1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 안녕, 대니! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 "3개월 후" 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 대니! 금요일 잘 보내 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 그래 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 이봐, 레슨 좀 해 줘 스트로크 연습이 필요한데 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - 문제 일으키기 싫어요 - 싫다고? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 레슨 따윈 잊어 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 파포 메히야가 안부 전하란다 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 잠깐, 안 돼요 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,645 "그리셀다" 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - 추초, 트렁크에 가방 있어 - 알겠습니다 12 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 안녕, 얘들아 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 내가 주는 선물이야 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 세상에! 15 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 있잖아 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 너무 잘해주고 있어 버릇 나빠지잖아 17 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 여기선 전부 저렴한 것들이야 18 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 그래, 그렇지 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 이거 봐 20 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 드디어 새로운 저울이네 21 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 밍크코트라도 받은 줄 알겠어요 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 무게를 잘못 재면 수익이 줄고 그리셀다의 수입도 줄잖아 23 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 좋은 자세야 그래야 밍크코트를 받지 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 자기, 소식이 있어 네가 봐야 할 것도 있고 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 잠깐만, 오지 선물 좀 봐라 걘 어디 있니? 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - 거실에요 - 그래 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 내 치토스는요? 28 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 소파에 손 닦지 마 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 너 주려고 사 온 것 좀 보렴 30 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 엄마, 재규어시클리드는 혼자 살아야 하는 종이에요 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 하지만 너무 예쁘잖아 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 다른 물고기를 잡아먹는다고요 33 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 오지는 괜찮아? 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 빌어먹을 모텔에서 그 일이 있고부터 저래 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 나한테 보여 주려는 건 뭔데? 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 대체 무슨 일이 있던 거야? 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 그놈이 내 클럽에서 날 공격했어요 38 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 그 자식 죽이셔야 해요, 블랑코 씨 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 진정해, 매켄로 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 파포 쪽 놈이야 41 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 그놈 마약을 슬쩍했거든 42 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 대체 왜 그래? 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 원한을 살 수 있잖아 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 그 자식만 이러는 건 아니야 45 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 아밀카르를 포함해 많은 거래상이 서로 총을 쏘고 있지 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 손을 다쳤는데 이제 어떻게 레슨을 하죠? 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 네 사장한테 술집에서 싸움에 휘말렸다고 해 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 다리오를 보내 널 지키라고 할게 49 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 다리오가 우리 쪽인 걸 알면 널 내버려 둘 거야 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 컨트리클럽으로 가자 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 출발하자, 예쁜이 네 사장한테 얘기해 줄게 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 소식이 있다고 했지? 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 오초아 형제한테 연락을 받았어 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 라파 살라사르가 너랑 파네소와 얘기하고 싶대 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 왜? 56 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 내 생각엔 57 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 널 매수하려는 것 같아 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 그래서? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 그냥 떠나라고? 60 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 사람들은 나랑 내 일을 존경해 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 쓰레기 같은 일을 매일 해결해야 하잖아 62 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 이번엔 얼굴 박살 난 코치겠지만 다음은 더 나쁠 수도 있어 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 돈 받고 넘기는 게 좋은 마무리일지도 몰라 64 00:04:39,780 --> 00:04:49,123 범인이 걸어와 문을 열고 기사를 쏜 건가요? 65 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 아니요, 기사가 그 사람을 보고 오기 전에 나갔어요 66 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 기사가 나갔기 때문에 문은 이미 열려 있었대 67 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 아니, 그건... 너무 헷갈리잖아, 호킨스 68 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 설명해 보라고 해 69 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 설명해 달라고 하네요 70 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 범인이 다가올 때 기사가 문을 열었어요 71 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 그리고 엘 로코... 아니, 범인이 72 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 지붕에 손을 대고 얼굴에 총을 쐈어요 73 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 잠깐 기다려 주세요 74 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 얘기 좀 해 75 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 뭔데? 76 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 저 사람이 범인을 아는 것 같아 77 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 아밀카르의 별명인 엘 로코라고 무심코 흘렸거든 78 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 젠장, 그래? 79 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 알았어 80 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 사진을 확인하러 경찰서에 가겠느냐고 물어봐 줘 81 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 저 사람은 약쟁이야, 빌 겁먹을 거라고 82 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - 가게 해 줘, 천천히 하자 - 그냥 좀 물어봐 83 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 엄마가 파티용품 사업을 그만둔다고 잠깐 상상해 봐 84 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 이렇게 늘 통화하면서 분주하지도 않겠지 85 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 다른 엄마처럼 점심을 싸 주고 축구 연습도 데려다주고요 86 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 함께 시간을 더 보낼 수 있겠죠 여행을 가거나요 87 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 여행? 어디로? 88 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 브라질로요 89 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 호주도요 90 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 하와이도 좋겠다 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 오초아 형제가 신경 쓰여? 92 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 당신은 마음이 산란하면 티가 나거든 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 꽤 집중했다고 생각했는데 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 섹스 얘기가 아니야 95 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 내 말은 96 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 당신이 긴장할 때 하는 손짓을 말한 거야 97 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 초조하면 반지를 만지작거리더군 98 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 이런 얘기 하기 싫댔잖아 99 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 당신 손해야, 여자들은 내 장점이 얘기를 잘 들어 주는 거래 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 돈 주고 산 여자들이겠지 101 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 애들 눈에 띄지 말고 가 102 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 내가 몰래 드나들길 잘하니 다행인 줄 알아 103 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 간식 너무 많이 사두지 마 104 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 브래지어가 안 맞겠어 105 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 오초아 형제 얘기를 들었어 106 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 난 항상 파비오랑 자고 싶던데 머리가 멋지잖아 107 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 오초아 형제와도 거래할 수 있는지 봐야겠어 108 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 오초아 형제만 유명한 건 아니야 109 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 메데인에서도 널 궁금해하면서 110 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 북쪽 나라에 여자 마약왕이 있다고들 해 111 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 안 믿는 사람도 있지만 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 난 완전히 사실이라고 했지 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 그 사람들이 널 뭐라고 부르는지 알아? 114 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 대모 115 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 이야기 꾸며 내지 말라고 전해 줘 116 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 대모라 117 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 "바하마 노먼스 케이" 118 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 왔군 119 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 바하마에 잘 왔어 120 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 오느라 힘들진 않았어? 121 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 내가 기다렸지 122 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 얘기 많이 들었어, 만나서 반갑군 123 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 반가워 124 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 헤르만 125 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - 드디어 만났군요 - 반갑소 126 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 안녕하신가? 127 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 보여 줄 게 있어, 이쪽이야 128 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 내가 꿈꾸는 건 세 가지야 129 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 털이 수북하고 젖은 여자 거시기 130 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 언젠가 코끼리 타기 131 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 그리고 이거야 132 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 엄청나지 133 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 이렇게 뿅 갈 수 있어 134 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 콜롬비아 최대 마약상은 오초아 형제야, 안 그래? 135 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 하지만 사업이 주춤할 때가 바로 확장할 시기지 136 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 그럼 뭘 하면 되겠어? 137 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 파트너를 구하고 138 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 미국 밖의 섬을 사들이는 거야 139 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 예쁜 해변과 야자수가 아닌 140 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 당신들이 서 있는 것 같은 거대한 개인 비행장을 위해서지 141 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 한 번에 한 묶음씩 보낼게 142 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 뭐? 그만큼을 한 번에 유통하겠다는 거야? 143 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 위성중계기를 붙여 만에 떨어트린 후 건져 내지 144 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 하루에 두 번씩 비행하면 한 주에 100kg을 보낼 수 있어 145 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 브래지어도 좋지만 이건 어때? 146 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 장난이 아니지 147 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 그럼, 한잔하면서 얘기해 볼까? 148 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 집에서 기다릴게 149 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 거기서들 봐 150 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 맙소사, 전체 미국인한테도 충분한 양이군 151 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 우릴 겁주려고 여기 부른 거예요 152 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 이 정도에 비하면 153 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 난 애송이 공급책이에요 154 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 뭘 제안할지는 모르지만 뭐가 됐든 받아들여요 155 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 이걸 다 보라고요 156 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 목격자랑은 어떻게 돼 가? 157 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 다음 주에 올 생각이래 158 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 잘했어, 비서로서 제격이네 159 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 증언하겠다고 할 때까지 보호해 주진 마 160 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 아밀카르를 계속 지켜보자고 161 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 빌, 우린 현장에서 아무 지문도 못 찾았어 162 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 아밀카르 파일에 있는 지문이랑 대조할 수 있었는데 못 했잖아 163 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 그래, 그럴 때도 있지 그놈들은 장갑을 끼잖아 164 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 아니면 범인이 차 옆에 165 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 어떻게 서 있었는지 들었잖아 왼손잡이라고 했어 166 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 차 문 위 지붕을 오른손으로 짚었겠지만 167 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 분석 팀에서는 오른손잡이라고 가정했지 168 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 그래서 핸들만 감식했으니 지문이 안 나온 거야 169 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 좋아, 그러면 압수한 차를 다시 조사하라는 거야? 170 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 네가 가설을 세웠으니까? 171 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 가설은 너도 늘 세우잖아 172 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 난 통찰하지 173 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 난 통찰력이 있어, 그게 뭐냐면... 174 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 통찰력이 뭔지는 나도 알아, 빌 175 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 그래 176 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 맞아, 넌 정말 똑똑하잖아 177 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 그래서 네 업무를 자꾸 잊는 이유가 궁금해 178 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 네 업무는 통역이랑 뜨거운 커피 만들어 놓기랑 179 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 목격자한테 증언을 얻어 내는 거잖아 180 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 알아들어? 181 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 못 살아 182 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 대체 왜 자꾸 날 그렇게 봐? 183 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 어떻게? 184 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 내가 모르는 걸 안다는 듯이 185 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 원래 이렇게 생긴 얼굴이야 186 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 그리고... 187 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 내가 입 다물고 있길 바라잖아 188 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 유용한 걸 알면 말해야지 189 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 저 여자 정체라든지 190 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 마르타 오초아야 191 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 파비오의 사촌이고 192 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 라파의 여자 친구지 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 이제 그만 쳐다봐도 돼 194 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 이쪽은 195 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 맥스 머멜스타인이야 196 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 우리 일에서 밀수 과정을 감독하지 197 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 똑똑한 녀석이야 198 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 중요한 단계에 미국인이 있으면 오초아 형제도 좋아하겠지 199 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 난 뚱뚱한 유대인 엔지니어야 200 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 용의자로 의심받긴 어렵지 201 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 이게 평범한 밀수 작업은 아니잖아 202 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 그만한 양을 유통하면 우리가 가격을 통제할 수 있어 203 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 시장을 통제할 수 있다는 뜻이지 204 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 우리는 철저한 통제권을 원하거든 205 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 스스로 유통망을 구축하겠다는 건가? 206 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 맞아요 207 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 그게 더 쉽죠 208 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 오초아 쪽은 가족 사업을 운영해 문제 일으키길 싫어하지 209 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 그렇지 않으면 마약 거래상들과 가격, 구역 싸움 210 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 앙금, 끝도 없는 복수 전쟁을 겪게 되지 211 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 새롭게 시작하는 게 나아 212 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 그런 골칫거리가 없으니까 213 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 오초아 형제는 당신이 마이애미에 이루어 놓은 일을 고마워하지만 214 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 이젠 물러나 우리가 확장하도록 넘길 때라고도 생각해 215 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 1,500만 달러를 줄 테니 216 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 깨끗하게 물러나 217 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 당신들 둘 다 218 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 질문 하나 할게 219 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 우리와 얽히기 싫어서 이런 제안을 하는 건가? 220 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 아니면 우리가 능력이 없다고 생각해서야? 221 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 글쎄 222 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 때로는 집을 부수는 게 썩은 부분에 덧대는 것보다 쉬워 223 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 하지만 뭐가 불만인지 모르겠군 블랑코 씨 224 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 열심히 일한 결실을 갖고 떠나는 거잖아 225 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 경찰에 잡힐 걱정도 없고 226 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 웬 자식이 뒤에서 총을 쏘지도 않겠지 227 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 내 말은, 이게 얼마나 가겠냐는 거야 228 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 그 제안은 수락 못 하겠어 229 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 수락하든 안 하든 오초아 형제는 마이애미를 차지할 거야 230 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 배려 따윈 없을 거고 231 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 알아 232 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 그럼 행운을 빌게, 둘 다요 233 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 나한테 어떻게 이래요? 234 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 진정해요, 오초아 형제는 우리 물건의 가치를 안다고요 235 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 그래서 탐내는 거예요 236 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 우리가 앞으로 벌 돈에 비하면 그 매수액은 별것 아니에요 237 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 앞으로가 어디 있어요? 상황을 이해는 해요? 238 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 엄청난 양의 마약으로 마이애미를 차지하고 멈추지 않을 거라고요 239 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 계획이 있어요 240 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 또 그놈의 계획! 241 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 우린 정말 열심히 노력했어요 242 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 그런데 243 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 그냥 포기해요? 244 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 우리 쪽 사람들에게 빚졌잖아요 245 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 나는 어쩌고요? 246 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 그 생각은 했어요? 247 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 아무도 내 편을 들지 않을 때 헤르만이 나서 줬어요 248 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 그건 잊지 않아요 249 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 당신은 내 파트너예요 250 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 내 수입의 25%를 주죠 251 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 어때요? 252 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 모든 거래상과 연락했어 다들 너랑 만나겠대 253 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 좋아 254 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 하지만 완곡하게 말하자면 널 의심스러워해 255 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 자기, 내가 언제나 널 지켜 주긴 했지만 이건... 256 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - 안녕 - 안녕 257 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 들어와요, 잘 지내요? 258 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 그럼요, 여기 있구나 259 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 안녕, 카르멘 260 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 이번 달 여자들 비행기표야 261 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 아직도 일등석이 아니네 262 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 이봐, 너 괜찮아? 263 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 그래, 그저 생각이 많아서 그래 264 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 조금 더 넣었어, 새 차 샀잖아 265 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 그 똥차는 갈아탈 때가 다 됐었잖아, 안 그래? 266 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 잘빠진 새 차 운전하는 거 너무 좋더라 267 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 결국 우리 둘 다 잘 풀렸지? 268 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 다음 표 필요할 때 알려줘, 알았지? 269 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - 잘 가, 자기 - 안녕 270 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 너 좀 봐라 271 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 진짜로 대모가 됐잖아 272 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 다음 표는 필요 없다고 어떻게 말할 거야? 273 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 밀매 작업은 끝이라고 여자들한테는 어떻게 말하고? 274 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 그럴 일 없기를 바라야지 275 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 이게 성공하면 돈과 일거리가 모두에게 넘쳐날 거야 276 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 쟤 말은 신경 쓰지 마 277 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 네가 여기까지 이끌었잖아 278 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - 파네소도 끌어들였고 - 너 잘 들어 279 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 한 명을 설득하는 것과 스무 명을 설득하는 건 달라 280 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 라파 살라사르는 우리가 발을 빼길 원해 281 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 그래야 오초아 형제가 시스템을 단순화할 수 있거든 282 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 쓰레기 같은 소리지 283 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 그쪽에서 진짜 하려는 말은 우리가 능력이 없고 284 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 멍청하다는 거야 285 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 그러면 우리가 어떻게 하면 될까? 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 다 같이 뭉쳐야 해, 연합하는 거야 287 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 망할 매수 제안에 아무도 넘어가지 마 288 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 그쪽에 이렇게 말할 거야 289 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 우리를 통하지 않으면 마이애미에 코카인 단 1g도 290 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 못 들여온다고 291 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 우린 그렇게 통제권을 쥘 거야 292 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 그 시스템은 우리가 이미 정착했다는 걸 라파에게 보여 주지 293 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 우린 작업 방식을 알아 그놈들은 원하는 걸 얻고 294 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 우린 우리 몫을 지킬 거라고 295 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 다들 어떨지 모르지만 296 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 난 그 개자식들에게 아무것도 넘기지 않겠어 297 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 우린 다 같이 뭉치기만 하면 돼 298 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 우리 자신과 우리 가족들을 위해 299 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 큰돈을 벌고 우리 몫을 지키자고! 300 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - 그래 - 좋지! 301 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - 좋았어! - 가 보자고 302 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - 옳소 - 해 보자 303 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 그래 304 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 좋아 305 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 듣기 좋다는 건 인정하지 306 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 저 나쁜 년 입에서 나오는 말이긴 하지만 307 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 하지만 질문이 있어 308 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 누가 이 일을 관리하지? 309 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 구역에 따라 모두의 수익을 나눌 거야 310 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 아니 311 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 관리자가 누구냐는 말이야 312 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 동등한 거래상이 모여 일하지만 313 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 오초아 형제와 얘기할 사람은 내가 되겠지 314 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 동등한 거래상이라 쓰레기 같은 소리군 315 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 자기 밑에서 일하라는 말을 다르게 한 것뿐이야 316 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 아니, 우리 모두에게 좋은 일인 게 중요해 317 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - 누가 관리하는지가 뭐가 중요해? - 나한텐 중요해 318 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 못 믿을 년의 명령은 따르지 않거든 319 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 일리 있는 말이군 320 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 당신이 오초아 형제한테 하는 말을 우리가 어떻게 알지? 321 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 아밀카르는 어디 있어, 리비? 322 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 아밀카르는 뭐래? 323 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 지금 아밀카르에겐 경찰의 관심이 너무 쏠려 있어서 324 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 저 여자가 뭐라고 하는지 파포와 내가 들으러 왔어 325 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 아밀카르가 수락할 것 같아? 326 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 넘기겠다는 생각이 확고해 327 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 이 일은 아밀카르 없이는 절대 할 생각 없어 328 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 왜들 이래 당신들이 놓치는 걸 생각해 봐 329 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 그 빌어먹을 돈이며... 330 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 시도는 좋았어 331 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 1,500만 달러를 이러려고 날린 거요? 332 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 리비 333 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 아밀카르와 말할 기회를 줘 내가 설득할 수 있어 334 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 아밀카르와 얘기하겠다고? 335 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 차에 타 336 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 서랍 열어 봐 337 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 원래대로 제자리에 둬 라벨을 바깥쪽으로 338 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 아밀카르와는 얼마나 일했지? 339 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 당신을 태워다 준다고 했지 340 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 대화하겠다고는 안 했어 341 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 왜? 342 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 대화에 소질이 없나? 343 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 주제에 달렸지 344 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 당신 사장한테 어떻게 접근해야 하지? 345 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 내가 생각하기엔 346 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 당신은 아까 내 말을 존중한 것 같아 347 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 그렇지 않으면 이 예쁜 차에 타지 않았겠지 348 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 마이애미 경찰청과 마약단속국한테 감시받아 본 적 있나? 349 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 아밀카르는 살인 사건에 얽혀 있어 350 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 사방에서 공격당하고 있지 351 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 오초아 형제가 유일한 해결책이야 352 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 만나 줘서 고마워 353 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 입장 차이가 있는 건 알지만 354 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 리비가 잘 설명해 줬다면 좋겠어 355 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 리비가 그렇다면 그런 거지 356 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 그래, 아주 똑똑해 보이더군 357 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 리비 없이는 이 시기를 못 버텼을 거야 358 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 아밀카르 359 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 내 계획을 말하려고 여기 왔어 360 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - 나랑 의논해... - 당신 계획은 이미 알아 361 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 살이 연락했거든 362 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 마을 사람을 모아서 악당을 막자고 했다며 363 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 그 자식들 앞에 서서 364 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 뭔가를 하라고 설득하다니 정말 대단해 365 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 하지만 난 늘 레이크코모에 가서 오페라를 보고 싶었단 말이야 366 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 난 살인 사건에 휘말려 있어 증언할지도 모르는 목격자도 있지 367 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 그러니 368 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 이건 그냥 친구끼리 한잔하는 술자리일 뿐이야 369 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 만에 하나 370 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 하룻밤을 보내고 싶다면 몰라도 371 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 하지만 솔직히 말해서 372 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 그렇게까지 해도 마음이 바뀌진 않을 거야 373 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 내 말 들어 봐 374 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 이제 리비가 집에 태워다 줄 거야 375 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 갈 거야, 말 거야? 376 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 이봐 377 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 뭔가 잊었나? 378 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 그 살인 사건의 목격자가 있다고 했지? 379 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 그래 380 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 내가 죽여 줄게 381 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 당신이 하면 수상할 거야 382 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 이러면 당신이 수사망에서 벗어나 연합에 들어올 수 있어 383 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 더러운 일은 남에게 맡기란 말이야 384 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 이게 목격자의 주소야 385 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 추초를 데려가 386 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 손에 피를 묻히는 기분은 나도 알거든 387 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 그래? 388 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 돈 때문에 처음 살인한 게 14살 때였어 389 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 손에 피를 묻힌 기억만 390 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 아주 오랫동안 남았지 391 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 뭐가 달라졌는데? 392 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 마이애미에 왔지 393 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 쓰레기 같은 당신 남편을 죽이는 것과는 다르다는 얘기야 394 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 그러면 내가 뭘 해야 해? 395 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 그놈들이 와서 모든 걸 차지하게 둬? 396 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 당신에게 어떤 대가가 따를지 397 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 그것만 알라는 얘기야 398 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 알았어 399 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 여기서 힘든 일은 내가 다 한다고, 친구 400 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 무슨 일로 왔나? 401 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 강력반에 발령 내신 건 감사하지만 402 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 문제가 있습니다 403 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 형사들이 음탕한 농담을 좀 하긴 할 거야 404 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 아니요, 그런 게 문제라면 집 밖으로 안 나왔을 겁니다 405 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 그럼? 406 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 경찰들이 스트레스받으며 여기서 보내는 시간이 407 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 제겐 가치가 없습니다 408 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 솔직히 제가 경찰이 된 유일한 이유는 409 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 제 아들에게 혜택을 주기 위해서였거든요 410 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 거의 속을 뻔했군 411 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 자네가 일하는 걸 보면 진심이던데 412 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 실력도 좋고 말이야 413 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 미소 지으면서 전화나 받는 안내 데스크로 보내 주세요 414 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 아들 야구 연습 끝나면 데리러 갈 수 있게요 415 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 알았네 416 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 자네가 원한다면 417 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 감사합니다 418 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 추초 419 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 너무 깊이 생각하지 마 420 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 빠르게 들어갔다가 나오는 거야 421 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 준비됐어? 422 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 네 423 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 당장 엎드려 424 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 여보? 425 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 괜찮아 426 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 여보세요 427 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 문제가 생겼어 428 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 목격자 집에 부인과 아기가 있어 429 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 부인과 아기... 430 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 애는 6개월쯤 돼 보여 431 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 살려서 보내 주면 잠적하겠대 432 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 어떻게 하고 싶어? 433 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 죽여 434 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 엄마? 435 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 악몽을 꿨어요 436 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 책 읽어 주세요 437 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 이리 오렴, 아가 438 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 나랑 있으면 안전하단다 439 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 아무도 널 해칠 수 없어 440 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 해치웠어 441 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 통제가 안 되는군 442 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 왜 그래, 빌? 443 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 그 난장판은 보고 싶지 않을 거야, 준 444 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 한동안 본 것 중 최악이군 445 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 우리 목격자군요 446 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 준 447 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 자네 잘못이 아니야 448 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 압니다 449 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 저를 왜 여기로 부르셨죠? 450 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 자네 전문 기술이 여기서 필요하거든 451 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 맙소사 452 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 한 시간쯤 내로 아동보호국 직원이 올 거야 453 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 나를 용의자로 수사하던 건이 종결됐어 454 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 고마워 455 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 당신도 봤겠지만 다른 마약상들과 라파가 456 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 남자 입에서 나온 말만 믿는 거 확인했지? 457 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 분명히 말할게 458 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 난 정당히 당신의 몫인 걸 빼앗으려는 게 아니야 459 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 당신이 쟁취한 거니까 460 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 내 말은 그저 당신 계획이 성공하려면 461 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 내가 관리해야 한다는 거야 462 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 하지만 내 모든 결정에 참견할 거잖아 463 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 뒤에서는 협력하고 464 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 공개적으로는 내가 나서는 거지 465 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 정보 분석가, 통역사 게다가 유모라니 466 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 이게 말이 되니? 467 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 그래 468 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 호킨스 씨? 사회복지국의 줄리 반스예요 469 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 이제 많이 진정했어요 470 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 그렇네요, 안녕 471 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 아이에게 좋은 집을 찾아 줄 거예요 472 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 아이가 이 일을 모르는 게 좋겠어요 473 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 맞아요 474 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 가자 475 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 이 도시를 잘 아는 사람들과 통합된 시스템을 만들 거야 476 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 내분 없이 효율적이지 477 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 모든 사람의 거래는 내가 관리하고 478 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 다른 거래상과 문제가 있어도 내가 책임지니까 479 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 나한테 물건 넘기는 일만 신경 쓰면 돼 480 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 그렇게 할 수 있겠어? 481 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 사람들을 모으는 거 말이야 482 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 그건 이미 해 뒀어 483 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 당신이 동의하기만 하면 돼 484 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 우리 생각과 일치하진 않지만 좋은 해결책인 것 같군 485 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 오초아 형제도 승낙할 거야 486 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 축하해, 이제 마이애미의 모든 마약상을 관리하게 됐군 487 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 다 같이 축하하지 488 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 웨이터, 샴페인 가져와 489 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 내일 밤 둘 다 뮤티니 호텔로 와서 490 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 다른 사람도 만나 봐 491 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 축하해, 파트너 492 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 미안, 화장실 좀 갈게 493 00:39:40,838 --> 00:39:42,589 축하해 494 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 하지만 겨우 파트너로는 당신에겐 부족하지 495 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 지금으로선 괜찮아 496 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 더는 괜찮지 않아지면 497 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 내 도움이 필요할 거야 498 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 당신 같은 남자가 도움을 제안하면 다른 의미가 있다고 생각해 499 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 나 같은 남자? 500 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 내가 다른 남자들 같을 것 같아? 501 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 분노에 차 있고 502 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 한 치 앞도 못 보는 남자들? 503 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 그리고 저기 504 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 당신이 데리고 있는 남자 505 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 당신 전투견 말이야 506 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 벌써 잤지? 507 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 호킨스! 508 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 대체 뭐야? 하지 말랬는데 그 차를 다시 감식 맡겼어? 509 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 죄송합니다, 서장님 그러지 말아야 했는데... 510 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 그 개자식이 목격자를 죽였어 511 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 당신이 옳았다고 512 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 지문이 아밀카르 것과 일치해 513 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 농담하지 마 514 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 농담 아니야, 이 지문으로 영장도 발부할 수 있어 515 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 잘했어, 호킨스 516 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 보고서에 빠트리지 말고 써 517 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 오늘이 마지막이야 더 이상의 보고서는 없어 518 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 잘했네, 준 519 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 마지막 날이라니 520 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 결국 한 건 해결했군 521 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 잘 들어, 아가씨들 522 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 그리셀다가 곧 마이애미의 새 보스가 될 거야 523 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 오늘 밤 축하할 테니까 파티할 준비 해 524 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 입고 싶은 드레스 사서 예쁘게 하고 와 525 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 머리는 어쩌고요? 526 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 그래, 머리도 해야지 527 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 언니, 네일도 해야 해요 528 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 그래? 원하는 건 뭐든 사 너흰 자격 있으니까 529 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 고마워요, 대모님 530 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 어제 한 부부가 자녀를 홀로 남긴 채 531 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 자택에서 살해당했습니다 532 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 TV 꺼 533 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 이 뉴스 보려고요 534 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 부부 중 한 명은 경찰 수사 사건의 목격자였습니다 535 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- 망할 놈의 TV 좀 꺼 - 엄마! 536 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 늦었네 537 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 비공식적인 출처에 따르면... 538 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 오늘 밤 뮤티니 호텔에서 새로운 계약을 축하할 예정이야 539 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 이젠 우리가 이곳을 장악해 540 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 그래, 그렇겠지 541 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 괜찮아? 542 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 나? 543 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 무슨 뜻이야? 544 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 신경 안 쓴다고 생각했는데 545 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 내가 과한 걸 부탁했잖아 546 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 다 해 봤던 일이야 547 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 내가 신경 쓰이는 건 당신이 어쩔 수 없었다는 거야 548 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 놈들에게 증명해야 했을 테니까 549 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 저기, 호킨스 씨인가요? 550 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 네, 왜요? 551 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 난 디아스예요 552 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 안녕하세요 553 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 특별 임무 담당이에요 554 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 중요한 살인이나 마약 사건을 맡죠 555 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 네, 당신 누구인지 알아요 556 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 알다시피 아밀카르를 오랫동안 쫓고 있는데 557 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 당신이 지문을 찾아냈더군요 558 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 당신 덕에 영장을 발부했으니 고맙다는 인사를 하려고요 559 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 천만에요 560 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 부서 이동이라도 하는 거예요? 561 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 강력반은 나랑 안 맞는다고 결론 내렸거든요 562 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 이봐요 563 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 우린 이 자식을 체포하기 직전이에요 564 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 자기가 수사한 놈한테 수갑 채우는 게 최고거든요 565 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 같이 갈래요? 566 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 어떤지 느껴 봐요 567 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 브루노가 이번에 좀 짧게 자른 것 같아 568 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 아뇨, 괜찮은데요 569 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 손 들어, 움직이지 마! 570 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 멈춰, 개자식아! 571 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 잡아! 572 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 젠장 573 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 여기서 빠져나가! 574 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 라파엘 아밀카르 로드리게스 차에서 나와 575 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 경찰이다, 모두 엎드려! 576 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 비켜! 577 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 아밀카르는 어디 있지? 578 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 그리셀다 579 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 무슨 일이에요? 580 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 잠깐 따로 말할게요 581 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 아밀카르는 어디 있죠? 582 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 1시간쯤 전에 체포됐어요 583 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 하지만 목격자를 제거했는데요 584 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 경찰 놈들한테 다른 근거가 있었어요 585 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 그래도 내가 관리하겠다고 설득할 수 있어요 586 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 아밀카르의 구역을 파포가 차지했어요 587 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 그리고 당신과 얽히기 싫어하죠 588 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 게다가 이미 라파와 거래했어요 589 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 저 개자식! 왜 연락 안 했어요? 왜 안 막았냐고요? 590 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 그리셀다 591 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 난 이제 저쪽 편이거든요 592 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 뭐라고요? 593 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 당신 밑의 거래상들도 내가 데려왔어요 594 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 하지만 나랑 일하는 사람들이에요 나한테 충성한다고요 595 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 그 사람들은 에어로빅 강사에 미용사, 테니스 코치잖아요 596 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 돈만 더 주고 협박 좀 하면 597 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 행복하게 편을 바꾸는 새끼들이지 598 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 헤르만, 난 당신을 믿었어요 599 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 대체 왜 매수 제안을 거절했죠? 600 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 나쁜 새끼 601 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 라파, 잠깐만 설명을 들어 봐 602 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 왜지? 줄 수 있는 것도 없잖아 603 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 그러게 내가 물러서라고 했잖아 604 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 라파, 들어 봐 605 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 모든 게 처음부터 내 생각이었어 606 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 무슨 말을 할지 알아 607 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 우리가 공부도 안 하고 여기 왔을 것 같아? 608 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 누가 부자들을 상대로 시장을 열었는지는 알지 609 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 당신인 거 알아 610 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 다른 멍청이들은 절대 그렇게 못 했을 거야 611 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 좋아 612 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 우리가 해결할 수 있어 제대로... 613 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 아니, 난 그렇게 생각 안 해 614 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 하지만 방금... 615 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 내가 한 말은 나도 알아 616 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 내가 통제할 수 있는 멍청한 두 녀석 말고 617 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 말 많고 똑똑한 년한테 내 권력을 다 넘길 것 같아? 618 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 그럴 리 없지 619 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 실은 620 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 당신이 저 녀석들보다 무서워 621 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 맥스, 아까 내 얘기는... 622 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 출구는 저쪽이다, 이년아 623 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 무슨 일 있어? 624 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 괜찮아? 무슨 일이야? 625 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 소득도 없는 살인을 저질렀어, 다리오 626 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 저 자식들이 내 몫을 다 뺏어가게 생겼다고 627 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 여태 본 어느 경찰보다 배짱이 좋더라니까 628 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 지금까지 별의별 자식들을 봐 왔는데도 말이지 629 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 그래 630 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - 말 잘했다 - 준을 위해 건배하자 631 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 건배! 632 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 잘했어 633 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 우리 2분만 얘기할게 634 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 실례 635 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 괜찮아요? 636 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 솔직히 아직도 손이 떨려요 무서워서 이러는 건지... 637 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 강력반은 왜 그만뒀는지 말해 줘요 638 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 사정이 있었어요 639 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 뭐가 문제죠, 디아스? 당신 팀원이 있잖아요 640 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 한 명뿐이에요, 준 겨우 시작에 불과하죠 641 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 저기, 내가 센탁이라는 걸 구성하고 있어요 642 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 연방, 지방 경찰이 함께하는 중앙전술 팀을 뜻하죠 643 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 실은 예산 때문에 문제였는데 644 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 오늘 당신 활약이 도움이 될 거예요 645 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 오늘 내 활약이요? 646 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 윗선에서 주변 상황을 보고 있어요 뭔가 해결되길 원하죠 647 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 지역 사회와 주민들이 엉망이 돼가고 있다고요 648 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 범죄뿐만이 아니라 우릴 보는 시선도 문제예요 649 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 라틴계에 대한 편견을 바꿀 거란 얘기군요 650 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 그게... 651 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 카메라발 잘 받겠죠? 652 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 이봐요 653 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 엄청난 하루였죠? 654 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 멋지게 떠나는군요 655 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 멋지게 떠나야죠 656 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 안내 데스크에서 잘해 봐요 657 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 '안내 데스크에서 잘해 봐요' 658 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 정말요? 659 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 좋아요, 디아스 660 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 그 센탁에 합류할게요 661 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 더는 총격전에 안 내보낸다고 약속하면요 662 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 약속은 못 해요 그 말이 진심인지도 모르겠고요 663 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 자막: 민선호