? 486 00:30:44,176 --> 00:30:47,179 Merci de m'avoir admise au sein de la Criminelle, mais... 487 00:30:47,179 --> 00:30:48,973 je vais pas pouvoir continuer. 488 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Je sais que les gars ont des propos déplacés. 489 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Si ces choses m'affectaient, je mettrais pas un pied dehors. 490 00:30:56,022 --> 00:30:56,981 [petit rire] 491 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 Qu'est-ce que c'est ? 492 00:31:01,152 --> 00:31:04,363 Les horaires et la frustration qu'il faut gérer ici au quotidien, 493 00:31:04,363 --> 00:31:05,489 ça me convient pas. 494 00:31:06,365 --> 00:31:08,326 Pour être honnête, je suis entrée dans la police 495 00:31:08,326 --> 00:31:10,745 pour avoir une assurance maladie pour mon fils. 496 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Je ne vous crois pas. 497 00:31:12,330 --> 00:31:14,582 Vous êtes très investie dans votre travail. 498 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Et vous êtes douée. 499 00:31:18,669 --> 00:31:22,256 Mettez-moi à l'accueil où j'aurai qu'à sourire et répondre au téléphone, 500 00:31:23,507 --> 00:31:26,636 et où je finirai à l'heure pour récupérer mon fils au baseball. 501 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 D'accord. 502 00:31:30,681 --> 00:31:32,099 Si c'est ce que vous voulez. 503 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Merci. 504 00:31:37,271 --> 00:31:38,314 [ouverture de porte] 505 00:31:39,148 --> 00:31:40,149 [fermeture de porte] 506 00:31:42,610 --> 00:31:44,236 [aboiements] 507 00:31:55,748 --> 00:31:57,375 [cliquetis de chargeur] 508 00:32:00,795 --> 00:32:01,879 [en espagnol] Chucho. 509 00:32:04,173 --> 00:32:05,883 Ne cogite pas trop. 510 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 On entre et on ressort en vitesse. 511 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Prêt ? 512 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Prêt. 513 00:32:22,483 --> 00:32:24,652 [musique de tension] 514 00:32:24,652 --> 00:32:26,278 [cliquetis de serrure] 515 00:32:32,284 --> 00:32:35,579 [journal télévisé présenté par une journaliste] 516 00:32:48,884 --> 00:32:51,887 [chuchote] Chut. Tais-toi. 517 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 [Chucho] Baisse-toi. 518 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 [femme] Chéri ? 519 00:32:55,891 --> 00:32:56,934 [sursaute] 520 00:32:56,934 --> 00:32:58,436 [crie] Non ! 521 00:32:58,436 --> 00:33:00,271 - [femme en pleurs] Non ! - Chut. 522 00:33:00,271 --> 00:33:01,564 [le bébé pleure] 523 00:33:01,564 --> 00:33:02,773 [Dario] Chut. 524 00:33:06,193 --> 00:33:07,278 [Dario] Tout va bien. 525 00:33:23,002 --> 00:33:24,336 - Non. - Paye-moi. 526 00:33:24,336 --> 00:33:25,796 [petit rire, murmure] 527 00:33:25,796 --> 00:33:26,964 [Uber rit] 528 00:33:26,964 --> 00:33:29,008 [tintement de vaisselle] 529 00:33:32,428 --> 00:33:33,596 [sonnerie de téléphone] 530 00:33:34,180 --> 00:33:35,890 [conversations indistinctes] 531 00:33:40,895 --> 00:33:41,937 [en français] Allô ? 532 00:33:42,813 --> 00:33:46,567 [Dario en espagnol] On a un problème. Le témoin a une femme et un bébé. 533 00:33:46,567 --> 00:33:48,235 [musique de tension] 534 00:33:48,235 --> 00:33:49,445 Une femme et un bébé ? 535 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Il n'a que quelques mois. 536 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Si on les laisse s'enfuir, ils iront voir la police. 537 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 On fait quoi ? 538 00:34:08,547 --> 00:34:10,007 [distorsion du son] 539 00:34:11,342 --> 00:34:13,094 [conversation indistincte en écho] 540 00:34:14,178 --> 00:34:15,805 [la musique s'intensifie] 541 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Tue-le. 542 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Maman ? 543 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 J'ai fait un cauchemar. 544 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Tu me lis une histoire ? 545 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Viens, mon grand. 546 00:34:44,333 --> 00:34:45,376 [renifle] 547 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Tu es en sécurité avec moi. 548 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Personne ne te fera de mal. 549 00:34:56,887 --> 00:34:58,305 [sonnerie de téléphone] 550 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 [Dario] C'est fait. 551 00:35:04,728 --> 00:35:06,021 [souffle] 552 00:35:08,315 --> 00:35:09,525 [raccrochage du combiné] 553 00:35:12,319 --> 00:35:13,737 [respiration tremblante] 554 00:35:15,906 --> 00:35:17,408 [musique sombre] 555 00:35:26,250 --> 00:35:28,669 [conversations indistinctes] 556 00:35:28,669 --> 00:35:30,671 [radio de police] 557 00:35:34,341 --> 00:35:38,971 - [June en français] De quoi il s'agit ? - Je te préviens, c'est pas joli à voir. 558 00:35:43,976 --> 00:35:46,061 [conversations indistinctes] 559 00:35:56,822 --> 00:35:59,033 - [June] C'est notre témoin. - June. 560 00:35:59,033 --> 00:36:00,242 [June soupire] 561 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 C'est pas votre faute. 562 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Non, je sais. 563 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Alors, pourquoi je suis là ? 564 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 On a besoin de votre expertise à côté. 565 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Oh non. 566 00:36:25,059 --> 00:36:28,103 [capitaine] Les services sociaux seront là dans une heure ou deux. 567 00:36:31,607 --> 00:36:32,733 [le bébé gazouille] 568 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 [Amilcar] L'affaire est classée. 569 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Merci. 570 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Tu t'es aperçue que nos amis dealers et Rafa 571 00:36:42,201 --> 00:36:46,038 n'acceptaient d'écouter que ce qui sort de la bouche d'un homme, j'imagine ? 572 00:36:49,667 --> 00:36:50,834 Que ce soit bien clair. 573 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Je suis pas en train d'essayer de te voler quelque chose qui te revient de droit. 574 00:36:57,591 --> 00:36:58,592 Tu as gagné tout ça. 575 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Je suis seulement en train de dire que si tu veux que ton plan fonctionne, 576 00:37:05,057 --> 00:37:06,642 faut que je sois aux commandes. 577 00:37:10,521 --> 00:37:13,899 Mais tu devras venir me voir avant de prendre la moindre décision. 578 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 [Amilcar] En coulisse, on travaillera ensemble. 579 00:37:19,321 --> 00:37:22,408 En public, y aura que moi. 580 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Analyste de données, traductrice et nounou. 581 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Tu le crois, toi ? 582 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Ouais. 583 00:37:38,674 --> 00:37:39,758 [souffle] 584 00:37:41,302 --> 00:37:45,639 Agent Hawkins ? Julie Barnes, des services sociaux. 585 00:37:46,181 --> 00:37:47,099 Oh. 586 00:37:47,683 --> 00:37:49,560 Il est plutôt calme, maintenant. 587 00:37:49,560 --> 00:37:52,313 Oui. [petit rire] Coucou, toi. 588 00:37:53,272 --> 00:37:54,565 Oh. [rit] 589 00:37:55,065 --> 00:37:56,233 [le bébé gazouille] 590 00:37:56,859 --> 00:37:58,444 On va lui trouver un bon foyer. 591 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Il vaut mieux qu'il oublie celui-ci. 592 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Oui. 593 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Allez, viens. 594 00:38:09,204 --> 00:38:11,206 [musique mélancolique] 595 00:38:23,469 --> 00:38:24,887 [conversations indistinctes] 596 00:38:29,266 --> 00:38:32,227 [Amilcar] Vous profiterez d'un système et de gens qui connaissent la ville. 597 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Ce sera efficace et sans luttes internes. 598 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 Et je m'occuperai d'absolument tout pour vous. 599 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Les problèmes avec les dealers seront sous ma responsabilité. 600 00:38:43,113 --> 00:38:46,408 La seule chose dont vous devrez vous soucier sera de me fournir. 601 00:38:47,117 --> 00:38:50,954 Vous croyez pouvoir faire ça ? Les rassembler tous ? 602 00:38:51,830 --> 00:38:52,915 [Amilcar rit] 603 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Je l'ai déjà fait. 604 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Il ne manque que votre approbation. 605 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 [musique douce dans le restaurant] 606 00:39:01,673 --> 00:39:06,053 C'est pas ce qu'on avait en tête, mais c'est une bonne solution. 607 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Les Ochoa seront d'accord. 608 00:39:08,972 --> 00:39:10,557 [Amilcar rit] 609 00:39:11,058 --> 00:39:14,645 [Max] Félicitations. Vous êtes à la tête de tous les dealers de Miami. 610 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 [Amilcar] Hmm. Ça se fête ! 611 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 [Rafa] Serveur, champagne. 612 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Je vous invite tous les deux au Mutiny demain soir. 613 00:39:20,734 --> 00:39:22,486 Pour rencontrer les autres. Hmm ? 614 00:39:25,239 --> 00:39:26,657 Félicitations, associée. 615 00:39:29,952 --> 00:39:32,287 Excusez-moi. Je dois aller aux toilettes. 616 00:39:33,789 --> 00:39:35,332 [conversations indistinctes] 617 00:39:40,796 --> 00:39:42,589 [en espagnol] Félicitations. 618 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Mais tu mérites mieux que d'être une "associée". 619 00:39:49,263 --> 00:39:50,973 - Ça ira pour l'instant. - Hmm. 620 00:39:51,682 --> 00:39:52,933 Quand ça n'ira plus, 621 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 tu auras besoin de moi. 622 00:39:58,188 --> 00:40:01,275 Un homme comme toi n'offre pas d'aide sans arrière-pensée. 623 00:40:01,275 --> 00:40:02,192 [Rivi] Hmm. 624 00:40:03,026 --> 00:40:04,987 - Un homme comme moi ? - [Griselda] Hmm. 625 00:40:07,281 --> 00:40:08,866 Tu me crois comme eux ? 626 00:40:10,534 --> 00:40:11,910 Ils sont pleins de hargne. 627 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Ils voient pas plus loin que le bout de leur nez. 628 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 Et ce type, 629 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 juste là ? 630 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Ton chien de garde. 631 00:40:26,175 --> 00:40:27,468 [grogne comme un chien] 632 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Tu te le tapes ? 633 00:40:35,017 --> 00:40:36,018 [soupire] 634 00:40:37,144 --> 00:40:38,520 [rit] 635 00:40:43,150 --> 00:40:45,569 - [sirène au loin] - [on tape à la machine] 636 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 [Billy en français] Hawkins. 637 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 T'as redemandé un relevé d'empreintes sur cette caisse alors que j'ai dit non ? 638 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Oui, pardon, capitaine, je sais que j'ai eu tort... 639 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Mais cet enculé a tué notre témoin. 640 00:41:06,173 --> 00:41:07,382 [le capitaine rit] 641 00:41:08,800 --> 00:41:12,179 T'avais vu juste. Les empreintes correspondent à celles d'Amilcar. 642 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Tu déconnes ? 643 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Non, madame. Ça suffit pour un mandat d'arrêt. 644 00:41:20,479 --> 00:41:22,147 C'est du putain de bon travail. 645 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 N'oublie pas de le mettre dans ton mémo. 646 00:41:25,359 --> 00:41:26,401 [rit] 647 00:41:26,401 --> 00:41:28,779 - Dernier jour. Plus de mémos. - [le capitaine rit] 648 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Joli travail. 649 00:41:36,036 --> 00:41:37,120 Dernier jour. 650 00:41:38,205 --> 00:41:39,873 Et j'ai enfin résolu une affaire. 651 00:41:40,374 --> 00:41:42,042 [musique latine rythmée] 652 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 [Isa en espagnol] Écoutez. 653 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda va devenir le nouveau boss de Miami. 654 00:41:47,214 --> 00:41:50,717 On fête ça ce soir. Préparez-vous à faire la fête. 655 00:41:50,717 --> 00:41:52,177 [crient de joie] 656 00:41:52,177 --> 00:41:55,847 Achetez la robe que vous voulez. Faites-vous belles. 657 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 [Pilar] Et pour le coiffeur ? 658 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Oui, aussi. 659 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Et la manucure, ma belle ? 660 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Vous savez quoi ? Faites-vous plaisir, vous le méritez. 661 00:42:09,570 --> 00:42:10,654 [crient] 662 00:42:10,654 --> 00:42:11,863 [rit] 663 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Merci, marraine. 664 00:42:14,616 --> 00:42:17,869 [journaliste en français] Un couple a été assassiné dans sa maison, 665 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 laissant un bébé orphelin. 666 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 [en espagnol] Éteignez ça. 667 00:42:21,790 --> 00:42:23,083 On veut regarder. 668 00:42:23,083 --> 00:42:27,254 [journaliste] L'homme était le témoin clé une enquête fédérale. 669 00:42:27,254 --> 00:42:29,673 {\an8}- [en espagnol] Éteignez ça. - [Uber] Maman. 670 00:42:30,299 --> 00:42:31,550 [ouverture de porte] 671 00:42:33,343 --> 00:42:34,720 [Griselda] Tu es en retard. 672 00:42:36,722 --> 00:42:37,848 [claquement de langue] 673 00:42:37,848 --> 00:42:38,932 [souffle] 674 00:42:41,685 --> 00:42:42,519 [soupire] 675 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 [journaliste] Une source nous a confié... 676 00:42:59,620 --> 00:43:01,121 [pas à l'approche] 677 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 [en espagnol] On fait la fête au Mutiny, ce soir, pour célébrer notre accord. 678 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 On va régner sur cette ville. 679 00:43:10,380 --> 00:43:11,465 [Dario souffle] 680 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 C'est clair. 681 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Ça va ? 682 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Moi ? 683 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Comment ça ? 684 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Je croyais que tu t'en fichais. 685 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Je t'en ai demandé beaucoup. 686 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 C'était pas la première fois. 687 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Ça me dérange que tu aies dû faire ça. 688 00:43:43,497 --> 00:43:44,373 Hmm ? 689 00:43:45,207 --> 00:43:47,959 Que tu doives en arriver là pour qu'on te respecte. 690 00:43:58,845 --> 00:43:59,930 [soupire] 691 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 [radio de police] 692 00:44:05,060 --> 00:44:07,229 [en français] Dites. C'est vous, Hawkins ? 693 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Oui. Pourquoi ? 694 00:44:10,982 --> 00:44:13,235 Lieutenant Diaz. [en espagnol] Comment ça va ? 695 00:44:13,819 --> 00:44:17,572 [en français] Je viens en renforts. Je couvre les homicides liés la drogue. 696 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Oui. Je sais qui vous êtes. 697 00:44:21,326 --> 00:44:22,369 [petit rire] 698 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Vous savez que mon unité veut coincer Amilcar depuis un bout de temps. 699 00:44:26,873 --> 00:44:30,085 J'ai vu que vous aviez demandé le relevé des empreintes. 700 00:44:30,085 --> 00:44:31,545 Je voulais vous dire merci. 701 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 De rien. 702 00:44:36,383 --> 00:44:38,927 Vous faites quoi ? Vous déménagez vos affaires ? 703 00:44:40,637 --> 00:44:44,266 Euh... J'ai réalisé que la Criminelle, c'était pas fait pour moi. 704 00:44:49,771 --> 00:44:50,772 [Diaz] Hé. 705 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Écoutez. On est sur le point d'aller arrêter cet enfoiré. 706 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Y a rien de tel que passer les menottes à un type qu'on a traqué. 707 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Vous nous accompagnez ? 708 00:44:59,114 --> 00:45:00,490 Pour voir ce que ça fait. 709 00:45:07,247 --> 00:45:09,833 Bruno a coupé un peu trop court, cette fois. 710 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 [Rivi] Non, c'est bien. 711 00:45:15,839 --> 00:45:16,798 [sirène] 712 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 [crissement de pneus] 713 00:45:18,717 --> 00:45:20,010 - [musique de tension] - Merde. 714 00:45:20,010 --> 00:45:22,095 - Les mains en l'air ! - Pas un geste ! 715 00:45:22,095 --> 00:45:23,221 [passage de vitesse] 716 00:45:23,221 --> 00:45:24,431 Arrêtez-vous ! 717 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 [agent] Bloquez-le ! 718 00:45:26,641 --> 00:45:29,144 [Amilcar] Merde, merde, merde ! 719 00:45:29,144 --> 00:45:30,061 [sirènes] 720 00:45:30,061 --> 00:45:31,646 [Amilcar] Sors-nous de là ! 721 00:45:35,776 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, sortez du véhicule ! 722 00:45:41,615 --> 00:45:43,200 [musique dramatique] 723 00:45:57,339 --> 00:45:58,173 [la femme crie] 724 00:45:58,173 --> 00:46:00,258 [June] Police ! Tout le monde à terre ! 725 00:46:00,884 --> 00:46:02,177 - [coup de feu] - [cris] 726 00:46:02,761 --> 00:46:04,179 - [Amilcar] Dégage ! - [cris] 727 00:46:14,481 --> 00:46:15,941 [halète] 728 00:46:19,903 --> 00:46:23,031 - [musique : "Gotta Go Home"] - [cris de la foule] 729 00:46:39,589 --> 00:46:40,924 [en espagnol] Où est Amilcar ? 730 00:46:46,930 --> 00:46:49,140 [musique étouffée et pesante] 731 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 [German] Griselda. 732 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Qu'est-ce qui se passe ? 733 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Je peux lui parler deux secondes ? 734 00:46:56,898 --> 00:46:58,984 [la musique continue normalement] 735 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 [Griselda] Où est Amilcar ? 736 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 On l'a arrêté il y a une heure. 737 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Mais j'ai supprimé le témoin. 738 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Ces salauds de flics devaient avoir d'autres preuves. 739 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Je peux encore les convaincre de me laisser gérer le trafic. 740 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo gère le territoire d'Amilcar. 741 00:47:25,218 --> 00:47:27,095 Il refuse de traiter avec toi. 742 00:47:28,054 --> 00:47:30,724 Et il a déjà passé un accord avec Rafa. 743 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Pourquoi tu m'as pas appelée pour l'en empêcher ? 744 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 [German] Griselda. 745 00:47:36,730 --> 00:47:37,898 Je vais le rejoindre. 746 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Pardon ? 747 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 J'emmène tes dealers avec moi. 748 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Ce sont mes dealers, ils me sont fidèles. 749 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Ce sont des coachs d'aérobic, des coiffeurs, des profs de tennis. 750 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Si on leur offre plus de fric, ou qu'on les menace, 751 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 ces salauds changent de camp fissa. 752 00:47:57,584 --> 00:47:59,085 J'avais confiance en toi. 753 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Pourquoi tu as refusé le rachat ? 754 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Salaud. 755 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, laisse-moi m'expliquer. 756 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 [en français] Pourquoi ? T'as rien à offrir. 757 00:48:18,229 --> 00:48:21,483 Je t'avais dit que je te baiserais d'une façon ou d'une autre. 758 00:48:26,404 --> 00:48:27,781 [en espagnol] Rafa, écoute. 759 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Cette idée, au départ, c'était la mienne. 760 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Je sais ce que tu vas me dire. 761 00:48:35,956 --> 00:48:39,376 Tu crois qu'on ne se renseigne pas avant de débarquer ? 762 00:48:40,210 --> 00:48:41,169 [petit rire] 763 00:48:41,169 --> 00:48:44,756 Je sais qui a ouvert le marché à tous ces richards. 764 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 C'était toi. 765 00:48:48,843 --> 00:48:49,761 [petit rire] 766 00:48:49,761 --> 00:48:55,058 Les autres idiots n'y seraient jamais arrivés. 767 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 [Griselda] Bien. 768 00:48:57,560 --> 00:49:02,732 - Alors, on peut s'arranger, s'associer... - Non, je ne crois pas. 769 00:49:05,944 --> 00:49:07,570 - Mais tu as dit que... - Hmm. 770 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Je sais. 771 00:49:10,657 --> 00:49:11,491 [souffle] 772 00:49:11,491 --> 00:49:16,121 Tu crois que je vais laisser le pouvoir à une petite maligne qui parle trop 773 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 plutôt qu'à deux idiots faciles à contrôler ? 774 00:49:19,874 --> 00:49:21,209 [souffle] Pas question. 775 00:49:23,795 --> 00:49:24,879 La vérité, c'est que... 776 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 tu me fais plus peur qu'eux. 777 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Comme je le disais, Max... 778 00:49:40,020 --> 00:49:41,438 [inaudible] 779 00:49:48,278 --> 00:49:50,655 [en français] La sortie, c'est par là, pétasse. 780 00:49:54,159 --> 00:49:56,411 ["Gotta Go Home" continue] 781 00:50:06,588 --> 00:50:08,965 - [musique étouffée] - [respire fort] 782 00:50:16,806 --> 00:50:18,224 [en espagnol] Ça ne va pas ? 783 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Qu'est-ce qui s'est passé ? 784 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 J'ai tué ces gens pour rien, Dario. 785 00:50:35,366 --> 00:50:39,120 Ces salauds m'ont tout pris. 786 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 [Diaz en français] J'ai rarement vu un flic faire preuve d'un tel cran. 787 00:51:03,895 --> 00:51:06,106 Et j'ai bossé avec un paquet de gros durs. 788 00:51:06,106 --> 00:51:07,023 Oui. 789 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - À June. - Félicitations. 790 00:51:08,483 --> 00:51:11,820 - [tous] Salud ! - [capitaine] Bien joué, petite. 791 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Excusez-nous deux minutes, les mecs. 792 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 [indistinct] 793 00:51:18,034 --> 00:51:19,869 [musique entraînante en fond] 794 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 [conversation indistincte] 795 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Ça va ? 796 00:51:28,169 --> 00:51:33,758 Honnêtement ? Je tremble toujours. Je sais pas si je suis terrifiée ou... 797 00:51:33,758 --> 00:51:36,177 Pourquoi vous quittez la Criminelle ? 798 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 J'ai mes raisons. 799 00:51:40,181 --> 00:51:42,684 Qu'est-ce que ça peut faire ? Vous avez eu votre gars. 800 00:51:42,684 --> 00:51:45,979 J'en ai eu un, June, d'accord ? C'est que le début. 801 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Écoutez, je monte une unité spéciale la CENTAC. 802 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 C'est une unité tactique qui va réunir fédéraux et agents locaux. 803 00:51:54,988 --> 00:51:59,200 J'arrivais pas à obtenir de financement, mais ce que vous avez fait va m'aider. 804 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Comment ça, ce que j'ai fait ? 805 00:52:03,121 --> 00:52:04,414 Hmm. 806 00:52:04,414 --> 00:52:07,959 Nos supérieurs voient ce qui se passe ici et veulent que ça s'arrange. 807 00:52:07,959 --> 00:52:10,211 Ces merdes, ça retombe sur notre communauté, 808 00:52:10,211 --> 00:52:11,546 sur les gens comme nous. 809 00:52:11,546 --> 00:52:14,883 Et tous ces crimes, c'est l'image qu'ils ont de nous. 810 00:52:16,593 --> 00:52:18,928 Vous voulez changer l'image qu'ils ont de nous. 811 00:52:20,680 --> 00:52:23,808 Ben... Je passerais assez bien à l'écran, non ? 812 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Hé. 813 00:52:28,104 --> 00:52:31,608 Trinquons à cette putain de journée. Et à votre départ fracassant. 814 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 À mon départ fracassant ! 815 00:52:40,325 --> 00:52:41,326 [raclement de gorge] 816 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Éclatez-vous à l'accueil. 817 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "Éclatez-vous à l'accueil." 818 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Sérieux ? 819 00:52:57,759 --> 00:53:01,387 D'accord, Diaz. Je vais rejoindre votre unité. 820 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Mais promettez de plus me faire participer à une fusillade. 821 00:53:14,984 --> 00:53:18,529 Ça, je peux pas le promettre. Et je suis pas sûr que vous le vouliez. 822 00:53:21,783 --> 00:53:23,534 [musique réflexive] 823 00:53:36,673 --> 00:53:37,757 [soupire] 824 00:53:59,904 --> 00:54:00,905 [Dario] Hmm. 825 00:54:48,578 --> 00:54:50,330 [la musique s'intensifie] 826 00:54:53,791 --> 00:54:54,792 [la musique cesse] 827 00:54:55,960 --> 00:54:57,962 [musique instrumentale douce]