1
00:00:06,883 --> 00:00:08,593
[dźwięk odbijanej piłki tenisowej]
2
00:00:08,593 --> 00:00:10,678
[stękanie zawodników]
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,932
[kobieta po angielsku] Cześć, Danny!
4
00:00:14,932 --> 00:00:17,977
TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
5
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
[mężczyzna] Miłego weekendu, Danny!
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Tak.
7
00:00:27,487 --> 00:00:31,115
[mężczyzna] Mogę umówić się na zajęcia?
Muszę poprawić uderzenia.
8
00:00:31,115 --> 00:00:32,325
Nie chcę kłopotów.
9
00:00:32,325 --> 00:00:33,743
- Nie?
- [Danny stęka]
10
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Walić zajęcia.
11
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Papo Mejía pozdrawia.
12
00:00:37,246 --> 00:00:38,414
Czekaj, nie!
13
00:00:39,582 --> 00:00:41,834
[krzyki z oddali]
14
00:00:45,213 --> 00:00:46,798
[radosna piosenka z radia]
15
00:00:46,798 --> 00:00:48,883
[Griselda podśpiewuje]
16
00:01:12,740 --> 00:01:14,909
- [po hiszpańsku] Weź torby.
- [Chucho] Już.
17
00:01:17,662 --> 00:01:19,664
[piosenka wciąż gra]
18
00:01:20,331 --> 00:01:21,415
Witaj, piękna.
19
00:01:22,125 --> 00:01:23,751
Mam coś dla was.
20
00:01:23,751 --> 00:01:26,546
- [kobieta 1] Ach!
- [kobieta 2] Ojej!
21
00:01:26,546 --> 00:01:28,589
[śmieją się]
22
00:01:28,589 --> 00:01:29,882
Uuu!
23
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
[Isa] Słuchaj.
24
00:01:35,930 --> 00:01:39,016
Jesteś za dobra. Rozpieszczasz je.
25
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Tu wszystko jest tańsze.
26
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
[Isa] Akurat.
27
00:01:45,148 --> 00:01:47,900
- Mmm! Patrzcie.
- [kobieta] Ach!
28
00:01:47,900 --> 00:01:50,361
W końcu nowa waga.
29
00:01:51,195 --> 00:01:53,447
[ze śmiechem]
Cieszy się, jakby futro dostała.
30
00:01:53,447 --> 00:01:56,868
Waga źle waży, to zysk mniejszy.
Mniej kasy dla Griseldy.
31
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Dobrze myślisz, Carlita.
Dostaniesz w końcu to futro.
32
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Kochana, mam wieści. Musisz coś zobaczyć.
33
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Zaraz. Patrz, co kupiłam Ozzy’emu.
Gdzie on jest?
34
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- W salonie.
- Aha.
35
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Kupiłaś mi cheetosy?
36
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Nie wycieraj łap w kanapę.
37
00:02:18,681 --> 00:02:20,308
Zobacz, co dla ciebie mam.
38
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Mamo, co robisz?
To ryba drapieżna. Musi pływać sama.
39
00:02:32,069 --> 00:02:34,280
[Griselda] Ale zobacz, jaka ładna.
40
00:02:34,822 --> 00:02:36,490
Zje inne ryby.
41
00:02:42,205 --> 00:02:43,915
[Arturo wzdycha]
42
00:02:44,624 --> 00:02:45,750
Trzyma się jakoś?
43
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Od wydarzeń w motelu nie.
44
00:02:52,798 --> 00:02:54,217
Co chciałeś mi pokazać?
45
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
[po angielsku] Co ci się stało?
46
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
Zasraniec się na mnie rzucił.
47
00:03:07,313 --> 00:03:09,232
Musi go pani zabić.
48
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Spokojnie, McEnroe.
49
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
[po hiszpańsku] To był człowiek Papa.
50
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Zabrał mu produkt.
51
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
O co mu chodzi?
52
00:03:18,491 --> 00:03:19,867
Czemu wciąż chowa urazę?
53
00:03:19,867 --> 00:03:21,452
Nie tylko on odwala akcje.
54
00:03:22,078 --> 00:03:26,040
Ludzie strzelają do siebie na ulicy.
W tym Amílcar.
55
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
[po angielsku] Złamał mi rękę.
Jak mam udzielać lekcji?
56
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
[chichocze]
57
00:03:30,002 --> 00:03:33,172
Powiedz szefowi...
że biłeś się w barze czy coś.
58
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Darío zajrzy do ciebie.
59
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Nie będą z tobą zadzierać, jak go zobaczą.
60
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
[po hiszpańsku] Chodźmy do klubu.
61
00:03:40,763 --> 00:03:43,266
[po angielsku] Chodź.
Pogadam z twoim szefem.
62
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
[po hiszpańsku] Jakie miałeś wieści?
63
00:03:48,437 --> 00:03:50,690
[głośny wdech] No dobra.
64
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Bracia Ochoa dzwonili.
65
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar chce się spotkać
i pogadać z tobą i Panessem.
66
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
O czym?
67
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Zgaduję...
68
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
że chcą cię wykupić.
69
00:04:09,625 --> 00:04:11,127
I co?
70
00:04:11,127 --> 00:04:14,171
Mam ot tak odejść?
71
00:04:15,047 --> 00:04:17,883
Ludzie szanują mnie i moją pracę.
72
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Pomyśl, w jakim gównie
codziennie się babrzesz.
73
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Tym razem tenisista z rozwaloną gębą,
za chwilę będzie coś gorszego.
74
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Wykup może być dobrym rozwiązaniem.
75
00:04:31,605 --> 00:04:33,691
[emocjonalna muzyka]
76
00:04:36,319 --> 00:04:39,113
[niewyraźne rozmowy przez policyjne radio]
77
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
[po angielsku] Strzelec podszedł,
otworzył drzwi i zabił. Tak?
78
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
[po hiszpańsku] Mężczyzna podszedł,
otworzył drzwi i zabił?
79
00:04:49,123 --> 00:04:53,544
Nie, kierowca zobaczył strzelca
i chciał wysiąść z auta.
80
00:04:53,544 --> 00:04:56,714
[po angielsku] Drzwi były otwarte,
bo kierowca chciał wysiąść.
81
00:04:56,714 --> 00:04:59,967
Nie, nie, nie.
[waha się] Kręci w chuj, Hawkins.
82
00:04:59,967 --> 00:05:00,885
Yy...
83
00:05:02,219 --> 00:05:03,304
Niech mi pokaże.
84
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
[po hiszpańsku] Prosi, żebyś pokazał.
85
00:05:08,351 --> 00:05:09,352
[niepewny oddech]
86
00:05:09,352 --> 00:05:13,522
Strzelec podszedł,
a kierowca otworzył drzwi.
87
00:05:13,522 --> 00:05:14,440
[June] Mhm.
88
00:05:14,440 --> 00:05:19,028
Potem El Loco... znaczy się strzelec,
89
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
położył rękę na dach
i strzelił mu w twarz.
90
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Momencik.
91
00:05:28,621 --> 00:05:30,539
[po angielsku] Na słowo, detektywie?
92
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Co jest?
93
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Raczej zna strzelca.
94
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Wypaplał „El Loco”. To ksywka Amílcara.
95
00:05:44,345 --> 00:05:45,763
[dramatyczna muzyka]
96
00:05:45,763 --> 00:05:48,766
- Cholera. Serio?
- Mhm.
97
00:05:49,767 --> 00:05:51,310
Dobra. Yy...
98
00:05:52,228 --> 00:05:55,022
Zapytaj, czy pojedzie z nami
przejrzeć zdjęcia.
99
00:05:55,940 --> 00:05:58,859
To ćpun, Bill. Może się wystraszyć.
100
00:05:59,443 --> 00:06:02,321
- Puść go wolno na razie.
- [Bill] Zapytaj go i już.
101
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Załóżmy, że przestałabym pracować
jako „zaopatrzeniowiec przyjęć”.
102
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Miałabym więcej czasu.
Nie wisiałabym na telefonie i latała.
103
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Mogłabyś robić nam lunch
i zabierać na piłkę jak inne mamy.
104
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Więcej czasu razem i może jakaś wycieczka?
105
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
A dokąd?
106
00:06:34,019 --> 00:06:35,438
[Uber] Do Brazylii.
107
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Australii.
108
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Hawaje byłyby super.
109
00:06:39,191 --> 00:06:40,776
- [Dixon] Uuu!
- [Uber] Hawaje.
110
00:06:43,070 --> 00:06:45,948
[pogodna muzyka z radia]
111
00:06:48,534 --> 00:06:50,870
[Darío] Myślisz o propozycji braci Ochoa?
112
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Widzę, że błądzisz myślami.
113
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Byłam dość mocno skupiona.
114
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Nie mówię o seksie.
115
00:07:01,505 --> 00:07:02,631
Mówię o tym,
116
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
co robisz z ręką, jak jesteś spięta,
117
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
jak się denerwujesz
i bawisz się pierścionkiem.
118
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Co mówiłam o rozmawianiu?
119
00:07:15,603 --> 00:07:16,604
[cichy śmiech]
120
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Twoja strata. Kobiety mówią,
że umiem dobrze słuchać i nie tylko.
121
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Kobiety, którym płacisz.
122
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Uważaj, żeby chłopcy cię nie widzieli.
123
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
[Darío] Patrzcie ją.
124
00:07:38,626 --> 00:07:42,296
Masz szczęście, że zawodowo się wymykam.
125
00:07:46,300 --> 00:07:47,927
[wzdycha]
126
00:07:47,927 --> 00:07:51,013
- [niewyraźne rozmowy]
- [energiczna muzyka z radia]
127
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Kupujesz za dużo słodyczy.
128
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Nasze staniki przestaną pasować.
129
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
[Carla] Mhm. [śmieje się]
130
00:08:12,576 --> 00:08:14,620
Słyszałam o propozycji.
131
00:08:15,663 --> 00:08:19,625
Zawsze chciałam bzyknąć Fabia.
Ma takie fajne włosy.
132
00:08:19,625 --> 00:08:21,710
[głośno wzdycha] A niech mnie.
133
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Zobaczę, czy dorzucą to do umowy.
134
00:08:30,261 --> 00:08:33,138
Wiesz, nie tylko bracia Ochoa są sławni.
135
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
W Medellín pytają o ciebie.
136
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Mówią, że w Stanach
jakaś kobieta handluje narkotykami,
137
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
i nikt nie wierzy.
138
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Ale ja mówię, że to prawda.
139
00:08:50,364 --> 00:08:51,949
Wiesz, jak ją nazywają?
140
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
[Griselda] Hm?
141
00:08:55,369 --> 00:08:56,495
„Matka Chrzestna”.
142
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
Niech przestaną wymyślać.
143
00:09:05,421 --> 00:09:07,631
[emocjonalna muzyka]
144
00:09:09,049 --> 00:09:10,759
[śmieją się]
145
00:09:28,319 --> 00:09:32,823
[pełna napięcia muzyka smyczkowa]
146
00:09:33,449 --> 00:09:35,034
[Griselda] „Matka Chrzestna”.
147
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
NORMAN’S CAY, BAHAMY
148
00:09:50,966 --> 00:09:55,387
A więc... witam na Bahamach.
149
00:09:55,387 --> 00:09:56,930
Lot był znośny?
150
00:09:57,598 --> 00:09:59,016
Czekałem na ciebie.
151
00:10:00,309 --> 00:10:01,685
Griselda Blanco.
152
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Wiele słyszałem. Miło mi.
153
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Wzajemnie.
154
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
Germán.
155
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- W końcu.
- Miło mi.
156
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Jak leci?
157
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Coś wam pokażę. Zapraszam.
158
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Marzę o trzech rzeczach.
159
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
Wilgotnej, zarośniętej cipce,
160
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
przejażdżce na słoniu
161
00:10:22,581 --> 00:10:23,624
i tym.
162
00:10:24,958 --> 00:10:26,085
Ha.
163
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Niesamowite.
164
00:10:28,671 --> 00:10:30,381
Wystarczy się zaciągnąć.
165
00:10:30,381 --> 00:10:32,466
[wciąga powietrze nosem]
166
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Bracia Ochoa
to największy dostawca w Kolumbii.
167
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Ale kiedy interesy zwalniają,
trzeba się rozwijać.
168
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
Co wtedy robisz?
169
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Szukasz partnerów
170
00:10:47,231 --> 00:10:51,068
i kupujesz sobie wyspę
zaraz pod nosem Stanów Zjednoczonych.
171
00:10:51,068 --> 00:10:54,071
Nie dla pięknych plaż i palemek,
172
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
ale dla ogromnego lądowiska,
na którym właśnie stoicie.
173
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Wyślemy jedną belę naraz.
174
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Jak chcesz to wszystko przewieźć?
175
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Zrzucimy w zatoce z transponderami
i potem wyłowimy.
176
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Latamy dwa razy dziennie.
Wysyłamy sto kilo tygodniowo.
177
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Staniki są dobre, ale to?
178
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Dobry Boże...
179
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
To co, napijemy się i pogadamy?
180
00:11:32,609 --> 00:11:34,737
Będę czekać w domu.
181
00:11:35,738 --> 00:11:37,072
Do zobaczenia.
182
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Chryste, wystarczy na całą Amerykę.
183
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Chcą nas tym zastraszyć.
184
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Jestem dostawcą.
185
00:11:53,172 --> 00:11:55,674
Ale w porównaniu z nimi płotką.
186
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Nie wiem, co zaproponuje,
ale bierz, co da.
187
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Widzisz to?
188
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
[po angielsku] Jak idzie ze świadkiem?
189
00:12:05,559 --> 00:12:07,227
Wpadnie w przyszłym tygodniu.
190
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Dobra robota, Moneypenny.
191
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
Dostanie ochronę, jak będzie zeznawał.
192
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Amílcar na radarze.
193
00:12:15,819 --> 00:12:18,781
Bill, zauważyłam, że nie mamy odcisków.
194
00:12:18,781 --> 00:12:22,576
To niedobrze.
Mamy odciski Amílcara do porównania.
195
00:12:22,576 --> 00:12:23,660
[wzdycha]
196
00:12:23,660 --> 00:12:26,413
Zdarza się. Miał założone rękawiczki.
197
00:12:26,413 --> 00:12:30,209
Albo... Pamiętasz, jak świadek pokazał,
jak strzelec stał nad autem?
198
00:12:30,209 --> 00:12:31,460
Był leworęczny.
199
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Prawą rękę położył na drzwi.
200
00:12:34,087 --> 00:12:35,923
Założono, że był praworęczny.
201
00:12:35,923 --> 00:12:39,635
Dlatego sprawdzono tylko klamkę,
a tam nie było odcisków.
202
00:12:39,635 --> 00:12:45,015
Dobra. To co, mam sprowadzić tu auto
203
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
i na nowo zdjąć odciski,
bo masz jakąś hipotezę?
204
00:12:49,061 --> 00:12:50,979
Ty ciągle jakieś masz, Bill.
205
00:12:52,815 --> 00:12:53,732
Spostrzeżenia.
206
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Spostrzeżenia, złotko. A to znaczy...
207
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Wiem, co to znaczy.
208
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Tak.
209
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Bystra z ciebie babka.
210
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Zastanawiam się, czemu ciągle zapominasz,
211
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
że masz tylko tłumaczyć, parzyć kawę
212
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
i nakłaniać świadków do mówienia.
213
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende?
214
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Rety.
215
00:13:27,307 --> 00:13:28,642
[prycha]
216
00:13:28,642 --> 00:13:30,727
[muzyka pełna napięcia]
217
00:13:36,650 --> 00:13:39,570
[Griselda po hiszpańsku]
Czemu ciągle tak na mnie patrzysz?
218
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Jak?
219
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Jakbyś coś wiedział.
220
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
Taką mam facjatę.
221
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
I lepiej...
222
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
żebym się nie odzywał.
223
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Mów, jak to coś sensownego.
224
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Co to za dziewczyna?
225
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
226
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Kuzynka Fabia.
227
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
Dziewczyna Rafy.
228
00:14:04,094 --> 00:14:05,596
Nie gap się.
229
00:14:06,805 --> 00:14:08,307
[cichy śmiech]
230
00:14:10,225 --> 00:14:12,728
[Rafa po angielsku]
To jest Max Mermelstein.
231
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Będzie nadzorował przemyt.
232
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Mądry facet.
233
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Bracia Ochoa wolą gringo na miejscu.
234
00:14:21,028 --> 00:14:24,656
- [po hiszpańsku] Mam rację?
- [po angielsku] Gruby Żyd inżynier.
235
00:14:24,656 --> 00:14:26,950
Nie będą mnie podejrzewać.
236
00:14:26,950 --> 00:14:29,286
[obaj się śmieją]
237
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Ale to nie tylko przemyt.
238
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Transport takiej ilości
pozwoli nam kontrolować cenę koki.
239
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
I kontrolować rynek.
240
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
I tego chcemy, od początku do końca.
241
00:14:47,596 --> 00:14:50,474
- Z własną dystrybucją?
- [po hiszpańsku] Zgadza się.
242
00:14:50,474 --> 00:14:53,685
[Max po angielsku] Tak jest łatwiej.
To rodzinny interes.
243
00:14:53,685 --> 00:14:55,270
Nikt nie chce kłopotów.
244
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Inaczej masz bandę dilerów
wkurwionych na ceny,
245
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
teren, historię, rachunki do wyrównania.
246
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Lepszy świeży start.
247
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
I mieć z głowy to gówno.
248
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Bracia Ochoa doceniają to,
co osiągnęłaś w Miami.
249
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Ale już czas, żebyście się wycofali
i dali nam na tym budować.
250
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
[muzyka pełna napięcia]
251
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Piętnaście milionów dolarów.
252
00:15:27,135 --> 00:15:28,470
I możecie odejść.
253
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
[po hiszpańsku] Oboje.
254
00:15:34,559 --> 00:15:35,936
[po angielsku] Mam pytanie.
255
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Proponujesz szmal,
bo nie chcesz współpracować?
256
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Czy myślisz, że nie damy rady?
257
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
No cóż...
258
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
czasem lepiej zburzyć dom niż remontować.
259
00:15:57,040 --> 00:16:00,377
Ale dla ciebie to same plusy.
260
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Zaczniesz od nowa,
ciesząc się owocami swojej pracy.
261
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Bez policji na karku.
262
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
Zasrańców, co będą do ciebie strzelać.
263
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Jak długo będziesz to ciągnąć?
264
00:16:15,684 --> 00:16:18,478
[rytmiczna muzyka pełna napięcia]
265
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Nie mogę przyjąć tej oferty.
266
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Bracia Ochoa i tak przejmą Miami.
Rozumiesz?
267
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
Nie będzie taryfy ulgowej.
268
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Rozumiem.
269
00:16:49,468 --> 00:16:51,636
[po hiszpańsku] W porządku.
270
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
W takim razie życzę wam obojgu powodzenia.
271
00:17:01,730 --> 00:17:04,900
- [Germán] Jak mogłaś mi to zrobić?
- [Griselda] Uspokój się.
272
00:17:04,900 --> 00:17:07,486
Oni wiedzą, jak cenny jest nasz interes.
273
00:17:07,486 --> 00:17:08,945
Dlatego go chcą.
274
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Ten wykup to drobne
w porównaniu z tym, co zarobimy.
275
00:17:12,949 --> 00:17:15,952
Jakie „zarobimy”? Nie rozumiesz?
276
00:17:15,952 --> 00:17:17,788
Co ty masz w głowie?
277
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Zaleją Miami swoją koką.
Nikt ich nie powstrzyma.
278
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Mam plan.
279
00:17:24,961 --> 00:17:27,380
[z wściekłością] Znowu te jebane wymysły!
280
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Za ciężko pracowaliśmy.
281
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Co?
282
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Mamy się poddać?
283
00:17:35,680 --> 00:17:37,599
Jesteśmy to winni naszym ludziom.
284
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
A co ze mną?
285
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Pomyślałaś?
286
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Jako jedyny mi pomogłeś.
287
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
[wzdycha]
288
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Nie zapomnę tego.
289
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Będziemy partnerami.
290
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Dostaniesz 25% moich zarobków.
291
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
Co ty na to?
292
00:18:01,748 --> 00:18:03,667
[wzdycha z rezygnacją]
293
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
[Arturo] Skontaktowałem się z dilerami.
Zgodzili się spotkać.
294
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
To dobrze.
295
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Ale są sceptycznie nastawieni.
296
00:18:17,347 --> 00:18:21,268
Kochana, wiesz,
że zawsze cię wspieram, ale to...
297
00:18:21,268 --> 00:18:23,061
- [dzwonek do drzwi]
- [pukanie]
298
00:18:27,107 --> 00:18:28,525
[otwieranie drzwi]
299
00:18:28,525 --> 00:18:30,402
[Arturo po angielsku] Cześć, wejdź.
300
00:18:30,402 --> 00:18:32,487
- Jak leci?
- [Carmen] Dobrze.
301
00:18:32,487 --> 00:18:34,531
- Tu jesteś.
- [Griselda] Hej, kochanie.
302
00:18:34,531 --> 00:18:36,491
Bilety dla dziewczyn.
303
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Nadal nie pierwszą klasą.
304
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
[cichy śmiech]
305
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Hej, wszystko gra?
306
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Tak, mam tylko sporo na głowie.
307
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Dałam ci bonus. Wiem, że kupiłaś auto.
308
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Przyszedł czas na tego grata.
309
00:18:58,180 --> 00:19:00,932
- Uwielbiam moje nowe autko.
- [Griselda się śmieje]
310
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Okazuje się, że obie na tym korzystamy.
311
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Daj znać, kiedy podrzucić następne.
312
00:19:10,442 --> 00:19:11,943
- Pa.
- [Carmen] Na razie.
313
00:19:12,444 --> 00:19:14,821
- [otwierają się drzwi]
- Popatrz tylko.
314
00:19:16,239 --> 00:19:18,533
Prawdziwa „Matka Chrzestna”.
315
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Co jej powiesz,
kiedy bilety nie będą potrzebne?
316
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Albo dziewczynom,
kiedy nie będą mogły szmuglować?
317
00:19:27,667 --> 00:19:29,836
Obym nie musiała.
318
00:19:30,420 --> 00:19:35,508
Jeśli się uda, będzie dużo kasy i pracy.
319
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
[Isa] Nie przejmuj się nim.
320
00:19:38,428 --> 00:19:40,096
Doprowadziłaś nas tak daleko.
321
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- Przekonałaś Panessa.
- Słuchaj no.
322
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Co innego przekonać jednego,
a co innego 20.
323
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
[Griselda po angielsku]
Rafa Salazar chce się nas pozbyć,
324
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
żeby bracia Ochoa
stworzyli prostszy system.
325
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Sranie w banię.
326
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Chcą nam pokazać, że się nie nadajemy,
327
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
że jesteśmy głupcami.
328
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Jak więc to zrobimy?
329
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Połączymy, kurwa, siły.
330
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Niech żaden z was nie da się wykupić.
331
00:20:28,687 --> 00:20:30,772
[pomruki niezadowolenia]
332
00:20:31,523 --> 00:20:36,027
A potem im powiemy,
że nie opchną ani grama koki w Miami,
333
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
chyba że z naszą pomocą.
334
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Tak przejmiemy kontrolę.
335
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Powiemy Rafie,
że mamy już opracowany system.
336
00:20:44,327 --> 00:20:46,079
Wiemy, jak to działa.
337
00:20:46,079 --> 00:20:49,958
Dostaną, co chcą,
a my zatrzymamy, co nasze.
338
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Nie wiem, jak wy,
339
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
ale ja nie oddam chujom nic za darmo.
340
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Wystarczy, że będziemy trzymać sztamę.
341
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
Sami zarobimy kupę szmalu
342
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
dla naszych rodzin
i zatrzymamy nasz teren.
343
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
[okrzyki poparcia]
344
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Tak!
- Żwawo!
345
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- [mężczyzna 1] Tak!
- Do roboty.
346
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
[Papo] Dobra.
347
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
No dobra.
348
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Przyznam, dobry plan.
349
00:21:20,447 --> 00:21:22,490
Choć wyszedł od tej jebanej pizdy.
350
00:21:23,783 --> 00:21:24,951
Ale pytanie brzmi...
351
00:21:24,951 --> 00:21:27,037
[muzyka pełna napięcia]
352
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
...kto będzie zarządzał?
353
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Podział zysków na podstawie rejonu.
354
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Nie, nie, nie, nie.
355
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Kto będzie rządził?
356
00:21:38,214 --> 00:21:39,174
[pomruki]
357
00:21:39,174 --> 00:21:42,010
Działamy jako równi,
358
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
ale ktoś musi iść pogadać z braćmi
i będę to ja.
359
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
„Działamy jako równi”
to jakiś pic na wodę.
360
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
To kolejny wymysł,
żebyśmy dla niej robili.
361
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Nie. Chodzi o to,
co dobre dla nas wszystkich.
362
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Kogo obchodzi, kto rządzi?
- Mnie, kurwa.
363
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Nie będę słuchał kogoś, komu nie ufam.
364
00:22:05,617 --> 00:22:07,535
[mężczyzna 2] Mówi z sensem.
365
00:22:07,535 --> 00:22:09,913
Skąd wiemy, co mówisz braciom?
366
00:22:10,914 --> 00:22:14,292
Gdzie Amílcar, Rivi? Co powiedział?
367
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Za bardzo mu się teraz przyglądają.
368
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Przyszedłem z Papem jej wysłuchać.
369
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Myślisz, że się zgodzi?
370
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Jest zdecydowany na wykup.
371
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Nie zrobię tego bez Amílcara.
372
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
[Griselda]
Pomyślcie, jaką okazję przepuścicie.
373
00:22:45,740 --> 00:22:47,659
Pieniądze i...
374
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
[Papo] Próbowałaś.
375
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
[po hiszpańsku]
Dla tego odrzuciliśmy 15 milionów?
376
00:23:05,593 --> 00:23:09,222
[muzyka osiąga punkt kulminacyjny
i cichnie]
377
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
[Griselda] Rivi.
378
00:23:13,435 --> 00:23:17,730
Daj mi pogadać z Amílcarem. Przekonam go.
379
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Chcesz z nim pogadać?
380
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Wskakuj.
381
00:23:35,707 --> 00:23:36,583
[zamykane drzwi]
382
00:23:46,634 --> 00:23:47,552
[udaje wystrzał]
383
00:23:54,517 --> 00:23:55,518
[pisk opon]
384
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Otwórz schowek.
385
00:24:27,091 --> 00:24:29,344
Odłóż na miejsce, frontem do góry.
386
00:24:32,764 --> 00:24:34,807
[Griselda] Długo pracujesz dla Amílcara?
387
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Mówiłem, że cię zawiozę,
388
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
a nie, że będziemy rozmawiać.
389
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Dlaczego?
390
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Nie lubisz?
391
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Zależy o czym.
392
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Jak mam podejść szefa?
393
00:24:59,541 --> 00:25:00,625
Wiesz, co myślę?
394
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Szanujesz to, co powiedziałam.
395
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Inaczej nie znalazłabym się w aucie.
396
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Obserwowały cię kiedyś
policja Miami i DEA?
397
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Amílcara powiążą z zabójstwem.
398
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Zapędzają go w kozi róg.
399
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Bracia Ochoa to jedyne światło w tunelu.
400
00:25:39,038 --> 00:25:41,040
[muzyka operowa z głośników]
401
00:25:43,334 --> 00:25:46,713
[Griselda po angielsku]
Dziękuję za spotkanie. Poróżniliśmy się,
402
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
ale liczę, że Rivi wyjaśnił.
403
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Słucham tego, co mówi Rivi.
404
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Wydaje się bystry.
405
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Bez niego nie dałbym rady.
406
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amílcar.
407
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Przedstawię ci mój plan.
408
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Omówmy, jak...
- Znam twój plan.
409
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Sal zadzwonił.
410
00:26:14,699 --> 00:26:18,244
Zjednoczyć wieśniaków, żeby pokonać ogra.
411
00:26:18,244 --> 00:26:19,203
[warczy]
412
00:26:20,330 --> 00:26:23,041
Podziwiam każdego,
kto umie stanąć przed nimi
413
00:26:23,041 --> 00:26:25,209
i przekonać ich do czegokolwiek.
414
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Ale zawsze chciałem zobaczyć operę
przy Lago di Como.
415
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Chcą mnie przyskrzynić za morderstwo,
bo mają naocznego świadka.
416
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
A więc...
417
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
to będzie tylko koleżeńskie spotkanie.
418
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Chyba że...
419
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
chcesz spędzić tu noc.
420
00:26:49,651 --> 00:26:50,985
Tak po prawdzie...
421
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
i tak nie zmieniłbym zdania.
422
00:26:59,285 --> 00:27:02,080
- [Griselda] Posłuchaj.
- [Amílcar] Rivi cię odwiezie.
423
00:27:29,565 --> 00:27:30,817
[po hiszpańsku] Jedziemy?
424
00:27:34,821 --> 00:27:35,780
Hej.
425
00:27:38,991 --> 00:27:40,702
[po angielsku] Zapomniałaś czegoś?
426
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Wspomniałeś o świadku morderstwa?
427
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Tak.
428
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Zabiję go.
429
00:27:55,049 --> 00:27:56,092
[cichy śmiech]
430
00:27:56,676 --> 00:27:58,720
Ty nie możesz, bo to zbyt podejrzane.
431
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Przestaniesz być na radarze
i dołączysz do naszej unii.
432
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
[szeptem] Odwalę twoją brudną robotę.
433
00:28:16,446 --> 00:28:19,073
- [Griselda jęczy]
- [Darío dyszy]
434
00:28:19,073 --> 00:28:21,159
[powolna muzyka instrumentalna]
435
00:28:44,807 --> 00:28:46,809
[muzyka cichnie]
436
00:28:50,104 --> 00:28:52,023
[po hiszpańsku] To adres świadka.
437
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Weź Chucha.
438
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Wiem, jak to jest mieć krew na rękach.
439
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Naprawdę?
440
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Pierwszy raz zabiłem za kasę,
jak miałem 14 lat.
441
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Przez długi czas jedyne, co znałem,
442
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
to uczucie krwi na rękach.
443
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Co się zmieniło?
444
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Przybyłem do Miami.
445
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Zabicie zasranego męża to nie to samo.
446
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Co powinnam zrobić?
447
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Pozwolić im wszystko mi odebrać?
448
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Musisz wiedzieć,
449
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
ile będzie cię to kosztować.
450
00:29:57,129 --> 00:29:57,964
Hm?
451
00:29:59,632 --> 00:30:01,634
[ponura muzyka]
452
00:30:12,478 --> 00:30:13,479
[Darío] Dobra.
453
00:30:24,615 --> 00:30:25,700
[zamknięcie drzwi]
454
00:30:40,339 --> 00:30:42,675
[mężczyzna po angielsku]
Odwaliłem całą robotę.
455
00:30:43,217 --> 00:30:44,176
[kapitan] Słucham.
456
00:30:44,176 --> 00:30:46,679
Dziękuję za szansę w wydziale zabójstw,
457
00:30:46,679 --> 00:30:48,472
ale to nie ma sensu.
458
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Wiem, że panowie zawsze coś palną.
459
00:30:52,977 --> 00:30:55,313
Gdybym się tym przejmowała,
zostałabym w domu.
460
00:30:55,313 --> 00:30:56,606
[kapitan chichocze]
461
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
A więc co?
462
00:31:01,277 --> 00:31:05,489
Godziny pracy i poziom frustracji
nie są tego warte.
463
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Zostałam policjantką dlatego,
464
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
że potrzebowałam świadczenia na syna.
465
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
[kapitan] Dałem się nabrać.
466
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Widzę, że zależy ci na pracy.
467
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Jesteś w tym dobra.
468
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Proszę przenieść mnie tam,
gdzie będę odbierać telefony.
469
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
I zdążę odebrać syna z treningu.
470
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Dobra.
471
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Jeśli tego chcesz.
472
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Dziękuję.
473
00:31:39,190 --> 00:31:40,191
[zamykanie drzwi]
474
00:31:42,610 --> 00:31:43,945
[szczekanie psów]
475
00:31:48,199 --> 00:31:50,076
[szczęk pistoletu]
476
00:31:55,957 --> 00:31:57,583
[przeładowanie pistoletu]
477
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
[Darío] Chucho.
478
00:32:04,173 --> 00:32:05,841
[po hiszpańsku] Nie myśl za dużo.
479
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Wchodzimy i wychodzimy. Raz-dwa.
480
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Gotowy?
481
00:32:14,433 --> 00:32:15,351
[Chucho] Tak.
482
00:32:20,314 --> 00:32:22,316
[zatrzaskiwane drzwi]
483
00:32:24,735 --> 00:32:26,612
[szczęk zamka]
484
00:32:26,612 --> 00:32:28,698
[muzyka pełna napięcia]
485
00:32:31,575 --> 00:32:33,577
[ciche dźwięki wiadomości w telewizji]
486
00:32:49,010 --> 00:32:52,013
[szeptem] Ćśś. Morda w kubeł.
487
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
[Chucho] Padnij.
488
00:32:54,890 --> 00:32:55,933
[kobieta] Kochanie?
489
00:32:56,517 --> 00:32:57,852
[krzyczy]
490
00:32:58,561 --> 00:33:00,271
- [łka] Nie! Nie! Nie!
- Ćśś!
491
00:33:00,271 --> 00:33:02,690
- [szlocha]
- [dziecko płacze]
492
00:33:06,193 --> 00:33:07,361
[Darío] Już dobrze.
493
00:33:07,361 --> 00:33:09,113
[muzyka narasta]
494
00:33:22,877 --> 00:33:24,378
- [Uber] Ale...
- [Isa] Płać.
495
00:33:24,378 --> 00:33:26,464
[Uber się śmieje]
496
00:33:32,428 --> 00:33:34,764
[dzwonek telefonu]
497
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Słucham?
498
00:33:42,813 --> 00:33:46,567
[Darío] Mamy problem.
Świadek ma żonę i dziecko.
499
00:33:46,567 --> 00:33:48,235
[dramatyczna muzyka]
500
00:33:48,235 --> 00:33:49,528
Żonę i dziecko...?
501
00:33:52,573 --> 00:33:54,366
Dziecko ma może z pół roku.
502
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Jak ich puścimy, ukryją się.
503
00:34:01,499 --> 00:34:02,625
Co chcesz zrobić?
504
00:34:11,342 --> 00:34:14,095
[muzyka narasta i zagłusza rozmowę]
505
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Zrób to.
506
00:34:31,612 --> 00:34:33,614
[muzyka cichnie]
507
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Mamo?
508
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Mam koszmary.
509
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Poczytasz mi?
510
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Chodź tu, synuś.
511
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Ze mną jesteś bezpieczny.
512
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Nikt cię nie skrzywdzi.
513
00:34:56,762 --> 00:34:59,014
[dzwonek telefonu]
514
00:35:03,644 --> 00:35:04,645
[Darío] Załatwione.
515
00:35:04,645 --> 00:35:06,730
[Griselda ciężko oddycha]
516
00:35:08,440 --> 00:35:09,650
[koniec połączenia]
517
00:35:15,781 --> 00:35:18,409
[ponura muzyka instrumentalna]
518
00:35:26,000 --> 00:35:27,918
[niewyraźne rozmowy]
519
00:35:28,752 --> 00:35:30,629
[niewyraźne komunikaty przez radio]
520
00:35:30,629 --> 00:35:32,840
[policjant po angielsku]
Rozzuchwalili się.
521
00:35:34,425 --> 00:35:35,509
[June] Co jest, Bill?
522
00:35:37,011 --> 00:35:38,762
Nie chcesz tego widzieć, June.
523
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
[kapitan] Normalnie masakra.
524
00:35:50,441 --> 00:35:52,443
[niewyraźne rozmowy]
525
00:35:56,822 --> 00:35:59,158
- [June] To nasz świadek.
- June.
526
00:35:59,158 --> 00:36:00,534
[June wzdycha]
527
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
To nie twoja wina.
528
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Wiem.
529
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Po co tu jestem?
530
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Potrzebne nam twoje umiejętności.
531
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Jezu.
532
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
[kapitan]
Opieka społeczna będzie za godzinę.
533
00:36:28,187 --> 00:36:30,189
[powolna, dramatyczna muzyka]
534
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
[Amílcar] Sprawa przeciwko mnie upadła.
535
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Dziękuję.
536
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Widziałaś, jak dilerzy i Rafa
537
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
zgadzali się na coś,
tylko jeśli powiedział to mężczyzna.
538
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Żeby było jasne.
539
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Nie próbuję odebrać ci tego,
co ci się należy.
540
00:36:57,591 --> 00:36:58,634
Zapracowałaś na to.
541
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Chcę tylko powiedzieć,
że jeśli twój plan ma wypalić,
542
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
ja będę rządzić.
543
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Ale będziesz omawiał ze mną każdą decyzję.
544
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
[Amílcar] Za kulisami pracujemy razem.
545
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
Publicznie działam sam.
546
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Analityczka wywiadu, tłumaczka i niania.
547
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Dasz wiarę?
548
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Tak.
549
00:37:41,719 --> 00:37:45,556
Funkcjonariuszka Hawkins?
Julie Barnes, opieka społeczna.
550
00:37:46,098 --> 00:37:47,099
Och.
551
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Uspokoił się.
552
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
[chichocze] Tak. Cześć.
553
00:37:54,940 --> 00:37:56,233
[dziecko gaworzy]
554
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Znajdziemy mu dobry dom.
555
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Tego niech lepiej nie pamięta.
556
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Tak.
557
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Chodź.
558
00:38:09,121 --> 00:38:11,123
[posępna muzyka]
559
00:38:29,475 --> 00:38:32,227
[Amílcar] Zintegrowany system
z ludźmi znającymi miasto.
560
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Efektywny, bez wewnętrznych konfliktów.
561
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
Będę nim dla ciebie zarządzał.
562
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
I odpowiadał za problemy
z innymi dilerami.
563
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Twoje zmartwienie
to dostarczenie produktu.
564
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Dasz radę to zrobić?
565
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
Zjednoczyć ich?
566
00:38:51,789 --> 00:38:52,915
[Amílcar się śmieje]
567
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Już to zrobiłem.
568
00:38:56,877 --> 00:38:59,129
Musisz tylko przyklepać.
569
00:38:59,129 --> 00:39:01,673
[muzyka klasyczna z głośników]
570
00:39:01,673 --> 00:39:06,053
Nie do końca to mieliśmy na myśli,
ale to dobre rozwiązanie.
571
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Bracia Ochoa się zgodzą.
572
00:39:08,972 --> 00:39:10,641
[śmiech]
573
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
[Max] Gratulacje.
Zarządzacie wszystkimi dilerami w Miami.
574
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
[Amílcar] Świętujmy.
575
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
[Rafa] Kelner, szampan.
576
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
Przyjdźcie jutro wieczorem do Rebelii.
577
00:39:20,818 --> 00:39:22,319
Poznacie resztę. Hm?
578
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Gratulacje, partnerko.
579
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Przepraszam. Muszę do toalety.
580
00:39:33,789 --> 00:39:35,791
[gwar rozmów]
581
00:39:40,838 --> 00:39:42,756
[po hiszpańsku] Gratulacje.
582
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Ale zasługujesz na więcej
niż tylko „partnerstwo”.
583
00:39:49,304 --> 00:39:50,514
Na razie może być.
584
00:39:51,640 --> 00:39:52,933
Jak już przestanie,
585
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
przyda ci się moja pomoc.
586
00:39:58,188 --> 00:40:01,275
Kiedy facet jak ty oferuje pomoc,
myśli o czymś innym.
587
00:40:01,275 --> 00:40:02,192
[Rivi] Hm...
588
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Facet jak ja?
589
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Nie jestem jak oni.
590
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Oni są pełni furii.
591
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Nie widzą dalej niż czubek własnego nosa.
592
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
A tamten,
593
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
co tam siedzi?
594
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Twój pies obronny.
595
00:40:26,175 --> 00:40:27,885
[udaje warczenie psa]
596
00:40:31,555 --> 00:40:32,931
Już go przeleciałaś?
597
00:40:34,183 --> 00:40:35,934
[wzdycha]
598
00:40:37,144 --> 00:40:38,812
[śmieje się]
599
00:40:43,150 --> 00:40:45,152
[syreny policyjne w oddali]
600
00:40:48,947 --> 00:40:50,407
[Billy po angielsku] Hawkins!
601
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Co, do chuja?
Kazałaś jeszcze raz sprawdzić auto?
602
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Przepraszam, kapitanie.
Wiem, że nie powinnam była...
603
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Gnojek zabił naszego świadka.
604
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Miałaś rację co do joty.
605
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Odciski pasują.
606
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Żartujesz.
607
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Nie. To wystarczy na nakaz.
608
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Dobra robota, Hawkins.
609
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Nie zapomnij napisać tego w notatce.
610
00:41:25,359 --> 00:41:28,278
[śmieje się]
Ostatni dzień. Koniec z notatkami.
611
00:41:28,278 --> 00:41:29,404
[śmieją się]
612
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Dobra robota.
613
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Ostatni dzień.
614
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
I rozwiązałam sprawę.
615
00:41:40,374 --> 00:41:42,042
[energiczna muzyka latynoska]
616
00:41:42,626 --> 00:41:47,214
[po hiszpańsku] Słuchajcie, dziewczyny.
Griselda będzie nową szefową Miami.
617
00:41:47,214 --> 00:41:50,801
Dzisiaj świętujemy. Szykujcie się.
618
00:41:50,801 --> 00:41:52,177
[piski radości]
619
00:41:52,177 --> 00:41:55,847
Kupcie, co chcecie.
Macie wyglądać zjawiskowo.
620
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
[Carla] A co z fryzurą?
621
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Na fryzjera też macie.
622
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
A paznokcie, kochana?
623
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Wiecie co? Kupcie, co chcecie.
Zasłużyłyście.
624
00:42:08,902 --> 00:42:11,738
[piski i śmiechy]
625
00:42:12,364 --> 00:42:13,657
Dzięki, Matko Chrzestna.
626
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
[z telewizora po angielsku]
Znaleziono zamordowane małżeństwo.
627
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
Zostawili po sobie dziecko. Policja...
628
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
- [po hiszpańsku] Wyłączcie to.
- Słuchamy.
629
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
[reporter po angielsku] Jedno z nich
mogło być świadkiem w śledztwie.
630
00:42:27,838 --> 00:42:29,673
{\an8}- [po hiszpańsku] Już.
- [Uber] Mamo!
631
00:42:30,215 --> 00:42:31,550
[otwierane drzwi]
632
00:42:33,385 --> 00:42:34,678
[Griselda] Spóźniłeś się.
633
00:42:40,809 --> 00:42:42,519
[wzdycha]
634
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
[reporter po angielsku]
Nieoficjalne źródło wskazało...
635
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
[po hiszpańsku]
Dzisiaj świętujemy w Rebelii nowy układ.
636
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Będziemy rządzić miastem.
637
00:43:12,257 --> 00:43:13,759
Zgadza się.
638
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Wszystko dobrze?
639
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
U mnie?
640
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
To znaczy?
641
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Podobno masz to gdzieś.
642
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Poprosiłam o wielką przysługę.
643
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Nie moje pierwsze rodeo.
644
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Boli mnie, że ty musiałaś to zrobić.
645
00:43:43,455 --> 00:43:44,456
Hm?
646
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Żeby w końcu cię zauważyli.
647
00:44:05,060 --> 00:44:07,020
[po angielsku] Hej. Ty jesteś Hawkins?
648
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Tak, a co?
649
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Jestem Díaz.
650
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Jak leci?
651
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Do zadań specjalnych.
652
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Ważne morderstwa i sprawy narkotykowe.
653
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Wiem, kim jesteś.
654
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Od jakiegoś czasu ścigamy Amílcara,
655
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
ale to ty trafiłaś na odciski.
656
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Zdobyłaś nakaz. Chciałem podziękować.
657
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Proszę bardzo.
658
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Przenosisz się gdzieś?
659
00:44:40,721 --> 00:44:44,015
Yy... wydział zabójstw to nie dla mnie.
660
00:44:49,855 --> 00:44:50,814
[Díaz] Hej.
661
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Jedziemy zgarnąć gnoja.
662
00:44:54,401 --> 00:44:57,112
Nie ma to jak skuć kogoś,
kogo się rozpracowało.
663
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Chcesz się zabrać?
664
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Zobaczysz.
665
00:45:00,115 --> 00:45:02,200
[enigmatyczna muzyka]
666
00:45:06,413 --> 00:45:07,372
[muzyka operowa]
667
00:45:07,372 --> 00:45:09,833
Bruno chyba za mocno przyciął.
668
00:45:11,418 --> 00:45:12,794
[Rivi] Nie, dobrze wygląda.
669
00:45:15,505 --> 00:45:16,798
[krótka syrena policyjna]
670
00:45:16,798 --> 00:45:18,633
[pisk opon]
671
00:45:18,633 --> 00:45:20,010
[muzyka pełna napięcia]
672
00:45:20,010 --> 00:45:22,095
- Ręce na widoku!
- Nie ruszać się!
673
00:45:23,305 --> 00:45:25,849
- [policjant 1] Stój!
- [policjant 2] Brać go!
674
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
[Amílcar] Kurwa. Kurwa. Kurwa!
675
00:45:29,144 --> 00:45:30,645
- [pisk opon]
- [wycie syren]
676
00:45:30,645 --> 00:45:32,439
[Amílcar] Zabierz nas stąd!
677
00:45:35,776 --> 00:45:38,361
Rafael Amílcar Rodriguez. Wyjdź z auta.
678
00:45:40,405 --> 00:45:43,200
[dynamiczna, dramatyczna muzyka]
679
00:45:57,339 --> 00:45:58,215
[kobieta krzyczy]
680
00:45:58,215 --> 00:45:59,966
[June] Policja! Na ziemię!
681
00:46:00,884 --> 00:46:02,761
- [wystrzał]
- [krzyki]
682
00:46:02,761 --> 00:46:03,845
[Amílcar] Z drogi!
683
00:46:14,439 --> 00:46:16,441
[dyszy]
684
00:46:19,903 --> 00:46:22,906
- [muzyka klubowa]
- [okrzyki imprezujących]
685
00:46:39,589 --> 00:46:40,715
Gdzie Amílcar?
686
00:46:43,552 --> 00:46:46,054
[muzyka zwalnia, brzmi jak z oddali]
687
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
[Germán] Griselda.
688
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
[po hiszpańsku] Co się dzieje?
689
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Mogę z nią porozmawiać?
690
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
[Griselda] Gdzie Amílcar?
691
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Aresztowany godzinę temu.
692
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Przecież pozbyłam się świadka.
693
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Jebane psy miały na niego coś innego.
694
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Przekonamy ich, że ja mogę rządzić.
695
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo przejął teren Amílcara.
696
00:47:25,218 --> 00:47:27,095
Nie chce iść z tobą w układy.
697
00:47:28,054 --> 00:47:30,724
Więcej – już dogadał się z Rafą.
698
00:47:31,558 --> 00:47:34,185
Czemu nie zadzwoniłeś
i go nie powstrzymałeś?
699
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
[Germán] Griselda.
700
00:47:36,813 --> 00:47:37,898
Bo idę z nim.
701
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Co ty mówisz?
702
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
I biorę twoich dilerów.
703
00:47:42,694 --> 00:47:44,237
To moi dilerzy.
704
00:47:44,237 --> 00:47:46,114
Są lojalni wobec mnie.
705
00:47:46,114 --> 00:47:50,035
Daj spokój. Instruktorzy aerobiku,
fryzjerki, nauczyciele tenisa.
706
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Dasz im więcej kasy i zagrozisz im,
707
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
a chętnie zmienią strony.
708
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
Germán, zaufałam ci.
709
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Dlaczego nie wzięłaś pieniędzy?
710
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Drań.
711
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, daj mi chwilę, wyjaśnię.
712
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
[po angielsku]
Po co? Nic dla niego nie masz.
713
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Mówiłem, że cię wyrucham, tak czy inaczej.
714
00:48:26,404 --> 00:48:27,822
[po hiszpańsku] Posłuchaj.
715
00:48:29,491 --> 00:48:33,203
To od początku był mój pomysł.
716
00:48:33,203 --> 00:48:34,913
Wiem, co zaraz powiesz.
717
00:48:35,956 --> 00:48:39,376
Myślisz, że nie robimy rozeznania?
718
00:48:40,168 --> 00:48:41,169
[prycha]
719
00:48:41,169 --> 00:48:44,756
Wiem, kto otworzył rynek z bogaczami.
720
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Wiem, że to ty.
721
00:48:48,969 --> 00:48:49,803
[prycha]
722
00:48:49,803 --> 00:48:55,058
Ci idioci nie daliby rady.
723
00:48:55,767 --> 00:48:56,685
[Griselda] Dobrze.
724
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Możemy więc coś wymyślić...
725
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Nie wydaje mi się.
726
00:49:05,944 --> 00:49:07,153
- Powiedziałeś...
- Stop.
727
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Wiem.
728
00:49:10,657 --> 00:49:11,491
[parska]
729
00:49:11,491 --> 00:49:16,121
Myślisz, że oddam władzę
pyskatej i sprytnej suce,
730
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
a nie idiotom, których łatwo kontrolować?
731
00:49:19,374 --> 00:49:21,209
[parska] Raczej nie.
732
00:49:23,753 --> 00:49:24,963
Prawda jest taka...
733
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
że ciebie boję się bardziej.
734
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Jak mówiłem, Max...
735
00:49:38,351 --> 00:49:40,437
[niesłyszalne]
736
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
[po angielsku] Tam są drzwi, suko.
737
00:50:06,588 --> 00:50:09,591
- [przytłumiona muzyka]
- [oddycha głęboko]
738
00:50:16,848 --> 00:50:18,308
[po hiszpańsku] Co się stało?
739
00:50:20,268 --> 00:50:21,811
Nic ci nie jest?
740
00:50:26,775 --> 00:50:29,569
Zabiłam tych ludzi na próżno, Darío.
741
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Żeby te zasrańce wszystko mi odebrały.
742
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
[Díaz po angielsku]
Już dawno nie widziałem takiej odwagi.
743
00:51:03,895 --> 00:51:07,023
- A sporo w życiu doświadczyłem.
- [policjant 1] Tak.
744
00:51:07,023 --> 00:51:08,691
- [kapitan] Polać mu.
- Za June.
745
00:51:08,691 --> 00:51:10,985
[wszyscy] Salud.
746
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Dobra robota.
747
00:51:13,404 --> 00:51:15,281
Dajcie nam chwilę.
748
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
[June] Przepraszam.
749
00:51:18,034 --> 00:51:20,620
[muzyka rock’n’rollowa z głośników]
750
00:51:25,834 --> 00:51:26,918
[Díaz] Wszystko gra?
751
00:51:28,211 --> 00:51:33,842
Yy... Jeszcze się trzęsę.
Nie wiem, czy ze strachu czy...
752
00:51:33,842 --> 00:51:35,718
Czemu odeszłaś z wydziału?
753
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Miałam powody.
754
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Co jest, Díaz? Dorwałeś gościa.
755
00:51:42,559 --> 00:51:44,185
Jednego, June.
756
00:51:44,185 --> 00:51:46,104
To dopiero początek.
757
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Tworzę oddział o nazwie CENTAC.
758
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Centralna jednostka taktyczna.
Federalni, lokalni agenci.
759
00:51:54,988 --> 00:51:59,200
Miałem problem ze środkami finansowymi,
ale twój wyczyn pomoże.
760
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Mój wyczyn?
761
00:52:03,204 --> 00:52:04,164
Mhm.
762
00:52:04,664 --> 00:52:07,333
Góra widzi, co się tu dzieje.
Chcą temu zaradzić.
763
00:52:08,001 --> 00:52:10,962
Nasza społeczność się rozpada.
764
00:52:11,546 --> 00:52:14,883
Nie chodzi tylko o przestępstwa,
ale to, jak nas widzą.
765
00:52:16,676 --> 00:52:18,511
Chcesz zmienić nasze postrzeganie.
766
00:52:20,722 --> 00:52:23,558
Cóż... nadaję się do telewizji, nie?
767
00:52:26,394 --> 00:52:27,312
Hej.
768
00:52:28,146 --> 00:52:29,731
Dzień pełen wrażeń, co?
769
00:52:30,440 --> 00:52:31,816
Za odejście z przytupem.
770
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
Za odejście z przytupem.
771
00:52:40,366 --> 00:52:41,367
[odchrząka]
772
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Sukcesów w pracy.
773
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
„Sukcesów w pracy”.
774
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Serio?
775
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Dobra, Díaz.
776
00:53:00,470 --> 00:53:01,971
Dołączę do CENTAC-u.
777
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Jeśli obiecasz,
że nie będzie więcej strzelania.
778
00:53:14,984 --> 00:53:18,613
Nie mogę tego obiecać,
a ty raczej tego nie chcesz.
779
00:53:18,613 --> 00:53:21,699
[posępna muzyka]
780
00:53:35,296 --> 00:53:37,382
[wzdycha]
781
00:54:49,370 --> 00:54:52,373
[pełen napięcia ton smyczkowy]
782
00:54:53,791 --> 00:54:55,293
[ton się urywa]
783
00:54:55,960 --> 00:54:58,463
[liryczna muzyka instrumentalna]
784
00:56:25,883 --> 00:56:29,804
Napisy dla niesłyszących: Juliusz P. Braun
785
00:56:29,804 --> 00:56:33,808
Na podstawie tłumaczenia
Joanny Kazimierczak