1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Szia, Danny! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Jó hétvégét, Danny! 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Köszi! 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Haver! Vehetnék tőled pár leckét? Gyakorolnom kéne az ütéseimet. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Nem akarok balhét. - Nem? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Picsába a leckékkel! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Papo Mejia üdvözöl. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Várj, ne! 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Hátul vannak a zsákok. - Igenis! 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Szia, csajszi! 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Hoztam pár jutalmat. 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Azta! 14 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Figyelj! 15 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Túl kedves vagy. Elkényezteted őket. 16 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Az ilyesmi olcsóbb ideát. 17 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Na persze! 18 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Nézzétek! 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Végre, egy új mérleg! 20 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Mintha nercbundát kapott volna. 21 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Pontos mérések nélkül kevesebb pénz jutna Griseldának. 22 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Ha továbbra is így gondolkoztok, meglesz az a bunda. 23 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Híreim vannak, kedvesem. És meg kéne nézned valamit. 24 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Várj egy picit! Nézd, mit vettem Ozzynak! Hol van? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 A nappaliban. 26 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Vettél Cheetost? 27 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Ne a kanapéba töröld az ujjad! 28 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Nézd, mit vettem neked! 29 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Anya, mit csinálsz? Ez egy jaguársügér. Egyedül kell tartani. 30 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 De nézd, milyen szép! 31 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Meg fogja enni a többi halat. 32 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 Jól van Ozzy? 33 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Nem, a kibaszott motel óta nincs jól. 34 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Mit akartál mutatni? 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Veled meg mi a fasz történt? 36 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Egy seggfej megtámadott a klubomban. 37 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Meg kell ölnie, Ms. Blanco! 38 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Nyugalom, McEnroe! 39 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 Papo embere volt. 40 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Elvette az áruját. 41 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Mi baja van Papónak? 42 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Tud ám haragot tartani. 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Nem csak ő csinált ilyesmit. 44 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 A városban sokan ugrottak egymásnak, köztük Amilcar is. 45 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Eltörte a kezem. Hogy fogok így órákat adni? 46 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Mondd a főnöködnek, hogy... kocsmai verekedés volt. 47 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Majd Dario szemmel tart. 48 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Ha tudják, hogy itt van, nem baszakodnak majd veled. 49 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Menjünk a klubba! 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Gyere, szépfiú! Beszélek a főnököddel. 51 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Azt mondtad, híreid vannak. 52 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Felhívtak Ochoáék. 53 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar meg akarja beszélni a dolgot veled és Panessóval. 54 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Minek? 55 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Én arra tippelek... 56 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 hogy ki akar vásárolni. 57 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 És aztán? 58 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Csak sétáljak el? 59 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Az emberek tisztelnek engem, és a munkámat is. 60 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Gondolj a sok szarságra, amivel mindennap meg kell birkóznod. 61 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Ezen a héten egy szétvert képű teniszező. A jövő héten talán rosszabb jön. 62 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Egy kivásárlás jó befejezés lehetne. 63 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 Szóval az elkövető idesétált, kinyitotta az ajtót, és lelőtte a sofőrt. Így volt? 64 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 Szóval a férfi idejött, kinyitotta az ajtót, és lelőtte a sofőrt? 65 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Nem, a sofőr látta jönni, és ki akart szállni, mielőtt ideért. 66 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Azt mondja, az ajtó már nyitva volt, a sofőr ki akart szállni. 67 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Nem, ez... Ez kibaszottul követhetetlen, Hawkins. 68 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Mutassa meg! 69 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Szeretnénk, ha bemutatná. 70 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 A fegyveres közeledett, miközben a sofőr kinyitotta az ajtót. 71 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Aztán El Loco... vagyis a fegyveres 72 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 a tetőre tette a kezét, és arcon lőtte. 73 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Várj egy pillanatot! 74 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 Válthatnánk pár szót? 75 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Mi az? 76 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Szerintem ismeri a tettest. 77 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Kicsúszott a száján az „El Loco". Amilcar beceneve. 78 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Basszus! Tényleg? 79 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Oké. 80 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Kérdezd meg, hogy megnézne-e velünk pár fotót. 81 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 Ez egy drogos, Bill. Azzal megijeszthetnénk. 82 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Engedjük el! Haladjunk lassabban! - Csak kérdezd meg! 83 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Tegyük fel egy pillanatra, hogy felhagynék a partiellátó üzletemmel. 84 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Nem lennék ennyire elfoglalt, és nem lógnék folyton a telefonon. 85 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Csinálhatnál nekünk ebédet, és elvihetnél fociedzésre, mint a többi anyuka. 86 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Többet lehetnénk együtt, talán még el is utazhatnánk. 87 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Elutazni? Hova? 88 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Brazíliába. 89 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Ausztráliába. 90 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Hawaii klassz lenne. 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Zavar ez a dolog az Ochoákkal? 92 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Látom rajtad, ha máson agyalsz. 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Szerintem eléggé koncentráltam. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Nem a szexről beszélek. 95 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Hanem arról, 96 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 amit a kezeddel csinálsz, amikor feszült vagy, 97 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 ha ideges vagy, a gyűrűddel játszol. 98 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Mit mondtam a beszélgetésről? 99 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Te tudod. A nők azt mondják rólam, hogy jó hallgatóság vagyok. Többek között. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Olyan nők, akiknek fizetsz. 101 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Meg ne lássanak a fiúk! 102 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Még jó, hogy ilyen jól tudok besurranni helyekre. 103 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Nem kéne ennyi rágcsát venni. 104 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Ki fogom hízni a melltartómat. 105 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Hallottam a dologról az Ochoákkal. 106 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Mindig dugni akartam Fabióval. Az a haj! 107 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Megkérdezem, hátha hozzácsapják az alkuhoz. 108 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Tudod, nem csak az Ochoák híresek. 109 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Medellínben rólad kérdezősködnek. 110 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Azt mondják, van egy női narkóárus Északon, 111 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 és senki nem hiszi el. 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 De én azt mondom nekik, hogy minden szó igaz. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Tudod, minek nevezik? 114 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 Keresztanyának. 115 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Szólj nekik, hogy ne találjanak ki meséket! 116 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 „A Keresztanya.” 117 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 NORMAN'S CAY, BAHAMA-SZIGETEK 118 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Szóval... 119 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 Isten hozott a Bahama-szigeteken! 120 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Nem volt vészes az út, ugye? 121 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Már vártalak. 122 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Örülök. Sokat hallottam rólad. 123 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Örvendek. 124 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German! 125 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Végre! - Örvendek. 126 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Hogy vagy? 127 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Mutatni akarok valamit. Kérlek, erre! 128 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Három dologról álmodok. 129 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Nedves, szőrös punciról, arról, hogy egy nap 130 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 megülök egy elefántot, 131 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 és erről. 132 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Ez hihetetlen. 133 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Már ennyitől is be lehet állni. 134 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Az Ochoa család a legnagyobb szállító Kolumbiában, igaz? 135 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Amikor lelassul a piac, akkor ideje terjeszkedni. 136 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 És mit csinálsz olyankor? 137 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Társakat szerzel, 138 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 és veszel egy saját szigetet az Egyesült Államok mellett. 139 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Nem a szép partokért, vagy pálmákért, 140 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 hanem a hatalmas, privát leszállópályáért, amin most álltok. 141 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Egyszerre egy bálát küldünk át. 142 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Hogyan? Az egészet egyszerre szállítjátok? 143 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Ledobjuk őket az öbölben, és ezekkel a jeladókkal halásszuk ki őket. 144 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Egy nap kétszer repülünk. Egy héten száz kilót tudunk küldeni. 145 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 A melltartók is jók, de ez? 146 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Te jó isten... 147 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Mit szóltok, leülünk beszélgetni egy ital mellett? 148 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 A házban megvárlak. 149 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Ott találkozunk. 150 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Jézusom, ez Amerika összes orrába elegendő cucc. 151 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Azért hívtak ide, hogy ránk ijesszenek. 152 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Én is szállító vagyok. 153 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 De ehhez képest csak egy kis hal. 154 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Nem tudom, mit fog felajánlani, de bármi is az, fogadd el! 155 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Látod ezt? 156 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Hogy áll a dolog a tanúval? 157 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 A jövő héten talán bejön. 158 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Szép munka, Moneypenny, 159 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 de nem kap védelmet, ha nem tanúskodik. 160 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 És Amilcaron maradunk. 161 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Feltűnt, hogy nem vettünk ujjlenyomatokat, 162 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 pedig van pár mintánk Amilcartól, amikkel összevethetnénk. 163 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Ja, megesik. Azok a seggfejek kesztyűt hordanak. 164 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Vagy... Emlékszel, mit mondott a tanú? 165 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 Hogy az autó fölé hajolt. Az elkövető balkezes. 166 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 A jobb kezét a tetőre tette. 167 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 De mivel jobbkezesnek hitték, 168 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 csak a kilincset nézték át, ezért nem találtak semmit. 169 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Oké, szóval azt akarod, hogy hozzam el a kocsit a telepről, 170 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 és újra kutassuk át, mert van egy elméleted? 171 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Neked is vannak elméleteid, Bill. 172 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Megérzések. 173 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Nekem megérzéseim vannak. És az... 174 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Tudom, mi az a megérzés, Bill. 175 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Persze. 176 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Igen, nagyon okos vagy. 177 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Pont ezért nem értem, miért felejted el, hogy a te munkád az, 178 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 hogy fordíts, hogy gondoskodj róla, hogy meleg legyen a kávé, 179 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 és hogy beszédre bírd a tanúkat. 180 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende? 181 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Jesszusom! 182 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Mi a faszomért nézel folyton így? 183 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Hogy? 184 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Mintha tudnál valamit, amit én nem. 185 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Csak ilyen az arcom. 186 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 És... nem akarod, 187 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 hogy beszéljek. 188 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Ha valami hasznos, akkor bökd ki! 189 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Az például kicsoda? 190 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 191 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Fabio unokatestvére. 192 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 És Rafa barátnője. 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Oké, ne bámulj tovább! 194 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Ő itt... 195 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Max Mermelstein. 196 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max felel majd a művelet csempészeti részéért. 197 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Nagyon okos. 198 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 És Ochoáék örülni fognak egy gringónak. 199 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Egy kövér, zsidó mérnök vagyok. 200 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Így kevésbé leszek gyanús. 201 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 De ez nem puszta csempészet. 202 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Ha ekkora mennyiséget szállítunk, akkor mi szabhatjuk meg a kokó árát. 203 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Azaz mi irányítjuk majd a piacot. 204 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 És minden részét mi akarjuk intézni. 205 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Szóval saját terjesztőid lesznek? 206 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Úgy van. 207 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 Így könnyebb. 208 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Családi üzletről van szó. Nem akarunk balhét. 209 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Egyébként is, ott van egy csomó díler, akik mérgesek az árak, 210 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 a területek miatt, és sok a rendezetlen számla. 211 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Jobb a tiszta lap. 212 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Nem kell ezzel bajlódni. 213 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Ochoáék nagyon hálásak azért, amit kiépítettél. 214 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 De ideje hátralépned, és hagyni, hogy továbbfejlesszük. 215 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Tizenöt millió dollár, 216 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 és tisztán szálltok ki. 217 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Mindketten. 218 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Lenne egy kérdésem. 219 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Azért kaptuk ezt az ajánlatot, mert nem akartok velünk üzletelni? 220 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Vagy csak nem tartotok képesnek rá? 221 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Nos... 222 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Néha egyszerűbb lebontani a házat, mint megjavítani azt, ami elkorhadt. 223 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 De nem értem, mi nem tetszik, Ms. Blanco. 224 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Hátradőlhetsz a napsütésben, hogy élvezd a munkád gyümölcsét. 225 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Nem kell aggódni a rendőrök miatt. 226 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 Vagy hogy valami seggfej hátba lő. 227 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Úgy értem, meddig tudod ezt fenntartani? 228 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Nem fogadhatom el. 229 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Ugye érted, hogy így is, úgy is az Ochoák fogják irányítani Miamit? 230 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 És nem lesz újabb ajánlat. 231 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Igen, értem. 232 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Akkor... sok szerencsét! Mindkettőtöknek. 233 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Hogy tehetted ezt velem? 234 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Nyugalom, German! Az Ochoák tudják, milyen értékes, amink van. 235 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Ezért akarják. 236 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Ez semmi volt ahhoz képest, amennyit keresni fogunk. 237 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Ezután semmit nem fogunk keresni. Nem érted? 238 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Átveszik Miamit az óceánnyi cuccukkal, és nem tudjuk megállítani őket. 239 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Van egy tervem. 240 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Még egy kibaszott terv! 241 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Túl keményen dolgoztunk ezért. 242 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Mit csináljak? 243 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Csak úgy adjuk fel? 244 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Tartozunk ennyivel az embereinknek. 245 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 És velem mi van? 246 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Erre nem gondoltál? 247 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Egyedül te álltál ki mellettem. 248 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Ezt nem felejtem el. 249 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 A társam leszel. 250 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Huszonöt százalékot kapsz abból, amit keresek. 251 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Ez hogy hangzik? 252 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Felkerestem az összes dílert, és belementek egy ülésbe. 253 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Helyes. 254 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 De enyhén fogalmazva is szkeptikusok. 255 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Kedvesem, tudod, hogy én mindig támogattalak, de ez... 256 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Szia! - Helló! 257 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Gyere be! Hogy vagy? 258 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Jól. Hát itt vagy! 259 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Szia, csajszi! 260 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 A lányok jegyei a hónapra. 261 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Most sem első osztályúak. 262 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Hé, jól vagy? 263 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Igen. Csak sok mindenen jár az agyam. 264 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Bedobtam egy kis extrát. Tudom, hogy új autód van. 265 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Ideje volt lecserélni azt a régi szart, nem? 266 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Imádok az új szépséggel járni. 267 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Végül mindketten jól jártunk, nem? 268 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Szólj, ha kell a következő adag, jó? 269 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Szia, édesem! - Pá! 270 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Nézzenek oda! 271 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Tényleg te vagy a Keresztanya. 272 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Mit mondasz neki, ha nem kell majd több repülőjegy? 273 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Vagy a lányoknak, ha nem tudnak többet csempészni? 274 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Remélhetőleg nem lesz erre szükség. 275 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Ha ez beválik, rengeteg pénz és munka jut majd mindenkinek. 276 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Ne figyeljetek rá! 277 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Elhoztál minket idáig. 278 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - És beszervezted Panessót. - Figyelj, kölyök! 279 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Egy embert meggyőzni egy dolog, de húszat már teljesen más. 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Rafa Salazar azt mondta, azért akar kirakni minket, 281 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 hogy az Ochoák egy egyszerűbb rendszert építhessenek ki. 282 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Ez baromság. 283 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Valójában azt mondják, hogy mi nem vagyunk elég jók. 284 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Hogy hülyék vagyunk. 285 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Hogy birkózzunk meg ezzel? 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Összefogunk. Egyesítjük az erőinket. 287 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Egyikőtök sem fogadhatja el a pénzt. 288 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 És megmondjuk nekik, 289 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 hogy egy gramm kokaint sem adnak el Miamiban, hacsak 290 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 nem rajtunk keresztül teszik. 291 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Így vesszük át az irányítást. 292 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Megmondjuk Rafának, hogy már van egy rendszerünk. 293 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Tudjuk, hogy működik, és ők is megkapják, amit akarnak, 294 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 de mi is megtartjuk azt, ami a miénk. 295 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Ami engem illet, 296 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 én a semmiért nem adom oda azoknak a geciknek azt, ami az enyém. 297 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Csak annyit kell tennünk, hogy összetartunk. 298 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 És mi keressük meg azt a sok pénzt 299 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 a családunknak, és megtartjuk, ami a miénk! 300 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Igen! - Ez az! 301 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Ez az! - Hajrá! 302 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Csináljuk! - Gyerünk! 303 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Legyen. 304 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Jól van. 305 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Beismerem, jól hangzik. 306 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Még akkor is, ha ez a kurva találta ki. 307 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 De a kérdés ez: 308 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 ki fog irányítani? 309 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 A terület alapján osztjuk meg egymás között... 310 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Nem. 311 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Ki fog irányítani? 312 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Egyenlőkként fogunk dolgozni, 313 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 de valakinek beszélne kell az Ochoákkal, és ez én leszek. 314 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Egyenlőkként." Ez kamunak hangzik. 315 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Ez csak egy újabb próbálkozás, hogy úgy csináljon, mintha ő irányítana. 316 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Nem. Arról van szó, hogy mi a legjobb mindannyiunknak. 317 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Kit érdekel, ki a vezér? - Engem érdekel, baszd meg! 318 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Nem engedelmeskedek egy nőnek, akiben nem bízom. 319 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Mond valamit. 320 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Honnan tudjuk, mit mondasz majd nekik? 321 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Hol van Amilcar, Rivi? 322 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 Ő mit mondott? 323 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Amilcart most túl sokan keresik. 324 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Papóval meg akartuk hallgatni, hogy mit akar mondani. 325 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Szerinted belemenne? 326 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Őt mindenképpen ki fogják vásárolni. 327 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Kizárt, hogy Amilcar nélkül belemegyek. 328 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Ne már! Gondoljatok bele, hogy mit adtok fel! 329 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 A kibaszott pénz... 330 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Jó próbálkozás volt. 331 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Ezért a szarért utasítottunk el tizenötmilliót? 332 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Rivi! 333 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Csak adj egy esélyt, hogy beszélhessek Amilcarral! Meg tudom győzni. 334 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Beszélni akarsz vele? 335 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Szállj be! 336 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Nyúlj a kesztyűtartóba! 337 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Tedd vissza, címkével kifelé, ahogy volt! 338 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Mióta dolgozol Amilcarral? 339 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Elviszlek hozzá, 340 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 de arról nem volt szó, hogy beszélgetünk. 341 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Miért? 342 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Nem megy jól? 343 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Az a témától függ. 344 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Hogy közelítsem meg? 345 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Tudod, mit mondok? 346 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Tiszteled, amit mondtam. 347 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Különben nem ülnék a szép kocsidban. 348 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Téged figyelt már meg a rendőrség és a DEA? Amilcart 349 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 gyilkossággal hozták kapcsolatba. 350 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Minden irányból körbevették. 351 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Az Ochoák az egyetlen fény, amit most lát. 352 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Köszönöm az időd. 353 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Voltak nézeteltéréseink, 354 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 de remélem, Rivi el tudta magyarázni. 355 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Ha Rivi mondja, én hallgatok rá. 356 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Nagyon okosnak tűnik. 357 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Nélküle nem jutnék sehova. 358 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar! 359 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 El akarom mondani a tervem. 360 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Beszéljük meg... - Már tudom, mi a terved. 361 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Sal felhívott. 362 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Összefogunk a falusiakkal, hogy megállítsuk a nagy ogrét. 363 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Nézd, én csodálok mindenkit, 364 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 aki meg tudja győzni ezeket a bunkókat bármiről. 365 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 De mindig el akartam menni egy operába a Comói-tónál. 366 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Egy gyilkossággal vádolnak, és lehet, hogy beszélni fog a tanú. 367 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Úgyhogy... 368 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 Szerintem ez egy baráti ital lesz. 369 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Kivéve, ha... 370 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 inkább itt töltenéd az estét. 371 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 De őszintén, 372 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 attól se gondolnám meg magam. 373 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Figyelj! 374 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Oké, most pedig Rivi hazavisz. 375 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Megyünk, vagy mi? 376 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Hé! 377 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Elfelejtettél valamit? 378 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Azt mondtad, van egy szemtanú? 379 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Igen. 380 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Megölöm neked. 381 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Gyanús lenne, ha te tennéd. 382 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Ha már kevésbé keresnek, csatlakozhatsz a szervezetünkhöz. 383 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Más végezné a piszkos munkát. 384 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 Ez a szemtanú címe. 385 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Vidd magaddal Chuchót! 386 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Tudom, milyen érzés, ha vér tapad a kezedhez. 387 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Tényleg? 388 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Tizennégy évesen öltem először pénzért. 389 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Sokáig mást se ismertem, mint azt az érzést, 390 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 amikor vér tapad a kezemhez. 391 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 És mi változott? 392 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Eljöttem Miamiba. 393 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 A lényeg, hogy a seggfej férjedet megölni nem ugyanaz, mint ez. 394 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Akkor mit tegyek? 395 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Hagyjam, hogy elvegyenek tőlem mindent? 396 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Csak azt akarom, hogy tudd... 397 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 mibe fog kerülni. 398 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Oké. 399 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Én végeztem a munka nehezét, haver. 400 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Mi jár a fejedben? 401 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Értékelem, hogy meghívott a gyilkosságiakhoz. 402 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 De ez így nem működik. 403 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Tudom, a fiúk néha kicsit illetlenek. 404 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Uram, ha azt magamra venném, a házam se hagynám el. 405 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Akkor? 406 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 A részleg munkaórái, és a sok frusztráció 407 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 nekem nem éri meg. 408 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Őszintén, csak azért lettem zsaru, 409 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 mert kellettek a juttatások a fiamnak. 410 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Engem megtévesztettél. 411 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Úgy látom, tényleg érdekel a munka. 412 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 És jó vagy benne. 413 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Adjon egy asztalt, ahol mosolyoghatok, és felvehetem 414 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 a telefont, aztán elmehetek a fiamért baseballedzésre! 415 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Oké. 416 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Ha ezt szeretnéd. 417 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Köszönöm. 418 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho! 419 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Ne agyalj túl sokat! 420 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Gyorsan bemegyünk, aztán kijövünk. 421 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Készen állsz? 422 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Készen. 423 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Le a földre! 424 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Drágám! 425 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Semmi baj. 426 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Halló? 427 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 Van egy kis gond. 428 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 Itt a tanú neje és a kisbabájuk. 429 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Itt a család... 430 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 A gyerek úgy hat hónapos. 431 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Azt mondták, hogy elrejtőznek, ha elengedem őket. 432 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 Mi legyen? 433 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Tedd meg! 434 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Anya! 435 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Rémálmaim vannak. 436 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Olvasol nekem valamit? 437 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Gyere ide, kicsim! 438 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Velem biztonságban vagy. 439 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Senki se bánthat. 440 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Megtettük. 441 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Teljesen elszabadult. 442 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Mi az, Bill? 443 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Ezt nem akarod látni, June. 444 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 Régóta nem láttam ilyet. 445 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 Ő volt a tanúnk. 446 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June! 447 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Ez nem a te hibád. 448 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Tudom, uram. 449 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Mit keresek én itt? 450 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Szükségünk van a szakértelmedre. 451 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Jesszus! 452 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 A gyámhivatal úgy egy óra múlva lesz itt. 453 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Vége a nyomozásnak ellenem. 454 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Köszönöm. 455 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Szóval láttad, hogy Rafa és azok a dílerek 456 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 csak azt fogadják el, ami egy férfi szájából hangzik el. 457 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Tisztázzuk, 458 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 nem akarok semmit elvenni, ami jogosan téged illet. 459 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Kiérdemelted. 460 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Csak azt mondom, hogy ha szeretnéd, hogy működjön a terv, 461 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 én vagyok a főnök. 462 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 De minden egyes döntés előtt megkérdezel engem. 463 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 A színfalak mögött együtt dolgozunk. 464 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 A nyilvánosság viszont... csak engem lát. 465 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Információelemző, fordító és dada. 466 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 El tudod ezt hinni? 467 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Igen. 468 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Ms. Hawkins? Julie Barnes vagyok a gyámhivataltól. 469 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Most egész nyugodt. 470 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Szia! 471 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Keresünk neki egy jó otthont. 472 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Jobb, ha erre nem is emlékszik majd. 473 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Igen. 474 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Gyere csak! 475 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Már van egy rendszerünk, és már ismerjük a várost. 476 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Hatékony lenne, belviszályok nélkül. 477 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 És az egészet én kezelném. 478 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Bármilyen probléma a dílerekkel az én felelősségem. 479 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Szóval neked csak az áru miatt kell aggódnod. 480 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 És szerinted sikerülne? 481 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Mindenkit összehozni? 482 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Már megtörtént. 483 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Csak a te beleegyezésed kell. 484 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Nem egészen ezt képzeltem el, de szerintem ez is egy jó megoldás. 485 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Az Ochoák is belemennek majd. 486 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Gratulálok! Mostantól te irányítasz minden dílert Miamiban. 487 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Akkor ünnepeljünk! 488 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Pincér, pezsgőt! 489 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Szeretném, ha eljönnétek holnap a Zendülésbe. 490 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 Bemutatlak nekik. 491 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Gratulálok, partner! 492 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Ki kell mennem a mosdóba. 493 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Ez csodálatos lesz! 494 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Gratulálok. 495 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 De többet érdemeltél volna egy egyszerű társulásnál. 496 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Egyelőre megteszi. 497 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Ha már nem lesz elég, 498 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 kellhet a segítségem. 499 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Az ilyen férfiak segítsége általában mást jelent. 500 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Egy ilyen férfi? 501 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Azt hiszed, közéjük tartozom? 502 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Tele vannak haraggal. 503 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Nem látnak tovább az orruknál. 504 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 És az ott, 505 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 aki veled jött? 506 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 A harci kutyád. 507 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Dugtál már vele? 508 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Hawkins! 509 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Mi a fasz? Újra ujjlenyomatokat vetettél az autóról? 510 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Sajnálom. Tudom, nem kellett volna. 511 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Kiderült, hogy az a seggfej ölte meg a tanúnkat. 512 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Kurvára igazad volt! 513 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Egyeznek az ujjlenyomatok. 514 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Most viccelsz! 515 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Nem én. Ez elég, hogy parancsot adjanak ki ellene. 516 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Kibaszott szép munka. 517 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Csak írd bele a feljegyzésbe! 518 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Ez az utolsó nap. Nincs több jelentés. 519 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Szép munka volt. 520 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Az utolsó nap. 521 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 Végre megoldok valamit. 522 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Figyeljetek, hölgyeim! 523 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda lesz Miami új főnöke. 524 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 Úgyhogy ma este ünneplünk. Készüljetek, bulizni megyünk! 525 00:41:52,135 --> 00:41:55,847 Vegyetek ruhákat, amilyet csak akartok! Jól kell kinéznünk. 526 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 És mi van a hajunkkal? 527 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Arra is kaptok pénzt. 528 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 És a körmünkkel mi van, szívi? 529 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Tudjátok, mit? Vegyetek bármit! Megérdemlitek! 530 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Köszi, Keresztanya! 531 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Egy párt az otthonukban gyilkoltak meg tegnap, 532 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 a gyermekük árván maradt. 533 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Kapcsoljátok ki! 534 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 De érdekel! 535 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 A pár egyik tagja feltehetően szemtanú volt egy nyomozásban. 536 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Azt mondtam, kikapcsolni! - Anya! 537 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Elkéstél. 538 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Egy forrásunk nem hivatalosan közölte... 539 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 Ma este megünnepeljük az új alkut a Zendülésben. 540 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Mi fogjuk irányítani a várost. 541 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Hogyne. 542 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Jól vagy? 543 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Én? 544 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Hogy érted? 545 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Azt hittem, nem érdekel. 546 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Tudom, hogy sokat kértem. 547 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Már csináltam ilyet azelőtt. 548 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Az a baj, hogy erre kényszerültél. 549 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Ez kell ahhoz, hogy meglássanak. 550 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Hé, te vagy Hawkins? 551 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Igen. Miért? 552 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 A nevem Diaz. 553 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Hogy vagy? 554 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 A különleges 555 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 ügyosztályról jövök. Gyilkosságok, narkó. 556 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Igen, tudom, ki vagy. 557 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Tudod, már vadászunk egy ideje Amilcarra, de te találtad meg 558 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 az ujjlenyomatát. 559 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Miattad van ellene parancs. Meg akartam köszönni. 560 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Szívesen. 561 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Miért... Költözöl? 562 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 A gyilkossági osztály nem nekem való. 563 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Hé! 564 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Most készülünk elkapni azt a seggfejet. 565 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Semmi sem olyan jó, mint felkattintani a bilincset. 566 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Velünk tartasz? 567 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Megnézni, milyen? 568 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Szerintem Bruno most túl rövidre vágta. 569 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Nem, jól néz ki. 570 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Fel a kezekkel! - Ne mozduljon! 571 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Megállni, seggfej! 572 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Kapjátok el! 573 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Basszus! 574 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Vigyél ki innen! 575 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, szálljon ki! 576 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Rendőrség! Mindenki a földre! 577 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Mozgás! 578 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Hol van Amilcar? 579 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Griselda! 580 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Mi folyik itt? 581 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Beszélhetnénk egy percet? 582 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Hol van Amilcar? 583 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Egy órája letartóztatták. 584 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 De megszabadultam a tanújától. 585 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 A zsaruknak volt ellene valami más bizonyítékuk is. 586 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Még mindig meggyőzhetem őket, hogy én vezessek. 587 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo kapta Amilcar területét. 588 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 És ő nem akar veled üzletelni. 589 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 És ami még rosszabb, már megegyezett Rafával. 590 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Miért nem hívtál fel? Megpróbáltad megállítani? 591 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Griselda! 592 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Én is velük tartok. 593 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Micsoda? 594 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 Magammal hoztam a dílereidet. 595 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 De ők az én dílereim. Hozzám hűségesek. 596 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Ugyan már! Ők aerobikoktatók, fodrászok, teniszezők. 597 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Több pénzt kínálsz, megfenyegeted őket, 598 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 és örömmel átállnak az oldaladra. 599 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 German, én bíztam benned. 600 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Miért nem fogadtad el a pénzt? 601 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Szemétláda! 602 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, csak egy percet adj! 603 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Miért? Nincs mit adnod neki. 604 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Mondtam, hogy így vagy úgy, de visszakapod. 605 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Rafa, figyelj! 606 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Ez az egész ötlet már a legelejétől az enyém volt. 607 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Tudom, mit fogsz mondani. 608 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Szerinted felkészületlenül jövünk egy városba? 609 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Tudtam, ki nyitotta meg a piacot a gazdagokkal. 610 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Tudom, hogy te voltál. 611 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 A többi idiótának sose ment volna. 612 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Helyes. 613 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Akkor meg tudjuk beszélni. Kitaláljuk... 614 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Nem, azt nem hinném. 615 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 De most mondtad... 616 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Tudom, mit mondtam. 617 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Szerinted ahelyett, hogy hülyéknek adnám a hatalmat, akiket irányíthatok, inkább 618 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 adjam egy nagyszájú, okoskodó picsának? 619 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Nem hinném. 620 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Az igazság az... 621 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 hogy te jobban megijesztesz. 622 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Ahogy mondtam, Max... 623 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 Arra van az ajtó, ribanc! 624 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Mi történt? 625 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Jól vagy? Mi történt? 626 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 A semmiért öltem meg őket, Dario. 627 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Azok a seggfejek így is mindent elvettek tőlem. 628 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Tökösebb volt, mint bármelyik zsaru, akit eddig láttam. 629 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 Pedig sok kemény csávót láttam már. 630 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Igen. 631 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Jól mondod. - June-ra! 632 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 633 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Szép munka volt. 634 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Fiúk, adjatok két percet! 635 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Elnézést! 636 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Jól vagy? 637 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Őszintén? Még mindig remegek. Nem tudom, hogy halálra rémültem, vagy... 638 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Miért léptél ki? 639 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Volt rá okom. 640 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Mit számít, Diaz? Elkaptuk a fickót. 641 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Egyet kaptunk el. Ez még csak a kezdet. 642 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Figyelj, összerakok egy központi, 643 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 taktikai osztagot szövetségiekkel és helyi ügynökökkel. 644 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Baj volt a költségvetéssel, de amit tettél, 645 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 az sokat fog segíteni. 646 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Amit én tettem? 647 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Odafönt látják, mi történik, és azt akarják, tegyünk valamit. 648 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Tönkreteszik a közösségünket, a népünket. 649 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Nem csak a bűnözést érinti, azt is, minek néznek minket. 650 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 És te eléred, hogy máshogy lássanak? 651 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Hát... 652 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Jól néznék ki a tévében. 653 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Hé, 654 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 pokoli egy nap volt, mi? 655 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 A stílusos kilépőkre! 656 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 A stílusos kilépőkre. 657 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Jó irodai ücsörgést! 658 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 „Jó irodai ücsörgést?” 659 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Most komolyan? 660 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Oké, Diaz! 661 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Belépek az osztagodba. 662 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Ha megígéred, hogy nem keversz több lövöldözésbe. 663 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Nem ígérhetek ilyet, és nem is hiszem, hogy szeretnéd. 664 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 A feliratot fordította: Bozó Ádám