1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Szia, Danny!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Jó hétvégét, Danny!
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Köszi!
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Haver! Vehetnék tőled pár leckét?
Gyakorolnom kéne az ütéseimet.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Nem akarok balhét.
- Nem?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Picsába a leckékkel!
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Papo Mejia üdvözöl.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Várj, ne!
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Hátul vannak a zsákok.
- Igenis!
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Szia, csajszi!
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Hoztam pár jutalmat.
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Azta!
14
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Figyelj!
15
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Túl kedves vagy. Elkényezteted őket.
16
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Az ilyesmi olcsóbb ideát.
17
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Na persze!
18
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Nézzétek!
19
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Végre, egy új mérleg!
20
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Mintha nercbundát kapott volna.
21
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Pontos mérések nélkül
kevesebb pénz jutna Griseldának.
22
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Ha továbbra is így gondolkoztok,
meglesz az a bunda.
23
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Híreim vannak, kedvesem.
És meg kéne nézned valamit.
24
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Várj egy picit!
Nézd, mit vettem Ozzynak! Hol van?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
A nappaliban.
26
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Vettél Cheetost?
27
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Ne a kanapéba töröld az ujjad!
28
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Nézd, mit vettem neked!
29
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Anya, mit csinálsz?
Ez egy jaguársügér. Egyedül kell tartani.
30
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
De nézd, milyen szép!
31
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Meg fogja enni a többi halat.
32
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
Jól van Ozzy?
33
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Nem, a kibaszott motel óta nincs jól.
34
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Mit akartál mutatni?
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Veled meg mi a fasz történt?
36
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Egy seggfej megtámadott a klubomban.
37
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Meg kell ölnie, Ms. Blanco!
38
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Nyugalom, McEnroe!
39
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
Papo embere volt.
40
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Elvette az áruját.
41
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Mi baja van Papónak?
42
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Tud ám haragot tartani.
43
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Nem csak ő csinált ilyesmit.
44
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
A városban sokan ugrottak egymásnak,
köztük Amilcar is.
45
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Eltörte a kezem.
Hogy fogok így órákat adni?
46
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Mondd a főnöködnek, hogy...
kocsmai verekedés volt.
47
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Majd Dario szemmel tart.
48
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Ha tudják, hogy itt van,
nem baszakodnak majd veled.
49
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Menjünk a klubba!
50
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Gyere, szépfiú! Beszélek a főnököddel.
51
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Azt mondtad, híreid vannak.
52
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Felhívtak Ochoáék.
53
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar meg akarja beszélni a dolgot
veled és Panessóval.
54
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Minek?
55
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Én arra tippelek...
56
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
hogy ki akar vásárolni.
57
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
És aztán?
58
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Csak sétáljak el?
59
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
Az emberek tisztelnek engem,
és a munkámat is.
60
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Gondolj a sok szarságra,
amivel mindennap meg kell birkóznod.
61
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Ezen a héten egy szétvert képű teniszező.
A jövő héten talán rosszabb jön.
62
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Egy kivásárlás jó befejezés lehetne.
63
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
Szóval az elkövető idesétált, kinyitotta
az ajtót, és lelőtte a sofőrt. Így volt?
64
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
Szóval a férfi idejött,
kinyitotta az ajtót, és lelőtte a sofőrt?
65
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Nem, a sofőr látta jönni,
és ki akart szállni, mielőtt ideért.
66
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Azt mondja, az ajtó már nyitva volt,
a sofőr ki akart szállni.
67
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Nem, ez...
Ez kibaszottul követhetetlen, Hawkins.
68
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Mutassa meg!
69
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Szeretnénk, ha bemutatná.
70
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
A fegyveres közeledett,
miközben a sofőr kinyitotta az ajtót.
71
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Aztán El Loco... vagyis a fegyveres
72
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
a tetőre tette a kezét, és arcon lőtte.
73
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Várj egy pillanatot!
74
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
Válthatnánk pár szót?
75
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Mi az?
76
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Szerintem ismeri a tettest.
77
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Kicsúszott a száján az „El Loco".
Amilcar beceneve.
78
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Basszus! Tényleg?
79
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Oké.
80
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Kérdezd meg,
hogy megnézne-e velünk pár fotót.
81
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
Ez egy drogos, Bill.
Azzal megijeszthetnénk.
82
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Engedjük el! Haladjunk lassabban!
- Csak kérdezd meg!
83
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Tegyük fel egy pillanatra,
hogy felhagynék a partiellátó üzletemmel.
84
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Nem lennék ennyire elfoglalt,
és nem lógnék folyton a telefonon.
85
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Csinálhatnál nekünk ebédet, és elvihetnél
fociedzésre, mint a többi anyuka.
86
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Többet lehetnénk együtt,
talán még el is utazhatnánk.
87
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Elutazni? Hova?
88
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Brazíliába.
89
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Ausztráliába.
90
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Hawaii klassz lenne.
91
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Zavar ez a dolog az Ochoákkal?
92
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Látom rajtad, ha máson agyalsz.
93
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Szerintem eléggé koncentráltam.
94
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Nem a szexről beszélek.
95
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Hanem arról,
96
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
amit a kezeddel csinálsz,
amikor feszült vagy,
97
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
ha ideges vagy, a gyűrűddel játszol.
98
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Mit mondtam a beszélgetésről?
99
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Te tudod. A nők azt mondják rólam,
hogy jó hallgatóság vagyok. Többek között.
100
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Olyan nők, akiknek fizetsz.
101
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Meg ne lássanak a fiúk!
102
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Még jó, hogy ilyen jól tudok
besurranni helyekre.
103
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Nem kéne ennyi rágcsát venni.
104
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Ki fogom hízni a melltartómat.
105
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Hallottam a dologról az Ochoákkal.
106
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Mindig dugni akartam Fabióval. Az a haj!
107
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Megkérdezem, hátha hozzácsapják
az alkuhoz.
108
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Tudod, nem csak az Ochoák híresek.
109
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Medellínben rólad kérdezősködnek.
110
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Azt mondják,
van egy női narkóárus Északon,
111
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
és senki nem hiszi el.
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
De én azt mondom nekik,
hogy minden szó igaz.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Tudod, minek nevezik?
114
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
Keresztanyának.
115
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Szólj nekik,
hogy ne találjanak ki meséket!
116
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
„A Keresztanya.”
117
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
NORMAN'S CAY, BAHAMA-SZIGETEK
118
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Szóval...
119
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
Isten hozott a Bahama-szigeteken!
120
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Nem volt vészes az út, ugye?
121
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Már vártalak.
122
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Örülök. Sokat hallottam rólad.
123
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Örvendek.
124
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German!
125
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Végre!
- Örvendek.
126
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Hogy vagy?
127
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Mutatni akarok valamit. Kérlek, erre!
128
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Három dologról álmodok.
129
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
Nedves, szőrös punciról,
arról, hogy egy nap
130
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
megülök egy elefántot,
131
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
és erről.
132
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Ez hihetetlen.
133
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Már ennyitől is be lehet állni.
134
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Az Ochoa család a legnagyobb szállító
Kolumbiában, igaz?
135
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Amikor lelassul a piac,
akkor ideje terjeszkedni.
136
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
És mit csinálsz olyankor?
137
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Társakat szerzel,
138
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
és veszel egy saját szigetet
az Egyesült Államok mellett.
139
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Nem a szép partokért, vagy pálmákért,
140
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
hanem a hatalmas,
privát leszállópályáért, amin most álltok.
141
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Egyszerre egy bálát küldünk át.
142
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Hogyan? Az egészet egyszerre szállítjátok?
143
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Ledobjuk őket az öbölben,
és ezekkel a jeladókkal halásszuk ki őket.
144
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Egy nap kétszer repülünk.
Egy héten száz kilót tudunk küldeni.
145
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
A melltartók is jók, de ez?
146
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Te jó isten...
147
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Mit szóltok,
leülünk beszélgetni egy ital mellett?
148
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
A házban megvárlak.
149
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Ott találkozunk.
150
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Jézusom, ez Amerika
összes orrába elegendő cucc.
151
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Azért hívtak ide, hogy ránk ijesszenek.
152
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Én is szállító vagyok.
153
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
De ehhez képest csak egy kis hal.
154
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Nem tudom, mit fog felajánlani,
de bármi is az, fogadd el!
155
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Látod ezt?
156
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Hogy áll a dolog a tanúval?
157
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
A jövő héten talán bejön.
158
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Szép munka, Moneypenny,
159
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
de nem kap védelmet, ha nem tanúskodik.
160
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
És Amilcaron maradunk.
161
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Feltűnt, hogy nem vettünk ujjlenyomatokat,
162
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
pedig van pár mintánk Amilcartól,
amikkel összevethetnénk.
163
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Ja, megesik.
Azok a seggfejek kesztyűt hordanak.
164
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Vagy... Emlékszel, mit mondott a tanú?
165
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
Hogy az autó fölé hajolt.
Az elkövető balkezes.
166
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
A jobb kezét a tetőre tette.
167
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
De mivel jobbkezesnek hitték,
168
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
csak a kilincset nézték át,
ezért nem találtak semmit.
169
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Oké, szóval azt akarod,
hogy hozzam el a kocsit a telepről,
170
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
és újra kutassuk át,
mert van egy elméleted?
171
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Neked is vannak elméleteid, Bill.
172
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Megérzések.
173
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Nekem megérzéseim vannak. És az...
174
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Tudom, mi az a megérzés, Bill.
175
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Persze.
176
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Igen, nagyon okos vagy.
177
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Pont ezért nem értem,
miért felejted el, hogy a te munkád az,
178
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
hogy fordíts, hogy gondoskodj róla,
hogy meleg legyen a kávé,
179
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
és hogy beszédre bírd a tanúkat.
180
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende?
181
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Jesszusom!
182
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Mi a faszomért nézel folyton így?
183
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Hogy?
184
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Mintha tudnál valamit, amit én nem.
185
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
Csak ilyen az arcom.
186
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
És... nem akarod,
187
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
hogy beszéljek.
188
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Ha valami hasznos, akkor bökd ki!
189
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Az például kicsoda?
190
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
191
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Fabio unokatestvére.
192
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
És Rafa barátnője.
193
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Oké, ne bámulj tovább!
194
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Ő itt...
195
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Max Mermelstein.
196
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max felel majd
a művelet csempészeti részéért.
197
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Nagyon okos.
198
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
És Ochoáék örülni fognak egy gringónak.
199
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Egy kövér, zsidó mérnök vagyok.
200
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Így kevésbé leszek gyanús.
201
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
De ez nem puszta csempészet.
202
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Ha ekkora mennyiséget szállítunk,
akkor mi szabhatjuk meg a kokó árát.
203
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Azaz mi irányítjuk majd a piacot.
204
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
És minden részét mi akarjuk intézni.
205
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Szóval saját terjesztőid lesznek?
206
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Úgy van.
207
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
Így könnyebb.
208
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Családi üzletről van szó.
Nem akarunk balhét.
209
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Egyébként is, ott van egy csomó díler,
akik mérgesek az árak,
210
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
a területek miatt,
és sok a rendezetlen számla.
211
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Jobb a tiszta lap.
212
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Nem kell ezzel bajlódni.
213
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Ochoáék nagyon hálásak azért,
amit kiépítettél.
214
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
De ideje hátralépned, és hagyni,
hogy továbbfejlesszük.
215
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Tizenöt millió dollár,
216
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
és tisztán szálltok ki.
217
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Mindketten.
218
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Lenne egy kérdésem.
219
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Azért kaptuk ezt az ajánlatot,
mert nem akartok velünk üzletelni?
220
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Vagy csak nem tartotok képesnek rá?
221
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Nos...
222
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Néha egyszerűbb lebontani a házat,
mint megjavítani azt, ami elkorhadt.
223
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
De nem értem, mi nem tetszik, Ms. Blanco.
224
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Hátradőlhetsz a napsütésben,
hogy élvezd a munkád gyümölcsét.
225
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Nem kell aggódni a rendőrök miatt.
226
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
Vagy hogy valami seggfej hátba lő.
227
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Úgy értem, meddig tudod ezt fenntartani?
228
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Nem fogadhatom el.
229
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Ugye érted, hogy így is, úgy is
az Ochoák fogják irányítani Miamit?
230
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
És nem lesz újabb ajánlat.
231
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Igen, értem.
232
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Akkor... sok szerencsét! Mindkettőtöknek.
233
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Hogy tehetted ezt velem?
234
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Nyugalom, German! Az Ochoák tudják,
milyen értékes, amink van.
235
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
Ezért akarják.
236
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Ez semmi volt ahhoz képest,
amennyit keresni fogunk.
237
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Ezután semmit nem fogunk keresni.
Nem érted?
238
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Átveszik Miamit az óceánnyi cuccukkal,
és nem tudjuk megállítani őket.
239
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Van egy tervem.
240
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Még egy kibaszott terv!
241
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Túl keményen dolgoztunk ezért.
242
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Mit csináljak?
243
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Csak úgy adjuk fel?
244
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Tartozunk ennyivel az embereinknek.
245
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
És velem mi van?
246
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Erre nem gondoltál?
247
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Egyedül te álltál ki mellettem.
248
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Ezt nem felejtem el.
249
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
A társam leszel.
250
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Huszonöt százalékot kapsz abból,
amit keresek.
251
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Ez hogy hangzik?
252
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Felkerestem az összes dílert,
és belementek egy ülésbe.
253
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Helyes.
254
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
De enyhén fogalmazva is szkeptikusok.
255
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Kedvesem, tudod,
hogy én mindig támogattalak, de ez...
256
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Szia!
- Helló!
257
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Gyere be! Hogy vagy?
258
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Jól. Hát itt vagy!
259
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Szia, csajszi!
260
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
A lányok jegyei a hónapra.
261
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Most sem első osztályúak.
262
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Hé, jól vagy?
263
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Igen. Csak sok mindenen jár az agyam.
264
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Bedobtam egy kis extrát.
Tudom, hogy új autód van.
265
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Ideje volt lecserélni
azt a régi szart, nem?
266
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Imádok az új szépséggel járni.
267
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Végül mindketten jól jártunk, nem?
268
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Szólj, ha kell a következő adag, jó?
269
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Szia, édesem!
- Pá!
270
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Nézzenek oda!
271
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Tényleg te vagy a Keresztanya.
272
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Mit mondasz neki,
ha nem kell majd több repülőjegy?
273
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Vagy a lányoknak,
ha nem tudnak többet csempészni?
274
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Remélhetőleg nem lesz erre szükség.
275
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Ha ez beválik, rengeteg pénz
és munka jut majd mindenkinek.
276
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Ne figyeljetek rá!
277
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Elhoztál minket idáig.
278
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- És beszervezted Panessót.
- Figyelj, kölyök!
279
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Egy embert meggyőzni egy dolog,
de húszat már teljesen más.
280
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Rafa Salazar azt mondta,
azért akar kirakni minket,
281
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
hogy az Ochoák
egy egyszerűbb rendszert építhessenek ki.
282
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Ez baromság.
283
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Valójában azt mondják,
hogy mi nem vagyunk elég jók.
284
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Hogy hülyék vagyunk.
285
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Hogy birkózzunk meg ezzel?
286
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Összefogunk. Egyesítjük az erőinket.
287
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Egyikőtök sem fogadhatja el a pénzt.
288
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
És megmondjuk nekik,
289
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
hogy egy gramm kokaint sem adnak el
Miamiban, hacsak
290
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
nem rajtunk keresztül teszik.
291
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Így vesszük át az irányítást.
292
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Megmondjuk Rafának,
hogy már van egy rendszerünk.
293
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Tudjuk, hogy működik,
és ők is megkapják, amit akarnak,
294
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
de mi is megtartjuk azt, ami a miénk.
295
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Ami engem illet,
296
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
én a semmiért nem adom oda
azoknak a geciknek azt, ami az enyém.
297
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Csak annyit kell tennünk,
hogy összetartunk.
298
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
És mi keressük meg azt a sok pénzt
299
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
a családunknak,
és megtartjuk, ami a miénk!
300
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Igen!
- Ez az!
301
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Ez az!
- Hajrá!
302
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Csináljuk!
- Gyerünk!
303
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Legyen.
304
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Jól van.
305
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Beismerem, jól hangzik.
306
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Még akkor is, ha ez a kurva találta ki.
307
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
De a kérdés ez:
308
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
ki fog irányítani?
309
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
A terület alapján osztjuk meg
egymás között...
310
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Nem.
311
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Ki fog irányítani?
312
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Egyenlőkként fogunk dolgozni,
313
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
de valakinek beszélne kell
az Ochoákkal, és ez én leszek.
314
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Egyenlőkként." Ez kamunak hangzik.
315
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Ez csak egy újabb próbálkozás,
hogy úgy csináljon, mintha ő irányítana.
316
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Nem. Arról van szó,
hogy mi a legjobb mindannyiunknak.
317
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Kit érdekel, ki a vezér?
- Engem érdekel, baszd meg!
318
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Nem engedelmeskedek egy nőnek,
akiben nem bízom.
319
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Mond valamit.
320
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Honnan tudjuk, mit mondasz majd nekik?
321
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Hol van Amilcar, Rivi?
322
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
Ő mit mondott?
323
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Amilcart most túl sokan keresik.
324
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Papóval meg akartuk hallgatni,
hogy mit akar mondani.
325
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Szerinted belemenne?
326
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Őt mindenképpen ki fogják vásárolni.
327
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Kizárt, hogy Amilcar nélkül belemegyek.
328
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Ne már! Gondoljatok bele,
hogy mit adtok fel!
329
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
A kibaszott pénz...
330
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Jó próbálkozás volt.
331
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Ezért a szarért
utasítottunk el tizenötmilliót?
332
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Rivi!
333
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Csak adj egy esélyt, hogy beszélhessek
Amilcarral! Meg tudom győzni.
334
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Beszélni akarsz vele?
335
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Szállj be!
336
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Nyúlj a kesztyűtartóba!
337
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Tedd vissza, címkével kifelé, ahogy volt!
338
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Mióta dolgozol Amilcarral?
339
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Elviszlek hozzá,
340
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
de arról nem volt szó, hogy beszélgetünk.
341
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Miért?
342
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Nem megy jól?
343
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Az a témától függ.
344
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Hogy közelítsem meg?
345
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Tudod, mit mondok?
346
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Tiszteled, amit mondtam.
347
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Különben nem ülnék a szép kocsidban.
348
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Téged figyelt már meg a rendőrség
és a DEA? Amilcart
349
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
gyilkossággal hozták kapcsolatba.
350
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Minden irányból körbevették.
351
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Az Ochoák az egyetlen fény, amit most lát.
352
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Köszönöm az időd.
353
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Voltak nézeteltéréseink,
354
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
de remélem, Rivi el tudta magyarázni.
355
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Ha Rivi mondja, én hallgatok rá.
356
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Nagyon okosnak tűnik.
357
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Nélküle nem jutnék sehova.
358
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar!
359
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
El akarom mondani a tervem.
360
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Beszéljük meg...
- Már tudom, mi a terved.
361
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Sal felhívott.
362
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Összefogunk a falusiakkal,
hogy megállítsuk a nagy ogrét.
363
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Nézd, én csodálok mindenkit,
364
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
aki meg tudja győzni ezeket
a bunkókat bármiről.
365
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
De mindig el akartam menni
egy operába a Comói-tónál.
366
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Egy gyilkossággal vádolnak,
és lehet, hogy beszélni fog a tanú.
367
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Úgyhogy...
368
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
Szerintem ez egy baráti ital lesz.
369
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Kivéve, ha...
370
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
inkább itt töltenéd az estét.
371
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
De őszintén,
372
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
attól se gondolnám meg magam.
373
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Figyelj!
374
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Oké, most pedig Rivi hazavisz.
375
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Megyünk, vagy mi?
376
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Hé!
377
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Elfelejtettél valamit?
378
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Azt mondtad, van egy szemtanú?
379
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Igen.
380
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Megölöm neked.
381
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Gyanús lenne, ha te tennéd.
382
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Ha már kevésbé keresnek,
csatlakozhatsz a szervezetünkhöz.
383
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Más végezné a piszkos munkát.
384
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
Ez a szemtanú címe.
385
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Vidd magaddal Chuchót!
386
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Tudom, milyen érzés,
ha vér tapad a kezedhez.
387
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Tényleg?
388
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Tizennégy évesen öltem először pénzért.
389
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Sokáig mást se ismertem,
mint azt az érzést,
390
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
amikor vér tapad a kezemhez.
391
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
És mi változott?
392
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Eljöttem Miamiba.
393
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
A lényeg, hogy a seggfej férjedet megölni
nem ugyanaz, mint ez.
394
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Akkor mit tegyek?
395
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Hagyjam, hogy elvegyenek tőlem mindent?
396
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Csak azt akarom, hogy tudd...
397
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
mibe fog kerülni.
398
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Oké.
399
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
Én végeztem a munka nehezét, haver.
400
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Mi jár a fejedben?
401
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Értékelem, hogy meghívott
a gyilkosságiakhoz.
402
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
De ez így nem működik.
403
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Tudom, a fiúk néha kicsit illetlenek.
404
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Uram, ha azt magamra venném,
a házam se hagynám el.
405
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Akkor?
406
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
A részleg munkaórái, és a sok frusztráció
407
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
nekem nem éri meg.
408
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Őszintén, csak azért lettem zsaru,
409
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
mert kellettek a juttatások a fiamnak.
410
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Engem megtévesztettél.
411
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Úgy látom, tényleg érdekel a munka.
412
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
És jó vagy benne.
413
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Adjon egy asztalt,
ahol mosolyoghatok, és felvehetem
414
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
a telefont, aztán elmehetek
a fiamért baseballedzésre!
415
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Oké.
416
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Ha ezt szeretnéd.
417
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Köszönöm.
418
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho!
419
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Ne agyalj túl sokat!
420
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Gyorsan bemegyünk, aztán kijövünk.
421
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Készen állsz?
422
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Készen.
423
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Le a földre!
424
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Drágám!
425
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Semmi baj.
426
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Halló?
427
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
Van egy kis gond.
428
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
Itt a tanú neje és a kisbabájuk.
429
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Itt a család...
430
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
A gyerek úgy hat hónapos.
431
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Azt mondták,
hogy elrejtőznek, ha elengedem őket.
432
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
Mi legyen?
433
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Tedd meg!
434
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Anya!
435
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Rémálmaim vannak.
436
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Olvasol nekem valamit?
437
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Gyere ide, kicsim!
438
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Velem biztonságban vagy.
439
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Senki se bánthat.
440
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
Megtettük.
441
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Teljesen elszabadult.
442
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Mi az, Bill?
443
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Ezt nem akarod látni, June.
444
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
Régóta nem láttam ilyet.
445
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
Ő volt a tanúnk.
446
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June!
447
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Ez nem a te hibád.
448
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Tudom, uram.
449
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Mit keresek én itt?
450
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Szükségünk van a szakértelmedre.
451
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Jesszus!
452
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
A gyámhivatal úgy egy óra múlva lesz itt.
453
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Vége a nyomozásnak ellenem.
454
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Köszönöm.
455
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Szóval láttad, hogy Rafa és azok a dílerek
456
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
csak azt fogadják el,
ami egy férfi szájából hangzik el.
457
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Tisztázzuk,
458
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
nem akarok semmit elvenni,
ami jogosan téged illet.
459
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Kiérdemelted.
460
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Csak azt mondom,
hogy ha szeretnéd, hogy működjön a terv,
461
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
én vagyok a főnök.
462
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
De minden egyes döntés előtt
megkérdezel engem.
463
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
A színfalak mögött együtt dolgozunk.
464
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
A nyilvánosság viszont... csak engem lát.
465
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Információelemző, fordító és dada.
466
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
El tudod ezt hinni?
467
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Igen.
468
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Ms. Hawkins?
Julie Barnes vagyok a gyámhivataltól.
469
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Most egész nyugodt.
470
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Szia!
471
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Keresünk neki egy jó otthont.
472
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Jobb, ha erre nem is emlékszik majd.
473
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Igen.
474
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Gyere csak!
475
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Már van egy rendszerünk,
és már ismerjük a várost.
476
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Hatékony lenne, belviszályok nélkül.
477
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
És az egészet én kezelném.
478
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Bármilyen probléma a dílerekkel
az én felelősségem.
479
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Szóval neked
csak az áru miatt kell aggódnod.
480
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
És szerinted sikerülne?
481
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Mindenkit összehozni?
482
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Már megtörtént.
483
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Csak a te beleegyezésed kell.
484
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Nem egészen ezt képzeltem el,
de szerintem ez is egy jó megoldás.
485
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Az Ochoák is belemennek majd.
486
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Gratulálok! Mostantól te irányítasz
minden dílert Miamiban.
487
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Akkor ünnepeljünk!
488
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Pincér, pezsgőt!
489
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Szeretném, ha eljönnétek
holnap a Zendülésbe.
490
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
Bemutatlak nekik.
491
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Gratulálok, partner!
492
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Ki kell mennem a mosdóba.
493
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Ez csodálatos lesz!
494
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Gratulálok.
495
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
De többet érdemeltél volna
egy egyszerű társulásnál.
496
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Egyelőre megteszi.
497
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Ha már nem lesz elég,
498
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
kellhet a segítségem.
499
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Az ilyen férfiak segítsége
általában mást jelent.
500
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Egy ilyen férfi?
501
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Azt hiszed, közéjük tartozom?
502
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Tele vannak haraggal.
503
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Nem látnak tovább az orruknál.
504
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
És az ott,
505
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
aki veled jött?
506
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
A harci kutyád.
507
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Dugtál már vele?
508
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Hawkins!
509
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Mi a fasz? Újra ujjlenyomatokat
vetettél az autóról?
510
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Sajnálom. Tudom, nem kellett volna.
511
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Kiderült, hogy az a seggfej
ölte meg a tanúnkat.
512
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Kurvára igazad volt!
513
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Egyeznek az ujjlenyomatok.
514
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Most viccelsz!
515
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Nem én. Ez elég,
hogy parancsot adjanak ki ellene.
516
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Kibaszott szép munka.
517
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Csak írd bele a feljegyzésbe!
518
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Ez az utolsó nap. Nincs több jelentés.
519
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Szép munka volt.
520
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Az utolsó nap.
521
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
Végre megoldok valamit.
522
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Figyeljetek, hölgyeim!
523
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda lesz Miami új főnöke.
524
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
Úgyhogy ma este ünneplünk.
Készüljetek, bulizni megyünk!
525
00:41:52,135 --> 00:41:55,847
Vegyetek ruhákat, amilyet csak akartok!
Jól kell kinéznünk.
526
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
És mi van a hajunkkal?
527
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Arra is kaptok pénzt.
528
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
És a körmünkkel mi van, szívi?
529
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Tudjátok, mit?
Vegyetek bármit! Megérdemlitek!
530
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Köszi, Keresztanya!
531
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Egy párt az otthonukban
gyilkoltak meg tegnap,
532
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
a gyermekük árván maradt.
533
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Kapcsoljátok ki!
534
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
De érdekel!
535
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
A pár egyik tagja
feltehetően szemtanú volt egy nyomozásban.
536
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Azt mondtam, kikapcsolni!
- Anya!
537
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Elkéstél.
538
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Egy forrásunk nem hivatalosan közölte...
539
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
Ma este megünnepeljük
az új alkut a Zendülésben.
540
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Mi fogjuk irányítani a várost.
541
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Hogyne.
542
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Jól vagy?
543
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Én?
544
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Hogy érted?
545
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Azt hittem, nem érdekel.
546
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Tudom, hogy sokat kértem.
547
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Már csináltam ilyet azelőtt.
548
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Az a baj, hogy erre kényszerültél.
549
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Ez kell ahhoz, hogy meglássanak.
550
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Hé, te vagy Hawkins?
551
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Igen. Miért?
552
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
A nevem Diaz.
553
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Hogy vagy?
554
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
A különleges
555
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
ügyosztályról jövök. Gyilkosságok, narkó.
556
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Igen, tudom, ki vagy.
557
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Tudod, már vadászunk egy ideje Amilcarra,
de te találtad meg
558
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
az ujjlenyomatát.
559
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Miattad van ellene parancs.
Meg akartam köszönni.
560
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Szívesen.
561
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Miért... Költözöl?
562
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
A gyilkossági osztály nem nekem való.
563
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Hé!
564
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Most készülünk elkapni azt a seggfejet.
565
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Semmi sem olyan jó,
mint felkattintani a bilincset.
566
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Velünk tartasz?
567
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Megnézni, milyen?
568
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Szerintem Bruno most túl rövidre vágta.
569
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Nem, jól néz ki.
570
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Fel a kezekkel!
- Ne mozduljon!
571
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Megállni, seggfej!
572
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Kapjátok el!
573
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Basszus!
574
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Vigyél ki innen!
575
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez, szálljon ki!
576
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Rendőrség! Mindenki a földre!
577
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Mozgás!
578
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Hol van Amilcar?
579
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Griselda!
580
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Mi folyik itt?
581
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Beszélhetnénk egy percet?
582
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Hol van Amilcar?
583
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Egy órája letartóztatták.
584
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
De megszabadultam a tanújától.
585
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
A zsaruknak volt ellene
valami más bizonyítékuk is.
586
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Még mindig meggyőzhetem őket,
hogy én vezessek.
587
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo kapta Amilcar területét.
588
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
És ő nem akar veled üzletelni.
589
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
És ami még rosszabb,
már megegyezett Rafával.
590
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Miért nem hívtál fel?
Megpróbáltad megállítani?
591
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Griselda!
592
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Én is velük tartok.
593
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Micsoda?
594
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
Magammal hoztam a dílereidet.
595
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
De ők az én dílereim. Hozzám hűségesek.
596
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Ugyan már! Ők aerobikoktatók,
fodrászok, teniszezők.
597
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Több pénzt kínálsz, megfenyegeted őket,
598
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
és örömmel átállnak az oldaladra.
599
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
German, én bíztam benned.
600
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Miért nem fogadtad el a pénzt?
601
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Szemétláda!
602
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, csak egy percet adj!
603
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Miért? Nincs mit adnod neki.
604
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Mondtam, hogy így
vagy úgy, de visszakapod.
605
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Rafa, figyelj!
606
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Ez az egész ötlet
már a legelejétől az enyém volt.
607
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Tudom, mit fogsz mondani.
608
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Szerinted felkészületlenül jövünk
egy városba?
609
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Tudtam, ki nyitotta meg a piacot
a gazdagokkal.
610
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Tudom, hogy te voltál.
611
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
A többi idiótának sose ment volna.
612
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Helyes.
613
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Akkor meg tudjuk beszélni. Kitaláljuk...
614
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Nem, azt nem hinném.
615
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
De most mondtad...
616
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Tudom, mit mondtam.
617
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Szerinted ahelyett, hogy hülyéknek adnám
a hatalmat, akiket irányíthatok, inkább
618
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
adjam egy nagyszájú, okoskodó picsának?
619
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Nem hinném.
620
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
Az igazság az...
621
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
hogy te jobban megijesztesz.
622
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Ahogy mondtam, Max...
623
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
Arra van az ajtó, ribanc!
624
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Mi történt?
625
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Jól vagy? Mi történt?
626
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
A semmiért öltem meg őket, Dario.
627
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Azok a seggfejek így is
mindent elvettek tőlem.
628
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Tökösebb volt,
mint bármelyik zsaru, akit eddig láttam.
629
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
Pedig sok kemény csávót láttam már.
630
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Igen.
631
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Jól mondod.
- June-ra!
632
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
633
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Szép munka volt.
634
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Fiúk, adjatok két percet!
635
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Elnézést!
636
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Jól vagy?
637
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Őszintén? Még mindig remegek.
Nem tudom, hogy halálra rémültem, vagy...
638
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Miért léptél ki?
639
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Volt rá okom.
640
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Mit számít, Diaz? Elkaptuk a fickót.
641
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Egyet kaptunk el. Ez még csak a kezdet.
642
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Figyelj, összerakok egy központi,
643
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
taktikai osztagot szövetségiekkel
és helyi ügynökökkel.
644
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Baj volt a költségvetéssel,
de amit tettél,
645
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
az sokat fog segíteni.
646
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Amit én tettem?
647
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Odafönt látják, mi történik,
és azt akarják, tegyünk valamit.
648
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Tönkreteszik a közösségünket, a népünket.
649
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Nem csak a bűnözést érinti,
azt is, minek néznek minket.
650
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
És te eléred, hogy máshogy lássanak?
651
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Hát...
652
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Jól néznék ki a tévében.
653
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Hé,
654
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
pokoli egy nap volt, mi?
655
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
A stílusos kilépőkre!
656
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
A stílusos kilépőkre.
657
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Jó irodai ücsörgést!
658
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
„Jó irodai ücsörgést?”
659
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Most komolyan?
660
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Oké, Diaz!
661
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Belépek az osztagodba.
662
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Ha megígéred,
hogy nem keversz több lövöldözésbe.
663
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Nem ígérhetek ilyet,
és nem is hiszem, hogy szeretnéd.
664
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
A feliratot fordította: Bozó Ádám