1
00:00:06,883 --> 00:00:08,593
[scambi di tennis]
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,344
[uomini emettono versi di sforzo]
3
00:00:13,389 --> 00:00:14,432
[donna] Ciao, Danny!
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,019
TRE MESI DOPO
5
00:00:18,019 --> 00:00:20,021
[uomo] Ehi, buon venerdì, Danny.
6
00:00:21,731 --> 00:00:22,648
Sì.
7
00:00:27,445 --> 00:00:31,115
Ehi, amico. Puoi darmi una lezione?
Devo lavorare sui colpi.
8
00:00:31,115 --> 00:00:32,950
- Io... non voglio problemi, ok?
- No?
9
00:00:32,950 --> 00:00:34,118
[Danny geme]
10
00:00:34,744 --> 00:00:35,953
'Fanculo la lezione.
11
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Papo Mejia ti saluta.
12
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Aspetta, no.
13
00:00:38,498 --> 00:00:39,499
[gemiti]
14
00:00:39,499 --> 00:00:41,125
[gente urla in lontananza]
15
00:00:45,088 --> 00:00:46,798
[suona "Gloria" in spagnolo dalla radio]
16
00:00:46,798 --> 00:00:49,425
[Griselda canta]
17
00:01:12,782 --> 00:01:14,992
- [in spagnolo] Chucho, prendi tutto.
- Certo.
18
00:01:17,662 --> 00:01:19,288
[canzone continua in sottofondo]
19
00:01:20,373 --> 00:01:22,083
Ciao, cara.
20
00:01:22,083 --> 00:01:23,793
Guardate cosa vi ho portato.
21
00:01:24,377 --> 00:01:26,462
- [donna esclama]
- [donna 2] Oddio!
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,673
[risate]
23
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
- Oh!
- Ehi.
24
00:01:33,427 --> 00:01:34,679
[Isa, in spagnolo] Senti...
25
00:01:35,888 --> 00:01:39,058
Sei troppo gentile. Le stai viziando.
26
00:01:39,058 --> 00:01:41,310
Questa roba costa poco, qui.
27
00:01:41,310 --> 00:01:42,728
Sì, certo.
28
00:01:45,189 --> 00:01:46,941
Mm. Guardate!
29
00:01:46,941 --> 00:01:50,528
[esclama] La bilancia nuova, finalmente!
30
00:01:51,195 --> 00:01:53,447
[ride] Come se fosse una pelliccia!
31
00:01:53,447 --> 00:01:56,909
Se la bilancia funziona male,
Griselda perde soldi.
32
00:01:57,618 --> 00:02:00,872
Continua così, Carla,
e ti compro davvero una pelliccia.
33
00:02:00,872 --> 00:02:04,667
Tesoro, ho una notizia per te
e voglio farti vedere una cosa.
34
00:02:04,667 --> 00:02:07,795
Aspetta un attimo.
Guarda cosa ho comprato per Ozzy.
35
00:02:07,795 --> 00:02:08,963
Dov'è?
36
00:02:08,963 --> 00:02:10,214
- In salotto.
- Ok.
37
00:02:15,178 --> 00:02:16,512
Hai comprato le Cheetos?
38
00:02:17,138 --> 00:02:18,723
Non pulirti le dita sul divano.
39
00:02:18,723 --> 00:02:20,558
Guarda cosa ti ho comprato.
40
00:02:20,558 --> 00:02:21,767
[Dixon sospira piano]
41
00:02:22,643 --> 00:02:24,520
[film di arti marziali alla TV]
42
00:02:27,815 --> 00:02:32,111
Mamma, che fai?
È un pesce giaguaro, deve stare solo.
43
00:02:32,111 --> 00:02:34,739
[Griselda] Ma guarda che bello!
44
00:02:34,739 --> 00:02:36,657
Mangerà gli altri pesci.
45
00:02:42,330 --> 00:02:43,623
[Arturo sospira]
46
00:02:44,665 --> 00:02:45,917
Lui sta bene?
47
00:02:47,585 --> 00:02:50,087
Per niente, da quel giorno al motel.
48
00:02:51,547 --> 00:02:52,757
[Dixon ride]
49
00:02:52,757 --> 00:02:54,342
Cosa volevi farmi vedere?
50
00:03:02,725 --> 00:03:04,518
[in italiano] Che cazzo ti è successo?
51
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Un coglione mi ha assalito al mio club.
52
00:03:07,146 --> 00:03:10,900
- Deve ucciderlo, sig.ra Blanco.
- Calmati, McEnroe.
53
00:03:10,900 --> 00:03:14,570
[in spagnolo] Sono stati quelli di Papo.
E gli hanno rubato tutto.
54
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Ma che problema ha, quel tipo?
55
00:03:18,491 --> 00:03:19,909
Perché ha tanto rancore?
56
00:03:19,909 --> 00:03:21,994
Lui non è l'unico.
57
00:03:21,994 --> 00:03:25,957
Un sacco di stronzi si fanno la guerra,
là fuori, compreso Amilcar.
58
00:03:25,957 --> 00:03:29,001
[in italiano] Mi ha rotto la mano,
come farò con le lezioni?
59
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
[ride piano]
60
00:03:30,002 --> 00:03:33,172
Di' al tuo capo che...
Non so, hai fatto una rissa in un bar.
61
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Manderò Dario a controllarti.
62
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Con lui nei paraggi,
non ti toccherà nessuno.
63
00:03:38,678 --> 00:03:40,179
[in spagnolo] Andiamo al club.
64
00:03:40,888 --> 00:03:43,808
[in italiano] Andiamo, bel faccino.
Parlo io col tuo capo.
65
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
[in spagnolo]
Volevi dirmi anche un'altra cosa?
66
00:03:49,939 --> 00:03:51,065
Bene.
67
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Mi hanno chiamato gli Ochoa.
68
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar vuole incontrare te e Panesso
per parlarvi.
69
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Di cosa?
70
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Secondo me,
71
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
vogliono comprare il tuo giro.
72
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
E poi che faccio?
73
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Do tutto a loro e me ne vado?
74
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
[sospira piano]
75
00:04:15,464 --> 00:04:17,883
La gente rispetta me e il mio lavoro.
76
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Ma pensa a tutta la merda
che devi affrontare ogni giorno.
77
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Stavolta hanno spaccato la testa a uno,
ma la prossima volta che faranno?
78
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Una lauta buonuscita non sarebbe male.
79
00:04:31,605 --> 00:04:33,774
[musica drammatica]
80
00:04:36,360 --> 00:04:39,739
- [clic della fotocamera]
- [uomo parla alla radio della polizia]
81
00:04:39,739 --> 00:04:41,824
[in italiano]
L'aggressore si è avvicinato,
82
00:04:41,824 --> 00:04:44,994
ha aperto la portiera
e ha sparato al guidatore? È così?
83
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
[in spagnolo] Quindi l'uomo è arrivato,
ha aperto la portiera e ha sparato?
84
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
No, il conducente lo ha visto arrivare
e stava uscendo dall'auto.
85
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
[in italiano] Dice che la portiera era
già aperta perché il guidatore era uscito.
86
00:04:56,672 --> 00:05:00,384
Eh? No, no, no. [esita]
È tutto troppo confuso, Hawkins. Ehm...
87
00:05:02,136 --> 00:05:03,888
Chiedigli di dimostrarlo.
88
00:05:04,930 --> 00:05:07,016
[in spagnolo] Facci vedere come ha fatto.
89
00:05:08,351 --> 00:05:09,226
[sospira]
90
00:05:09,226 --> 00:05:13,397
Ehm, il killer si è avvicinato
mentre il conducente usciva dall'auto.
91
00:05:13,397 --> 00:05:14,357
[June] Mm-mm.
92
00:05:14,357 --> 00:05:19,028
Poi El Loco, cioè... il killer,
93
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
ha poggiato la mano sul tettuccio
e gli ha sparato in faccia.
94
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Un attimo solo.
95
00:05:28,621 --> 00:05:30,539
[in italiano] Una parola, detective?
96
00:05:30,539 --> 00:05:32,208
[vociare indistinto]
97
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Che c'è?
98
00:05:38,464 --> 00:05:39,965
Lui conosce l'aggressore.
99
00:05:41,092 --> 00:05:44,428
Gli è scappato, ha detto "El Loco",
che è il soprannome di Amilcar.
100
00:05:44,428 --> 00:05:45,805
[musica tensiva]
101
00:05:45,805 --> 00:05:47,515
Cazzo. Sul serio?
102
00:05:48,224 --> 00:05:49,183
Mm-mm.
103
00:05:49,809 --> 00:05:51,102
Ok, ehm...
104
00:05:52,019 --> 00:05:55,064
Chiedigli se vuole venire in centrale
a confrontare le foto.
105
00:05:55,981 --> 00:05:59,026
È un tossico, Bill. Potrebbe spaventarsi.
106
00:05:59,026 --> 00:06:02,321
- O dare di matto.
- Tu chiediglielo e basta.
107
00:06:06,742 --> 00:06:11,330
[in spagnolo]
Pensate se smettessi di lavorare
108
00:06:11,330 --> 00:06:13,499
nel settore delle feste.
109
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Non sarei più così impegnata,
sempre al telefono o in giro.
110
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Potresti prepararci il pranzo
e portarci a calcio come le altre mamme.
111
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Potremmo stare più tempo insieme
o fare un viaggio, magari.
112
00:06:32,268 --> 00:06:34,061
Un viaggio? Dove?
113
00:06:34,061 --> 00:06:35,438
[Uber] In Brasile.
114
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Australia.
115
00:06:37,940 --> 00:06:39,191
Alle Hawaii è meglio.
116
00:06:39,191 --> 00:06:40,568
- Oh!
- Hawaii.
117
00:06:41,110 --> 00:06:42,027
[ride piano]
118
00:06:43,112 --> 00:06:45,114
[suona "Yours Truly Love" dalla radio]
119
00:06:48,534 --> 00:06:51,287
[Dario, in spagnolo] Sei preoccupata
per la storia degli Ochoa?
120
00:06:52,580 --> 00:06:54,748
Me ne accorgo, quando sei distratta.
121
00:06:55,833 --> 00:06:58,002
Invece ero molto concentrata.
122
00:07:00,129 --> 00:07:02,798
Non parlo del sesso, sto parlando...
123
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
di quella cosa che fai con la mano,
quando sei tesa
124
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
o nervosa, giochi con l'anello.
125
00:07:12,016 --> 00:07:14,018
Dario, sai che non voglio parlare.
126
00:07:15,769 --> 00:07:16,604
[ridacchia]
127
00:07:21,358 --> 00:07:26,572
Peggio per te. Le donne dicono
che so ascoltare, tra le altre cose.
128
00:07:28,282 --> 00:07:30,159
Le donne che paghi.
129
00:07:31,827 --> 00:07:34,497
Non farti vedere dai ragazzi, quando esci.
130
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
Ma sentila.
131
00:07:38,667 --> 00:07:42,421
Per tua fortuna
sono bravo a non farmi mai scoprire.
132
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
[sospira]
133
00:07:51,263 --> 00:07:52,389
[discorsi indistinti]
134
00:08:02,691 --> 00:08:05,653
[in spagnolo] Devi smetterla
di comprare così tanti dolci,
135
00:08:05,653 --> 00:08:07,696
o non ci andrà più il reggiseno.
136
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
Mm-mm. [ridacchia]
137
00:08:12,618 --> 00:08:14,745
Ho sentito della storia degli Ochoa.
138
00:08:15,704 --> 00:08:19,416
Mi ha sempre attirato Fabio. Che capelli!
139
00:08:19,416 --> 00:08:21,126
[sospira con forza] Oh, no.
140
00:08:23,254 --> 00:08:25,923
Proverò a includerlo nel tuo contratto.
141
00:08:30,261 --> 00:08:33,180
Sai, gli Ochoa non sono gli unici famosi.
142
00:08:34,265 --> 00:08:36,308
A Medellín chiedono tutti di te.
143
00:08:37,768 --> 00:08:42,481
Dicono che c'è una donna
che traffica droga negli Stati Uniti,
144
00:08:43,440 --> 00:08:44,900
e nessuno ci crede.
145
00:08:45,651 --> 00:08:48,571
Ma io dico a tutti che è vero.
146
00:08:50,406 --> 00:08:52,116
Sai come la chiamano?
147
00:08:52,116 --> 00:08:53,200
[Griselda] Uhm?
148
00:08:55,327 --> 00:08:56,287
"La Madrina."
149
00:08:59,331 --> 00:09:01,834
Di' loro di non inventare storie.
150
00:09:02,459 --> 00:09:04,086
[musica malinconica]
151
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
[risate]
152
00:09:28,402 --> 00:09:30,029
[musica drammatica in crescendo]
153
00:09:33,490 --> 00:09:34,783
[Griselda] "La Madrina."
154
00:09:51,008 --> 00:09:52,259
[Rafa, in spagnolo] Ecco...
155
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
Benvenuti alle Bahamas.
156
00:09:55,429 --> 00:09:59,058
Com'è stato il volo, brutto?
Vi stavo aspettando.
157
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Si parla molto di lei, piacere.
158
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Piacere mio.
159
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German.
160
00:10:06,899 --> 00:10:08,609
- Finalmente.
- Piacere.
161
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Come sta?
162
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Voglio mostrarvi una cosa.
Da questa parte, prego.
163
00:10:13,656 --> 00:10:15,658
I miei sogni sono tre.
164
00:10:16,450 --> 00:10:19,328
La passera pelosa e bagnata,
165
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
cavalcare un elefante, un giorno,
166
00:10:22,623 --> 00:10:23,791
e questo.
167
00:10:24,792 --> 00:10:25,668
Ah!
168
00:10:26,794 --> 00:10:27,670
È incredibile.
169
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
Ci si sballa già con l'odore, così...
170
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
[fa un respiro profondo]
171
00:10:33,926 --> 00:10:35,177
[sospira]
172
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Gli Ochoa sono i più grandi fornitori
in Colombia, no?
173
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Ma, quando gli affari diminuiscono,
bisogna espandersi.
174
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
E che si fa?
175
00:10:45,437 --> 00:10:51,235
Si trovano partner e si compra un'isola
poco lontano dagli Stati Uniti.
176
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Non per le belle spiagge e le palme,
177
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
ma per la pista per aerei privati
sulla quale vi trovate ora.
178
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Invieremo un pallet alla volta.
179
00:11:02,454 --> 00:11:05,541
Come? Vuole trasportare
tutta quella roba in una volta?
180
00:11:05,541 --> 00:11:10,754
La faremo cadere in mare
con un transponder per localizzarla.
181
00:11:10,754 --> 00:11:14,466
Faremo due voli al giorno
e manderemo 100 chili a settimana.
182
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
I reggiseni vanno bene, ma questo...
183
00:11:18,262 --> 00:11:20,305
Dio mio!
184
00:11:26,103 --> 00:11:27,438
[piccolo tonfo del dispositivo]
185
00:11:27,438 --> 00:11:31,066
Che dite, beviamo qualcosa a casa mia
e ne parliamo?
186
00:11:32,651 --> 00:11:34,778
Vi aspetto lì, mi avvio.
187
00:11:35,779 --> 00:11:37,114
A dopo.
188
00:11:40,909 --> 00:11:46,248
Oddio, qui c'è abbastanza coca
da sballare tutta l'America.
189
00:11:46,874 --> 00:11:50,127
Ci hanno portati qui per spaventarci.
190
00:11:51,462 --> 00:11:55,632
Senti, io sono un fornitore,
ma non sono niente, rispetto a loro.
191
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Non so cosa ti offrirà,
ma, qualunque cosa sia, accetta.
192
00:12:01,680 --> 00:12:02,765
Guarda quanta roba!
193
00:12:03,557 --> 00:12:05,601
[in italiano] Come va con il testimone?
194
00:12:05,601 --> 00:12:07,519
Verrà la prossima settimana.
195
00:12:09,229 --> 00:12:11,148
Bel lavoro, Moneypenny.
196
00:12:11,148 --> 00:12:14,193
Ma niente protezione,
finché non viene a testimoniare.
197
00:12:14,193 --> 00:12:15,778
E restiamo su Amilcar.
198
00:12:15,778 --> 00:12:18,864
Bill, ho visto che non abbiamo
raccolto impronte sulla scena,
199
00:12:18,864 --> 00:12:22,576
il che è un problema, perché ne avevamo
alcune sul file di Amilcar da confrontare.
200
00:12:22,576 --> 00:12:26,455
[sospira] Sì, può succedere.
Gli stronzi portano i guanti.
201
00:12:26,455 --> 00:12:28,707
O... Ricordi quando ci ha mostrato
202
00:12:28,707 --> 00:12:31,502
come l'aggressore era appoggiato all'auto?
Era mancino.
203
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Ha messo la mano destra sulla portiera.
204
00:12:34,087 --> 00:12:36,256
I nostri avranno pensato fosse destrorso,
205
00:12:36,256 --> 00:12:39,718
così hanno esaminato solo la maniglia,
ecco perché non c'erano impronte.
206
00:12:39,718 --> 00:12:45,057
Ok, quindi vorresti
che io tirassi fuori l'auto dal deposito
207
00:12:45,057 --> 00:12:47,893
e la facessi ricontrollare
perché tu hai una teoria?
208
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Tu hai teorie in continuazione, Bill.
209
00:12:52,731 --> 00:12:53,774
Intuizioni.
210
00:12:54,566 --> 00:12:56,693
Io ho intuizioni, tesoro. E un'intuizione...
211
00:12:56,693 --> 00:12:59,196
Io lo so che cos'è un'intuizione, Bill.
212
00:13:01,114 --> 00:13:02,741
Sì. [inspira]
213
00:13:04,117 --> 00:13:05,619
Sì, sei molto acuta.
214
00:13:05,619 --> 00:13:09,331
Ehm, perciò mi chiedo perché continui
a dimenticarti che il tuo lavoro
215
00:13:09,331 --> 00:13:11,542
è soltanto tradurre,
216
00:13:11,542 --> 00:13:14,253
assicurarti che il caffè sia caldo,
217
00:13:14,253 --> 00:13:16,463
e convincere il testimone a parlare?
218
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende?
219
00:13:25,305 --> 00:13:26,640
Oh, cavolo.
220
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
[sbeffeggia]
221
00:13:28,725 --> 00:13:30,477
[musica tensiva]
222
00:13:36,692 --> 00:13:39,278
[in spagnolo]
Dario, perché mi guardi così, cazzo?
223
00:13:40,237 --> 00:13:41,071
Così come?
224
00:13:41,071 --> 00:13:43,448
Come se sapessi qualcosa che io non so.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Questa è la mia faccia.
226
00:13:45,534 --> 00:13:46,493
E poi...
227
00:13:48,453 --> 00:13:49,830
non vuoi che io parli.
228
00:13:50,831 --> 00:13:52,833
Se vuoi dire qualcosa di utile, dillo.
229
00:13:54,710 --> 00:13:56,086
Per esempio, chi è quella?
230
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
231
00:13:58,964 --> 00:14:00,924
- [impercettibile]
- La cugina di Fabio.
232
00:14:01,466 --> 00:14:02,843
È fidanzata con Rafa.
233
00:14:04,094 --> 00:14:05,637
Ora smetti di guardarla.
234
00:14:06,972 --> 00:14:07,848
[ridacchia]
235
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
[discorsi indistinti]
236
00:14:09,933 --> 00:14:12,686
[Rafa, in italiano] Lui è...
Lui è Max Mermelstein.
237
00:14:13,562 --> 00:14:16,231
Si occuperà del lato contrabbando
dell'operazione.
238
00:14:16,231 --> 00:14:17,733
È intelligente.
239
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
E gli Ochoa vorrebbero
un gringo sul terreno.
240
00:14:21,028 --> 00:14:24,698
- Sì o no, Max?
- Sono un ingegnere ebreo in sovrappeso.
241
00:14:24,698 --> 00:14:26,450
Difficile che sospettino di me.
242
00:14:26,450 --> 00:14:28,118
- [ride]
- [ridacchia]
243
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
[Rafa] Sì, sì.
244
00:14:30,329 --> 00:14:33,248
Ma qui non si tratta
solamente di contrabbando.
245
00:14:35,083 --> 00:14:36,001
[sospira]
246
00:14:36,001 --> 00:14:37,878
Spostare un volume del genere
247
00:14:37,878 --> 00:14:40,380
ci permetterà
di controllare i prezzi della coca.
248
00:14:41,298 --> 00:14:43,258
Così controlleremo il mercato.
249
00:14:43,258 --> 00:14:46,053
E vogliamo farlo da cima a fondo.
250
00:14:47,512 --> 00:14:49,389
Avrai una distribuzione anche tu?
251
00:14:49,389 --> 00:14:50,515
[in spagnolo] Esatto.
252
00:14:50,515 --> 00:14:52,142
[Max, in italiano] Così è più facile.
253
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
Gli Ochoa sono un'impresa familiare,
non vogliono problemi.
254
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Altrimenti hai questa manica
di trafficanti incazzati per tariffe,
255
00:14:58,982 --> 00:15:00,150
territorio, trascorsi...
256
00:15:00,150 --> 00:15:02,402
- ...e infiniti conti da regolare.
- [sussurra in spagnolo]
257
00:15:02,402 --> 00:15:03,779
Meglio ripartire da zero.
258
00:15:04,696 --> 00:15:06,198
Senza affrontare quei casini.
259
00:15:07,115 --> 00:15:10,535
[Rafa] Gli Ochoa apprezzano molto
ciò che hai messo in piedi a Miami.
260
00:15:11,954 --> 00:15:15,582
Ma credono sia ora che tu faccia
un passo indietro e ci lasci subentrare.
261
00:15:15,582 --> 00:15:17,376
[musica di suspense]
262
00:15:23,966 --> 00:15:26,134
Quindici milioni di dollari,
263
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
e ne esci pulita.
264
00:15:29,429 --> 00:15:30,806
[in spagnolo] Tutti e due.
265
00:15:34,643 --> 00:15:36,603
[in italiano] Voglio farti una domanda.
266
00:15:37,854 --> 00:15:41,984
Quest'offerta è
perché non vuoi fare affari con noi
267
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
oppure perché pensi
che non siamo all'altezza?
268
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Beh...
269
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
A volte, buttare giù la casa
270
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
è molto più facile
che aggiustare quello che è rotto.
271
00:15:56,999 --> 00:16:00,377
Ma non capisco che cos'è
che non ti piace, sig.ra Blanco.
272
00:16:01,586 --> 00:16:05,132
T'incammini verso il tramonto
per goderti i frutti del tuo lavoro.
273
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
Non devi preoccuparti degli sbirri.
274
00:16:09,177 --> 00:16:11,638
O che qualche coglione
ti spari alla schiena.
275
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Voglio dire, quanto potrai andare avanti?
276
00:16:27,154 --> 00:16:29,197
Non posso accettare la tua offerta.
277
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
[musica tensiva in crescendo]
278
00:16:34,661 --> 00:16:37,664
Devi capire
che gli Ochoa si prenderanno Miami,
279
00:16:37,664 --> 00:16:39,332
che tu l'accetti o no.
280
00:16:40,167 --> 00:16:41,835
E non ci saranno compensi.
281
00:16:41,835 --> 00:16:43,003
[in spagnolo] È chiaro?
282
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
[in italiano] È chiaro.
283
00:16:49,468 --> 00:16:51,636
[in spagnolo] Bene. D'accordo.
284
00:16:53,138 --> 00:16:54,222
[tonfo]
285
00:16:54,222 --> 00:16:57,642
Buona fortuna, allora... a entrambi.
286
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
[German] Come hai potuto farlo?
287
00:17:03,732 --> 00:17:07,694
[Griselda] Calmati, German. Gli Ochoa
conoscono il valore di quello che abbiamo.
288
00:17:07,694 --> 00:17:08,945
Perciò lo vogliono.
289
00:17:09,738 --> 00:17:12,991
Quei soldi non sono niente,
rispetto a quelli che faremo.
290
00:17:12,991 --> 00:17:17,829
Non faremo niente, in futuro, non capisci?
Cosa ti dice la testa, Griselda?
291
00:17:18,455 --> 00:17:23,043
Riempiranno Miami di coca,
e nessuno potrà fermarli.
292
00:17:23,752 --> 00:17:24,961
Ho un'idea.
293
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Mi hanno rotto il cazzo le tue idee!
294
00:17:28,256 --> 00:17:30,550
Abbiamo lavorato tanto per questo.
295
00:17:31,802 --> 00:17:34,679
Che facciamo? Glielo diamo così?
296
00:17:35,597 --> 00:17:37,599
Lo dobbiamo a chi lavora per noi.
297
00:17:38,308 --> 00:17:39,476
E io?
298
00:17:40,477 --> 00:17:41,853
Hai pensato a me?
299
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Tu mi hai aiutata quando ero sola.
300
00:17:45,774 --> 00:17:46,733
[sospira]
301
00:17:47,567 --> 00:17:48,902
Non lo dimentico.
302
00:17:51,655 --> 00:17:52,989
Sarai il mio socio.
303
00:17:54,866 --> 00:17:57,702
Ti darò il 25% dei miei guadagni.
304
00:18:00,372 --> 00:18:01,748
Che te ne pare?
305
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
[sospira]
306
00:18:07,212 --> 00:18:10,382
[Arturo] Ho invitato tutti i distributori,
e hanno accettato.
307
00:18:11,383 --> 00:18:12,384
Bene.
308
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Sono scettici, per usare un eufemismo.
309
00:18:17,347 --> 00:18:21,226
Cara, io ti supporto sempre, ma stavolta...
310
00:18:21,226 --> 00:18:23,061
- [campanello suona]
- [bussano alla porta]
311
00:18:27,107 --> 00:18:28,483
[porta si apre]
312
00:18:28,483 --> 00:18:29,776
- [Arturo] Ehi.
- [Carmen] Ehi.
313
00:18:29,776 --> 00:18:33,405
- [Arturo, in italiano] Entra. Come va?
- Bene, bene. Eccovi qua.
314
00:18:33,405 --> 00:18:36,491
- [Griselda] Dolcezza.
- I vostri biglietti per questo mese.
315
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Ancora niente prima classe.
316
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
[ridacchia]
317
00:18:42,747 --> 00:18:44,749
Ehi, tutto bene?
318
00:18:46,042 --> 00:18:48,753
Sì, ho solo molte cose a cui pensare.
319
00:18:50,922 --> 00:18:51,882
Mm.
320
00:18:52,507 --> 00:18:55,427
Ho aggiunto un piccolo extra.
So che hai un'auto nuova.
321
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Era ora che mi liberassi
di quel rottame, eh?
322
00:18:58,180 --> 00:19:00,140
Adoro guidare il mio nuovo gioiello.
323
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Alla fine ha funzionato
per tutte e due, no?
324
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Fammi sapere a quando
il prossimo lotto, ok?
325
00:19:08,106 --> 00:19:08,940
Bene.
326
00:19:10,483 --> 00:19:12,360
- Ciao, dolcezza.
- [Carmen] A presto.
327
00:19:12,360 --> 00:19:13,904
[porta si apre e si chiude]
328
00:19:13,904 --> 00:19:15,405
[in spagnolo] Guardati.
329
00:19:16,239 --> 00:19:18,575
Sei davvero la "Madrina".
330
00:19:19,242 --> 00:19:23,413
Cosa le dirai,
quando non ci serviranno più biglietti?
331
00:19:23,413 --> 00:19:27,667
Cosa dirai alle ragazze,
quando non avremo niente da trafficare?
332
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Spero di non doverlo fare.
333
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Se il mio piano funziona,
ci saranno biglietti e lavoro per tutti.
334
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
[Isa] Non starlo a sentire.
335
00:19:38,470 --> 00:19:39,930
Ci hai portate fin qua.
336
00:19:40,931 --> 00:19:43,683
- E hai convinto Panesso...
- Ehi, ragazzina.
337
00:19:45,727 --> 00:19:52,525
Una cosa è convincere un idiota,
ma convincerne 20 è molto diverso.
338
00:19:57,948 --> 00:20:01,993
[Griselda, in italiano] Rafa Salazar dice
che vuole tagliarci fuori,
339
00:20:01,993 --> 00:20:05,497
cosicché gli Ochoa possano creare
un sistema più semplice.
340
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
Che stronzata.
341
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
Quello che stanno dicendo veramente
è che non siamo abbastanza bravi.
342
00:20:14,756 --> 00:20:16,424
E che siamo stupidi.
343
00:20:19,302 --> 00:20:21,012
E allora che cosa possiamo fare?
344
00:20:22,097 --> 00:20:25,183
Facciamo una cazzo di alleanza
e ci uniamo.
345
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Nessuno di voi prende
la maledetta buonuscita.
346
00:20:28,687 --> 00:20:30,146
[reazioni di disappunto]
347
00:20:31,564 --> 00:20:32,983
E poi gli diremo
348
00:20:32,983 --> 00:20:36,069
che non muoveranno
nemmeno un grammo di cocaina a Miami,
349
00:20:36,069 --> 00:20:37,988
a meno che non sia tramite noi.
350
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
È così che prenderemo il controllo.
351
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Diremo a Rafa che abbiamo già
il nostro cazzo di sistema in piedi.
352
00:20:44,327 --> 00:20:47,664
Sappiamo come funziona.
Loro avranno ciò che vogliono,
353
00:20:47,664 --> 00:20:49,958
e noi ci terremo tutto quello
che è nostro.
354
00:20:49,958 --> 00:20:51,543
E non so come la pensiate voi,
355
00:20:51,543 --> 00:20:55,588
ma io non ho intenzione di darla vinta
a quei figli di puttana per niente.
356
00:20:56,631 --> 00:20:59,592
E dobbiamo soltanto cooperare
e restare uniti.
357
00:20:59,592 --> 00:21:02,095
E così faremo un sacco di soldi
per noi stessi,
358
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
le nostre famiglie,
e ci terremo tutto ciò che è nostro.
359
00:21:04,973 --> 00:21:06,016
[tutti] Sì!
360
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Sì!
- È la nostra città!
361
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- [uomo] Sì! Hai ragione!
- Facciamolo!
362
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
[Papo] Ok.
363
00:21:14,691 --> 00:21:15,775
Ok.
364
00:21:17,152 --> 00:21:18,862
Devo ammetterlo, suona bene.
365
00:21:20,155 --> 00:21:22,490
Anche se esce dalla bocca
di questa stupida cagna.
366
00:21:22,490 --> 00:21:24,951
- [uomini ridono]
- [Papo] Ma ecco la domanda.
367
00:21:24,951 --> 00:21:26,661
[musica tensiva]
368
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Chi gestirà la cosa?
369
00:21:29,873 --> 00:21:32,751
Divideremo i profitti tra noi
in base al territorio...
370
00:21:32,751 --> 00:21:34,502
No, no, no, no, no, no, no, no.
371
00:21:35,587 --> 00:21:38,214
Chi ne sarà il capo?
372
00:21:39,257 --> 00:21:42,052
Lavoreremo come un gruppo di pari.
373
00:21:42,052 --> 00:21:45,305
Ma qualcuno dovrà pur parlare
con gli Ochoa, e quella sarò io.
374
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Un gruppo di pari?"
A me sembra una puttanata.
375
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Questo è solo un altro cazzo di modo
per indurci a lavorare per lei.
376
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
No, sto parlando del bene di tutti quanti.
377
00:21:58,276 --> 00:22:02,155
- A chi cazzo importa chi comanda?
- A me importa di chi cazzo comanda.
378
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Io non prendo ordini
da una donna di cui non mi fido.
379
00:22:05,617 --> 00:22:07,535
[uomo 2] Non ha tutti i torti.
380
00:22:07,535 --> 00:22:09,913
Come sapremo cosa dirai agli Ochoa?
381
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
[uomo 3] Dov'è Amilcar, Rivi?
382
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
Cos'ha detto?
383
00:22:16,252 --> 00:22:19,422
Amilcar ha troppe attenzioni indesiderate,
al momento.
384
00:22:21,216 --> 00:22:24,386
Papo e io siamo qui
per sentire cosa lei ha da dire.
385
00:22:26,554 --> 00:22:28,223
E lui lo ascolterebbe?
386
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
È determinato a prendere la buonuscita.
387
00:22:36,564 --> 00:22:37,524
[sospira]
388
00:22:38,233 --> 00:22:41,319
Scordatelo che faccio
questa cosa senza Amilcar.
389
00:22:42,028 --> 00:22:45,740
[Griselda] E avanti. Provate a pensare
a cosa state rinunciando.
390
00:22:45,740 --> 00:22:47,283
A tutti quei soldi...
391
00:22:50,412 --> 00:22:51,663
[Papo] Bel tentativo.
392
00:22:56,459 --> 00:22:58,044
[musica tensiva]
393
00:22:59,754 --> 00:23:02,841
[in spagnolo] Abbiamo rifiutato 15 milioni
per questa cazzata?
394
00:23:10,223 --> 00:23:11,182
[Griselda] Rivi!
395
00:23:13,476 --> 00:23:17,730
[in spagnolo] Fammi parlare con Amilcar,
forse posso convincerlo.
396
00:23:21,025 --> 00:23:22,610
Vuoi parlare con lui?
397
00:23:27,198 --> 00:23:28,324
Entra.
398
00:23:35,707 --> 00:23:36,708
[portiera si chiude]
399
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
[mima uno sparo]
400
00:23:51,389 --> 00:23:52,599
[motore si avvia]
401
00:23:54,517 --> 00:23:55,602
[pneumatici stridono]
402
00:24:00,356 --> 00:24:01,816
Apri il vano portaoggetti.
403
00:24:09,616 --> 00:24:10,825
[schiocca le dita]
404
00:24:27,133 --> 00:24:29,969
Rimettile come le hai trovate,
verso l'esterno.
405
00:24:32,805 --> 00:24:34,516
Da quando lavori per Amilcar?
406
00:24:36,351 --> 00:24:38,019
Ho detto che ti accompagno,
407
00:24:39,729 --> 00:24:42,273
non che voglio fare conversazione.
408
00:24:45,610 --> 00:24:46,528
Perché?
409
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Non ti piace?
410
00:24:48,988 --> 00:24:50,365
[fa un respiro profondo]
411
00:24:51,658 --> 00:24:52,742
Dipende dal tema.
412
00:24:55,161 --> 00:24:56,621
Come convinco il tuo capo?
413
00:24:59,541 --> 00:25:00,625
Sai cosa penso?
414
00:25:04,254 --> 00:25:06,172
Che approvi quello che ho detto lì,
415
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
altrimenti non sarei qui con te.
416
00:25:15,056 --> 00:25:18,768
Sei mai stata pedinata 24 ore su 24
dalla polizia e dalla DEA?
417
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Amilcar è sospettato di omicidio.
418
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Controllano tutto quello che fa.
419
00:25:29,237 --> 00:25:32,031
Gli Ochoa sono la sua unica salvezza.
420
00:25:39,038 --> 00:25:41,165
[musica lirica dagli altoparlanti]
421
00:25:43,376 --> 00:25:45,378
[Griselda, in italiano]
Grazie di avermi ricevuto.
422
00:25:45,378 --> 00:25:47,255
So che abbiamo avuto delle divergenze,
423
00:25:47,255 --> 00:25:49,757
ma spero che Rivi
sia riuscito a spiegarti.
424
00:25:50,258 --> 00:25:53,219
Se lo dice Rivi, io lo ascolto.
425
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Sì, sembra molto sveglio.
426
00:25:57,390 --> 00:25:59,726
[Amilcar] Non ce la farei senza di lui.
427
00:26:01,561 --> 00:26:02,562
Amilcar.
428
00:26:04,063 --> 00:26:05,690
Voglio spiegarti il mio piano.
429
00:26:07,025 --> 00:26:09,986
- Parliamo di come tu e io...
- Conosco già il tuo piano.
430
00:26:11,654 --> 00:26:13,448
- Mi ha chiamato Sal.
- Ah.
431
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Riunire gli abitanti del villaggio
per fermare l'orco cattivo.
432
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
[verso]
433
00:26:20,246 --> 00:26:21,706
Senti, ammiro chiunque riesca
434
00:26:21,706 --> 00:26:25,251
a stare davanti a quegli stronzi
e convincerli a fare qualcosa.
435
00:26:26,586 --> 00:26:30,131
Ma ho sempre voluto vedere l'Opera
sul Lago di Como.
436
00:26:30,131 --> 00:26:34,886
C'è un omicidio per cui vogliono accusarmi
con questo testimone chiave.
437
00:26:35,887 --> 00:26:36,804
Quindi...
438
00:26:38,056 --> 00:26:41,809
Temo che questa sarà
una bevuta in amicizia.
439
00:26:43,019 --> 00:26:44,187
A meno che...
440
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
tu non voglia fermarti qui stanotte.
441
00:26:48,691 --> 00:26:49,609
[ridacchia]
442
00:26:49,609 --> 00:26:50,693
Ma, onestamente...
443
00:26:53,112 --> 00:26:54,864
nemmeno con quello cambierei idea.
444
00:26:55,615 --> 00:26:56,449
[sospira]
445
00:26:58,910 --> 00:26:59,786
[Griselda] Senti.
446
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Ok, Rivi ti accompagnerà a casa.
447
00:27:10,463 --> 00:27:11,422
[sospira]
448
00:27:29,565 --> 00:27:30,942
[in spagnolo] Andiamo o no?
449
00:27:34,862 --> 00:27:35,905
Ehi!
450
00:27:39,075 --> 00:27:40,702
Dimenticato qualcosa?
451
00:27:42,578 --> 00:27:45,998
Hai detto che c'è un testimone
di quell'omicidio.
452
00:27:49,585 --> 00:27:50,461
Sì.
453
00:27:52,463 --> 00:27:53,631
Lo ucciderò io per te.
454
00:27:55,091 --> 00:27:56,008
[ridacchia]
455
00:27:56,676 --> 00:27:58,720
Sarebbe sospetto se lo facessi tu.
456
00:27:59,887 --> 00:28:01,723
Così non avranno nulla su di te
457
00:28:01,723 --> 00:28:04,142
e potrai aderire
alla nostra cazzo di unione.
458
00:28:06,102 --> 00:28:07,353
[tintinnio di bicchieri]
459
00:28:10,523 --> 00:28:12,942
[sussurra] Lascia fare il lavoro sporco
a qualcun altro.
460
00:28:16,446 --> 00:28:18,948
- [Griselda geme]
- [Dario ansima]
461
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
[musica lenta]
462
00:28:50,104 --> 00:28:52,523
[in spagnolo]
Questo è l'indirizzo del testimone.
463
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Va' con Chucho.
464
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Dario, so cosa vuol dire
avere le mani sporche di sangue.
465
00:29:06,245 --> 00:29:07,205
Davvero?
466
00:29:08,998 --> 00:29:13,002
La prima volta che ho ucciso per soldi
avevo 14 anni.
467
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Per tanti anni, l'unica cosa che ho saputo
468
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
era ciò che si provava
ad aver ucciso qualcuno.
469
00:29:22,053 --> 00:29:23,262
E cosa è cambiato?
470
00:29:25,765 --> 00:29:26,974
Sono venuto a Miami.
471
00:29:28,976 --> 00:29:35,149
Aver ucciso quel bastardo di tuo marito
non è come ciò che stai per fare.
472
00:29:37,777 --> 00:29:39,904
E cosa dovrei fare?
473
00:29:41,989 --> 00:29:46,744
Lasciare che vengano qui
e si prendano tutto?
474
00:29:49,455 --> 00:29:51,582
Voglio solo che tu sappia
475
00:29:53,334 --> 00:29:55,294
quanto ti costerà questa decisione.
476
00:29:57,088 --> 00:29:58,005
Mm?
477
00:29:59,632 --> 00:30:01,676
[musica tetra]
478
00:30:12,520 --> 00:30:13,646
Ok.
479
00:30:24,490 --> 00:30:25,491
[porta si chiude]
480
00:30:33,958 --> 00:30:35,960
[vociare indistinto]
481
00:30:39,839 --> 00:30:41,674
[uomo, in italiano]
Ho fatto io il lavoro duro.
482
00:30:41,674 --> 00:30:42,633
[risate]
483
00:30:42,633 --> 00:30:44,176
[capitano] Volevi parlarmi?
484
00:30:44,176 --> 00:30:47,346
Signore, apprezzo che mi abbia chiesto
di unirmi alla Omicidi,
485
00:30:47,346 --> 00:30:48,973
ma non sta funzionando.
486
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
So che i ragazzi
possono essere fuori luogo.
487
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
No, signore. Se fosse per quello,
non uscirei mai di casa.
488
00:30:56,022 --> 00:30:56,981
[ridacchia]
489
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Allora?
490
00:31:01,193 --> 00:31:03,988
Gli orari e le frustrazioni
con cui vi scontrate,
491
00:31:03,988 --> 00:31:05,489
non valgono la pena per me.
492
00:31:06,407 --> 00:31:08,951
In realtà, l'unica ragione
per cui sono entrata in polizia
493
00:31:08,951 --> 00:31:10,620
erano i benefit per mio figlio.
494
00:31:10,620 --> 00:31:12,330
Uhm, ho i miei dubbi.
495
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Da come lavori, sembra che ti importi.
496
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
E sei brava.
497
00:31:18,210 --> 00:31:22,173
[inspira] Mi metta a una scrivania,
dove sorridere e rispondere al telefono.
498
00:31:23,549 --> 00:31:26,636
Così posso andare a prendere
mio figlio a baseball.
499
00:31:28,512 --> 00:31:29,472
Ok.
500
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Se è ciò che vuoi.
501
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Grazie.
502
00:31:37,313 --> 00:31:38,356
[porta si apre]
503
00:31:39,231 --> 00:31:40,191
[porta si chiude]
504
00:31:42,652 --> 00:31:44,278
[cane abbaia]
505
00:31:55,790 --> 00:31:57,416
[clic della pistola]
506
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Chucho.
507
00:32:04,090 --> 00:32:05,758
[in spagnolo] Non pensare troppo.
508
00:32:06,968 --> 00:32:09,261
Entriamo e usciamo rapidamente.
509
00:32:11,138 --> 00:32:12,223
Sei pronto?
510
00:32:14,475 --> 00:32:15,309
Sì.
511
00:32:22,483 --> 00:32:24,652
[musica di suspense]
512
00:32:24,652 --> 00:32:26,278
- [sferragliamento]
- [clic]
513
00:32:32,326 --> 00:32:37,039
[annunciatrice alla TV parla in spagnolo]
514
00:32:49,385 --> 00:32:50,845
[bisbiglia] Shh.
515
00:32:52,805 --> 00:32:54,432
[Chucho sottovoce] Giù, a terra.
516
00:32:54,932 --> 00:32:55,933
[donna] Amore?
517
00:32:55,933 --> 00:32:56,976
[sussulta]
518
00:32:56,976 --> 00:32:58,477
[urla] No, no, no!
519
00:32:58,477 --> 00:33:00,271
- [donna singhiozza] No!
- [zittisce]
520
00:33:00,271 --> 00:33:01,564
[bambino piange]
521
00:33:01,564 --> 00:33:02,773
[Dario la zittisce]
522
00:33:06,235 --> 00:33:07,403
[Dario] Va tutto bene.
523
00:33:07,903 --> 00:33:09,113
[musica tensiva]
524
00:33:23,044 --> 00:33:24,378
[indistinto]
525
00:33:27,048 --> 00:33:29,008
[tintinnio di stoviglie]
526
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
[telefono squilla]
527
00:33:34,221 --> 00:33:35,931
[discorsi indistinti]
528
00:33:40,853 --> 00:33:41,937
[in italiano] Pronto?
529
00:33:42,813 --> 00:33:44,690
[Dario, in spagnolo] C'è un problema.
530
00:33:44,690 --> 00:33:46,692
Ci sono la moglie e il figlio.
531
00:33:46,692 --> 00:33:48,277
[musica tensiva]
532
00:33:48,277 --> 00:33:49,361
Moglie e figlio...
533
00:33:52,615 --> 00:33:54,283
Che ha a malapena sei mesi.
534
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Se li lascio andare,
scappano o vanno alla polizia.
535
00:34:01,540 --> 00:34:02,708
Che vuoi fare?
536
00:34:11,342 --> 00:34:13,094
[discorsi indistinti echeggiano]
537
00:34:14,178 --> 00:34:15,805
[musica si intensifica]
538
00:34:18,641 --> 00:34:19,642
Fallo.
539
00:34:32,571 --> 00:34:34,240
[musica sfuma]
540
00:34:34,824 --> 00:34:35,866
[in spagnolo] Mamma?
541
00:34:37,785 --> 00:34:38,953
Ho avuto un incubo.
542
00:34:40,996 --> 00:34:42,331
Mi leggi una storia?
543
00:34:42,331 --> 00:34:43,749
Vieni qui, piccolo.
544
00:34:44,250 --> 00:34:45,292
[tira su col naso]
545
00:34:49,797 --> 00:34:51,382
Con me sei al sicuro.
546
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
Nessuno può farti del male.
547
00:34:56,846 --> 00:34:58,264
[telefono squilla]
548
00:35:03,686 --> 00:35:04,770
[Dario] Fatto.
549
00:35:04,770 --> 00:35:06,063
[espira]
550
00:35:06,063 --> 00:35:08,357
[musica tensiva]
551
00:35:08,357 --> 00:35:09,483
[chiamata si chiude]
552
00:35:12,361 --> 00:35:13,779
[respiro tremolante]
553
00:35:15,948 --> 00:35:18,284
[musica tetra]
554
00:35:24,832 --> 00:35:28,252
- [donna] Di qua.
- [uomo] Stiamo arrivando sul posto.
555
00:35:28,252 --> 00:35:30,921
[uomo continua a parlare
alla radio della polizia]
556
00:35:30,921 --> 00:35:32,590
[poliziotto] È fuori controllo.
557
00:35:34,466 --> 00:35:35,718
[June] Che succede, Bill?
558
00:35:37,011 --> 00:35:39,013
Meglio che non vedi quella merda, June.
559
00:35:43,517 --> 00:35:45,978
[capitano]
È il peggiore che abbia visto da tempo.
560
00:35:48,147 --> 00:35:50,149
[uomo 2] Avete finito con le fotografie?
561
00:35:56,864 --> 00:35:59,074
- [June] È il nostro testimone.
- June.
562
00:35:59,074 --> 00:36:00,284
[entrambi sospirano]
563
00:36:02,244 --> 00:36:03,537
Non è colpa tua.
564
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Lo so, signore.
565
00:36:07,458 --> 00:36:09,126
Allora, perché sono qui?
566
00:36:11,128 --> 00:36:13,547
Ci serve la tua esperienza.
567
00:36:21,805 --> 00:36:22,890
Gesù.
568
00:36:24,767 --> 00:36:27,686
[capitano] I servizi per l'infanzia
saranno qui tra un'ora.
569
00:36:29,521 --> 00:36:31,565
[musica riflessiva]
570
00:36:31,565 --> 00:36:32,650
[bambino piagnucola]
571
00:36:33,359 --> 00:36:35,819
[Amilcar]
Il caso contro di me è chiuso adesso.
572
00:36:36,654 --> 00:36:37,655
Grazie.
573
00:36:38,739 --> 00:36:42,243
Ora, avrai visto
come Rafa e quei trafficanti
574
00:36:42,243 --> 00:36:45,871
accettino qualcosa soltanto se esce
dalla bocca di un uomo, giusto?
575
00:36:49,625 --> 00:36:50,918
Sarò più chiaro.
576
00:36:52,795 --> 00:36:56,966
Con questo non voglio portarti via
qualcosa che ti spetta di diritto.
577
00:36:57,633 --> 00:36:58,801
L'hai guadagnato.
578
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Dico soltanto, in tutta onestà,
che, se il tuo piano funzionerà,
579
00:37:05,182 --> 00:37:06,350
comanderò io.
580
00:37:10,562 --> 00:37:13,440
Ma ti consulterai con me
per ogni cazzo di decisione.
581
00:37:14,525 --> 00:37:17,361
[Amilcar]
Dietro le quinte, lavoriamo insieme.
582
00:37:19,321 --> 00:37:22,491
In pubblico... sono io.
583
00:37:30,124 --> 00:37:34,753
Analista di intelligence,
traduttrice e ora tata.
584
00:37:35,421 --> 00:37:36,588
Ti rendi conto?
585
00:37:37,214 --> 00:37:38,132
Già.
586
00:37:38,716 --> 00:37:39,800
[sbuffa]
587
00:37:41,385 --> 00:37:45,681
Ehm, agente Hawkins?
Julie Barnes, servizi sociali.
588
00:37:46,181 --> 00:37:47,016
Oh.
589
00:37:47,725 --> 00:37:49,685
Si è... Si è calmato per ora.
590
00:37:49,685 --> 00:37:51,353
Già. [ridacchia]
591
00:37:51,353 --> 00:37:52,354
Ciao!
592
00:37:53,147 --> 00:37:54,440
Oh, oh, oh.
593
00:37:55,024 --> 00:37:56,191
[bambino piagnucola]
594
00:37:56,900 --> 00:37:58,402
Gli troveremo una bella casa.
595
00:38:01,447 --> 00:38:03,615
È meglio che non conosca mai questa.
596
00:38:04,491 --> 00:38:05,409
Già.
597
00:38:06,702 --> 00:38:07,619
Andiamo.
598
00:38:09,246 --> 00:38:11,248
[musica drammatica]
599
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
[Amilcar] Sarà un sistema integrato
con gente che conosce la città.
600
00:38:33,020 --> 00:38:35,564
Sarà efficiente e senza lotte intestine.
601
00:38:36,273 --> 00:38:38,942
E lo gestirò tutto io per voi.
602
00:38:40,069 --> 00:38:43,280
Ogni problema con gli altri trafficanti
sarà mia responsabilità.
603
00:38:43,280 --> 00:38:46,033
L'unica cosa che devi fare
è procurarmi il prodotto.
604
00:38:47,159 --> 00:38:48,827
E credi di riuscirci?
605
00:38:49,703 --> 00:38:50,996
A metterli insieme?
606
00:38:51,872 --> 00:38:52,956
[Amilcar ridacchia]
607
00:38:53,707 --> 00:38:54,875
Già fatto.
608
00:38:56,835 --> 00:38:59,171
Ci serve solo
il tuo marchio d'approvazione.
609
00:38:59,171 --> 00:39:01,715
[musica delicata dagli altoparlanti]
610
00:39:01,715 --> 00:39:06,095
Non è proprio ciò che avevamo in mente,
ma penso sia una buona soluzione.
611
00:39:06,762 --> 00:39:08,180
Gli Ochoa approveranno.
612
00:39:08,972 --> 00:39:10,265
[Amilcar ridacchia]
613
00:39:11,308 --> 00:39:14,686
[Max] Congratulazioni.
Ora controlli ogni traffico di Miami.
614
00:39:14,686 --> 00:39:16,480
[Amilcar] Beh, festeggiamo.
615
00:39:16,480 --> 00:39:18,023
[Rafa] Cameriere, champagne.
616
00:39:18,023 --> 00:39:20,776
Vi vorrei entrambi al Mutiny, domani sera.
617
00:39:20,776 --> 00:39:22,361
A incontrare gli altri.
618
00:39:25,239 --> 00:39:26,824
Congratulazioni, socia.
619
00:39:29,993 --> 00:39:32,329
Scusate, devo andare alla toilette.
620
00:39:33,789 --> 00:39:35,332
[discorsi indistinti]
621
00:39:40,879 --> 00:39:42,881
[in spagnolo] Congratulazioni, Griselda.
622
00:39:43,841 --> 00:39:47,177
Ma meriti di più
di una semplice... collaborazione.
623
00:39:49,304 --> 00:39:51,056
- Per ora va bene così.
- Mm.
624
00:39:51,640 --> 00:39:52,975
Quando non andrà più bene,
625
00:39:54,726 --> 00:39:56,228
avrai bisogno del mio aiuto.
626
00:39:58,230 --> 00:40:01,275
Quando un uomo come te offre aiuto,
vuole qualcos'altro.
627
00:40:01,275 --> 00:40:02,192
[Rivi] Mm.
628
00:40:03,068 --> 00:40:04,820
- Un uomo come me?
- [Griselda] Mm.
629
00:40:07,281 --> 00:40:08,866
Pensi che sia come loro?
630
00:40:10,534 --> 00:40:11,910
Sono pieni di rabbia.
631
00:40:13,162 --> 00:40:15,497
Non vedono più lontano del loro naso.
632
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
E quello,
633
00:40:21,462 --> 00:40:22,629
seduto lì?
634
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Il tuo cane da guardia.
635
00:40:26,175 --> 00:40:27,468
[ringhia]
636
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Avete già scopato?
637
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
[sospira]
638
00:40:37,144 --> 00:40:38,520
[ridacchia]
639
00:40:43,150 --> 00:40:45,569
[sirena suona in lontananza]
640
00:40:46,236 --> 00:40:47,529
[vociare indistinto]
641
00:40:48,989 --> 00:40:50,115
[Bill] Hawkins!
642
00:40:52,075 --> 00:40:53,118
[in italiano] Che cazzo!
643
00:40:53,118 --> 00:40:56,205
Hai fatto riprendere le impronte sull'auto
anche se avevo detto di no?
644
00:40:56,205 --> 00:40:59,833
Oh, mi dispiace, capitano. Lo so.
So che non avrei dovuto, ma...
645
00:40:59,833 --> 00:41:01,126
[Bill] Ma...
646
00:41:01,126 --> 00:41:03,462
Quello stronzo ha ucciso il testimone.
647
00:41:06,048 --> 00:41:07,424
[entrambi ridacchiano]
648
00:41:08,842 --> 00:41:12,179
Avevi assolutamente ragione.
Le impronte appartengono ad Amilcar.
649
00:41:14,640 --> 00:41:16,808
- Stai scherzando?
- [capitano] No, signora.
650
00:41:16,808 --> 00:41:18,936
È abbastanza da richiedere un mandato.
651
00:41:20,521 --> 00:41:22,189
Gran bel lavoro, Hawkins.
652
00:41:22,981 --> 00:41:25,400
Ora assicurati di farne un promemoria.
653
00:41:25,400 --> 00:41:26,443
[ridacchia]
654
00:41:26,443 --> 00:41:28,779
- Ultimo giorno. Basta promemoria.
- [capitano ride]
655
00:41:31,073 --> 00:41:32,157
Bel lavoro, ragazza.
656
00:41:36,036 --> 00:41:37,120
L'ultimo giorno.
657
00:41:38,163 --> 00:41:39,873
E finalmente risolvo un caso.
658
00:41:40,374 --> 00:41:42,042
[musica latino-americana ritmata]
659
00:41:42,042 --> 00:41:44,044
[Isa, in spagnolo] Ehi, ragazze.
660
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda sta per diventare
il capo di tutta Miami.
661
00:41:47,214 --> 00:41:50,717
Quindi stasera festeggiamo. Preparatevi.
662
00:41:50,717 --> 00:41:52,094
- Uh!
- [donna ride] Ehi!
663
00:41:52,094 --> 00:41:55,889
Compratevi i vestiti che volete,
dovete essere eleganti.
664
00:41:55,889 --> 00:41:57,558
[Pilar] E per i capelli?
665
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Sì, anche per i capelli.
666
00:42:00,811 --> 00:42:03,689
Tesoro, e per le unghie?
667
00:42:05,357 --> 00:42:08,902
Sapete? Comprate quello che volete.
Ve lo meritate.
668
00:42:09,611 --> 00:42:10,696
[esultano]
669
00:42:10,696 --> 00:42:11,905
[ride]
670
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Grazie, Madrina!
671
00:42:14,783 --> 00:42:17,869
[reporter in italiano alla TV] Ieri,
una coppia è stata assassinata,
672
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
lasciando orfano un bambino.
673
00:42:19,871 --> 00:42:21,123
[in spagnolo] Spegnete.
674
00:42:21,832 --> 00:42:22,708
Vogliamo sentire.
675
00:42:23,500 --> 00:42:25,877
[reporter] Uno dei due sarebbe dovuto
essere un testimone
676
00:42:25,877 --> 00:42:27,337
in un'indagine federale.
677
00:42:27,337 --> 00:42:29,381
{\an8}[in spagnolo] Ho detto di spegnere.
678
00:42:30,299 --> 00:42:31,550
[porta si apre]
679
00:42:33,385 --> 00:42:34,720
[Griselda] Sei in ritardo.
680
00:42:36,597 --> 00:42:37,723
[schiocca la lingua]
681
00:42:37,723 --> 00:42:38,807
[ridacchia]
682
00:42:41,685 --> 00:42:42,519
[sospira]
683
00:42:47,983 --> 00:42:48,817
[TV si accende]
684
00:42:48,817 --> 00:42:51,903
[reporter] Una fonte anonima ha dichiarato
in via non ufficiale che...
685
00:42:59,661 --> 00:43:01,163
[passi in avvicinamento]
686
00:43:02,289 --> 00:43:06,376
[in spagnolo] Stasera, al Mutiny,
festeggiamo il nuovo accordo.
687
00:43:07,169 --> 00:43:09,546
Ora sì che comandiamo questa città.
688
00:43:10,422 --> 00:43:11,506
[Dario ridacchia]
689
00:43:12,215 --> 00:43:13,759
Certo, comandiamo noi.
690
00:43:16,553 --> 00:43:17,638
Stai bene?
691
00:43:18,930 --> 00:43:19,931
Io?
692
00:43:21,475 --> 00:43:22,601
Perché?
693
00:43:25,145 --> 00:43:26,897
Pensavo non ti importasse.
694
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
So di averti chiesto troppo.
695
00:43:32,402 --> 00:43:34,154
Nulla che non avessi già fatto.
696
00:43:39,242 --> 00:43:41,370
Mi dispiace che hai dovuto farlo tu.
697
00:43:43,538 --> 00:43:44,414
Mm?
698
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
E che stai facendo tutto questo
per farti notare.
699
00:43:58,887 --> 00:43:59,930
[sospira]
700
00:44:00,597 --> 00:44:02,849
[discorsi indistinti alla radio
della polizia]
701
00:44:05,060 --> 00:44:07,062
[in italiano] Ehi, ehm, sei tu Hawkins?
702
00:44:08,563 --> 00:44:10,148
Sì. Perché?
703
00:44:11,024 --> 00:44:12,192
Sono Diaz.
704
00:44:12,192 --> 00:44:13,360
[in spagnolo] Come stai?
705
00:44:13,860 --> 00:44:15,570
[in italiano] Sto agli incarichi speciali,
706
00:44:15,570 --> 00:44:17,572
seguo i casi importanti
di Narcotici e Omicidi.
707
00:44:19,533 --> 00:44:21,326
Sì, lo so chi sei.
708
00:44:21,326 --> 00:44:22,577
[ridacchia piano]
709
00:44:23,078 --> 00:44:27,416
Beh, sai. Stavamo addosso ad Amilcar
da un bel po', ormai,
710
00:44:27,416 --> 00:44:30,210
ma so che è tuo il merito
delle impronte e del mandato.
711
00:44:30,210 --> 00:44:31,545
Volevo ringraziarti.
712
00:44:34,005 --> 00:44:35,173
Prego.
713
00:44:36,425 --> 00:44:38,677
Ti stai, ehm... trasferendo, per caso?
714
00:44:40,595 --> 00:44:44,057
Ehm, ho deciso
che la Omicidi non faceva per me.
715
00:44:49,813 --> 00:44:50,897
[Diaz] Ehi. [sospira]
716
00:44:51,398 --> 00:44:54,443
Sai, stiamo per andare
ad arrestare lo stronzo.
717
00:44:54,443 --> 00:44:57,404
Niente è meglio di mettere le manette
a uno che hai incastrato.
718
00:44:57,988 --> 00:45:00,574
Vieni con noi? A vedere cosa si prova?
719
00:45:06,413 --> 00:45:07,289
[musica lirica]
720
00:45:07,289 --> 00:45:09,833
Credo che Bruno sia andato
un po' corto, stavolta.
721
00:45:11,376 --> 00:45:12,669
[Rivi] No, non è corto.
722
00:45:15,839 --> 00:45:16,798
[sirena suona]
723
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
[pneumatici stridono]
724
00:45:18,717 --> 00:45:20,010
- [musica incalzante]
- Cazzo!
725
00:45:20,010 --> 00:45:22,095
- Fate vedere le mani!
- Fermi!
726
00:45:22,095 --> 00:45:24,431
- [agente] Sospettato sotto tiro.
- [agente 2] Fermi!
727
00:45:26,641 --> 00:45:29,144
[Amilcar] Cazzo. Cazzo. Cazzo!
728
00:45:29,144 --> 00:45:30,395
[sirene suonano]
729
00:45:30,395 --> 00:45:31,813
Andiamo via di qui!
730
00:45:35,817 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez,
scendi dal veicolo.
731
00:45:41,615 --> 00:45:43,200
[musica drammatica]
732
00:45:57,339 --> 00:45:58,215
[donna urla]
733
00:45:58,215 --> 00:46:00,008
[June] Polizia! Tutti a terra!
734
00:46:00,884 --> 00:46:02,177
- [spari]
- [donna 2 urla]
735
00:46:02,177 --> 00:46:04,221
- [Amilcar] Via! Via!
- [donna 3 urla]
736
00:46:14,523 --> 00:46:15,982
[ansima]
737
00:46:19,903 --> 00:46:23,031
- [suona "Gotta Go Home"]
- [folla esulta]
738
00:46:39,714 --> 00:46:40,966
[in spagnolo] Dov'è Amilcar?
739
00:46:49,474 --> 00:46:51,309
[musica suona distorta e ovattata]
740
00:46:52,185 --> 00:46:53,228
[German] Griselda.
741
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
[in spagnolo] Che succede?
742
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Mi lasci parlare da solo con lei?
743
00:46:56,898 --> 00:46:58,984
[musica continua normale]
744
00:47:03,530 --> 00:47:05,031
[Griselda] Dov'è Amilcar?
745
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
L'hanno arrestato un'ora fa.
746
00:47:09,327 --> 00:47:11,788
Ma ho ucciso il testimone.
747
00:47:11,788 --> 00:47:15,500
Quei fottuti sbirri
avevano anche altre prove.
748
00:47:17,377 --> 00:47:22,257
Ma posso ancora convincerli
che posso gestire tutto io.
749
00:47:22,257 --> 00:47:24,301
Papo ha preso le zone di Amilcar.
750
00:47:25,260 --> 00:47:27,721
E non vuole fare affari con te.
751
00:47:27,721 --> 00:47:30,765
Inoltre, ha già fatto un accordo con Rafa.
752
00:47:31,391 --> 00:47:34,227
Perché non mi hai chiamata?
Non potevi impedirglielo?
753
00:47:34,227 --> 00:47:35,478
[German] Griselda.
754
00:47:36,730 --> 00:47:37,898
Perché vado con lui.
755
00:47:38,732 --> 00:47:40,150
Che stai dicendo?
756
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
I tuoi spacciatori vengono con me.
757
00:47:42,736 --> 00:47:46,114
Sono i miei spacciatori, mi sono fedeli.
758
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Ma dai, sono maestri di aerobica,
di tennis e parrucchieri.
759
00:47:51,202 --> 00:47:56,082
Se li paghi bene o li minacci,
cambiano subito fronte, quei bastardi.
760
00:47:57,584 --> 00:47:59,085
German, mi fidavo di te.
761
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Perché non hai accettato
l'offerta di Rafa?
762
00:48:02,714 --> 00:48:03,673
Bastardo.
763
00:48:04,257 --> 00:48:06,343
Rafa, lasciami spiegare.
764
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
[in italiano] Perché?
Non hai niente da offrirgli.
765
00:48:18,271 --> 00:48:21,399
Ti ho detto che ti avrei fottuta io,
in un modo o nell'altro.
766
00:48:26,446 --> 00:48:27,697
[in spagnolo] Rafa, ascolta.
767
00:48:29,532 --> 00:48:33,203
Quest'idea è sempre stata mia,
fin dall'inizio.
768
00:48:33,203 --> 00:48:34,955
So già cosa vuoi dire.
769
00:48:35,997 --> 00:48:39,417
Pensi che non facciamo ricerche
prima di prenderci una città?
770
00:48:40,210 --> 00:48:41,169
[ridacchia]
771
00:48:41,169 --> 00:48:44,756
So chi ha iniziato a fare affari
con tutti quei ricchi.
772
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
So che sei stata tu.
773
00:48:48,885 --> 00:48:49,803
[ridacchia]
774
00:48:49,803 --> 00:48:55,058
Tutti questi idioti
non ce l'avrebbero fatta.
775
00:48:55,809 --> 00:48:56,685
[Griselda] Bene.
776
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Quindi possiamo discutere
e fare la cosa giusta...
777
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
No, non credo proprio.
778
00:49:05,944 --> 00:49:07,362
- Ma hai appena detto...
- Ah...
779
00:49:08,697 --> 00:49:09,864
So cosa ho detto.
780
00:49:10,657 --> 00:49:11,491
[ridacchia]
781
00:49:11,491 --> 00:49:16,121
Pensi che darei tutto il potere
a una stronza furba e insolente
782
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
e non a questi idioti
che posso controllare?
783
00:49:19,374 --> 00:49:21,209
[ridacchia] Non credo proprio.
784
00:49:23,795 --> 00:49:24,838
La verità è che...
785
00:49:28,216 --> 00:49:29,968
ho più paura di te che di loro.
786
00:49:37,142 --> 00:49:38,393
Come dicevo, Max...
787
00:49:40,061 --> 00:49:41,479
[impercettibile]
788
00:49:48,319 --> 00:49:50,822
[in italiano]
La porta è da quella parte, puttana.
789
00:50:06,588 --> 00:50:09,340
- [musica continua in lontananza]
- [respiro affannoso]
790
00:50:16,890 --> 00:50:18,349
[in spagnolo] Che è successo?
791
00:50:20,310 --> 00:50:21,936
Stai bene? Che è successo?
792
00:50:26,816 --> 00:50:29,527
Ho ucciso quelle persone per nulla, Dario.
793
00:50:35,408 --> 00:50:39,079
Per permettere a quei bastardi
di prendersi tutto ciò che è mio.
794
00:50:41,498 --> 00:50:43,500
[vociare indistinto e risate]
795
00:50:53,635 --> 00:50:54,803
[sospira]
796
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
[Diaz, in italiano] Questa ha più fegato
di ogni altro sbirro mai visto da tempo.
797
00:51:03,895 --> 00:51:06,106
E ne ho visti di figli di puttana
ai miei tempi!
798
00:51:06,106 --> 00:51:08,483
Sì. Giusto. Giusto.
799
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
[tutti in spagnolo] Salute!
800
00:51:10,985 --> 00:51:12,570
[in italiano] Ben fatto.
801
00:51:13,404 --> 00:51:15,990
- Ehi, dateci due minuti. Solo due, ok?
- D'accordo.
802
00:51:18,493 --> 00:51:20,245
[musica ritmata dagli altoparlanti]
803
00:51:20,245 --> 00:51:21,996
[poliziotti continuano a parlare]
804
00:51:25,875 --> 00:51:27,043
Tutto bene?
805
00:51:28,253 --> 00:51:30,004
Ah... Onestamente?
806
00:51:30,004 --> 00:51:33,800
Sto... Sto ancora tremando,
non so se sono terrorizzata o...
807
00:51:33,800 --> 00:51:36,177
Spiegami perché hai mollato la Omicidi.
808
00:51:37,303 --> 00:51:38,346
Ho le mie ragioni.
809
00:51:40,223 --> 00:51:42,600
Perché t'importa, Diaz? Hai il tuo uomo.
810
00:51:42,600 --> 00:51:46,104
Ne ho uno, June. Ok?
Questo è solo l'inizio.
811
00:51:48,273 --> 00:51:50,984
Sto mettendo insieme
quella che chiamano una CENTAC.
812
00:51:50,984 --> 00:51:54,320
È una squadra tattica centrale.
Federali, agenti locali.
813
00:51:55,029 --> 00:51:59,200
In realtà, c'erano problemi di fondi,
ma quello che hai fatto oggi aiuterà.
814
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Quello che ho fatto oggi?
815
00:52:03,163 --> 00:52:04,455
Mm-mm.
816
00:52:04,455 --> 00:52:07,876
Ai piani alti vedono quello che succede
e vogliono una soluzione.
817
00:52:07,876 --> 00:52:11,504
La comunità sta andando a puttane,
la nostra gente.
818
00:52:11,504 --> 00:52:14,883
Non è solo il crimine,
ma il modo in cui ci vedono.
819
00:52:16,593 --> 00:52:18,928
Quindi cambierai il modo in cui ci vedono?
820
00:52:20,722 --> 00:52:21,598
Beh...
821
00:52:22,265 --> 00:52:23,683
Non male in video, no?
822
00:52:26,394 --> 00:52:27,312
Ehi...
823
00:52:28,104 --> 00:52:30,398
Che cazzo di giornata, eh? [ride]
824
00:52:30,398 --> 00:52:31,649
Finiamola con stile.
825
00:52:34,152 --> 00:52:35,403
Finiamola con stile.
826
00:52:40,366 --> 00:52:41,534
[si schiarisce la gola]
827
00:52:43,912 --> 00:52:45,163
Goditi la scrivania.
828
00:52:48,541 --> 00:52:50,084
"Goditi la scrivania."
829
00:52:52,295 --> 00:52:53,296
Sul serio?
830
00:52:57,800 --> 00:52:58,968
Ok, Diaz.
831
00:53:00,470 --> 00:53:02,013
Mi unirò alla tua CENTAC.
832
00:53:02,805 --> 00:53:05,767
Però promettimi
di non coinvolgermi in altre sparatorie.
833
00:53:15,026 --> 00:53:18,613
Non posso prometterlo
e non credo tu voglia che lo faccia.
834
00:53:21,783 --> 00:53:23,534
[musica malinconica]
835
00:53:36,714 --> 00:53:37,799
[sospira]
836
00:53:59,946 --> 00:54:00,947
[Dario] Mm.
837
00:54:48,619 --> 00:54:50,371
[musica si intensifica]
838
00:54:53,791 --> 00:54:54,792
[musica sfuma]
839
00:54:56,002 --> 00:54:58,004
[musica strumentale coinvolgente]