1 00:00:13,431 --> 00:00:14,348 ダニー 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,186 {\an8}3ヵ月後 3 00:00:18,186 --> 00:00:18,811 よい週末を {\an8}3ヵ月後 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,979 よい週末を 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,863 よう 先生 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,157 ストロークを教えてくれ 7 00:00:31,157 --> 00:00:32,325 面倒は... 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,409 嫌か? 9 00:00:34,744 --> 00:00:35,953 偉そうに 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 パポからだ 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,247 よせ! 12 00:00:56,808 --> 00:01:00,728 グリセルダ 13 00:01:12,865 --> 00:01:13,741 〈荷物を〉 14 00:01:13,741 --> 00:01:14,742 〈ああ〉 15 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 〈お疲れ様〉 16 00:01:22,208 --> 00:01:24,001 〈ご褒美よ〉 17 00:01:25,128 --> 00:01:26,379 〈やった!〉 18 00:01:33,511 --> 00:01:34,679 〈ちょっと〉 19 00:01:35,972 --> 00:01:39,142 〈甘やかしすぎじゃない?〉 20 00:01:39,142 --> 00:01:41,060 〈安いんだもの〉 21 00:01:41,561 --> 00:01:42,770 〈まあね〉 22 00:01:45,314 --> 00:01:46,732 〈見て〉 23 00:01:48,109 --> 00:01:50,361 〈新しい はかりだわ〉 24 00:01:51,487 --> 00:01:53,531 〈毛皮みたいに喜んでる〉 25 00:01:53,531 --> 00:01:57,160 〈正しく量れなきゃ もうけが減るのよ〉 26 00:01:57,660 --> 00:02:00,955 〈その意識があれば 毛皮も手に入る〉 27 00:02:00,955 --> 00:02:04,709 〈1つ 報告があるんだ 問題も起きた〉 28 00:02:04,709 --> 00:02:05,710 〈待って〉 29 00:02:05,710 --> 00:02:08,921 〈買ってきたわ オジーはどこ?〉 30 00:02:08,921 --> 00:02:09,922 〈居間だ〉 31 00:02:15,303 --> 00:02:16,387 〈チートスは?〉 32 00:02:17,096 --> 00:02:18,764 〈ソファを汚さないで〉 33 00:02:18,764 --> 00:02:20,433 〈オジー お魚よ〉 34 00:02:27,857 --> 00:02:32,069 〈ママ その魚は 1匹で飼わなきゃ〉 35 00:02:32,069 --> 00:02:34,322 〈でも きれいでしょ〉 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,616 〈他の魚が食われる〉 37 00:02:44,707 --> 00:02:45,833 〈元気がない〉 38 00:02:47,627 --> 00:02:50,087 〈ええ モーテルの件以来〉 39 00:02:52,882 --> 00:02:54,216 〈問題って?〉 40 00:03:03,017 --> 00:03:04,518 何があったの? 41 00:03:04,518 --> 00:03:09,357 テニス場で襲われたんだ 奴を殺してくれ 42 00:03:09,357 --> 00:03:10,900 落ち着け マッケンロー 43 00:03:10,900 --> 00:03:14,862 〈パポの手下だ ブツも盗まれた〉 44 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 〈なぜ そこまで?〉 45 00:03:18,616 --> 00:03:20,409 〈根に持つのね〉 46 00:03:20,409 --> 00:03:26,123 〈街中で撃ち合いがあり アミルカルも関わってる〉 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,001 この腕じゃレッスンできない 48 00:03:30,086 --> 00:03:33,172 上司には “ケンカに巻き込まれた”と 49 00:03:33,172 --> 00:03:38,094 ダリオを用心棒につけるから 心配しないで 50 00:03:39,053 --> 00:03:40,179 〈テニス場へ〉 51 00:03:40,972 --> 00:03:43,182 俺が上司に話そう 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 〈報告があるって?〉 53 00:03:50,022 --> 00:03:50,982 〈そうだ〉 54 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 〈オチョア家から電話が〉 55 00:03:57,071 --> 00:04:00,616 〈ラファ・サラザルが 君に会いたいそうだ〉 56 00:04:01,534 --> 00:04:02,243 〈なぜ?〉 57 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 〈推測だが⸺〉 58 00:04:05,997 --> 00:04:07,748 〈ビジネスの買収だ〉 59 00:04:10,084 --> 00:04:14,171 〈つまり私のすべてを 手放せと?〉 60 00:04:15,548 --> 00:04:17,883 〈やっと信頼を築いたのに〉 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,512 〈だが厄介事に 追われる日々だ〉 62 00:04:22,179 --> 00:04:26,225 〈血まみれの テニスコーチの次は何だ?〉 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,897 〈カネが入れば 丸く収まる〉 64 00:04:39,822 --> 00:04:44,994 つまり犯人はドアを開けて 運転手を撃ったと? 65 00:04:44,994 --> 00:04:49,707 〈男が来てドアを開けて 発砲したんですね?〉 66 00:04:49,707 --> 00:04:53,544 〈いえ 運転手が自分で 外に出ました〉 67 00:04:53,544 --> 00:04:56,714 運転手がドアを開けたと 68 00:04:56,714 --> 00:05:00,551 つじつまが合わんだろ ホーキンス 69 00:05:02,219 --> 00:05:03,304 再現させろ 70 00:05:05,222 --> 00:05:07,016 〈やって見せて〉 71 00:05:09,352 --> 00:05:13,773 〈運転手がドアを開けると 男が近づいた〉 72 00:05:14,482 --> 00:05:16,984 〈それでエル・ロコ...〉 73 00:05:17,735 --> 00:05:19,028 〈その男は⸺〉 74 00:05:20,237 --> 00:05:25,076 〈ルーフに手をかけて 顔を銃で撃ったんだ〉 75 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 〈少し待ってて〉 76 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 ちょっといい? 77 00:05:36,337 --> 00:05:37,171 何だ? 78 00:05:38,506 --> 00:05:39,799 口を滑らせたわ 79 00:05:41,300 --> 00:05:44,678 犯人は“エル・ロコ” アミルカルの別名よ 80 00:05:45,930 --> 00:05:47,681 本当か? 81 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 それじゃ... 82 00:05:52,269 --> 00:05:55,147 署で写真を確認させる 83 00:05:56,023 --> 00:06:00,611 彼は麻薬常習者よ 怖くなって逃げるかも 84 00:06:00,611 --> 00:06:02,321 言うとおりにしろ 85 00:06:06,826 --> 00:06:09,120 〈想像してみて〉 86 00:06:09,120 --> 00:06:13,499 〈“パーティー用品”の 仕事を辞めたら⸺〉 87 00:06:13,499 --> 00:06:16,502 〈忙しい生活は終わりよ〉 88 00:06:16,502 --> 00:06:19,880 〈電話して駆け回るのも〉 89 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 〈弁当を持って サッカーの練習に行ける?〉 90 00:06:26,679 --> 00:06:31,559 〈時間があるなら みんなで旅行に行きたい〉 91 00:06:32,268 --> 00:06:34,145 〈旅行って どこへ?〉 92 00:06:34,145 --> 00:06:35,438 〈ブラジルとか〉 93 00:06:36,147 --> 00:06:37,231 〈オーストラリア〉 94 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 〈ハワイがいい〉 95 00:06:39,191 --> 00:06:39,984 〈いいな〉 96 00:06:48,576 --> 00:06:51,287 〈オチョアの件が心配か?〉 97 00:06:52,621 --> 00:06:54,665 〈気が散ってるな〉 98 00:06:55,916 --> 00:06:58,169 〈集中してたわよ〉 99 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 〈セックスの話じゃない〉 100 00:07:04,049 --> 00:07:07,428 〈手の癖だ 分かりやすい〉 101 00:07:07,428 --> 00:07:10,681 〈心配事があると 指輪を触る〉 102 00:07:12,057 --> 00:07:14,226 〈ダリオ 少し黙って〉 103 00:07:21,400 --> 00:07:26,822 〈俺は聞き上手だと 女から言われるけどな〉 104 00:07:28,365 --> 00:07:30,284 〈買った女でしょ〉 105 00:07:31,869 --> 00:07:34,788 〈息子たちに バレないように出て〉 106 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 〈安心しろ〉 107 00:07:38,709 --> 00:07:42,213 〈俺は気配を消すのが 得意なんだ〉 108 00:08:02,733 --> 00:08:05,694 〈お菓子を与えすぎよ〉 109 00:08:05,694 --> 00:08:07,696 〈ブラが合わなくなるわ〉 110 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 〈オチョア兄妹に会うの?〉 111 00:08:15,704 --> 00:08:19,833 〈ファビオに抱かれたい 髪形がセクシーなの〉 112 00:08:23,254 --> 00:08:25,965 〈それも交渉しておくわ〉 113 00:08:30,344 --> 00:08:33,514 〈有名なのは オチョア家だけじゃない〉 114 00:08:34,348 --> 00:08:36,517 〈メデジンで話題よ〉 115 00:08:37,810 --> 00:08:42,606 〈アメリカに 麻薬の女王がいるって〉 116 00:08:43,399 --> 00:08:48,696 〈空想の話なんかではなく 私は実在すると言ってる〉 117 00:08:50,489 --> 00:08:52,283 〈あんたの呼び名を?〉 118 00:08:55,411 --> 00:08:56,870 〈“ゴッドマザー”〉 119 00:08:59,415 --> 00:09:02,376 〈作り話は やめさせて〉 120 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 〈ゴッドマザー〉 121 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 バハマ ノーマンズケイ 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,134 〈よく来た〉 123 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 〈バハマへようこそ〉 124 00:09:55,429 --> 00:09:59,016 〈空の旅は 楽しんでくれたか?〉 125 00:10:00,351 --> 00:10:02,102 〈グリセルダ・ブランコ〉 126 00:10:02,102 --> 00:10:04,021 〈話には聞いてる〉 127 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 〈よろしく〉 128 00:10:05,272 --> 00:10:07,983 〈ヘルマン しばらくだ〉 129 00:10:07,983 --> 00:10:09,068 〈どうも〉 130 00:10:09,610 --> 00:10:12,946 〈見せたいものがある 来てくれ〉 131 00:10:13,739 --> 00:10:15,657 〈俺の夢は3つある〉 132 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 〈密林のような女のアソコ〉 133 00:10:20,079 --> 00:10:23,749 〈いつか象に乗る そして これだ〉 134 00:10:26,794 --> 00:10:27,961 〈たまんねえ〉 135 00:10:28,796 --> 00:10:31,131 〈においだけでキマる〉 136 00:10:36,178 --> 00:10:39,348 〈オチョア家のシェアは コロンビア最大だ〉 137 00:10:39,932 --> 00:10:43,685 〈だが いずれは 低迷するだろう〉 138 00:10:43,685 --> 00:10:45,521 〈対策は?〉 139 00:10:45,521 --> 00:10:50,734 〈仲間を募って アメリカに近い島を買う〉 140 00:10:51,235 --> 00:10:54,154 〈ビーチや ヤシの木のためじゃない〉 141 00:10:54,154 --> 00:10:58,242 〈そこに巨大な 滑走路があるからだ〉 142 00:10:58,242 --> 00:11:01,078 〈ひと山をまとめて送る〉 143 00:11:02,538 --> 00:11:05,541 〈その量を どうやって運ぶ?〉 144 00:11:05,541 --> 00:11:10,671 〈発信機を付けて海に落とし 引き揚げるのさ〉 145 00:11:10,671 --> 00:11:14,466 〈1日2便 週に100キロは輸送できる〉 146 00:11:15,134 --> 00:11:20,305 〈ブラに隠すのもいいが この方法は桁違いだ〉 147 00:11:27,604 --> 00:11:31,066 〈さて 飲みながら話そう〉 148 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 〈先に行って待ってる〉 149 00:11:35,821 --> 00:11:36,905 〈また後で〉 150 00:11:40,951 --> 00:11:46,248 〈たまげたな 全米の人口が吸える量だ〉 151 00:11:46,957 --> 00:11:50,294 〈威嚇するために 招いたのね〉 152 00:11:51,545 --> 00:11:55,674 〈ここの調達先に比べたら 俺は小物だ〉 153 00:11:57,342 --> 00:12:00,929 〈どんな提案だとしても のんでくれ〉 154 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 〈この量だぞ〉 155 00:12:03,640 --> 00:12:05,267 目撃者の様子は? 156 00:12:05,767 --> 00:12:07,227 来週中に来るわ 157 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 ご苦労 マネーペニーさん 158 00:12:11,106 --> 00:12:13,817 だが保護は証言の後だ 159 00:12:14,318 --> 00:12:15,944 アミルカルを捜す 160 00:12:15,944 --> 00:12:19,448 現場には指紋が 残ってなくて⸺ 161 00:12:19,448 --> 00:12:22,576 アミルカルと 照合できなかった 162 00:12:22,576 --> 00:12:26,538 アホでも手袋くらいはする 163 00:12:26,538 --> 00:12:31,502 目撃者の再現によると 犯人は左利きよ 164 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 右手でルーフに触ったのに 165 00:12:34,087 --> 00:12:37,674 鑑識はドアハンドルしか 採取してない 166 00:12:37,674 --> 00:12:39,593 当然 指紋は出ない 167 00:12:39,593 --> 00:12:42,846 では君の仮説に従って⸺ 168 00:12:42,846 --> 00:12:47,893 押収した車から また指紋採取をさせろと? 169 00:12:49,144 --> 00:12:51,396 あなたも仮説ばかり 170 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 洞察だ 171 00:12:54,691 --> 00:12:56,693 物事の本質を... 172 00:12:56,693 --> 00:12:59,238 意味は分かるわ 173 00:13:01,198 --> 00:13:02,115 そうか 174 00:13:04,201 --> 00:13:06,036 頭が切れるな 175 00:13:06,036 --> 00:13:09,331 なのに なぜ 自分の仕事を忘れる? 176 00:13:09,832 --> 00:13:14,253 君の役割は通訳をして 熱々のコーヒーを注ぎ⸺ 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,588 目撃者と話すことだ 178 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 〈いいな?〉 179 00:13:25,305 --> 00:13:26,598 やれやれ 180 00:13:36,733 --> 00:13:39,444 〈なぜ そんな顔で 私を見るの?〉 181 00:13:40,279 --> 00:13:41,071 〈どんな?〉 182 00:13:41,071 --> 00:13:43,532 〈何か隠してるわね〉 183 00:13:43,532 --> 00:13:45,075 〈こういう顔だ〉 184 00:13:45,576 --> 00:13:46,535 〈それに...〉 185 00:13:48,495 --> 00:13:50,122 〈聞きたいか?〉 186 00:13:50,914 --> 00:13:53,041 〈役に立つ情報なら〉 187 00:13:54,751 --> 00:13:56,295 〈あの女は?〉 188 00:13:57,462 --> 00:13:58,881 〈マルタ・オチョア〉 189 00:13:59,506 --> 00:14:02,843 〈ファビオの親戚で ラファの女だ〉 190 00:14:04,136 --> 00:14:05,637 〈見すぎよ〉 191 00:14:10,309 --> 00:14:12,769 マックス・ マーメルスタインだ 192 00:14:13,645 --> 00:14:16,231 彼が密輸を統括する 193 00:14:16,231 --> 00:14:17,608 有能だよ 194 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 オチョア家は アメリカ人を好む 195 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 〈そうだろ?〉 196 00:14:22,279 --> 00:14:26,950 デブのユダヤ系エンジニアは 疑われにくい 197 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 単なる密輸とは違うわね 198 00:14:36,126 --> 00:14:40,380 あれだけの量を動かせば 価格も決められる 199 00:14:41,340 --> 00:14:43,258 市場は我々のものだ 200 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 徹底的に支配する 201 00:14:47,721 --> 00:14:49,473 販売も独自に? 202 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 〈ああ〉 203 00:14:50,474 --> 00:14:53,685 オチョア家は ファミリービジネスだ 204 00:14:53,685 --> 00:14:55,479 厄介は避けたい 205 00:14:55,479 --> 00:14:58,982 価格や縄張りをめぐって⸺ 206 00:14:58,982 --> 00:15:02,444 売人同士で争うことに 意味はない 207 00:15:02,444 --> 00:15:03,779 始めるなら今だ 208 00:15:04,738 --> 00:15:06,198 面倒はない 209 00:15:07,240 --> 00:15:10,577 あんたの土台作りは見事だ 210 00:15:12,037 --> 00:15:15,624 だが この先は 俺たちに任せろ 211 00:15:24,007 --> 00:15:26,093 1500万ドルだ 212 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 手を引いてくれ 213 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 〈2人とも〉 214 00:15:34,685 --> 00:15:35,936 1つ 教えて 215 00:15:37,854 --> 00:15:42,150 この提案は私たちに 協力したくないから? 216 00:15:43,735 --> 00:15:46,279 それとも私たちが無力だと? 217 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 あのな 218 00:15:50,992 --> 00:15:55,205 腐った所を直すより 家ごと壊すのが簡単だ 219 00:15:57,541 --> 00:16:00,377 しかし何が気に入らない? 220 00:16:01,628 --> 00:16:05,132 努力が報われて 新しい生活が送れる 221 00:16:06,091 --> 00:16:08,176 警察にも追われない 222 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 撃たれる心配もない 223 00:16:13,098 --> 00:16:15,684 あんたの住む世界じゃない 224 00:16:27,362 --> 00:16:29,281 提案は断るわ 225 00:16:34,661 --> 00:16:39,332 いずれにせよマイアミは オチョア家のシマになる 226 00:16:40,250 --> 00:16:42,377 考えるまでもない 227 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 承知の上よ 228 00:16:49,551 --> 00:16:50,177 〈そうか〉 229 00:16:51,052 --> 00:16:52,179 〈好きにしろ〉 230 00:16:54,473 --> 00:16:55,807 〈幸運を祈る〉 231 00:16:56,516 --> 00:16:57,642 〈あんたも〉 232 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 〈なんてことを〉 233 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 〈落ち着いて〉 234 00:17:04,900 --> 00:17:08,945 〈うちのビジネスに 価値がある証拠よ〉 235 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 〈買収より いい未来があるわ〉 236 00:17:12,949 --> 00:17:15,994 〈何がいい未来だ?〉 237 00:17:15,994 --> 00:17:18,079 〈分からんのか?〉 238 00:17:18,580 --> 00:17:23,126 〈奴らのコカインで マイアミは席巻される〉 239 00:17:23,835 --> 00:17:24,961 〈私にも案が〉 240 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 〈もう だまされんぞ!〉 241 00:17:28,340 --> 00:17:30,550 〈ここまで来たじゃない〉 242 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 〈何よ 簡単に諦めるの?〉 243 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 〈みんなに借りが〉 244 00:17:38,308 --> 00:17:39,518 〈俺には?〉 245 00:17:40,560 --> 00:17:41,853 〈忘れたか?〉 246 00:17:42,729 --> 00:17:45,148 〈私を支えてくれた〉 247 00:17:47,651 --> 00:17:49,110 〈忘れてないわ〉 248 00:17:51,696 --> 00:17:53,073 〈パートナーよ〉 249 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 〈取り分は25%〉 250 00:18:00,413 --> 00:18:01,748 〈どう?〉 251 00:18:07,212 --> 00:18:10,382 〈売人たちに 呼びかけておいた〉 252 00:18:11,466 --> 00:18:12,384 〈ありがとう〉 253 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 〈だが彼らは懐疑的だ〉 254 00:18:17,264 --> 00:18:21,643 〈俺も味方してきたが 今回ばかりは...〉 255 00:18:28,567 --> 00:18:30,402 やあ 入って 256 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 調子は? 257 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 いいわ 258 00:18:32,487 --> 00:18:33,697 お待たせ 259 00:18:33,697 --> 00:18:34,531 ありがとう 260 00:18:34,531 --> 00:18:36,491 今月分の航空券よ 261 00:18:38,076 --> 00:18:39,494 ファーストクラスは? 262 00:18:42,789 --> 00:18:44,916 グリセルダ 大丈夫? 263 00:18:46,084 --> 00:18:48,879 ええ 考えることばかりで 264 00:18:52,549 --> 00:18:55,427 車を買ったんでしょ? 上乗せした 265 00:18:55,427 --> 00:18:58,221 ついにボロ車と お別れ 266 00:18:58,221 --> 00:19:00,265 ドライブが楽しいわ 267 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 あなたも幸せなのね 268 00:19:05,562 --> 00:19:07,606 また次回もよろしく 269 00:19:10,525 --> 00:19:11,234 またな 270 00:19:11,234 --> 00:19:12,110 おやすみ 271 00:19:14,154 --> 00:19:14,821 〈すごい〉 272 00:19:16,323 --> 00:19:18,783 〈本物のゴッドマザーよ〉 273 00:19:19,284 --> 00:19:23,496 〈航空券が必要なくなったら 彼女に何と言う?〉 274 00:19:23,496 --> 00:19:27,667 〈もし みんなの仕事が なくなったら?〉 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,420 〈そうならないことを 願うわ〉 276 00:19:30,420 --> 00:19:35,675 〈うまくいけば お金も仕事も心配ない〉 277 00:19:35,675 --> 00:19:37,761 〈大丈夫よ〉 278 00:19:38,428 --> 00:19:42,349 〈あんたのおかげで ヘルマンも加わった〉 279 00:19:42,349 --> 00:19:43,934 〈よく聞け〉 280 00:19:45,769 --> 00:19:48,605 〈1人の男を説得するのと〉 281 00:19:48,605 --> 00:19:52,734 〈20人を説得するのは 勝手が違うぞ〉 282 00:19:57,948 --> 00:19:59,908 ラファに言われた 283 00:20:00,867 --> 00:20:05,622 私たち抜きで 流通経路を確立するとね 284 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 ふざけてるわ 285 00:20:11,002 --> 00:20:14,839 私たちじゃ力不足だと 言いたいのよ 286 00:20:14,839 --> 00:20:16,633 コケにされてる 287 00:20:19,344 --> 00:20:20,887 どうするか? 288 00:20:22,180 --> 00:20:25,433 団結して立ち向かうしかない 289 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 買収なんて誰にもさせないわ 290 00:20:31,606 --> 00:20:35,026 私たちを通さず 密輸されるコカインは⸺ 291 00:20:35,026 --> 00:20:37,988 1グラムも許さない 292 00:20:37,988 --> 00:20:40,198 私たちのシマよ 293 00:20:40,198 --> 00:20:44,369 流通経路は渡さないと 知らしめてやる 294 00:20:44,369 --> 00:20:49,958 自分たちの手で 縄張りを死守するしかないわ 295 00:20:49,958 --> 00:20:55,755 あんたたちが どう思おうと 私は絶対に渡さない 296 00:20:56,673 --> 00:20:59,551 そのために団結しかないの 297 00:20:59,551 --> 00:21:03,221 自分のため 家族のために稼いで 298 00:21:03,221 --> 00:21:05,515 このシマを守ってやる! 299 00:21:06,099 --> 00:21:06,891 そうとも 300 00:21:06,891 --> 00:21:07,934 守ろう 301 00:21:09,561 --> 00:21:10,353 やろうぜ 302 00:21:12,272 --> 00:21:13,189 よし 303 00:21:14,774 --> 00:21:15,734 分かった 304 00:21:17,193 --> 00:21:18,987 すばらしい 305 00:21:20,530 --> 00:21:22,490 口だけは立派な女だ 306 00:21:23,908 --> 00:21:24,951 問題は... 307 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 誰がトップだ? 308 00:21:29,914 --> 00:21:33,209 利益は全員で分ける 309 00:21:33,209 --> 00:21:34,294 そうじゃない 310 00:21:35,628 --> 00:21:38,214 仕切るのは誰なんだ? 311 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 私たちはチームで動いてる 312 00:21:42,052 --> 00:21:45,305 でもオチョア家へは 私が行くわ 313 00:21:45,305 --> 00:21:48,933 チームだとよ くだらねえ 314 00:21:48,933 --> 00:21:53,104 この女のために働けってのか 315 00:21:53,104 --> 00:21:54,105 違うわ 316 00:21:54,689 --> 00:21:57,734 すべて自分たちのためでしょ 317 00:21:58,318 --> 00:22:00,111 仕切る人が必要? 318 00:22:00,111 --> 00:22:01,988 俺には大事だ 319 00:22:02,739 --> 00:22:05,617 信用ならない女には従えない 320 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 それもそうだ 321 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 オチョア家に何て言う気だ? 322 00:22:11,039 --> 00:22:12,415 アミルカルは? 323 00:22:13,500 --> 00:22:14,751 彼の見解は? 324 00:22:16,336 --> 00:22:19,214 今は警察に追われてる 325 00:22:21,299 --> 00:22:24,677 パポと俺が話を聞きに来た 326 00:22:26,596 --> 00:22:28,223 認めると思うか? 327 00:22:33,853 --> 00:22:35,939 アミルカルは買収を選ぶ 328 00:22:38,316 --> 00:22:41,319 それじゃ無理だな 329 00:22:42,070 --> 00:22:45,740 待って 大事なことを見逃してるわ 330 00:22:45,740 --> 00:22:47,742 膨大な お金が... 331 00:22:50,495 --> 00:22:51,871 残念だな 332 00:22:59,838 --> 00:23:02,882 〈これで1500万ドル失った〉 333 00:23:10,265 --> 00:23:11,182 〈リヴィ〉 334 00:23:13,518 --> 00:23:17,730 〈私にアミルカルを 説得させて〉 335 00:23:20,900 --> 00:23:22,569 〈話したいのか?〉 336 00:23:27,198 --> 00:23:28,324 〈乗りな〉 337 00:24:00,398 --> 00:24:01,608 〈そこを開けて〉 338 00:24:08,156 --> 00:24:09,532 “ボルヘス 「迷宮」” 339 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 〈ラベルを上にして戻せ〉 340 00:24:32,805 --> 00:24:35,016 〈いつアミカルの仲間に?〉 341 00:24:36,434 --> 00:24:38,269 〈会わせてやるが⸺〉 342 00:24:39,812 --> 00:24:42,398 〈話をする気はない〉 343 00:24:45,693 --> 00:24:46,653 〈どうして?〉 344 00:24:48,154 --> 00:24:48,988 〈口下手?〉 345 00:24:51,658 --> 00:24:52,909 〈話題による〉 346 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 〈彼の懐に入りたい〉 347 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 〈教えて〉 348 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 〈私に賛同するでしょ〉 349 00:25:08,925 --> 00:25:11,135 〈でなきゃ車に乗せない〉 350 00:25:15,139 --> 00:25:18,977 〈あんたは 警察の監視対象に?〉 351 00:25:21,187 --> 00:25:22,981 〈ボスは殺しの罪で⸺〉 352 00:25:24,607 --> 00:25:26,526 〈追い詰められてる〉 353 00:25:29,237 --> 00:25:32,031 〈助かるには買収しかない〉 354 00:25:43,418 --> 00:25:45,211 会えてうれしいわ 355 00:25:45,211 --> 00:25:49,424 意見が違うことは承知だけど 説明させて 356 00:25:50,300 --> 00:25:53,344 リヴィの言うことは聞く 357 00:25:53,886 --> 00:25:56,347 とても賢いものね 358 00:25:57,432 --> 00:25:59,058 助かってる 359 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 アミルカル 360 00:26:04,063 --> 00:26:05,773 計画があるの 361 00:26:07,066 --> 00:26:07,942 あなたと... 362 00:26:07,942 --> 00:26:09,986 計画なら聞いた 363 00:26:12,113 --> 00:26:13,281 ラファから 364 00:26:14,699 --> 00:26:18,328 村人を集めて 鬼退治をしたいんだろ 365 00:26:20,413 --> 00:26:25,209 奴らを説き伏せようなんて 大したもんだ 366 00:26:26,628 --> 00:26:30,173 コモ湖で オペラを見たかったが⸺ 367 00:26:30,173 --> 00:26:35,011 俺は殺人の容疑で 目撃者と対面させられる 368 00:26:35,720 --> 00:26:36,679 だから... 369 00:26:38,014 --> 00:26:41,934 今日くらいは 友好的な杯にしたい 370 00:26:42,977 --> 00:26:44,062 あるいは⸺ 371 00:26:46,439 --> 00:26:48,066 ひと晩 過ごすか 372 00:26:49,734 --> 00:26:51,277 体を売られても⸺ 373 00:26:53,154 --> 00:26:55,531 考えは変えないけどな 374 00:26:59,285 --> 00:26:59,786 聞いて 375 00:27:00,411 --> 00:27:02,080 リヴィが家へ送る 376 00:27:29,607 --> 00:27:30,733 〈どうした?〉 377 00:27:34,904 --> 00:27:35,780 おい 378 00:27:39,158 --> 00:27:40,701 忘れ物か? 379 00:27:42,620 --> 00:27:45,998 殺人の目撃者がいると 言ったわね 380 00:27:49,627 --> 00:27:50,461 ああ 381 00:27:52,505 --> 00:27:53,840 始末してあげる 382 00:27:56,801 --> 00:27:58,719 自分では危険でしょ 383 00:27:59,929 --> 00:28:04,267 追跡を振り切れたら 協力してもらう 384 00:28:10,606 --> 00:28:12,358 汚い仕事は任せて 385 00:28:50,146 --> 00:28:52,190 〈目撃者の住所よ〉 386 00:28:53,149 --> 00:28:54,859 〈チューチョと行って〉 387 00:28:59,947 --> 00:29:04,160 〈手を血に染める気持ちは 分かってる〉 388 00:29:06,329 --> 00:29:07,288 〈そうか?〉 389 00:29:09,040 --> 00:29:13,044 〈俺が初めて 人を殺したのは14歳だ〉 390 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 〈長年で知り尽くした〉 391 00:29:16,297 --> 00:29:19,634 〈汚れた仕事が どういうものか〉 392 00:29:21,969 --> 00:29:23,221 〈それで今は?〉 393 00:29:25,890 --> 00:29:27,058 〈ここはマイアミだ〉 394 00:29:28,976 --> 00:29:33,689 〈憎んでいた夫を殺した あんたの状況とは⸺〉 395 00:29:34,232 --> 00:29:35,608 〈まったく違う〉 396 00:29:37,860 --> 00:29:40,196 〈私にどうしろと?〉 397 00:29:42,073 --> 00:29:46,911 〈オチョア家に 何もかも渡せばいい?〉 398 00:29:49,539 --> 00:29:51,832 〈覚悟だけはしておけ〉 399 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 〈この代償を〉 400 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 〈やるよ〉 401 00:30:40,715 --> 00:30:42,508 お疲れさん 402 00:30:43,342 --> 00:30:44,176 どうした? 403 00:30:44,176 --> 00:30:48,973 殺人課の仕事は 思うようにいかなくて 404 00:30:50,766 --> 00:30:52,977 下品な嫌がらせか 405 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 そんなことには屈しません 406 00:30:58,149 --> 00:30:59,025 なら何だ? 407 00:31:01,360 --> 00:31:05,489 仕事のプレッシャーが 私には重すぎます 408 00:31:06,490 --> 00:31:10,828 警官になったのは 息子を養うためです 409 00:31:10,828 --> 00:31:14,624 その割には 熱心に働いてるようだし⸺ 410 00:31:15,666 --> 00:31:16,792 優秀だ 411 00:31:18,794 --> 00:31:22,214 デスクでの 電話応対なら喜んで 412 00:31:23,591 --> 00:31:27,053 子供の野球も迎えに行けます 413 00:31:28,596 --> 00:31:29,513 いいだろう 414 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 希望なら 415 00:31:34,769 --> 00:31:35,895 失礼します 416 00:32:00,878 --> 00:32:01,712 〈チューチョ〉 417 00:32:04,173 --> 00:32:05,591 〈深く考えるな〉 418 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 〈侵入して 素早く出る〉 419 00:32:11,222 --> 00:32:12,098 〈いいな?〉 420 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 〈分かった〉 421 00:32:51,012 --> 00:32:52,221 〈動くな〉 422 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 〈伏せろ〉 423 00:32:55,015 --> 00:32:55,891 〈あなた?〉 424 00:32:57,101 --> 00:32:57,852 〈やめて!〉 425 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 〈落ち着け〉 426 00:33:40,978 --> 00:33:41,812 〈もしもし〉 427 00:33:42,772 --> 00:33:44,231 〈問題が起きた〉 428 00:33:44,732 --> 00:33:46,650 〈妻子も一緒だ〉 429 00:33:48,402 --> 00:33:49,570 〈子供が?〉 430 00:33:52,656 --> 00:33:54,366 〈まだ赤ん坊だ〉 431 00:33:54,950 --> 00:33:58,120 〈見逃してやれば 身を隠すだろう〉 432 00:34:01,582 --> 00:34:02,750 〈どうする?〉 433 00:34:18,724 --> 00:34:19,642 〈殺(や)って〉 434 00:34:34,865 --> 00:34:35,699 〈ママ〉 435 00:34:37,785 --> 00:34:39,161 〈怖い夢を見た〉 436 00:34:41,080 --> 00:34:42,373 〈本を読んで〉 437 00:34:42,373 --> 00:34:43,749 〈おいで〉 438 00:34:49,880 --> 00:34:51,590 〈安心して〉 439 00:34:53,050 --> 00:34:54,844 〈ママが守るわ〉 440 00:35:03,769 --> 00:35:04,770 〈終わった〉 441 00:35:27,042 --> 00:35:28,544 “検視官” 442 00:35:30,796 --> 00:35:32,047 ひどいもんだ 443 00:35:34,550 --> 00:35:35,593 状況は? 444 00:35:37,094 --> 00:35:38,971 見るに堪えない 445 00:35:44,059 --> 00:35:45,895 まれに見る惨劇だ 446 00:35:56,906 --> 00:35:58,073 目撃者です 447 00:35:58,073 --> 00:35:59,074 ジューン 448 00:36:02,328 --> 00:36:03,996 君は悪くない 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,289 分かってます 450 00:36:07,541 --> 00:36:09,168 なぜ私をここに? 451 00:36:11,128 --> 00:36:13,672 君の知識を生かせる 452 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 そんな... 453 00:36:25,100 --> 00:36:27,478 じきに福祉局が来る 454 00:36:33,901 --> 00:36:35,819 証言は出ない 455 00:36:36,695 --> 00:36:37,655 礼を言う 456 00:36:38,781 --> 00:36:39,907 分かったろ 457 00:36:40,658 --> 00:36:45,871 ラファや売人たちは 男の言葉にしか耳を貸さん 458 00:36:49,750 --> 00:36:51,043 はっきり言う 459 00:36:52,753 --> 00:36:58,801 俺は あんたの取り分を 奪おうなんて考えはない 460 00:37:00,135 --> 00:37:03,681 ただ その計画を 成功させたいなら⸺ 461 00:37:05,182 --> 00:37:06,517 俺に指揮権を 462 00:37:10,604 --> 00:37:13,691 すべての決定は私を通して 463 00:37:14,566 --> 00:37:17,736 裏ではパートナー同士 464 00:37:19,405 --> 00:37:22,574 表向きは俺がトップになる 465 00:37:30,165 --> 00:37:34,586 情報分析官 通訳 次は乳母ですって 466 00:37:35,421 --> 00:37:37,965 信じられないでしょ? 467 00:37:41,802 --> 00:37:45,931 刑事さん? 社会福祉課のバーンズです 468 00:37:47,766 --> 00:37:49,810 いい子にしてるわ 469 00:37:51,395 --> 00:37:52,354 坊や 470 00:37:56,942 --> 00:37:58,360 里親を探します 471 00:38:01,447 --> 00:38:03,615 何も知らないほうがいい 472 00:38:04,533 --> 00:38:05,367 ええ 473 00:38:06,785 --> 00:38:07,619 おいで 474 00:38:29,600 --> 00:38:32,227 街に精通した者を統合する 475 00:38:33,103 --> 00:38:35,731 効率的で内部抗争もない 476 00:38:36,315 --> 00:38:39,068 すべて 俺が管理する 477 00:38:40,194 --> 00:38:43,530 売人間のトラブルは 俺の責任だ 478 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 ブツさえあれば心配ない 479 00:38:47,159 --> 00:38:50,954 本当にまとめられるのか? 480 00:38:53,791 --> 00:38:54,792 もちろん 481 00:38:56,919 --> 00:38:59,213 あんたの承認が必要だ 482 00:39:01,840 --> 00:39:06,387 当初の案とは少し違うが いいだろう 483 00:39:06,887 --> 00:39:08,347 オチョア家も認める 484 00:39:11,308 --> 00:39:15,020 これでマイアミの 売人全員が傘下になる 485 00:39:15,521 --> 00:39:16,522 祝杯を 486 00:39:16,522 --> 00:39:17,981 シャンパンを 487 00:39:17,981 --> 00:39:21,944 明日 ミューティニーで 仲間を紹介したい 488 00:39:25,280 --> 00:39:26,990 交渉成立だ 489 00:39:30,077 --> 00:39:32,329 お手洗いへ 490 00:39:40,879 --> 00:39:42,965 〈おめでとう グリセルダ〉 491 00:39:43,882 --> 00:39:47,678 〈あんたは単なる パートナーで満足か?〉 492 00:39:49,388 --> 00:39:50,931 〈今のところは〉 493 00:39:51,682 --> 00:39:53,016 〈気が変われば⸺〉 494 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 〈俺を頼っていい〉 495 00:39:58,272 --> 00:40:01,608 〈あんたのような男には 裏がある〉 496 00:40:03,110 --> 00:40:04,736 〈俺のような男?〉 497 00:40:07,322 --> 00:40:09,032 〈他と一緒だと?〉 498 00:40:10,534 --> 00:40:15,831 〈血気盛んで目先のことしか 見えない奴らばかりだ〉 499 00:40:19,251 --> 00:40:20,461 〈あいつは?〉 500 00:40:21,461 --> 00:40:22,671 〈連れだろ?〉 501 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 〈番犬だな〉 502 00:40:31,597 --> 00:40:32,931 〈寝たのか?〉 503 00:40:49,031 --> 00:40:50,032 ホーキンス 504 00:40:52,242 --> 00:40:56,205 車の指紋は 採らなくていいと言ったろ 505 00:40:56,788 --> 00:40:59,875 すみません これは私の独断で... 506 00:40:59,875 --> 00:41:03,462 だが目撃者を 殺したのは あの野郎だ 507 00:41:08,926 --> 00:41:12,179 君が正しかった 指紋はアミルカルだ 508 00:41:14,848 --> 00:41:16,016 まさか 509 00:41:16,016 --> 00:41:19,019 これで逮捕状を取れる 510 00:41:20,562 --> 00:41:22,064 でかしたな 511 00:41:23,106 --> 00:41:25,567 報告書に残しておけ 512 00:41:26,568 --> 00:41:28,779 異動するのに無意味よ 513 00:41:31,281 --> 00:41:32,282 よくやった 514 00:41:36,078 --> 00:41:37,162 最終日に... 515 00:41:38,247 --> 00:41:39,998 ようやく解決ね 516 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 〈お祝いよ〉 517 00:41:44,044 --> 00:41:47,381 〈グリセルダが マイアミのボスになるの〉 518 00:41:47,381 --> 00:41:51,301 〈パーティーの準備を してちょうだい〉 519 00:41:52,219 --> 00:41:55,931 〈ドレスを買って 華やかにして〉 520 00:41:55,931 --> 00:41:57,557 〈髪の毛は?〉 521 00:41:58,141 --> 00:41:59,601 〈きれいにね〉 522 00:42:00,852 --> 00:42:03,855 〈それじゃ ネイルもいい?〉 523 00:42:05,399 --> 00:42:08,902 〈何でも 好きに使えばいいわ〉 524 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 〈ゴッドマザー万歳〉 525 00:42:14,825 --> 00:42:19,579 昨日 夫婦が赤ん坊を残して 殺害されました 526 00:42:20,080 --> 00:42:21,331 〈消しなさい〉 527 00:42:21,832 --> 00:42:22,833 〈見てる〉 528 00:42:23,583 --> 00:42:27,754 殺害された1人は 別の事件の目撃者として... 529 00:42:27,754 --> 00:42:28,797 〈消して〉 530 00:42:33,427 --> 00:42:34,553 〈遅いわね〉 531 00:42:48,984 --> 00:42:51,903 関係者からの情報では... 532 00:43:02,331 --> 00:43:06,418 〈今夜は新たな協定を祝う パーティーよ〉 533 00:43:07,210 --> 00:43:09,630 〈私たちが街を仕切る〉 534 00:43:12,341 --> 00:43:13,759 〈そうだな〉 535 00:43:16,553 --> 00:43:17,596 〈大丈夫?〉 536 00:43:19,014 --> 00:43:19,890 〈俺が?〉 537 00:43:21,600 --> 00:43:22,559 〈なぜ?〉 538 00:43:25,228 --> 00:43:26,897 〈心配するとはな〉 539 00:43:28,940 --> 00:43:31,026 〈つらい思いをさせた〉 540 00:43:32,402 --> 00:43:34,154 〈何てことない〉 541 00:43:39,326 --> 00:43:41,662 〈必要な仕事だろ〉 542 00:43:45,290 --> 00:43:48,126 〈アミルカルを 協力させるため〉 543 00:44:05,060 --> 00:44:07,229 君がホーキンス? 544 00:44:08,605 --> 00:44:10,148 そうだけど? 545 00:44:11,066 --> 00:44:12,150 ディアスだ 546 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 〈調子は?〉 547 00:44:13,902 --> 00:44:17,572 殺人と麻薬事件の 特命を担当してる 548 00:44:19,574 --> 00:44:21,326 知ってるわ 549 00:44:23,078 --> 00:44:27,207 俺たちは ずっと アミルカルを追ってた 550 00:44:27,207 --> 00:44:30,335 君が逮捕状を取ったそうだね 551 00:44:30,335 --> 00:44:31,545 礼を言いたくて 552 00:44:34,089 --> 00:44:35,173 いいのよ 553 00:44:36,466 --> 00:44:38,760 もしかして他の部署へ? 554 00:44:40,762 --> 00:44:44,307 殺人課には 向いてないと思ってね 555 00:44:49,855 --> 00:44:50,814 そうだ 556 00:44:51,440 --> 00:44:54,484 今から奴の逮捕に向かう 557 00:44:54,484 --> 00:44:56,987 手錠をかけるのは最高だ 558 00:44:58,029 --> 00:45:00,323 一緒に来ないか? 559 00:45:07,497 --> 00:45:09,833 少し切りすぎたか 560 00:45:11,460 --> 00:45:12,794 似合ってる 561 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 手を上げろ 動くな 562 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 止まれ 563 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 逃がすな 564 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 どうなってる クソ! 565 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 何とかしろ 566 00:45:35,901 --> 00:45:38,361 〈ラファエル・ロドリゲス 降りろ〉 567 00:45:50,624 --> 00:45:51,791 “くつろぎを” 568 00:45:58,381 --> 00:46:00,091 警察よ 伏せて! 569 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 どけ 570 00:46:39,631 --> 00:46:40,799 〈アミルカルは?〉 571 00:46:52,227 --> 00:46:53,228 〈グリセルダ〉 572 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 〈問題でも?〉 573 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 〈少し外してくれ〉 574 00:47:03,446 --> 00:47:04,614 〈アミルカルは?〉 575 00:47:05,115 --> 00:47:06,741 〈さっき捕まった〉 576 00:47:09,369 --> 00:47:11,788 〈目撃者は始末したわ〉 577 00:47:11,788 --> 00:47:15,500 〈警察は他の証拠を つかんでた〉 578 00:47:17,419 --> 00:47:22,340 〈私がトップになると 説得してみるわ〉 579 00:47:22,340 --> 00:47:27,095 〈パポが引き継ぐから あんたは必要とされてない〉 580 00:47:28,179 --> 00:47:31,141 〈すでにラファと契約した〉 581 00:47:31,641 --> 00:47:34,269 〈なぜ止めなかったのよ〉 582 00:47:34,269 --> 00:47:35,478 〈グリセルダ〉 583 00:47:36,896 --> 00:47:37,898 〈俺も抜ける〉 584 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 〈何を言うの?〉 585 00:47:40,150 --> 00:47:42,569 〈売人も一緒だ〉 586 00:47:42,569 --> 00:47:46,114 〈私が手に入れた 忠実な売人たちよ〉 587 00:47:46,114 --> 00:47:50,243 〈エアロビクス講師に 美容師 テニスコーチ〉 588 00:47:51,244 --> 00:47:53,622 〈カネをちらつかせば⸺〉 589 00:47:53,622 --> 00:47:56,082 〈簡単に乗り換える〉 590 00:47:57,667 --> 00:47:59,085 〈裏切り者〉 591 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 〈買収に応じてれば...〉 592 00:48:02,756 --> 00:48:03,840 〈ろくでなし〉 593 00:48:04,341 --> 00:48:06,343 〈ラファ 説明させて〉 594 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 あんたに何ができる? 595 00:48:18,480 --> 00:48:21,191 やり返すと言っただろ 596 00:48:26,446 --> 00:48:27,614 〈聞いて〉 597 00:48:29,574 --> 00:48:33,370 〈最初から すべて私のアイデアよ〉 598 00:48:33,370 --> 00:48:35,246 〈分かってる〉 599 00:48:36,122 --> 00:48:39,501 〈調べないとでも思うか?〉 600 00:48:41,252 --> 00:48:44,881 〈この市場を 金持ちに開いたのは⸺〉 601 00:48:46,091 --> 00:48:47,550 〈あんただ〉 602 00:48:49,928 --> 00:48:55,058 〈能なしの奴らには 決してマネできない〉 603 00:48:55,892 --> 00:48:56,726 〈そうよ〉 604 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 〈うまくいくわ 一緒に...〉 605 00:49:00,230 --> 00:49:02,857 〈それは違う〉 606 00:49:06,027 --> 00:49:07,195 〈でも私を...〉 607 00:49:08,738 --> 00:49:10,156 〈実績は認める〉 608 00:49:11,533 --> 00:49:16,121 〈だが生意気な女に 権力を譲ると思うか?〉 609 00:49:16,121 --> 00:49:18,832 〈それならバカ2人を選ぶ〉 610 00:49:20,291 --> 00:49:21,584 〈当たり前だ〉 611 00:49:23,878 --> 00:49:25,255 〈あんたのほうが⸺〉 612 00:49:28,174 --> 00:49:30,176 〈俺にとって脅威だ〉 613 00:49:37,142 --> 00:49:38,977 〈いいか マックス〉 614 00:49:48,403 --> 00:49:50,947 出口は向こうだ 帰りな 615 00:50:16,973 --> 00:50:17,974 〈何が?〉 616 00:50:20,351 --> 00:50:21,895 〈大丈夫か?〉 617 00:50:26,816 --> 00:50:29,652 〈ムダな人殺しをさせたわ〉 618 00:50:35,492 --> 00:50:39,162 〈奴らは私から すべてを奪う気よ〉 619 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 こんな度胸のある警官は 久しぶりだ 620 00:51:03,895 --> 00:51:07,023 昔は タフな奴がいたけどな 621 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 ジューンに 622 00:51:08,483 --> 00:51:09,609 〈乾杯〉 623 00:51:11,152 --> 00:51:12,153 お疲れ 624 00:51:13,530 --> 00:51:15,448 2分だけ借りるよ 625 00:51:17,117 --> 00:51:18,243 失礼 626 00:51:25,959 --> 00:51:26,918 大丈夫か? 627 00:51:29,087 --> 00:51:33,925 まだ震えてるわ 恐怖なのか分からないけど... 628 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 なぜ殺人課を辞めた? 629 00:51:37,303 --> 00:51:38,388 いろいろとね 630 00:51:40,265 --> 00:51:42,684 それより逮捕できたわ 631 00:51:42,684 --> 00:51:46,312 まだ1人しか捕まえてない 632 00:51:48,356 --> 00:51:50,942 CENTACの 立ち上げに参加してる 633 00:51:50,942 --> 00:51:54,362 政府の中央戦術部隊だ 634 00:51:54,988 --> 00:51:59,200 資金集めに てこずってたが 君に助けられた 635 00:52:00,535 --> 00:52:01,995 どういうこと? 636 00:52:04,706 --> 00:52:07,458 上層部は実績が欲しい 637 00:52:08,001 --> 00:52:10,253 情勢はかなり厳しいが⸺ 638 00:52:10,253 --> 00:52:14,883 僕らに対する世間の目から 変えないと 639 00:52:16,634 --> 00:52:18,928 あなたが評価を取り戻す? 640 00:52:20,763 --> 00:52:23,641 カメラ映りは悪くないだろ? 641 00:52:26,436 --> 00:52:27,312 とにかく 642 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 過酷な1日だった 643 00:52:30,565 --> 00:52:31,774 お祝いだ 644 00:52:34,193 --> 00:52:35,361 乾杯 645 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 ごゆっくり 646 00:52:48,583 --> 00:52:50,293 “ごゆっくり”? 647 00:52:52,378 --> 00:52:53,379 冗談よね 648 00:52:57,842 --> 00:52:58,927 ディアス 649 00:53:00,511 --> 00:53:01,387 参加するわ 650 00:53:02,847 --> 00:53:05,725 銃撃戦に巻き込まないなら 651 00:53:15,109 --> 00:53:19,030 約束できないが まんざらでもないだろ 652 00:56:31,806 --> 00:56:33,808 日本語字幕 小林 英佳