1 00:00:06,883 --> 00:00:08,593 [scambi di tennis] 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,344 [uomini emettono versi di sforzo] 3 00:00:13,389 --> 00:00:14,432 [donna] Ciao, Danny! 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,019 TRE MESI DOPO 5 00:00:18,019 --> 00:00:20,021 [uomo] Ehi, buon venerdì, Danny. 6 00:00:21,731 --> 00:00:22,648 Sì. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,115 Ehi, amico. Puoi darmi una lezione? Devo lavorare sui colpi. 8 00:00:31,115 --> 00:00:32,950 - Io... non voglio problemi, ok? - No? 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,118 [Danny geme] 10 00:00:34,744 --> 00:00:35,953 'Fanculo la lezione. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Papo Mejia ti saluta. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Aspetta, no. 13 00:00:38,498 --> 00:00:39,499 [gemiti] 14 00:00:39,499 --> 00:00:41,125 [gente urla in lontananza] 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,798 [suona "Gloria" in spagnolo dalla radio] 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,425 [Griselda canta] 17 00:01:12,782 --> 00:01:14,992 - [in spagnolo] Chucho, prendi tutto. - Certo. 18 00:01:17,662 --> 00:01:19,288 [canzone continua in sottofondo] 19 00:01:20,373 --> 00:01:22,083 Ciao, cara. 20 00:01:22,083 --> 00:01:23,793 Guardate cosa vi ho portato. 21 00:01:24,377 --> 00:01:26,462 - [donna esclama] - [donna 2] Oddio! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,673 [risate] 23 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 - Oh! - Ehi. 24 00:01:33,427 --> 00:01:34,679 [Isa, in spagnolo] Senti... 25 00:01:35,888 --> 00:01:39,058 Sei troppo gentile. Le stai viziando. 26 00:01:39,058 --> 00:01:41,310 Questa roba costa poco, qui. 27 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 Sì, certo. 28 00:01:45,189 --> 00:01:46,941 Mm. Guardate! 29 00:01:46,941 --> 00:01:50,528 [esclama] La bilancia nuova, finalmente! 30 00:01:51,195 --> 00:01:53,447 [ride] Come se fosse una pelliccia! 31 00:01:53,447 --> 00:01:56,909 Se la bilancia funziona male, Griselda perde soldi. 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,872 Continua così, Carla, e ti compro davvero una pelliccia. 33 00:02:00,872 --> 00:02:04,667 Tesoro, ho una notizia per te e voglio farti vedere una cosa. 34 00:02:04,667 --> 00:02:07,795 Aspetta un attimo. Guarda cosa ho comprato per Ozzy. 35 00:02:07,795 --> 00:02:08,963 Dov'è? 36 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 - In salotto. - Ok. 37 00:02:15,178 --> 00:02:16,512 Hai comprato le Cheetos? 38 00:02:17,138 --> 00:02:18,723 Non pulirti le dita sul divano. 39 00:02:18,723 --> 00:02:20,558 Guarda cosa ti ho comprato. 40 00:02:20,558 --> 00:02:21,767 [Dixon sospira piano] 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,520 [film di arti marziali alla TV] 42 00:02:27,815 --> 00:02:32,111 Mamma, che fai? È un pesce giaguaro, deve stare solo. 43 00:02:32,111 --> 00:02:34,739 [Griselda] Ma guarda che bello! 44 00:02:34,739 --> 00:02:36,657 Mangerà gli altri pesci. 45 00:02:42,330 --> 00:02:43,623 [Arturo sospira] 46 00:02:44,665 --> 00:02:45,917 Lui sta bene? 47 00:02:47,585 --> 00:02:50,087 Per niente, da quel giorno al motel. 48 00:02:51,547 --> 00:02:52,757 [Dixon ride] 49 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 Cosa volevi farmi vedere? 50 00:03:02,725 --> 00:03:04,518 [in italiano] Che cazzo ti è successo? 51 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Un coglione mi ha assalito al mio club. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,900 - Deve ucciderlo, sig.ra Blanco. - Calmati, McEnroe. 53 00:03:10,900 --> 00:03:14,570 [in spagnolo] Sono stati quelli di Papo. E gli hanno rubato tutto. 54 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Ma che problema ha, quel tipo? 55 00:03:18,491 --> 00:03:19,909 Perché ha tanto rancore? 56 00:03:19,909 --> 00:03:21,994 Lui non è l'unico. 57 00:03:21,994 --> 00:03:25,957 Un sacco di stronzi si fanno la guerra, là fuori, compreso Amilcar. 58 00:03:25,957 --> 00:03:29,001 [in italiano] Mi ha rotto la mano, come farò con le lezioni? 59 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 [ride piano] 60 00:03:30,002 --> 00:03:33,172 Di' al tuo capo che... Non so, hai fatto una rissa in un bar. 61 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Manderò Dario a controllarti. 62 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Con lui nei paraggi, non ti toccherà nessuno. 63 00:03:38,678 --> 00:03:40,179 [in spagnolo] Andiamo al club. 64 00:03:40,888 --> 00:03:43,808 [in italiano] Andiamo, bel faccino. Parlo io col tuo capo. 65 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 [in spagnolo] Volevi dirmi anche un'altra cosa? 66 00:03:49,939 --> 00:03:51,065 Bene. 67 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Mi hanno chiamato gli Ochoa. 68 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar vuole incontrare te e Panesso per parlarvi. 69 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Di cosa? 70 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Secondo me, 71 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 vogliono comprare il tuo giro. 72 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 E poi che faccio? 73 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Do tutto a loro e me ne vado? 74 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 [sospira piano] 75 00:04:15,464 --> 00:04:17,883 La gente rispetta me e il mio lavoro. 76 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Ma pensa a tutta la merda che devi affrontare ogni giorno. 77 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Stavolta hanno spaccato la testa a uno, ma la prossima volta che faranno? 78 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Una lauta buonuscita non sarebbe male. 79 00:04:31,605 --> 00:04:33,774 [musica drammatica] 80 00:04:36,360 --> 00:04:39,739 - [clic della fotocamera] - [uomo parla alla radio della polizia] 81 00:04:39,739 --> 00:04:41,824 [in italiano] L'aggressore si è avvicinato, 82 00:04:41,824 --> 00:04:44,994 ha aperto la portiera e ha sparato al guidatore? È così? 83 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 [in spagnolo] Quindi l'uomo è arrivato, ha aperto la portiera e ha sparato? 84 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 No, il conducente lo ha visto arrivare e stava uscendo dall'auto. 85 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 [in italiano] Dice che la portiera era già aperta perché il guidatore era uscito. 86 00:04:56,672 --> 00:05:00,384 Eh? No, no, no. [esita] È tutto troppo confuso, Hawkins. Ehm... 87 00:05:02,136 --> 00:05:03,888 Chiedigli di dimostrarlo. 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,016 [in spagnolo] Facci vedere come ha fatto. 89 00:05:08,351 --> 00:05:09,226 [sospira] 90 00:05:09,226 --> 00:05:13,397 Ehm, il killer si è avvicinato mentre il conducente usciva dall'auto. 91 00:05:13,397 --> 00:05:14,357 [June] Mm-mm. 92 00:05:14,357 --> 00:05:19,028 Poi El Loco, cioè... il killer, 93 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 ha poggiato la mano sul tettuccio e gli ha sparato in faccia. 94 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Un attimo solo. 95 00:05:28,621 --> 00:05:30,539 [in italiano] Una parola, detective? 96 00:05:30,539 --> 00:05:32,208 [vociare indistinto] 97 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Che c'è? 98 00:05:38,464 --> 00:05:39,965 Lui conosce l'aggressore. 99 00:05:41,092 --> 00:05:44,428 Gli è scappato, ha detto "El Loco", che è il soprannome di Amilcar. 100 00:05:44,428 --> 00:05:45,805 [musica tensiva] 101 00:05:45,805 --> 00:05:47,515 Cazzo. Sul serio? 102 00:05:48,224 --> 00:05:49,183 Mm-mm. 103 00:05:49,809 --> 00:05:51,102 Ok, ehm... 104 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 Chiedigli se vuole venire in centrale a confrontare le foto. 105 00:05:55,981 --> 00:05:59,026 È un tossico, Bill. Potrebbe spaventarsi. 106 00:05:59,026 --> 00:06:02,321 - O dare di matto. - Tu chiediglielo e basta. 107 00:06:06,742 --> 00:06:11,330 [in spagnolo] Pensate se smettessi di lavorare 108 00:06:11,330 --> 00:06:13,499 nel settore delle feste. 109 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Non sarei più così impegnata, sempre al telefono o in giro. 110 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Potresti prepararci il pranzo e portarci a calcio come le altre mamme. 111 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Potremmo stare più tempo insieme o fare un viaggio, magari. 112 00:06:32,268 --> 00:06:34,061 Un viaggio? Dove? 113 00:06:34,061 --> 00:06:35,438 [Uber] In Brasile. 114 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Australia. 115 00:06:37,940 --> 00:06:39,191 Alle Hawaii è meglio. 116 00:06:39,191 --> 00:06:40,568 - Oh! - Hawaii. 117 00:06:41,110 --> 00:06:42,027 [ride piano] 118 00:06:43,112 --> 00:06:45,114 [suona "Yours Truly Love" dalla radio] 119 00:06:48,534 --> 00:06:51,287 [Dario, in spagnolo] Sei preoccupata per la storia degli Ochoa? 120 00:06:52,580 --> 00:06:54,748 Me ne accorgo, quando sei distratta. 121 00:06:55,833 --> 00:06:58,002 Invece ero molto concentrata. 122 00:07:00,129 --> 00:07:02,798 Non parlo del sesso, sto parlando... 123 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 di quella cosa che fai con la mano, quando sei tesa 124 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 o nervosa, giochi con l'anello. 125 00:07:12,016 --> 00:07:14,018 Dario, sai che non voglio parlare. 126 00:07:15,769 --> 00:07:16,604 [ridacchia] 127 00:07:21,358 --> 00:07:26,572 Peggio per te. Le donne dicono che so ascoltare, tra le altre cose. 128 00:07:28,282 --> 00:07:30,159 Le donne che paghi. 129 00:07:31,827 --> 00:07:34,497 Non farti vedere dai ragazzi, quando esci. 130 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 Ma sentila. 131 00:07:38,667 --> 00:07:42,421 Per tua fortuna sono bravo a non farmi mai scoprire. 132 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 [sospira] 133 00:07:51,263 --> 00:07:52,389 [discorsi indistinti] 134 00:08:02,691 --> 00:08:05,653 [in spagnolo] Devi smetterla di comprare così tanti dolci, 135 00:08:05,653 --> 00:08:07,696 o non ci andrà più il reggiseno. 136 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 Mm-mm. [ridacchia] 137 00:08:12,618 --> 00:08:14,745 Ho sentito della storia degli Ochoa. 138 00:08:15,704 --> 00:08:19,416 Mi ha sempre attirato Fabio. Che capelli! 139 00:08:19,416 --> 00:08:21,126 [sospira con forza] Oh, no. 140 00:08:23,254 --> 00:08:25,923 Proverò a includerlo nel tuo contratto. 141 00:08:30,261 --> 00:08:33,180 Sai, gli Ochoa non sono gli unici famosi. 142 00:08:34,265 --> 00:08:36,308 A Medellín chiedono tutti di te. 143 00:08:37,768 --> 00:08:42,481 Dicono che c'è una donna che traffica droga negli Stati Uniti, 144 00:08:43,440 --> 00:08:44,900 e nessuno ci crede. 145 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 Ma io dico a tutti che è vero. 146 00:08:50,406 --> 00:08:52,116 Sai come la chiamano? 147 00:08:52,116 --> 00:08:53,200 [Griselda] Uhm? 148 00:08:55,327 --> 00:08:56,287 "La Madrina." 149 00:08:59,331 --> 00:09:01,834 Di' loro di non inventare storie. 150 00:09:02,459 --> 00:09:04,086 [musica malinconica] 151 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 [risate] 152 00:09:28,402 --> 00:09:30,029 [musica drammatica in crescendo] 153 00:09:33,490 --> 00:09:34,783 [Griselda] "La Madrina." 154 00:09:51,008 --> 00:09:52,259 [Rafa, in spagnolo] Ecco... 155 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 Benvenuti alle Bahamas. 156 00:09:55,429 --> 00:09:59,058 Com'è stato il volo, brutto? Vi stavo aspettando. 157 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Si parla molto di lei, piacere. 158 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Piacere mio. 159 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German. 160 00:10:06,899 --> 00:10:08,609 - Finalmente. - Piacere. 161 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Come sta? 162 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Voglio mostrarvi una cosa. Da questa parte, prego. 163 00:10:13,656 --> 00:10:15,658 I miei sogni sono tre. 164 00:10:16,450 --> 00:10:19,328 La passera pelosa e bagnata, 165 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 cavalcare un elefante, un giorno, 166 00:10:22,623 --> 00:10:23,791 e questo. 167 00:10:24,792 --> 00:10:25,668 Ah! 168 00:10:26,794 --> 00:10:27,670 È incredibile. 169 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 Ci si sballa già con l'odore, così... 170 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 [fa un respiro profondo] 171 00:10:33,926 --> 00:10:35,177 [sospira] 172 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Gli Ochoa sono i più grandi fornitori in Colombia, no? 173 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Ma, quando gli affari diminuiscono, bisogna espandersi. 174 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 E che si fa? 175 00:10:45,437 --> 00:10:51,235 Si trovano partner e si compra un'isola poco lontano dagli Stati Uniti. 176 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Non per le belle spiagge e le palme, 177 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 ma per la pista per aerei privati sulla quale vi trovate ora. 178 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Invieremo un pallet alla volta. 179 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Come? Vuole trasportare tutta quella roba in una volta? 180 00:11:05,541 --> 00:11:10,754 La faremo cadere in mare con un transponder per localizzarla. 181 00:11:10,754 --> 00:11:14,466 Faremo due voli al giorno e manderemo 100 chili a settimana. 182 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 I reggiseni vanno bene, ma questo... 183 00:11:18,262 --> 00:11:20,305 Dio mio! 184 00:11:26,103 --> 00:11:27,438 [piccolo tonfo del dispositivo] 185 00:11:27,438 --> 00:11:31,066 Che dite, beviamo qualcosa a casa mia e ne parliamo? 186 00:11:32,651 --> 00:11:34,778 Vi aspetto lì, mi avvio. 187 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 A dopo. 188 00:11:40,909 --> 00:11:46,248 Oddio, qui c'è abbastanza coca da sballare tutta l'America. 189 00:11:46,874 --> 00:11:50,127 Ci hanno portati qui per spaventarci. 190 00:11:51,462 --> 00:11:55,632 Senti, io sono un fornitore, ma non sono niente, rispetto a loro. 191 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Non so cosa ti offrirà, ma, qualunque cosa sia, accetta. 192 00:12:01,680 --> 00:12:02,765 Guarda quanta roba! 193 00:12:03,557 --> 00:12:05,601 [in italiano] Come va con il testimone? 194 00:12:05,601 --> 00:12:07,519 Verrà la prossima settimana. 195 00:12:09,229 --> 00:12:11,148 Bel lavoro, Moneypenny. 196 00:12:11,148 --> 00:12:14,193 Ma niente protezione, finché non viene a testimoniare. 197 00:12:14,193 --> 00:12:15,778 E restiamo su Amilcar. 198 00:12:15,778 --> 00:12:18,864 Bill, ho visto che non abbiamo raccolto impronte sulla scena, 199 00:12:18,864 --> 00:12:22,576 il che è un problema, perché ne avevamo alcune sul file di Amilcar da confrontare. 200 00:12:22,576 --> 00:12:26,455 [sospira] Sì, può succedere. Gli stronzi portano i guanti. 201 00:12:26,455 --> 00:12:28,707 O... Ricordi quando ci ha mostrato 202 00:12:28,707 --> 00:12:31,502 come l'aggressore era appoggiato all'auto? Era mancino. 203 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Ha messo la mano destra sulla portiera. 204 00:12:34,087 --> 00:12:36,256 I nostri avranno pensato fosse destrorso, 205 00:12:36,256 --> 00:12:39,718 così hanno esaminato solo la maniglia, ecco perché non c'erano impronte. 206 00:12:39,718 --> 00:12:45,057 Ok, quindi vorresti che io tirassi fuori l'auto dal deposito 207 00:12:45,057 --> 00:12:47,893 e la facessi ricontrollare perché tu hai una teoria? 208 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Tu hai teorie in continuazione, Bill. 209 00:12:52,731 --> 00:12:53,774 Intuizioni. 210 00:12:54,566 --> 00:12:56,693 Io ho intuizioni, tesoro. E un'intuizione... 211 00:12:56,693 --> 00:12:59,196 Io lo so che cos'è un'intuizione, Bill. 212 00:13:01,114 --> 00:13:02,741 Sì. [inspira] 213 00:13:04,117 --> 00:13:05,619 Sì, sei molto acuta. 214 00:13:05,619 --> 00:13:09,331 Ehm, perciò mi chiedo perché continui a dimenticarti che il tuo lavoro 215 00:13:09,331 --> 00:13:11,542 è soltanto tradurre, 216 00:13:11,542 --> 00:13:14,253 assicurarti che il caffè sia caldo, 217 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 e convincere il testimone a parlare? 218 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende? 219 00:13:25,305 --> 00:13:26,640 Oh, cavolo. 220 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 [sbeffeggia] 221 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 [musica tensiva] 222 00:13:36,692 --> 00:13:39,278 [in spagnolo] Dario, perché mi guardi così, cazzo? 223 00:13:40,237 --> 00:13:41,071 Così come? 224 00:13:41,071 --> 00:13:43,448 Come se sapessi qualcosa che io non so. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Questa è la mia faccia. 226 00:13:45,534 --> 00:13:46,493 E poi... 227 00:13:48,453 --> 00:13:49,830 non vuoi che io parli. 228 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 Se vuoi dire qualcosa di utile, dillo. 229 00:13:54,710 --> 00:13:56,086 Per esempio, chi è quella? 230 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 231 00:13:58,964 --> 00:14:00,924 - [impercettibile] - La cugina di Fabio. 232 00:14:01,466 --> 00:14:02,843 È fidanzata con Rafa. 233 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Ora smetti di guardarla. 234 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 [ridacchia] 235 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 [discorsi indistinti] 236 00:14:09,933 --> 00:14:12,686 [Rafa, in italiano] Lui è... Lui è Max Mermelstein. 237 00:14:13,562 --> 00:14:16,231 Si occuperà del lato contrabbando dell'operazione. 238 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 È intelligente. 239 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 E gli Ochoa vorrebbero un gringo sul terreno. 240 00:14:21,028 --> 00:14:24,698 - Sì o no, Max? - Sono un ingegnere ebreo in sovrappeso. 241 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 Difficile che sospettino di me. 242 00:14:26,450 --> 00:14:28,118 - [ride] - [ridacchia] 243 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 [Rafa] Sì, sì. 244 00:14:30,329 --> 00:14:33,248 Ma qui non si tratta solamente di contrabbando. 245 00:14:35,083 --> 00:14:36,001 [sospira] 246 00:14:36,001 --> 00:14:37,878 Spostare un volume del genere 247 00:14:37,878 --> 00:14:40,380 ci permetterà di controllare i prezzi della coca. 248 00:14:41,298 --> 00:14:43,258 Così controlleremo il mercato. 249 00:14:43,258 --> 00:14:46,053 E vogliamo farlo da cima a fondo. 250 00:14:47,512 --> 00:14:49,389 Avrai una distribuzione anche tu? 251 00:14:49,389 --> 00:14:50,515 [in spagnolo] Esatto. 252 00:14:50,515 --> 00:14:52,142 [Max, in italiano] Così è più facile. 253 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 Gli Ochoa sono un'impresa familiare, non vogliono problemi. 254 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Altrimenti hai questa manica di trafficanti incazzati per tariffe, 255 00:14:58,982 --> 00:15:00,150 territorio, trascorsi... 256 00:15:00,150 --> 00:15:02,402 - ...e infiniti conti da regolare. - [sussurra in spagnolo] 257 00:15:02,402 --> 00:15:03,779 Meglio ripartire da zero. 258 00:15:04,696 --> 00:15:06,198 Senza affrontare quei casini. 259 00:15:07,115 --> 00:15:10,535 [Rafa] Gli Ochoa apprezzano molto ciò che hai messo in piedi a Miami. 260 00:15:11,954 --> 00:15:15,582 Ma credono sia ora che tu faccia un passo indietro e ci lasci subentrare. 261 00:15:15,582 --> 00:15:17,376 [musica di suspense] 262 00:15:23,966 --> 00:15:26,134 Quindici milioni di dollari, 263 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 e ne esci pulita. 264 00:15:29,429 --> 00:15:30,806 [in spagnolo] Tutti e due. 265 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 [in italiano] Voglio farti una domanda. 266 00:15:37,854 --> 00:15:41,984 Quest'offerta è perché non vuoi fare affari con noi 267 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 oppure perché pensi che non siamo all'altezza? 268 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Beh... 269 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 A volte, buttare giù la casa 270 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 è molto più facile che aggiustare quello che è rotto. 271 00:15:56,999 --> 00:16:00,377 Ma non capisco che cos'è che non ti piace, sig.ra Blanco. 272 00:16:01,586 --> 00:16:05,132 T'incammini verso il tramonto per goderti i frutti del tuo lavoro. 273 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 Non devi preoccuparti degli sbirri. 274 00:16:09,177 --> 00:16:11,638 O che qualche coglione ti spari alla schiena. 275 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Voglio dire, quanto potrai andare avanti? 276 00:16:27,154 --> 00:16:29,197 Non posso accettare la tua offerta. 277 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 [musica tensiva in crescendo] 278 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 Devi capire che gli Ochoa si prenderanno Miami, 279 00:16:37,664 --> 00:16:39,332 che tu l'accetti o no. 280 00:16:40,167 --> 00:16:41,835 E non ci saranno compensi. 281 00:16:41,835 --> 00:16:43,003 [in spagnolo] È chiaro? 282 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 [in italiano] È chiaro. 283 00:16:49,468 --> 00:16:51,636 [in spagnolo] Bene. D'accordo. 284 00:16:53,138 --> 00:16:54,222 [tonfo] 285 00:16:54,222 --> 00:16:57,642 Buona fortuna, allora... a entrambi. 286 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 [German] Come hai potuto farlo? 287 00:17:03,732 --> 00:17:07,694 [Griselda] Calmati, German. Gli Ochoa conoscono il valore di quello che abbiamo. 288 00:17:07,694 --> 00:17:08,945 Perciò lo vogliono. 289 00:17:09,738 --> 00:17:12,991 Quei soldi non sono niente, rispetto a quelli che faremo. 290 00:17:12,991 --> 00:17:17,829 Non faremo niente, in futuro, non capisci? Cosa ti dice la testa, Griselda? 291 00:17:18,455 --> 00:17:23,043 Riempiranno Miami di coca, e nessuno potrà fermarli. 292 00:17:23,752 --> 00:17:24,961 Ho un'idea. 293 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Mi hanno rotto il cazzo le tue idee! 294 00:17:28,256 --> 00:17:30,550 Abbiamo lavorato tanto per questo. 295 00:17:31,802 --> 00:17:34,679 Che facciamo? Glielo diamo così? 296 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Lo dobbiamo a chi lavora per noi. 297 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 E io? 298 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 Hai pensato a me? 299 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Tu mi hai aiutata quando ero sola. 300 00:17:45,774 --> 00:17:46,733 [sospira] 301 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Non lo dimentico. 302 00:17:51,655 --> 00:17:52,989 Sarai il mio socio. 303 00:17:54,866 --> 00:17:57,702 Ti darò il 25% dei miei guadagni. 304 00:18:00,372 --> 00:18:01,748 Che te ne pare? 305 00:18:01,748 --> 00:18:02,874 [sospira] 306 00:18:07,212 --> 00:18:10,382 [Arturo] Ho invitato tutti i distributori, e hanno accettato. 307 00:18:11,383 --> 00:18:12,384 Bene. 308 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Sono scettici, per usare un eufemismo. 309 00:18:17,347 --> 00:18:21,226 Cara, io ti supporto sempre, ma stavolta... 310 00:18:21,226 --> 00:18:23,061 - [campanello suona] - [bussano alla porta] 311 00:18:27,107 --> 00:18:28,483 [porta si apre] 312 00:18:28,483 --> 00:18:29,776 - [Arturo] Ehi. - [Carmen] Ehi. 313 00:18:29,776 --> 00:18:33,405 - [Arturo, in italiano] Entra. Come va? - Bene, bene. Eccovi qua. 314 00:18:33,405 --> 00:18:36,491 - [Griselda] Dolcezza. - I vostri biglietti per questo mese. 315 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Ancora niente prima classe. 316 00:18:39,494 --> 00:18:40,662 [ridacchia] 317 00:18:42,747 --> 00:18:44,749 Ehi, tutto bene? 318 00:18:46,042 --> 00:18:48,753 Sì, ho solo molte cose a cui pensare. 319 00:18:50,922 --> 00:18:51,882 Mm. 320 00:18:52,507 --> 00:18:55,427 Ho aggiunto un piccolo extra. So che hai un'auto nuova. 321 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Era ora che mi liberassi di quel rottame, eh? 322 00:18:58,180 --> 00:19:00,140 Adoro guidare il mio nuovo gioiello. 323 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Alla fine ha funzionato per tutte e due, no? 324 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Fammi sapere a quando il prossimo lotto, ok? 325 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Bene. 326 00:19:10,483 --> 00:19:12,360 - Ciao, dolcezza. - [Carmen] A presto. 327 00:19:12,360 --> 00:19:13,904 [porta si apre e si chiude] 328 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 [in spagnolo] Guardati. 329 00:19:16,239 --> 00:19:18,575 Sei davvero la "Madrina". 330 00:19:19,242 --> 00:19:23,413 Cosa le dirai, quando non ci serviranno più biglietti? 331 00:19:23,413 --> 00:19:27,667 Cosa dirai alle ragazze, quando non avremo niente da trafficare? 332 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Spero di non doverlo fare. 333 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Se il mio piano funziona, ci saranno biglietti e lavoro per tutti. 334 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 [Isa] Non starlo a sentire. 335 00:19:38,470 --> 00:19:39,930 Ci hai portate fin qua. 336 00:19:40,931 --> 00:19:43,683 - E hai convinto Panesso... - Ehi, ragazzina. 337 00:19:45,727 --> 00:19:52,525 Una cosa è convincere un idiota, ma convincerne 20 è molto diverso. 338 00:19:57,948 --> 00:20:01,993 [Griselda, in italiano] Rafa Salazar dice che vuole tagliarci fuori, 339 00:20:01,993 --> 00:20:05,497 cosicché gli Ochoa possano creare un sistema più semplice. 340 00:20:07,999 --> 00:20:09,292 Che stronzata. 341 00:20:10,919 --> 00:20:14,756 Quello che stanno dicendo veramente è che non siamo abbastanza bravi. 342 00:20:14,756 --> 00:20:16,424 E che siamo stupidi. 343 00:20:19,302 --> 00:20:21,012 E allora che cosa possiamo fare? 344 00:20:22,097 --> 00:20:25,183 Facciamo una cazzo di alleanza e ci uniamo. 345 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Nessuno di voi prende la maledetta buonuscita. 346 00:20:28,687 --> 00:20:30,146 [reazioni di disappunto] 347 00:20:31,564 --> 00:20:32,983 E poi gli diremo 348 00:20:32,983 --> 00:20:36,069 che non muoveranno nemmeno un grammo di cocaina a Miami, 349 00:20:36,069 --> 00:20:37,988 a meno che non sia tramite noi. 350 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 È così che prenderemo il controllo. 351 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Diremo a Rafa che abbiamo già il nostro cazzo di sistema in piedi. 352 00:20:44,327 --> 00:20:47,664 Sappiamo come funziona. Loro avranno ciò che vogliono, 353 00:20:47,664 --> 00:20:49,958 e noi ci terremo tutto quello che è nostro. 354 00:20:49,958 --> 00:20:51,543 E non so come la pensiate voi, 355 00:20:51,543 --> 00:20:55,588 ma io non ho intenzione di darla vinta a quei figli di puttana per niente. 356 00:20:56,631 --> 00:20:59,592 E dobbiamo soltanto cooperare e restare uniti. 357 00:20:59,592 --> 00:21:02,095 E così faremo un sacco di soldi per noi stessi, 358 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 le nostre famiglie, e ci terremo tutto ciò che è nostro. 359 00:21:04,973 --> 00:21:06,016 [tutti] Sì! 360 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Sì! - È la nostra città! 361 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - [uomo] Sì! Hai ragione! - Facciamolo! 362 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 [Papo] Ok. 363 00:21:14,691 --> 00:21:15,775 Ok. 364 00:21:17,152 --> 00:21:18,862 Devo ammetterlo, suona bene. 365 00:21:20,155 --> 00:21:22,490 Anche se esce dalla bocca di questa stupida cagna. 366 00:21:22,490 --> 00:21:24,951 - [uomini ridono] - [Papo] Ma ecco la domanda. 367 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 [musica tensiva] 368 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Chi gestirà la cosa? 369 00:21:29,873 --> 00:21:32,751 Divideremo i profitti tra noi in base al territorio... 370 00:21:32,751 --> 00:21:34,502 No, no, no, no, no, no, no, no. 371 00:21:35,587 --> 00:21:38,214 Chi ne sarà il capo? 372 00:21:39,257 --> 00:21:42,052 Lavoreremo come un gruppo di pari. 373 00:21:42,052 --> 00:21:45,305 Ma qualcuno dovrà pur parlare con gli Ochoa, e quella sarò io. 374 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Un gruppo di pari?" A me sembra una puttanata. 375 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Questo è solo un altro cazzo di modo per indurci a lavorare per lei. 376 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 No, sto parlando del bene di tutti quanti. 377 00:21:58,276 --> 00:22:02,155 - A chi cazzo importa chi comanda? - A me importa di chi cazzo comanda. 378 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Io non prendo ordini da una donna di cui non mi fido. 379 00:22:05,617 --> 00:22:07,535 [uomo 2] Non ha tutti i torti. 380 00:22:07,535 --> 00:22:09,913 Come sapremo cosa dirai agli Ochoa? 381 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 [uomo 3] Dov'è Amilcar, Rivi? 382 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 Cos'ha detto? 383 00:22:16,252 --> 00:22:19,422 Amilcar ha troppe attenzioni indesiderate, al momento. 384 00:22:21,216 --> 00:22:24,386 Papo e io siamo qui per sentire cosa lei ha da dire. 385 00:22:26,554 --> 00:22:28,223 E lui lo ascolterebbe? 386 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 È determinato a prendere la buonuscita. 387 00:22:36,564 --> 00:22:37,524 [sospira] 388 00:22:38,233 --> 00:22:41,319 Scordatelo che faccio questa cosa senza Amilcar. 389 00:22:42,028 --> 00:22:45,740 [Griselda] E avanti. Provate a pensare a cosa state rinunciando. 390 00:22:45,740 --> 00:22:47,283 A tutti quei soldi... 391 00:22:50,412 --> 00:22:51,663 [Papo] Bel tentativo. 392 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 [musica tensiva] 393 00:22:59,754 --> 00:23:02,841 [in spagnolo] Abbiamo rifiutato 15 milioni per questa cazzata? 394 00:23:10,223 --> 00:23:11,182 [Griselda] Rivi! 395 00:23:13,476 --> 00:23:17,730 [in spagnolo] Fammi parlare con Amilcar, forse posso convincerlo. 396 00:23:21,025 --> 00:23:22,610 Vuoi parlare con lui? 397 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 Entra. 398 00:23:35,707 --> 00:23:36,708 [portiera si chiude] 399 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 [mima uno sparo] 400 00:23:51,389 --> 00:23:52,599 [motore si avvia] 401 00:23:54,517 --> 00:23:55,602 [pneumatici stridono] 402 00:24:00,356 --> 00:24:01,816 Apri il vano portaoggetti. 403 00:24:09,616 --> 00:24:10,825 [schiocca le dita] 404 00:24:27,133 --> 00:24:29,969 Rimettile come le hai trovate, verso l'esterno. 405 00:24:32,805 --> 00:24:34,516 Da quando lavori per Amilcar? 406 00:24:36,351 --> 00:24:38,019 Ho detto che ti accompagno, 407 00:24:39,729 --> 00:24:42,273 non che voglio fare conversazione. 408 00:24:45,610 --> 00:24:46,528 Perché? 409 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Non ti piace? 410 00:24:48,988 --> 00:24:50,365 [fa un respiro profondo] 411 00:24:51,658 --> 00:24:52,742 Dipende dal tema. 412 00:24:55,161 --> 00:24:56,621 Come convinco il tuo capo? 413 00:24:59,541 --> 00:25:00,625 Sai cosa penso? 414 00:25:04,254 --> 00:25:06,172 Che approvi quello che ho detto lì, 415 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 altrimenti non sarei qui con te. 416 00:25:15,056 --> 00:25:18,768 Sei mai stata pedinata 24 ore su 24 dalla polizia e dalla DEA? 417 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Amilcar è sospettato di omicidio. 418 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Controllano tutto quello che fa. 419 00:25:29,237 --> 00:25:32,031 Gli Ochoa sono la sua unica salvezza. 420 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 [musica lirica dagli altoparlanti] 421 00:25:43,376 --> 00:25:45,378 [Griselda, in italiano] Grazie di avermi ricevuto. 422 00:25:45,378 --> 00:25:47,255 So che abbiamo avuto delle divergenze, 423 00:25:47,255 --> 00:25:49,757 ma spero che Rivi sia riuscito a spiegarti. 424 00:25:50,258 --> 00:25:53,219 Se lo dice Rivi, io lo ascolto. 425 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Sì, sembra molto sveglio. 426 00:25:57,390 --> 00:25:59,726 [Amilcar] Non ce la farei senza di lui. 427 00:26:01,561 --> 00:26:02,562 Amilcar. 428 00:26:04,063 --> 00:26:05,690 Voglio spiegarti il mio piano. 429 00:26:07,025 --> 00:26:09,986 - Parliamo di come tu e io... - Conosco già il tuo piano. 430 00:26:11,654 --> 00:26:13,448 - Mi ha chiamato Sal. - Ah. 431 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Riunire gli abitanti del villaggio per fermare l'orco cattivo. 432 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 [verso] 433 00:26:20,246 --> 00:26:21,706 Senti, ammiro chiunque riesca 434 00:26:21,706 --> 00:26:25,251 a stare davanti a quegli stronzi e convincerli a fare qualcosa. 435 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Ma ho sempre voluto vedere l'Opera sul Lago di Como. 436 00:26:30,131 --> 00:26:34,886 C'è un omicidio per cui vogliono accusarmi con questo testimone chiave. 437 00:26:35,887 --> 00:26:36,804 Quindi... 438 00:26:38,056 --> 00:26:41,809 Temo che questa sarà una bevuta in amicizia. 439 00:26:43,019 --> 00:26:44,187 A meno che... 440 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 tu non voglia fermarti qui stanotte. 441 00:26:48,691 --> 00:26:49,609 [ridacchia] 442 00:26:49,609 --> 00:26:50,693 Ma, onestamente... 443 00:26:53,112 --> 00:26:54,864 nemmeno con quello cambierei idea. 444 00:26:55,615 --> 00:26:56,449 [sospira] 445 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 [Griselda] Senti. 446 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Ok, Rivi ti accompagnerà a casa. 447 00:27:10,463 --> 00:27:11,422 [sospira] 448 00:27:29,565 --> 00:27:30,942 [in spagnolo] Andiamo o no? 449 00:27:34,862 --> 00:27:35,905 Ehi! 450 00:27:39,075 --> 00:27:40,702 Dimenticato qualcosa? 451 00:27:42,578 --> 00:27:45,998 Hai detto che c'è un testimone di quell'omicidio. 452 00:27:49,585 --> 00:27:50,461 Sì. 453 00:27:52,463 --> 00:27:53,631 Lo ucciderò io per te. 454 00:27:55,091 --> 00:27:56,008 [ridacchia] 455 00:27:56,676 --> 00:27:58,720 Sarebbe sospetto se lo facessi tu. 456 00:27:59,887 --> 00:28:01,723 Così non avranno nulla su di te 457 00:28:01,723 --> 00:28:04,142 e potrai aderire alla nostra cazzo di unione. 458 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 [tintinnio di bicchieri] 459 00:28:10,523 --> 00:28:12,942 [sussurra] Lascia fare il lavoro sporco a qualcun altro. 460 00:28:16,446 --> 00:28:18,948 - [Griselda geme] - [Dario ansima] 461 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 [musica lenta] 462 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 [in spagnolo] Questo è l'indirizzo del testimone. 463 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Va' con Chucho. 464 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Dario, so cosa vuol dire avere le mani sporche di sangue. 465 00:29:06,245 --> 00:29:07,205 Davvero? 466 00:29:08,998 --> 00:29:13,002 La prima volta che ho ucciso per soldi avevo 14 anni. 467 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Per tanti anni, l'unica cosa che ho saputo 468 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 era ciò che si provava ad aver ucciso qualcuno. 469 00:29:22,053 --> 00:29:23,262 E cosa è cambiato? 470 00:29:25,765 --> 00:29:26,974 Sono venuto a Miami. 471 00:29:28,976 --> 00:29:35,149 Aver ucciso quel bastardo di tuo marito non è come ciò che stai per fare. 472 00:29:37,777 --> 00:29:39,904 E cosa dovrei fare? 473 00:29:41,989 --> 00:29:46,744 Lasciare che vengano qui e si prendano tutto? 474 00:29:49,455 --> 00:29:51,582 Voglio solo che tu sappia 475 00:29:53,334 --> 00:29:55,294 quanto ti costerà questa decisione. 476 00:29:57,088 --> 00:29:58,005 Mm? 477 00:29:59,632 --> 00:30:01,676 [musica tetra] 478 00:30:12,520 --> 00:30:13,646 Ok. 479 00:30:24,490 --> 00:30:25,491 [porta si chiude] 480 00:30:33,958 --> 00:30:35,960 [vociare indistinto] 481 00:30:39,839 --> 00:30:41,674 [uomo, in italiano] Ho fatto io il lavoro duro. 482 00:30:41,674 --> 00:30:42,633 [risate] 483 00:30:42,633 --> 00:30:44,176 [capitano] Volevi parlarmi? 484 00:30:44,176 --> 00:30:47,346 Signore, apprezzo che mi abbia chiesto di unirmi alla Omicidi, 485 00:30:47,346 --> 00:30:48,973 ma non sta funzionando. 486 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 So che i ragazzi possono essere fuori luogo. 487 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 No, signore. Se fosse per quello, non uscirei mai di casa. 488 00:30:56,022 --> 00:30:56,981 [ridacchia] 489 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Allora? 490 00:31:01,193 --> 00:31:03,988 Gli orari e le frustrazioni con cui vi scontrate, 491 00:31:03,988 --> 00:31:05,489 non valgono la pena per me. 492 00:31:06,407 --> 00:31:08,951 In realtà, l'unica ragione per cui sono entrata in polizia 493 00:31:08,951 --> 00:31:10,620 erano i benefit per mio figlio. 494 00:31:10,620 --> 00:31:12,330 Uhm, ho i miei dubbi. 495 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Da come lavori, sembra che ti importi. 496 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 E sei brava. 497 00:31:18,210 --> 00:31:22,173 [inspira] Mi metta a una scrivania, dove sorridere e rispondere al telefono. 498 00:31:23,549 --> 00:31:26,636 Così posso andare a prendere mio figlio a baseball. 499 00:31:28,512 --> 00:31:29,472 Ok. 500 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Se è ciò che vuoi. 501 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Grazie. 502 00:31:37,313 --> 00:31:38,356 [porta si apre] 503 00:31:39,231 --> 00:31:40,191 [porta si chiude] 504 00:31:42,652 --> 00:31:44,278 [cane abbaia] 505 00:31:55,790 --> 00:31:57,416 [clic della pistola] 506 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Chucho. 507 00:32:04,090 --> 00:32:05,758 [in spagnolo] Non pensare troppo. 508 00:32:06,968 --> 00:32:09,261 Entriamo e usciamo rapidamente. 509 00:32:11,138 --> 00:32:12,223 Sei pronto? 510 00:32:14,475 --> 00:32:15,309 Sì. 511 00:32:22,483 --> 00:32:24,652 [musica di suspense] 512 00:32:24,652 --> 00:32:26,278 - [sferragliamento] - [clic] 513 00:32:32,326 --> 00:32:37,039 [annunciatrice alla TV parla in spagnolo] 514 00:32:49,385 --> 00:32:50,845 [bisbiglia] Shh. 515 00:32:52,805 --> 00:32:54,432 [Chucho sottovoce] Giù, a terra. 516 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 [donna] Amore? 517 00:32:55,933 --> 00:32:56,976 [sussulta] 518 00:32:56,976 --> 00:32:58,477 [urla] No, no, no! 519 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 - [donna singhiozza] No! - [zittisce] 520 00:33:00,271 --> 00:33:01,564 [bambino piange] 521 00:33:01,564 --> 00:33:02,773 [Dario la zittisce] 522 00:33:06,235 --> 00:33:07,403 [Dario] Va tutto bene. 523 00:33:07,903 --> 00:33:09,113 [musica tensiva] 524 00:33:23,044 --> 00:33:24,378 [indistinto] 525 00:33:27,048 --> 00:33:29,008 [tintinnio di stoviglie] 526 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 [telefono squilla] 527 00:33:34,221 --> 00:33:35,931 [discorsi indistinti] 528 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 [in italiano] Pronto? 529 00:33:42,813 --> 00:33:44,690 [Dario, in spagnolo] C'è un problema. 530 00:33:44,690 --> 00:33:46,692 Ci sono la moglie e il figlio. 531 00:33:46,692 --> 00:33:48,277 [musica tensiva] 532 00:33:48,277 --> 00:33:49,361 Moglie e figlio... 533 00:33:52,615 --> 00:33:54,283 Che ha a malapena sei mesi. 534 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Se li lascio andare, scappano o vanno alla polizia. 535 00:34:01,540 --> 00:34:02,708 Che vuoi fare? 536 00:34:11,342 --> 00:34:13,094 [discorsi indistinti echeggiano] 537 00:34:14,178 --> 00:34:15,805 [musica si intensifica] 538 00:34:18,641 --> 00:34:19,642 Fallo. 539 00:34:32,571 --> 00:34:34,240 [musica sfuma] 540 00:34:34,824 --> 00:34:35,866 [in spagnolo] Mamma? 541 00:34:37,785 --> 00:34:38,953 Ho avuto un incubo. 542 00:34:40,996 --> 00:34:42,331 Mi leggi una storia? 543 00:34:42,331 --> 00:34:43,749 Vieni qui, piccolo. 544 00:34:44,250 --> 00:34:45,292 [tira su col naso] 545 00:34:49,797 --> 00:34:51,382 Con me sei al sicuro. 546 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 Nessuno può farti del male. 547 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 [telefono squilla] 548 00:35:03,686 --> 00:35:04,770 [Dario] Fatto. 549 00:35:04,770 --> 00:35:06,063 [espira] 550 00:35:06,063 --> 00:35:08,357 [musica tensiva] 551 00:35:08,357 --> 00:35:09,483 [chiamata si chiude] 552 00:35:12,361 --> 00:35:13,779 [respiro tremolante] 553 00:35:15,948 --> 00:35:18,284 [musica tetra] 554 00:35:24,832 --> 00:35:28,252 - [donna] Di qua. - [uomo] Stiamo arrivando sul posto. 555 00:35:28,252 --> 00:35:30,921 [uomo continua a parlare alla radio della polizia] 556 00:35:30,921 --> 00:35:32,590 [poliziotto] È fuori controllo. 557 00:35:34,466 --> 00:35:35,718 [June] Che succede, Bill? 558 00:35:37,011 --> 00:35:39,013 Meglio che non vedi quella merda, June. 559 00:35:43,517 --> 00:35:45,978 [capitano] È il peggiore che abbia visto da tempo. 560 00:35:48,147 --> 00:35:50,149 [uomo 2] Avete finito con le fotografie? 561 00:35:56,864 --> 00:35:59,074 - [June] È il nostro testimone. - June. 562 00:35:59,074 --> 00:36:00,284 [entrambi sospirano] 563 00:36:02,244 --> 00:36:03,537 Non è colpa tua. 564 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Lo so, signore. 565 00:36:07,458 --> 00:36:09,126 Allora, perché sono qui? 566 00:36:11,128 --> 00:36:13,547 Ci serve la tua esperienza. 567 00:36:21,805 --> 00:36:22,890 Gesù. 568 00:36:24,767 --> 00:36:27,686 [capitano] I servizi per l'infanzia saranno qui tra un'ora. 569 00:36:29,521 --> 00:36:31,565 [musica riflessiva] 570 00:36:31,565 --> 00:36:32,650 [bambino piagnucola] 571 00:36:33,359 --> 00:36:35,819 [Amilcar] Il caso contro di me è chiuso adesso. 572 00:36:36,654 --> 00:36:37,655 Grazie. 573 00:36:38,739 --> 00:36:42,243 Ora, avrai visto come Rafa e quei trafficanti 574 00:36:42,243 --> 00:36:45,871 accettino qualcosa soltanto se esce dalla bocca di un uomo, giusto? 575 00:36:49,625 --> 00:36:50,918 Sarò più chiaro. 576 00:36:52,795 --> 00:36:56,966 Con questo non voglio portarti via qualcosa che ti spetta di diritto. 577 00:36:57,633 --> 00:36:58,801 L'hai guadagnato. 578 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Dico soltanto, in tutta onestà, che, se il tuo piano funzionerà, 579 00:37:05,182 --> 00:37:06,350 comanderò io. 580 00:37:10,562 --> 00:37:13,440 Ma ti consulterai con me per ogni cazzo di decisione. 581 00:37:14,525 --> 00:37:17,361 [Amilcar] Dietro le quinte, lavoriamo insieme. 582 00:37:19,321 --> 00:37:22,491 In pubblico... sono io. 583 00:37:30,124 --> 00:37:34,753 Analista di intelligence, traduttrice e ora tata. 584 00:37:35,421 --> 00:37:36,588 Ti rendi conto? 585 00:37:37,214 --> 00:37:38,132 Già. 586 00:37:38,716 --> 00:37:39,800 [sbuffa] 587 00:37:41,385 --> 00:37:45,681 Ehm, agente Hawkins? Julie Barnes, servizi sociali. 588 00:37:46,181 --> 00:37:47,016 Oh. 589 00:37:47,725 --> 00:37:49,685 Si è... Si è calmato per ora. 590 00:37:49,685 --> 00:37:51,353 Già. [ridacchia] 591 00:37:51,353 --> 00:37:52,354 Ciao! 592 00:37:53,147 --> 00:37:54,440 Oh, oh, oh. 593 00:37:55,024 --> 00:37:56,191 [bambino piagnucola] 594 00:37:56,900 --> 00:37:58,402 Gli troveremo una bella casa. 595 00:38:01,447 --> 00:38:03,615 È meglio che non conosca mai questa. 596 00:38:04,491 --> 00:38:05,409 Già. 597 00:38:06,702 --> 00:38:07,619 Andiamo. 598 00:38:09,246 --> 00:38:11,248 [musica drammatica] 599 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 [Amilcar] Sarà un sistema integrato con gente che conosce la città. 600 00:38:33,020 --> 00:38:35,564 Sarà efficiente e senza lotte intestine. 601 00:38:36,273 --> 00:38:38,942 E lo gestirò tutto io per voi. 602 00:38:40,069 --> 00:38:43,280 Ogni problema con gli altri trafficanti sarà mia responsabilità. 603 00:38:43,280 --> 00:38:46,033 L'unica cosa che devi fare è procurarmi il prodotto. 604 00:38:47,159 --> 00:38:48,827 E credi di riuscirci? 605 00:38:49,703 --> 00:38:50,996 A metterli insieme? 606 00:38:51,872 --> 00:38:52,956 [Amilcar ridacchia] 607 00:38:53,707 --> 00:38:54,875 Già fatto. 608 00:38:56,835 --> 00:38:59,171 Ci serve solo il tuo marchio d'approvazione. 609 00:38:59,171 --> 00:39:01,715 [musica delicata dagli altoparlanti] 610 00:39:01,715 --> 00:39:06,095 Non è proprio ciò che avevamo in mente, ma penso sia una buona soluzione. 611 00:39:06,762 --> 00:39:08,180 Gli Ochoa approveranno. 612 00:39:08,972 --> 00:39:10,265 [Amilcar ridacchia] 613 00:39:11,308 --> 00:39:14,686 [Max] Congratulazioni. Ora controlli ogni traffico di Miami. 614 00:39:14,686 --> 00:39:16,480 [Amilcar] Beh, festeggiamo. 615 00:39:16,480 --> 00:39:18,023 [Rafa] Cameriere, champagne. 616 00:39:18,023 --> 00:39:20,776 Vi vorrei entrambi al Mutiny, domani sera. 617 00:39:20,776 --> 00:39:22,361 A incontrare gli altri. 618 00:39:25,239 --> 00:39:26,824 Congratulazioni, socia. 619 00:39:29,993 --> 00:39:32,329 Scusate, devo andare alla toilette. 620 00:39:33,789 --> 00:39:35,332 [discorsi indistinti] 621 00:39:40,879 --> 00:39:42,881 [in spagnolo] Congratulazioni, Griselda. 622 00:39:43,841 --> 00:39:47,177 Ma meriti di più di una semplice... collaborazione. 623 00:39:49,304 --> 00:39:51,056 - Per ora va bene così. - Mm. 624 00:39:51,640 --> 00:39:52,975 Quando non andrà più bene, 625 00:39:54,726 --> 00:39:56,228 avrai bisogno del mio aiuto. 626 00:39:58,230 --> 00:40:01,275 Quando un uomo come te offre aiuto, vuole qualcos'altro. 627 00:40:01,275 --> 00:40:02,192 [Rivi] Mm. 628 00:40:03,068 --> 00:40:04,820 - Un uomo come me? - [Griselda] Mm. 629 00:40:07,281 --> 00:40:08,866 Pensi che sia come loro? 630 00:40:10,534 --> 00:40:11,910 Sono pieni di rabbia. 631 00:40:13,162 --> 00:40:15,497 Non vedono più lontano del loro naso. 632 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 E quello, 633 00:40:21,462 --> 00:40:22,629 seduto lì? 634 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Il tuo cane da guardia. 635 00:40:26,175 --> 00:40:27,468 [ringhia] 636 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Avete già scopato? 637 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 [sospira] 638 00:40:37,144 --> 00:40:38,520 [ridacchia] 639 00:40:43,150 --> 00:40:45,569 [sirena suona in lontananza] 640 00:40:46,236 --> 00:40:47,529 [vociare indistinto] 641 00:40:48,989 --> 00:40:50,115 [Bill] Hawkins! 642 00:40:52,075 --> 00:40:53,118 [in italiano] Che cazzo! 643 00:40:53,118 --> 00:40:56,205 Hai fatto riprendere le impronte sull'auto anche se avevo detto di no? 644 00:40:56,205 --> 00:40:59,833 Oh, mi dispiace, capitano. Lo so. So che non avrei dovuto, ma... 645 00:40:59,833 --> 00:41:01,126 [Bill] Ma... 646 00:41:01,126 --> 00:41:03,462 Quello stronzo ha ucciso il testimone. 647 00:41:06,048 --> 00:41:07,424 [entrambi ridacchiano] 648 00:41:08,842 --> 00:41:12,179 Avevi assolutamente ragione. Le impronte appartengono ad Amilcar. 649 00:41:14,640 --> 00:41:16,808 - Stai scherzando? - [capitano] No, signora. 650 00:41:16,808 --> 00:41:18,936 È abbastanza da richiedere un mandato. 651 00:41:20,521 --> 00:41:22,189 Gran bel lavoro, Hawkins. 652 00:41:22,981 --> 00:41:25,400 Ora assicurati di farne un promemoria. 653 00:41:25,400 --> 00:41:26,443 [ridacchia] 654 00:41:26,443 --> 00:41:28,779 - Ultimo giorno. Basta promemoria. - [capitano ride] 655 00:41:31,073 --> 00:41:32,157 Bel lavoro, ragazza. 656 00:41:36,036 --> 00:41:37,120 L'ultimo giorno. 657 00:41:38,163 --> 00:41:39,873 E finalmente risolvo un caso. 658 00:41:40,374 --> 00:41:42,042 [musica latino-americana ritmata] 659 00:41:42,042 --> 00:41:44,044 [Isa, in spagnolo] Ehi, ragazze. 660 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda sta per diventare il capo di tutta Miami. 661 00:41:47,214 --> 00:41:50,717 Quindi stasera festeggiamo. Preparatevi. 662 00:41:50,717 --> 00:41:52,094 - Uh! - [donna ride] Ehi! 663 00:41:52,094 --> 00:41:55,889 Compratevi i vestiti che volete, dovete essere eleganti. 664 00:41:55,889 --> 00:41:57,558 [Pilar] E per i capelli? 665 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Sì, anche per i capelli. 666 00:42:00,811 --> 00:42:03,689 Tesoro, e per le unghie? 667 00:42:05,357 --> 00:42:08,902 Sapete? Comprate quello che volete. Ve lo meritate. 668 00:42:09,611 --> 00:42:10,696 [esultano] 669 00:42:10,696 --> 00:42:11,905 [ride] 670 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Grazie, Madrina! 671 00:42:14,783 --> 00:42:17,869 [reporter in italiano alla TV] Ieri, una coppia è stata assassinata, 672 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 lasciando orfano un bambino. 673 00:42:19,871 --> 00:42:21,123 [in spagnolo] Spegnete. 674 00:42:21,832 --> 00:42:22,708 Vogliamo sentire. 675 00:42:23,500 --> 00:42:25,877 [reporter] Uno dei due sarebbe dovuto essere un testimone 676 00:42:25,877 --> 00:42:27,337 in un'indagine federale. 677 00:42:27,337 --> 00:42:29,381 {\an8}[in spagnolo] Ho detto di spegnere. 678 00:42:30,299 --> 00:42:31,550 [porta si apre] 679 00:42:33,385 --> 00:42:34,720 [Griselda] Sei in ritardo. 680 00:42:36,597 --> 00:42:37,723 [schiocca la lingua] 681 00:42:37,723 --> 00:42:38,807 [ridacchia] 682 00:42:41,685 --> 00:42:42,519 [sospira] 683 00:42:47,983 --> 00:42:48,817 [TV si accende] 684 00:42:48,817 --> 00:42:51,903 [reporter] Una fonte anonima ha dichiarato in via non ufficiale che... 685 00:42:59,661 --> 00:43:01,163 [passi in avvicinamento] 686 00:43:02,289 --> 00:43:06,376 [in spagnolo] Stasera, al Mutiny, festeggiamo il nuovo accordo. 687 00:43:07,169 --> 00:43:09,546 Ora sì che comandiamo questa città. 688 00:43:10,422 --> 00:43:11,506 [Dario ridacchia] 689 00:43:12,215 --> 00:43:13,759 Certo, comandiamo noi. 690 00:43:16,553 --> 00:43:17,638 Stai bene? 691 00:43:18,930 --> 00:43:19,931 Io? 692 00:43:21,475 --> 00:43:22,601 Perché? 693 00:43:25,145 --> 00:43:26,897 Pensavo non ti importasse. 694 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 So di averti chiesto troppo. 695 00:43:32,402 --> 00:43:34,154 Nulla che non avessi già fatto. 696 00:43:39,242 --> 00:43:41,370 Mi dispiace che hai dovuto farlo tu. 697 00:43:43,538 --> 00:43:44,414 Mm? 698 00:43:45,207 --> 00:43:47,959 E che stai facendo tutto questo per farti notare. 699 00:43:58,887 --> 00:43:59,930 [sospira] 700 00:44:00,597 --> 00:44:02,849 [discorsi indistinti alla radio della polizia] 701 00:44:05,060 --> 00:44:07,062 [in italiano] Ehi, ehm, sei tu Hawkins? 702 00:44:08,563 --> 00:44:10,148 Sì. Perché? 703 00:44:11,024 --> 00:44:12,192 Sono Diaz. 704 00:44:12,192 --> 00:44:13,360 [in spagnolo] Come stai? 705 00:44:13,860 --> 00:44:15,570 [in italiano] Sto agli incarichi speciali, 706 00:44:15,570 --> 00:44:17,572 seguo i casi importanti di Narcotici e Omicidi. 707 00:44:19,533 --> 00:44:21,326 Sì, lo so chi sei. 708 00:44:21,326 --> 00:44:22,577 [ridacchia piano] 709 00:44:23,078 --> 00:44:27,416 Beh, sai. Stavamo addosso ad Amilcar da un bel po', ormai, 710 00:44:27,416 --> 00:44:30,210 ma so che è tuo il merito delle impronte e del mandato. 711 00:44:30,210 --> 00:44:31,545 Volevo ringraziarti. 712 00:44:34,005 --> 00:44:35,173 Prego. 713 00:44:36,425 --> 00:44:38,677 Ti stai, ehm... trasferendo, per caso? 714 00:44:40,595 --> 00:44:44,057 Ehm, ho deciso che la Omicidi non faceva per me. 715 00:44:49,813 --> 00:44:50,897 [Diaz] Ehi. [sospira] 716 00:44:51,398 --> 00:44:54,443 Sai, stiamo per andare ad arrestare lo stronzo. 717 00:44:54,443 --> 00:44:57,404 Niente è meglio di mettere le manette a uno che hai incastrato. 718 00:44:57,988 --> 00:45:00,574 Vieni con noi? A vedere cosa si prova? 719 00:45:06,413 --> 00:45:07,289 [musica lirica] 720 00:45:07,289 --> 00:45:09,833 Credo che Bruno sia andato un po' corto, stavolta. 721 00:45:11,376 --> 00:45:12,669 [Rivi] No, non è corto. 722 00:45:15,839 --> 00:45:16,798 [sirena suona] 723 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 [pneumatici stridono] 724 00:45:18,717 --> 00:45:20,010 - [musica incalzante] - Cazzo! 725 00:45:20,010 --> 00:45:22,095 - Fate vedere le mani! - Fermi! 726 00:45:22,095 --> 00:45:24,431 - [agente] Sospettato sotto tiro. - [agente 2] Fermi! 727 00:45:26,641 --> 00:45:29,144 [Amilcar] Cazzo. Cazzo. Cazzo! 728 00:45:29,144 --> 00:45:30,395 [sirene suonano] 729 00:45:30,395 --> 00:45:31,813 Andiamo via di qui! 730 00:45:35,817 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, scendi dal veicolo. 731 00:45:41,615 --> 00:45:43,200 [musica drammatica] 732 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 [donna urla] 733 00:45:58,215 --> 00:46:00,008 [June] Polizia! Tutti a terra! 734 00:46:00,884 --> 00:46:02,177 - [spari] - [donna 2 urla] 735 00:46:02,177 --> 00:46:04,221 - [Amilcar] Via! Via! - [donna 3 urla] 736 00:46:14,523 --> 00:46:15,982 [ansima] 737 00:46:19,903 --> 00:46:23,031 - [suona "Gotta Go Home"] - [folla esulta] 738 00:46:39,714 --> 00:46:40,966 [in spagnolo] Dov'è Amilcar? 739 00:46:49,474 --> 00:46:51,309 [musica suona distorta e ovattata] 740 00:46:52,185 --> 00:46:53,228 [German] Griselda. 741 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 [in spagnolo] Che succede? 742 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Mi lasci parlare da solo con lei? 743 00:46:56,898 --> 00:46:58,984 [musica continua normale] 744 00:47:03,530 --> 00:47:05,031 [Griselda] Dov'è Amilcar? 745 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 L'hanno arrestato un'ora fa. 746 00:47:09,327 --> 00:47:11,788 Ma ho ucciso il testimone. 747 00:47:11,788 --> 00:47:15,500 Quei fottuti sbirri avevano anche altre prove. 748 00:47:17,377 --> 00:47:22,257 Ma posso ancora convincerli che posso gestire tutto io. 749 00:47:22,257 --> 00:47:24,301 Papo ha preso le zone di Amilcar. 750 00:47:25,260 --> 00:47:27,721 E non vuole fare affari con te. 751 00:47:27,721 --> 00:47:30,765 Inoltre, ha già fatto un accordo con Rafa. 752 00:47:31,391 --> 00:47:34,227 Perché non mi hai chiamata? Non potevi impedirglielo? 753 00:47:34,227 --> 00:47:35,478 [German] Griselda. 754 00:47:36,730 --> 00:47:37,898 Perché vado con lui. 755 00:47:38,732 --> 00:47:40,150 Che stai dicendo? 756 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 I tuoi spacciatori vengono con me. 757 00:47:42,736 --> 00:47:46,114 Sono i miei spacciatori, mi sono fedeli. 758 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Ma dai, sono maestri di aerobica, di tennis e parrucchieri. 759 00:47:51,202 --> 00:47:56,082 Se li paghi bene o li minacci, cambiano subito fronte, quei bastardi. 760 00:47:57,584 --> 00:47:59,085 German, mi fidavo di te. 761 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Perché non hai accettato l'offerta di Rafa? 762 00:48:02,714 --> 00:48:03,673 Bastardo. 763 00:48:04,257 --> 00:48:06,343 Rafa, lasciami spiegare. 764 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 [in italiano] Perché? Non hai niente da offrirgli. 765 00:48:18,271 --> 00:48:21,399 Ti ho detto che ti avrei fottuta io, in un modo o nell'altro. 766 00:48:26,446 --> 00:48:27,697 [in spagnolo] Rafa, ascolta. 767 00:48:29,532 --> 00:48:33,203 Quest'idea è sempre stata mia, fin dall'inizio. 768 00:48:33,203 --> 00:48:34,955 So già cosa vuoi dire. 769 00:48:35,997 --> 00:48:39,417 Pensi che non facciamo ricerche prima di prenderci una città? 770 00:48:40,210 --> 00:48:41,169 [ridacchia] 771 00:48:41,169 --> 00:48:44,756 So chi ha iniziato a fare affari con tutti quei ricchi. 772 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 So che sei stata tu. 773 00:48:48,885 --> 00:48:49,803 [ridacchia] 774 00:48:49,803 --> 00:48:55,058 Tutti questi idioti non ce l'avrebbero fatta. 775 00:48:55,809 --> 00:48:56,685 [Griselda] Bene. 776 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Quindi possiamo discutere e fare la cosa giusta... 777 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 No, non credo proprio. 778 00:49:05,944 --> 00:49:07,362 - Ma hai appena detto... - Ah... 779 00:49:08,697 --> 00:49:09,864 So cosa ho detto. 780 00:49:10,657 --> 00:49:11,491 [ridacchia] 781 00:49:11,491 --> 00:49:16,121 Pensi che darei tutto il potere a una stronza furba e insolente 782 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 e non a questi idioti che posso controllare? 783 00:49:19,374 --> 00:49:21,209 [ridacchia] Non credo proprio. 784 00:49:23,795 --> 00:49:24,838 La verità è che... 785 00:49:28,216 --> 00:49:29,968 ho più paura di te che di loro. 786 00:49:37,142 --> 00:49:38,393 Come dicevo, Max... 787 00:49:40,061 --> 00:49:41,479 [impercettibile] 788 00:49:48,319 --> 00:49:50,822 [in italiano] La porta è da quella parte, puttana. 789 00:50:06,588 --> 00:50:09,340 - [musica continua in lontananza] - [respiro affannoso] 790 00:50:16,890 --> 00:50:18,349 [in spagnolo] Che è successo? 791 00:50:20,310 --> 00:50:21,936 Stai bene? Che è successo? 792 00:50:26,816 --> 00:50:29,527 Ho ucciso quelle persone per nulla, Dario. 793 00:50:35,408 --> 00:50:39,079 Per permettere a quei bastardi di prendersi tutto ciò che è mio. 794 00:50:41,498 --> 00:50:43,500 [vociare indistinto e risate] 795 00:50:53,635 --> 00:50:54,803 [sospira] 796 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 [Diaz, in italiano] Questa ha più fegato di ogni altro sbirro mai visto da tempo. 797 00:51:03,895 --> 00:51:06,106 E ne ho visti di figli di puttana ai miei tempi! 798 00:51:06,106 --> 00:51:08,483 Sì. Giusto. Giusto. 799 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 [tutti in spagnolo] Salute! 800 00:51:10,985 --> 00:51:12,570 [in italiano] Ben fatto. 801 00:51:13,404 --> 00:51:15,990 - Ehi, dateci due minuti. Solo due, ok? - D'accordo. 802 00:51:18,493 --> 00:51:20,245 [musica ritmata dagli altoparlanti] 803 00:51:20,245 --> 00:51:21,996 [poliziotti continuano a parlare] 804 00:51:25,875 --> 00:51:27,043 Tutto bene? 805 00:51:28,253 --> 00:51:30,004 Ah... Onestamente? 806 00:51:30,004 --> 00:51:33,800 Sto... Sto ancora tremando, non so se sono terrorizzata o... 807 00:51:33,800 --> 00:51:36,177 Spiegami perché hai mollato la Omicidi. 808 00:51:37,303 --> 00:51:38,346 Ho le mie ragioni. 809 00:51:40,223 --> 00:51:42,600 Perché t'importa, Diaz? Hai il tuo uomo. 810 00:51:42,600 --> 00:51:46,104 Ne ho uno, June. Ok? Questo è solo l'inizio. 811 00:51:48,273 --> 00:51:50,984 Sto mettendo insieme quella che chiamano una CENTAC. 812 00:51:50,984 --> 00:51:54,320 È una squadra tattica centrale. Federali, agenti locali. 813 00:51:55,029 --> 00:51:59,200 In realtà, c'erano problemi di fondi, ma quello che hai fatto oggi aiuterà. 814 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Quello che ho fatto oggi? 815 00:52:03,163 --> 00:52:04,455 Mm-mm. 816 00:52:04,455 --> 00:52:07,876 Ai piani alti vedono quello che succede e vogliono una soluzione. 817 00:52:07,876 --> 00:52:11,504 La comunità sta andando a puttane, la nostra gente. 818 00:52:11,504 --> 00:52:14,883 Non è solo il crimine, ma il modo in cui ci vedono. 819 00:52:16,593 --> 00:52:18,928 Quindi cambierai il modo in cui ci vedono? 820 00:52:20,722 --> 00:52:21,598 Beh... 821 00:52:22,265 --> 00:52:23,683 Non male in video, no? 822 00:52:26,394 --> 00:52:27,312 Ehi... 823 00:52:28,104 --> 00:52:30,398 Che cazzo di giornata, eh? [ride] 824 00:52:30,398 --> 00:52:31,649 Finiamola con stile. 825 00:52:34,152 --> 00:52:35,403 Finiamola con stile. 826 00:52:40,366 --> 00:52:41,534 [si schiarisce la gola] 827 00:52:43,912 --> 00:52:45,163 Goditi la scrivania. 828 00:52:48,541 --> 00:52:50,084 "Goditi la scrivania." 829 00:52:52,295 --> 00:52:53,296 Sul serio? 830 00:52:57,800 --> 00:52:58,968 Ok, Diaz. 831 00:53:00,470 --> 00:53:02,013 Mi unirò alla tua CENTAC. 832 00:53:02,805 --> 00:53:05,767 Però promettimi di non coinvolgermi in altre sparatorie. 833 00:53:15,026 --> 00:53:18,613 Non posso prometterlo e non credo tu voglia che lo faccia. 834 00:53:21,783 --> 00:53:23,534 [musica malinconica] 835 00:53:36,714 --> 00:53:37,799 [sospira] 836 00:53:59,946 --> 00:54:00,947 [Dario] Mm. 837 00:54:48,619 --> 00:54:50,371 [musica si intensifica] 838 00:54:53,791 --> 00:54:54,792 [musica sfuma] 839 00:54:56,002 --> 00:54:58,004 [musica strumentale coinvolgente]