1 00:00:06,883 --> 00:00:08,593 [dźwięk odbijanej piłki tenisowej] 2 00:00:08,593 --> 00:00:10,678 [stękanie zawodników] 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,932 [kobieta po angielsku] Cześć, Danny! 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,977 TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 [mężczyzna] Miłego weekendu, Danny! 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Tak. 7 00:00:27,487 --> 00:00:31,115 [mężczyzna] Mogę umówić się na zajęcia? Muszę poprawić uderzenia. 8 00:00:31,115 --> 00:00:32,325 Nie chcę kłopotów. 9 00:00:32,325 --> 00:00:33,743 - Nie? - [Danny stęka] 10 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Walić zajęcia. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Papo Mejía pozdrawia. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,414 Czekaj, nie! 13 00:00:39,582 --> 00:00:41,834 [krzyki z oddali] 14 00:00:45,213 --> 00:00:46,798 [radosna piosenka z radia] 15 00:00:46,798 --> 00:00:48,883 [Griselda podśpiewuje] 16 00:01:12,740 --> 00:01:14,909 - [po hiszpańsku] Weź torby. - [Chucho] Już. 17 00:01:17,662 --> 00:01:19,664 [piosenka wciąż gra] 18 00:01:20,331 --> 00:01:21,415 Witaj, piękna. 19 00:01:22,125 --> 00:01:23,751 Mam coś dla was. 20 00:01:23,751 --> 00:01:26,546 - [kobieta 1] Ach! - [kobieta 2] Ojej! 21 00:01:26,546 --> 00:01:28,589 [śmieją się] 22 00:01:28,589 --> 00:01:29,882 Uuu! 23 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 [Isa] Słuchaj. 24 00:01:35,930 --> 00:01:39,016 Jesteś za dobra. Rozpieszczasz je. 25 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Tu wszystko jest tańsze. 26 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 [Isa] Akurat. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,900 - Mmm! Patrzcie. - [kobieta] Ach! 28 00:01:47,900 --> 00:01:50,361 W końcu nowa waga. 29 00:01:51,195 --> 00:01:53,447 [ze śmiechem] Cieszy się, jakby futro dostała. 30 00:01:53,447 --> 00:01:56,868 Waga źle waży, to zysk mniejszy. Mniej kasy dla Griseldy. 31 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Dobrze myślisz, Carlita. Dostaniesz w końcu to futro. 32 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Kochana, mam wieści. Musisz coś zobaczyć. 33 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Zaraz. Patrz, co kupiłam Ozzy’emu. Gdzie on jest? 34 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - W salonie. - Aha. 35 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Kupiłaś mi cheetosy? 36 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Nie wycieraj łap w kanapę. 37 00:02:18,681 --> 00:02:20,308 Zobacz, co dla ciebie mam. 38 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Mamo, co robisz? To ryba drapieżna. Musi pływać sama. 39 00:02:32,069 --> 00:02:34,280 [Griselda] Ale zobacz, jaka ładna. 40 00:02:34,822 --> 00:02:36,490 Zje inne ryby. 41 00:02:42,205 --> 00:02:43,915 [Arturo wzdycha] 42 00:02:44,624 --> 00:02:45,750 Trzyma się jakoś? 43 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Od wydarzeń w motelu nie. 44 00:02:52,798 --> 00:02:54,217 Co chciałeś mi pokazać? 45 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 [po angielsku] Co ci się stało? 46 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Zasraniec się na mnie rzucił. 47 00:03:07,313 --> 00:03:09,232 Musi go pani zabić. 48 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Spokojnie, McEnroe. 49 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 [po hiszpańsku] To był człowiek Papa. 50 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Zabrał mu produkt. 51 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 O co mu chodzi? 52 00:03:18,491 --> 00:03:19,867 Czemu wciąż chowa urazę? 53 00:03:19,867 --> 00:03:21,452 Nie tylko on odwala akcje. 54 00:03:22,078 --> 00:03:26,040 Ludzie strzelają do siebie na ulicy. W tym Amílcar. 55 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 [po angielsku] Złamał mi rękę. Jak mam udzielać lekcji? 56 00:03:29,001 --> 00:03:30,002 [chichocze] 57 00:03:30,002 --> 00:03:33,172 Powiedz szefowi... że biłeś się w barze czy coś. 58 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Darío zajrzy do ciebie. 59 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Nie będą z tobą zadzierać, jak go zobaczą. 60 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 [po hiszpańsku] Chodźmy do klubu. 61 00:03:40,763 --> 00:03:43,266 [po angielsku] Chodź. Pogadam z twoim szefem. 62 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 [po hiszpańsku] Jakie miałeś wieści? 63 00:03:48,437 --> 00:03:50,690 [głośny wdech] No dobra. 64 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Bracia Ochoa dzwonili. 65 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar chce się spotkać i pogadać z tobą i Panessem. 66 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 O czym? 67 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Zgaduję... 68 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 że chcą cię wykupić. 69 00:04:09,625 --> 00:04:11,127 I co? 70 00:04:11,127 --> 00:04:14,171 Mam ot tak odejść? 71 00:04:15,047 --> 00:04:17,883 Ludzie szanują mnie i moją pracę. 72 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Pomyśl, w jakim gównie codziennie się babrzesz. 73 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Tym razem tenisista z rozwaloną gębą, za chwilę będzie coś gorszego. 74 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Wykup może być dobrym rozwiązaniem. 75 00:04:31,605 --> 00:04:33,691 [emocjonalna muzyka] 76 00:04:36,319 --> 00:04:39,113 [niewyraźne rozmowy przez policyjne radio] 77 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 [po angielsku] Strzelec podszedł, otworzył drzwi i zabił. Tak? 78 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 [po hiszpańsku] Mężczyzna podszedł, otworzył drzwi i zabił? 79 00:04:49,123 --> 00:04:53,544 Nie, kierowca zobaczył strzelca i chciał wysiąść z auta. 80 00:04:53,544 --> 00:04:56,714 [po angielsku] Drzwi były otwarte, bo kierowca chciał wysiąść. 81 00:04:56,714 --> 00:04:59,967 Nie, nie, nie. [waha się] Kręci w chuj, Hawkins. 82 00:04:59,967 --> 00:05:00,885 Yy... 83 00:05:02,219 --> 00:05:03,304 Niech mi pokaże. 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 [po hiszpańsku] Prosi, żebyś pokazał. 85 00:05:08,351 --> 00:05:09,352 [niepewny oddech] 86 00:05:09,352 --> 00:05:13,522 Strzelec podszedł, a kierowca otworzył drzwi. 87 00:05:13,522 --> 00:05:14,440 [June] Mhm. 88 00:05:14,440 --> 00:05:19,028 Potem El Loco... znaczy się strzelec, 89 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 położył rękę na dach i strzelił mu w twarz. 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Momencik. 91 00:05:28,621 --> 00:05:30,539 [po angielsku] Na słowo, detektywie? 92 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Co jest? 93 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Raczej zna strzelca. 94 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Wypaplał „El Loco”. To ksywka Amílcara. 95 00:05:44,345 --> 00:05:45,763 [dramatyczna muzyka] 96 00:05:45,763 --> 00:05:48,766 - Cholera. Serio? - Mhm. 97 00:05:49,767 --> 00:05:51,310 Dobra. Yy... 98 00:05:52,228 --> 00:05:55,022 Zapytaj, czy pojedzie z nami przejrzeć zdjęcia. 99 00:05:55,940 --> 00:05:58,859 To ćpun, Bill. Może się wystraszyć. 100 00:05:59,443 --> 00:06:02,321 - Puść go wolno na razie. - [Bill] Zapytaj go i już. 101 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Załóżmy, że przestałabym pracować jako „zaopatrzeniowiec przyjęć”. 102 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Miałabym więcej czasu. Nie wisiałabym na telefonie i latała. 103 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Mogłabyś robić nam lunch i zabierać na piłkę jak inne mamy. 104 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Więcej czasu razem i może jakaś wycieczka? 105 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 A dokąd? 106 00:06:34,019 --> 00:06:35,438 [Uber] Do Brazylii. 107 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Australii. 108 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Hawaje byłyby super. 109 00:06:39,191 --> 00:06:40,776 - [Dixon] Uuu! - [Uber] Hawaje. 110 00:06:43,070 --> 00:06:45,948 [pogodna muzyka z radia] 111 00:06:48,534 --> 00:06:50,870 [Darío] Myślisz o propozycji braci Ochoa? 112 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Widzę, że błądzisz myślami. 113 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Byłam dość mocno skupiona. 114 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Nie mówię o seksie. 115 00:07:01,505 --> 00:07:02,631 Mówię o tym, 116 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 co robisz z ręką, jak jesteś spięta, 117 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 jak się denerwujesz i bawisz się pierścionkiem. 118 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Co mówiłam o rozmawianiu? 119 00:07:15,603 --> 00:07:16,604 [cichy śmiech] 120 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Twoja strata. Kobiety mówią, że umiem dobrze słuchać i nie tylko. 121 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Kobiety, którym płacisz. 122 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Uważaj, żeby chłopcy cię nie widzieli. 123 00:07:36,540 --> 00:07:37,541 [Darío] Patrzcie ją. 124 00:07:38,626 --> 00:07:42,296 Masz szczęście, że zawodowo się wymykam. 125 00:07:46,300 --> 00:07:47,927 [wzdycha] 126 00:07:47,927 --> 00:07:51,013 - [niewyraźne rozmowy] - [energiczna muzyka z radia] 127 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Kupujesz za dużo słodyczy. 128 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Nasze staniki przestaną pasować. 129 00:08:07,696 --> 00:08:09,281 [Carla] Mhm. [śmieje się] 130 00:08:12,576 --> 00:08:14,620 Słyszałam o propozycji. 131 00:08:15,663 --> 00:08:19,625 Zawsze chciałam bzyknąć Fabia. Ma takie fajne włosy. 132 00:08:19,625 --> 00:08:21,710 [głośno wzdycha] A niech mnie. 133 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Zobaczę, czy dorzucą to do umowy. 134 00:08:30,261 --> 00:08:33,138 Wiesz, nie tylko bracia Ochoa są sławni. 135 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 W Medellín pytają o ciebie. 136 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Mówią, że w Stanach jakaś kobieta handluje narkotykami, 137 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 i nikt nie wierzy. 138 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Ale ja mówię, że to prawda. 139 00:08:50,364 --> 00:08:51,949 Wiesz, jak ją nazywają? 140 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 [Griselda] Hm? 141 00:08:55,369 --> 00:08:56,495 „Matka Chrzestna”. 142 00:08:59,373 --> 00:09:01,875 Niech przestaną wymyślać. 143 00:09:05,421 --> 00:09:07,631 [emocjonalna muzyka] 144 00:09:09,049 --> 00:09:10,759 [śmieją się] 145 00:09:28,319 --> 00:09:32,823 [pełna napięcia muzyka smyczkowa] 146 00:09:33,449 --> 00:09:35,034 [Griselda] „Matka Chrzestna”. 147 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 NORMAN’S CAY, BAHAMY 148 00:09:50,966 --> 00:09:55,387 A więc... witam na Bahamach. 149 00:09:55,387 --> 00:09:56,930 Lot był znośny? 150 00:09:57,598 --> 00:09:59,016 Czekałem na ciebie. 151 00:10:00,309 --> 00:10:01,685 Griselda Blanco. 152 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Wiele słyszałem. Miło mi. 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Wzajemnie. 154 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 Germán. 155 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - W końcu. - Miło mi. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Jak leci? 157 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Coś wam pokażę. Zapraszam. 158 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Marzę o trzech rzeczach. 159 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Wilgotnej, zarośniętej cipce, 160 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 przejażdżce na słoniu 161 00:10:22,581 --> 00:10:23,624 i tym. 162 00:10:24,958 --> 00:10:26,085 Ha. 163 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Niesamowite. 164 00:10:28,671 --> 00:10:30,381 Wystarczy się zaciągnąć. 165 00:10:30,381 --> 00:10:32,466 [wciąga powietrze nosem] 166 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Bracia Ochoa to największy dostawca w Kolumbii. 167 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Ale kiedy interesy zwalniają, trzeba się rozwijać. 168 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 Co wtedy robisz? 169 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Szukasz partnerów 170 00:10:47,231 --> 00:10:51,068 i kupujesz sobie wyspę zaraz pod nosem Stanów Zjednoczonych. 171 00:10:51,068 --> 00:10:54,071 Nie dla pięknych plaż i palemek, 172 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 ale dla ogromnego lądowiska, na którym właśnie stoicie. 173 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Wyślemy jedną belę naraz. 174 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Jak chcesz to wszystko przewieźć? 175 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Zrzucimy w zatoce z transponderami i potem wyłowimy. 176 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Latamy dwa razy dziennie. Wysyłamy sto kilo tygodniowo. 177 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Staniki są dobre, ale to? 178 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Dobry Boże... 179 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 To co, napijemy się i pogadamy? 180 00:11:32,609 --> 00:11:34,737 Będę czekać w domu. 181 00:11:35,738 --> 00:11:37,072 Do zobaczenia. 182 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Chryste, wystarczy na całą Amerykę. 183 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Chcą nas tym zastraszyć. 184 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Jestem dostawcą. 185 00:11:53,172 --> 00:11:55,674 Ale w porównaniu z nimi płotką. 186 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Nie wiem, co zaproponuje, ale bierz, co da. 187 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Widzisz to? 188 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 [po angielsku] Jak idzie ze świadkiem? 189 00:12:05,559 --> 00:12:07,227 Wpadnie w przyszłym tygodniu. 190 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Dobra robota, Moneypenny. 191 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 Dostanie ochronę, jak będzie zeznawał. 192 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Amílcar na radarze. 193 00:12:15,819 --> 00:12:18,781 Bill, zauważyłam, że nie mamy odcisków. 194 00:12:18,781 --> 00:12:22,576 To niedobrze. Mamy odciski Amílcara do porównania. 195 00:12:22,576 --> 00:12:23,660 [wzdycha] 196 00:12:23,660 --> 00:12:26,413 Zdarza się. Miał założone rękawiczki. 197 00:12:26,413 --> 00:12:30,209 Albo... Pamiętasz, jak świadek pokazał, jak strzelec stał nad autem? 198 00:12:30,209 --> 00:12:31,460 Był leworęczny. 199 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Prawą rękę położył na drzwi. 200 00:12:34,087 --> 00:12:35,923 Założono, że był praworęczny. 201 00:12:35,923 --> 00:12:39,635 Dlatego sprawdzono tylko klamkę, a tam nie było odcisków. 202 00:12:39,635 --> 00:12:45,015 Dobra. To co, mam sprowadzić tu auto 203 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 i na nowo zdjąć odciski, bo masz jakąś hipotezę? 204 00:12:49,061 --> 00:12:50,979 Ty ciągle jakieś masz, Bill. 205 00:12:52,815 --> 00:12:53,732 Spostrzeżenia. 206 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Spostrzeżenia, złotko. A to znaczy... 207 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Wiem, co to znaczy. 208 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Tak. 209 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Bystra z ciebie babka. 210 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Zastanawiam się, czemu ciągle zapominasz, 211 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 że masz tylko tłumaczyć, parzyć kawę 212 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 i nakłaniać świadków do mówienia. 213 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende? 214 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Rety. 215 00:13:27,307 --> 00:13:28,642 [prycha] 216 00:13:28,642 --> 00:13:30,727 [muzyka pełna napięcia] 217 00:13:36,650 --> 00:13:39,570 [Griselda po hiszpańsku] Czemu ciągle tak na mnie patrzysz? 218 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Jak? 219 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Jakbyś coś wiedział. 220 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Taką mam facjatę. 221 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 I lepiej... 222 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 żebym się nie odzywał. 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Mów, jak to coś sensownego. 224 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Co to za dziewczyna? 225 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 226 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Kuzynka Fabia. 227 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 Dziewczyna Rafy. 228 00:14:04,094 --> 00:14:05,596 Nie gap się. 229 00:14:06,805 --> 00:14:08,307 [cichy śmiech] 230 00:14:10,225 --> 00:14:12,728 [Rafa po angielsku] To jest Max Mermelstein. 231 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Będzie nadzorował przemyt. 232 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Mądry facet. 233 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Bracia Ochoa wolą gringo na miejscu. 234 00:14:21,028 --> 00:14:24,656 - [po hiszpańsku] Mam rację? - [po angielsku] Gruby Żyd inżynier. 235 00:14:24,656 --> 00:14:26,950 Nie będą mnie podejrzewać. 236 00:14:26,950 --> 00:14:29,286 [obaj się śmieją] 237 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Ale to nie tylko przemyt. 238 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Transport takiej ilości pozwoli nam kontrolować cenę koki. 239 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 I kontrolować rynek. 240 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 I tego chcemy, od początku do końca. 241 00:14:47,596 --> 00:14:50,474 - Z własną dystrybucją? - [po hiszpańsku] Zgadza się. 242 00:14:50,474 --> 00:14:53,685 [Max po angielsku] Tak jest łatwiej. To rodzinny interes. 243 00:14:53,685 --> 00:14:55,270 Nikt nie chce kłopotów. 244 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Inaczej masz bandę dilerów wkurwionych na ceny, 245 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 teren, historię, rachunki do wyrównania. 246 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Lepszy świeży start. 247 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 I mieć z głowy to gówno. 248 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Bracia Ochoa doceniają to, co osiągnęłaś w Miami. 249 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Ale już czas, żebyście się wycofali i dali nam na tym budować. 250 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 [muzyka pełna napięcia] 251 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Piętnaście milionów dolarów. 252 00:15:27,135 --> 00:15:28,470 I możecie odejść. 253 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 [po hiszpańsku] Oboje. 254 00:15:34,559 --> 00:15:35,936 [po angielsku] Mam pytanie. 255 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Proponujesz szmal, bo nie chcesz współpracować? 256 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Czy myślisz, że nie damy rady? 257 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 No cóż... 258 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 czasem lepiej zburzyć dom niż remontować. 259 00:15:57,040 --> 00:16:00,377 Ale dla ciebie to same plusy. 260 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Zaczniesz od nowa, ciesząc się owocami swojej pracy. 261 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Bez policji na karku. 262 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 Zasrańców, co będą do ciebie strzelać. 263 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Jak długo będziesz to ciągnąć? 264 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 [rytmiczna muzyka pełna napięcia] 265 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Nie mogę przyjąć tej oferty. 266 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Bracia Ochoa i tak przejmą Miami. Rozumiesz? 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Nie będzie taryfy ulgowej. 268 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Rozumiem. 269 00:16:49,468 --> 00:16:51,636 [po hiszpańsku] W porządku. 270 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 W takim razie życzę wam obojgu powodzenia. 271 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 - [Germán] Jak mogłaś mi to zrobić? - [Griselda] Uspokój się. 272 00:17:04,900 --> 00:17:07,486 Oni wiedzą, jak cenny jest nasz interes. 273 00:17:07,486 --> 00:17:08,945 Dlatego go chcą. 274 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Ten wykup to drobne w porównaniu z tym, co zarobimy. 275 00:17:12,949 --> 00:17:15,952 Jakie „zarobimy”? Nie rozumiesz? 276 00:17:15,952 --> 00:17:17,788 Co ty masz w głowie? 277 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Zaleją Miami swoją koką. Nikt ich nie powstrzyma. 278 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Mam plan. 279 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 [z wściekłością] Znowu te jebane wymysły! 280 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Za ciężko pracowaliśmy. 281 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Co? 282 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Mamy się poddać? 283 00:17:35,680 --> 00:17:37,599 Jesteśmy to winni naszym ludziom. 284 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 A co ze mną? 285 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Pomyślałaś? 286 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Jako jedyny mi pomogłeś. 287 00:17:45,732 --> 00:17:46,733 [wzdycha] 288 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Nie zapomnę tego. 289 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Będziemy partnerami. 290 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Dostaniesz 25% moich zarobków. 291 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 Co ty na to? 292 00:18:01,748 --> 00:18:03,667 [wzdycha z rezygnacją] 293 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 [Arturo] Skontaktowałem się z dilerami. Zgodzili się spotkać. 294 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 To dobrze. 295 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Ale są sceptycznie nastawieni. 296 00:18:17,347 --> 00:18:21,268 Kochana, wiesz, że zawsze cię wspieram, ale to... 297 00:18:21,268 --> 00:18:23,061 - [dzwonek do drzwi] - [pukanie] 298 00:18:27,107 --> 00:18:28,525 [otwieranie drzwi] 299 00:18:28,525 --> 00:18:30,402 [Arturo po angielsku] Cześć, wejdź. 300 00:18:30,402 --> 00:18:32,487 - Jak leci? - [Carmen] Dobrze. 301 00:18:32,487 --> 00:18:34,531 - Tu jesteś. - [Griselda] Hej, kochanie. 302 00:18:34,531 --> 00:18:36,491 Bilety dla dziewczyn. 303 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Nadal nie pierwszą klasą. 304 00:18:39,494 --> 00:18:40,662 [cichy śmiech] 305 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Hej, wszystko gra? 306 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Tak, mam tylko sporo na głowie. 307 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Dałam ci bonus. Wiem, że kupiłaś auto. 308 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Przyszedł czas na tego grata. 309 00:18:58,180 --> 00:19:00,932 - Uwielbiam moje nowe autko. - [Griselda się śmieje] 310 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Okazuje się, że obie na tym korzystamy. 311 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Daj znać, kiedy podrzucić następne. 312 00:19:10,442 --> 00:19:11,943 - Pa. - [Carmen] Na razie. 313 00:19:12,444 --> 00:19:14,821 - [otwierają się drzwi] - Popatrz tylko. 314 00:19:16,239 --> 00:19:18,533 Prawdziwa „Matka Chrzestna”. 315 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Co jej powiesz, kiedy bilety nie będą potrzebne? 316 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Albo dziewczynom, kiedy nie będą mogły szmuglować? 317 00:19:27,667 --> 00:19:29,836 Obym nie musiała. 318 00:19:30,420 --> 00:19:35,508 Jeśli się uda, będzie dużo kasy i pracy. 319 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 [Isa] Nie przejmuj się nim. 320 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 Doprowadziłaś nas tak daleko. 321 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - Przekonałaś Panessa. - Słuchaj no. 322 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Co innego przekonać jednego, a co innego 20. 323 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 [Griselda po angielsku] Rafa Salazar chce się nas pozbyć, 324 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 żeby bracia Ochoa stworzyli prostszy system. 325 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Sranie w banię. 326 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Chcą nam pokazać, że się nie nadajemy, 327 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 że jesteśmy głupcami. 328 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Jak więc to zrobimy? 329 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Połączymy, kurwa, siły. 330 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Niech żaden z was nie da się wykupić. 331 00:20:28,687 --> 00:20:30,772 [pomruki niezadowolenia] 332 00:20:31,523 --> 00:20:36,027 A potem im powiemy, że nie opchną ani grama koki w Miami, 333 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 chyba że z naszą pomocą. 334 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Tak przejmiemy kontrolę. 335 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Powiemy Rafie, że mamy już opracowany system. 336 00:20:44,327 --> 00:20:46,079 Wiemy, jak to działa. 337 00:20:46,079 --> 00:20:49,958 Dostaną, co chcą, a my zatrzymamy, co nasze. 338 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Nie wiem, jak wy, 339 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 ale ja nie oddam chujom nic za darmo. 340 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Wystarczy, że będziemy trzymać sztamę. 341 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Sami zarobimy kupę szmalu 342 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 dla naszych rodzin i zatrzymamy nasz teren. 343 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 [okrzyki poparcia] 344 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Tak! - Żwawo! 345 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - [mężczyzna 1] Tak! - Do roboty. 346 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 [Papo] Dobra. 347 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 No dobra. 348 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Przyznam, dobry plan. 349 00:21:20,447 --> 00:21:22,490 Choć wyszedł od tej jebanej pizdy. 350 00:21:23,783 --> 00:21:24,951 Ale pytanie brzmi... 351 00:21:24,951 --> 00:21:27,037 [muzyka pełna napięcia] 352 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 ...kto będzie zarządzał? 353 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Podział zysków na podstawie rejonu. 354 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Nie, nie, nie, nie. 355 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Kto będzie rządził? 356 00:21:38,214 --> 00:21:39,174 [pomruki] 357 00:21:39,174 --> 00:21:42,010 Działamy jako równi, 358 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 ale ktoś musi iść pogadać z braćmi i będę to ja. 359 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 „Działamy jako równi” to jakiś pic na wodę. 360 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 To kolejny wymysł, żebyśmy dla niej robili. 361 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Nie. Chodzi o to, co dobre dla nas wszystkich. 362 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Kogo obchodzi, kto rządzi? - Mnie, kurwa. 363 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Nie będę słuchał kogoś, komu nie ufam. 364 00:22:05,617 --> 00:22:07,535 [mężczyzna 2] Mówi z sensem. 365 00:22:07,535 --> 00:22:09,913 Skąd wiemy, co mówisz braciom? 366 00:22:10,914 --> 00:22:14,292 Gdzie Amílcar, Rivi? Co powiedział? 367 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Za bardzo mu się teraz przyglądają. 368 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Przyszedłem z Papem jej wysłuchać. 369 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Myślisz, że się zgodzi? 370 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Jest zdecydowany na wykup. 371 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Nie zrobię tego bez Amílcara. 372 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 [Griselda] Pomyślcie, jaką okazję przepuścicie. 373 00:22:45,740 --> 00:22:47,659 Pieniądze i... 374 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 [Papo] Próbowałaś. 375 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 [po hiszpańsku] Dla tego odrzuciliśmy 15 milionów? 376 00:23:05,593 --> 00:23:09,222 [muzyka osiąga punkt kulminacyjny i cichnie] 377 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 [Griselda] Rivi. 378 00:23:13,435 --> 00:23:17,730 Daj mi pogadać z Amílcarem. Przekonam go. 379 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Chcesz z nim pogadać? 380 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Wskakuj. 381 00:23:35,707 --> 00:23:36,583 [zamykane drzwi] 382 00:23:46,634 --> 00:23:47,552 [udaje wystrzał] 383 00:23:54,517 --> 00:23:55,518 [pisk opon] 384 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Otwórz schowek. 385 00:24:27,091 --> 00:24:29,344 Odłóż na miejsce, frontem do góry. 386 00:24:32,764 --> 00:24:34,807 [Griselda] Długo pracujesz dla Amílcara? 387 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Mówiłem, że cię zawiozę, 388 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 a nie, że będziemy rozmawiać. 389 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Dlaczego? 390 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Nie lubisz? 391 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Zależy o czym. 392 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Jak mam podejść szefa? 393 00:24:59,541 --> 00:25:00,625 Wiesz, co myślę? 394 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Szanujesz to, co powiedziałam. 395 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Inaczej nie znalazłabym się w aucie. 396 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Obserwowały cię kiedyś policja Miami i DEA? 397 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Amílcara powiążą z zabójstwem. 398 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Zapędzają go w kozi róg. 399 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Bracia Ochoa to jedyne światło w tunelu. 400 00:25:39,038 --> 00:25:41,040 [muzyka operowa z głośników] 401 00:25:43,334 --> 00:25:46,713 [Griselda po angielsku] Dziękuję za spotkanie. Poróżniliśmy się, 402 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 ale liczę, że Rivi wyjaśnił. 403 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Słucham tego, co mówi Rivi. 404 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Wydaje się bystry. 405 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Bez niego nie dałbym rady. 406 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amílcar. 407 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Przedstawię ci mój plan. 408 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Omówmy, jak... - Znam twój plan. 409 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Sal zadzwonił. 410 00:26:14,699 --> 00:26:18,244 Zjednoczyć wieśniaków, żeby pokonać ogra. 411 00:26:18,244 --> 00:26:19,203 [warczy] 412 00:26:20,330 --> 00:26:23,041 Podziwiam każdego, kto umie stanąć przed nimi 413 00:26:23,041 --> 00:26:25,209 i przekonać ich do czegokolwiek. 414 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Ale zawsze chciałem zobaczyć operę przy Lago di Como. 415 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Chcą mnie przyskrzynić za morderstwo, bo mają naocznego świadka. 416 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 A więc... 417 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 to będzie tylko koleżeńskie spotkanie. 418 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Chyba że... 419 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 chcesz spędzić tu noc. 420 00:26:49,651 --> 00:26:50,985 Tak po prawdzie... 421 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 i tak nie zmieniłbym zdania. 422 00:26:59,285 --> 00:27:02,080 - [Griselda] Posłuchaj. - [Amílcar] Rivi cię odwiezie. 423 00:27:29,565 --> 00:27:30,817 [po hiszpańsku] Jedziemy? 424 00:27:34,821 --> 00:27:35,780 Hej. 425 00:27:38,991 --> 00:27:40,702 [po angielsku] Zapomniałaś czegoś? 426 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Wspomniałeś o świadku morderstwa? 427 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Tak. 428 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Zabiję go. 429 00:27:55,049 --> 00:27:56,092 [cichy śmiech] 430 00:27:56,676 --> 00:27:58,720 Ty nie możesz, bo to zbyt podejrzane. 431 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Przestaniesz być na radarze i dołączysz do naszej unii. 432 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 [szeptem] Odwalę twoją brudną robotę. 433 00:28:16,446 --> 00:28:19,073 - [Griselda jęczy] - [Darío dyszy] 434 00:28:19,073 --> 00:28:21,159 [powolna muzyka instrumentalna] 435 00:28:44,807 --> 00:28:46,809 [muzyka cichnie] 436 00:28:50,104 --> 00:28:52,023 [po hiszpańsku] To adres świadka. 437 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Weź Chucha. 438 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Wiem, jak to jest mieć krew na rękach. 439 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Naprawdę? 440 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Pierwszy raz zabiłem za kasę, jak miałem 14 lat. 441 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Przez długi czas jedyne, co znałem, 442 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 to uczucie krwi na rękach. 443 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Co się zmieniło? 444 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Przybyłem do Miami. 445 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Zabicie zasranego męża to nie to samo. 446 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Co powinnam zrobić? 447 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Pozwolić im wszystko mi odebrać? 448 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Musisz wiedzieć, 449 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 ile będzie cię to kosztować. 450 00:29:57,129 --> 00:29:57,964 Hm? 451 00:29:59,632 --> 00:30:01,634 [ponura muzyka] 452 00:30:12,478 --> 00:30:13,479 [Darío] Dobra. 453 00:30:24,615 --> 00:30:25,700 [zamknięcie drzwi] 454 00:30:40,339 --> 00:30:42,675 [mężczyzna po angielsku] Odwaliłem całą robotę. 455 00:30:43,217 --> 00:30:44,176 [kapitan] Słucham. 456 00:30:44,176 --> 00:30:46,679 Dziękuję za szansę w wydziale zabójstw, 457 00:30:46,679 --> 00:30:48,472 ale to nie ma sensu. 458 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Wiem, że panowie zawsze coś palną. 459 00:30:52,977 --> 00:30:55,313 Gdybym się tym przejmowała, zostałabym w domu. 460 00:30:55,313 --> 00:30:56,606 [kapitan chichocze] 461 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 A więc co? 462 00:31:01,277 --> 00:31:05,489 Godziny pracy i poziom frustracji nie są tego warte. 463 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Zostałam policjantką dlatego, 464 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 że potrzebowałam świadczenia na syna. 465 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 [kapitan] Dałem się nabrać. 466 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Widzę, że zależy ci na pracy. 467 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Jesteś w tym dobra. 468 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Proszę przenieść mnie tam, gdzie będę odbierać telefony. 469 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 I zdążę odebrać syna z treningu. 470 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Dobra. 471 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Jeśli tego chcesz. 472 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Dziękuję. 473 00:31:39,190 --> 00:31:40,191 [zamykanie drzwi] 474 00:31:42,610 --> 00:31:43,945 [szczekanie psów] 475 00:31:48,199 --> 00:31:50,076 [szczęk pistoletu] 476 00:31:55,957 --> 00:31:57,583 [przeładowanie pistoletu] 477 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 [Darío] Chucho. 478 00:32:04,173 --> 00:32:05,841 [po hiszpańsku] Nie myśl za dużo. 479 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Wchodzimy i wychodzimy. Raz-dwa. 480 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Gotowy? 481 00:32:14,433 --> 00:32:15,351 [Chucho] Tak. 482 00:32:20,314 --> 00:32:22,316 [zatrzaskiwane drzwi] 483 00:32:24,735 --> 00:32:26,612 [szczęk zamka] 484 00:32:26,612 --> 00:32:28,698 [muzyka pełna napięcia] 485 00:32:31,575 --> 00:32:33,577 [ciche dźwięki wiadomości w telewizji] 486 00:32:49,010 --> 00:32:52,013 [szeptem] Ćśś. Morda w kubeł. 487 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 [Chucho] Padnij. 488 00:32:54,890 --> 00:32:55,933 [kobieta] Kochanie? 489 00:32:56,517 --> 00:32:57,852 [krzyczy] 490 00:32:58,561 --> 00:33:00,271 - [łka] Nie! Nie! Nie! - Ćśś! 491 00:33:00,271 --> 00:33:02,690 - [szlocha] - [dziecko płacze] 492 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 [Darío] Już dobrze. 493 00:33:07,361 --> 00:33:09,113 [muzyka narasta] 494 00:33:22,877 --> 00:33:24,378 - [Uber] Ale... - [Isa] Płać. 495 00:33:24,378 --> 00:33:26,464 [Uber się śmieje] 496 00:33:32,428 --> 00:33:34,764 [dzwonek telefonu] 497 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Słucham? 498 00:33:42,813 --> 00:33:46,567 [Darío] Mamy problem. Świadek ma żonę i dziecko. 499 00:33:46,567 --> 00:33:48,235 [dramatyczna muzyka] 500 00:33:48,235 --> 00:33:49,528 Żonę i dziecko...? 501 00:33:52,573 --> 00:33:54,366 Dziecko ma może z pół roku. 502 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Jak ich puścimy, ukryją się. 503 00:34:01,499 --> 00:34:02,625 Co chcesz zrobić? 504 00:34:11,342 --> 00:34:14,095 [muzyka narasta i zagłusza rozmowę] 505 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Zrób to. 506 00:34:31,612 --> 00:34:33,614 [muzyka cichnie] 507 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Mamo? 508 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Mam koszmary. 509 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Poczytasz mi? 510 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Chodź tu, synuś. 511 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Ze mną jesteś bezpieczny. 512 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Nikt cię nie skrzywdzi. 513 00:34:56,762 --> 00:34:59,014 [dzwonek telefonu] 514 00:35:03,644 --> 00:35:04,645 [Darío] Załatwione. 515 00:35:04,645 --> 00:35:06,730 [Griselda ciężko oddycha] 516 00:35:08,440 --> 00:35:09,650 [koniec połączenia] 517 00:35:15,781 --> 00:35:18,409 [ponura muzyka instrumentalna] 518 00:35:26,000 --> 00:35:27,918 [niewyraźne rozmowy] 519 00:35:28,752 --> 00:35:30,629 [niewyraźne komunikaty przez radio] 520 00:35:30,629 --> 00:35:32,840 [policjant po angielsku] Rozzuchwalili się. 521 00:35:34,425 --> 00:35:35,509 [June] Co jest, Bill? 522 00:35:37,011 --> 00:35:38,762 Nie chcesz tego widzieć, June. 523 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 [kapitan] Normalnie masakra. 524 00:35:50,441 --> 00:35:52,443 [niewyraźne rozmowy] 525 00:35:56,822 --> 00:35:59,158 - [June] To nasz świadek. - June. 526 00:35:59,158 --> 00:36:00,534 [June wzdycha] 527 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 To nie twoja wina. 528 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Wiem. 529 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Po co tu jestem? 530 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Potrzebne nam twoje umiejętności. 531 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Jezu. 532 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 [kapitan] Opieka społeczna będzie za godzinę. 533 00:36:28,187 --> 00:36:30,189 [powolna, dramatyczna muzyka] 534 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 [Amílcar] Sprawa przeciwko mnie upadła. 535 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Dziękuję. 536 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Widziałaś, jak dilerzy i Rafa 537 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 zgadzali się na coś, tylko jeśli powiedział to mężczyzna. 538 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Żeby było jasne. 539 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Nie próbuję odebrać ci tego, co ci się należy. 540 00:36:57,591 --> 00:36:58,634 Zapracowałaś na to. 541 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Chcę tylko powiedzieć, że jeśli twój plan ma wypalić, 542 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 ja będę rządzić. 543 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Ale będziesz omawiał ze mną każdą decyzję. 544 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 [Amílcar] Za kulisami pracujemy razem. 545 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 Publicznie działam sam. 546 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Analityczka wywiadu, tłumaczka i niania. 547 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Dasz wiarę? 548 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Tak. 549 00:37:41,719 --> 00:37:45,556 Funkcjonariuszka Hawkins? Julie Barnes, opieka społeczna. 550 00:37:46,098 --> 00:37:47,099 Och. 551 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Uspokoił się. 552 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 [chichocze] Tak. Cześć. 553 00:37:54,940 --> 00:37:56,233 [dziecko gaworzy] 554 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Znajdziemy mu dobry dom. 555 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Tego niech lepiej nie pamięta. 556 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Tak. 557 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Chodź. 558 00:38:09,121 --> 00:38:11,123 [posępna muzyka] 559 00:38:29,475 --> 00:38:32,227 [Amílcar] Zintegrowany system z ludźmi znającymi miasto. 560 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Efektywny, bez wewnętrznych konfliktów. 561 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 Będę nim dla ciebie zarządzał. 562 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 I odpowiadał za problemy z innymi dilerami. 563 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Twoje zmartwienie to dostarczenie produktu. 564 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Dasz radę to zrobić? 565 00:38:49,703 --> 00:38:50,829 Zjednoczyć ich? 566 00:38:51,789 --> 00:38:52,915 [Amílcar się śmieje] 567 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Już to zrobiłem. 568 00:38:56,877 --> 00:38:59,129 Musisz tylko przyklepać. 569 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 [muzyka klasyczna z głośników] 570 00:39:01,673 --> 00:39:06,053 Nie do końca to mieliśmy na myśli, ale to dobre rozwiązanie. 571 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Bracia Ochoa się zgodzą. 572 00:39:08,972 --> 00:39:10,641 [śmiech] 573 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 [Max] Gratulacje. Zarządzacie wszystkimi dilerami w Miami. 574 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 [Amílcar] Świętujmy. 575 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 [Rafa] Kelner, szampan. 576 00:39:17,856 --> 00:39:20,192 Przyjdźcie jutro wieczorem do Rebelii. 577 00:39:20,818 --> 00:39:22,319 Poznacie resztę. Hm? 578 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Gratulacje, partnerko. 579 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Przepraszam. Muszę do toalety. 580 00:39:33,789 --> 00:39:35,791 [gwar rozmów] 581 00:39:40,838 --> 00:39:42,756 [po hiszpańsku] Gratulacje. 582 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Ale zasługujesz na więcej niż tylko „partnerstwo”. 583 00:39:49,304 --> 00:39:50,514 Na razie może być. 584 00:39:51,640 --> 00:39:52,933 Jak już przestanie, 585 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 przyda ci się moja pomoc. 586 00:39:58,188 --> 00:40:01,275 Kiedy facet jak ty oferuje pomoc, myśli o czymś innym. 587 00:40:01,275 --> 00:40:02,192 [Rivi] Hm... 588 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Facet jak ja? 589 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Nie jestem jak oni. 590 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Oni są pełni furii. 591 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Nie widzą dalej niż czubek własnego nosa. 592 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 A tamten, 593 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 co tam siedzi? 594 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Twój pies obronny. 595 00:40:26,175 --> 00:40:27,885 [udaje warczenie psa] 596 00:40:31,555 --> 00:40:32,931 Już go przeleciałaś? 597 00:40:34,183 --> 00:40:35,934 [wzdycha] 598 00:40:37,144 --> 00:40:38,812 [śmieje się] 599 00:40:43,150 --> 00:40:45,152 [syreny policyjne w oddali] 600 00:40:48,947 --> 00:40:50,407 [Billy po angielsku] Hawkins! 601 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Co, do chuja? Kazałaś jeszcze raz sprawdzić auto? 602 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Przepraszam, kapitanie. Wiem, że nie powinnam była... 603 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Gnojek zabił naszego świadka. 604 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Miałaś rację co do joty. 605 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Odciski pasują. 606 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Żartujesz. 607 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Nie. To wystarczy na nakaz. 608 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Dobra robota, Hawkins. 609 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Nie zapomnij napisać tego w notatce. 610 00:41:25,359 --> 00:41:28,278 [śmieje się] Ostatni dzień. Koniec z notatkami. 611 00:41:28,278 --> 00:41:29,404 [śmieją się] 612 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Dobra robota. 613 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Ostatni dzień. 614 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 I rozwiązałam sprawę. 615 00:41:40,374 --> 00:41:42,042 [energiczna muzyka latynoska] 616 00:41:42,626 --> 00:41:47,214 [po hiszpańsku] Słuchajcie, dziewczyny. Griselda będzie nową szefową Miami. 617 00:41:47,214 --> 00:41:50,801 Dzisiaj świętujemy. Szykujcie się. 618 00:41:50,801 --> 00:41:52,177 [piski radości] 619 00:41:52,177 --> 00:41:55,847 Kupcie, co chcecie. Macie wyglądać zjawiskowo. 620 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 [Carla] A co z fryzurą? 621 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Na fryzjera też macie. 622 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 A paznokcie, kochana? 623 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Wiecie co? Kupcie, co chcecie. Zasłużyłyście. 624 00:42:08,902 --> 00:42:11,738 [piski i śmiechy] 625 00:42:12,364 --> 00:42:13,657 Dzięki, Matko Chrzestna. 626 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 [z telewizora po angielsku] Znaleziono zamordowane małżeństwo. 627 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 Zostawili po sobie dziecko. Policja... 628 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 - [po hiszpańsku] Wyłączcie to. - Słuchamy. 629 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 [reporter po angielsku] Jedno z nich mogło być świadkiem w śledztwie. 630 00:42:27,838 --> 00:42:29,673 {\an8}- [po hiszpańsku] Już. - [Uber] Mamo! 631 00:42:30,215 --> 00:42:31,550 [otwierane drzwi] 632 00:42:33,385 --> 00:42:34,678 [Griselda] Spóźniłeś się. 633 00:42:40,809 --> 00:42:42,519 [wzdycha] 634 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 [reporter po angielsku] Nieoficjalne źródło wskazało... 635 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 [po hiszpańsku] Dzisiaj świętujemy w Rebelii nowy układ. 636 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Będziemy rządzić miastem. 637 00:43:12,257 --> 00:43:13,759 Zgadza się. 638 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Wszystko dobrze? 639 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 U mnie? 640 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 To znaczy? 641 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Podobno masz to gdzieś. 642 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Poprosiłam o wielką przysługę. 643 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Nie moje pierwsze rodeo. 644 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Boli mnie, że ty musiałaś to zrobić. 645 00:43:43,455 --> 00:43:44,456 Hm? 646 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Żeby w końcu cię zauważyli. 647 00:44:05,060 --> 00:44:07,020 [po angielsku] Hej. Ty jesteś Hawkins? 648 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Tak, a co? 649 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Jestem Díaz. 650 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Jak leci? 651 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Do zadań specjalnych. 652 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Ważne morderstwa i sprawy narkotykowe. 653 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Wiem, kim jesteś. 654 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Od jakiegoś czasu ścigamy Amílcara, 655 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 ale to ty trafiłaś na odciski. 656 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Zdobyłaś nakaz. Chciałem podziękować. 657 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Proszę bardzo. 658 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Przenosisz się gdzieś? 659 00:44:40,721 --> 00:44:44,015 Yy... wydział zabójstw to nie dla mnie. 660 00:44:49,855 --> 00:44:50,814 [Díaz] Hej. 661 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Jedziemy zgarnąć gnoja. 662 00:44:54,401 --> 00:44:57,112 Nie ma to jak skuć kogoś, kogo się rozpracowało. 663 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Chcesz się zabrać? 664 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Zobaczysz. 665 00:45:00,115 --> 00:45:02,200 [enigmatyczna muzyka] 666 00:45:06,413 --> 00:45:07,372 [muzyka operowa] 667 00:45:07,372 --> 00:45:09,833 Bruno chyba za mocno przyciął. 668 00:45:11,418 --> 00:45:12,794 [Rivi] Nie, dobrze wygląda. 669 00:45:15,505 --> 00:45:16,798 [krótka syrena policyjna] 670 00:45:16,798 --> 00:45:18,633 [pisk opon] 671 00:45:18,633 --> 00:45:20,010 [muzyka pełna napięcia] 672 00:45:20,010 --> 00:45:22,095 - Ręce na widoku! - Nie ruszać się! 673 00:45:23,305 --> 00:45:25,849 - [policjant 1] Stój! - [policjant 2] Brać go! 674 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 [Amílcar] Kurwa. Kurwa. Kurwa! 675 00:45:29,144 --> 00:45:30,645 - [pisk opon] - [wycie syren] 676 00:45:30,645 --> 00:45:32,439 [Amílcar] Zabierz nas stąd! 677 00:45:35,776 --> 00:45:38,361 Rafael Amílcar Rodriguez. Wyjdź z auta. 678 00:45:40,405 --> 00:45:43,200 [dynamiczna, dramatyczna muzyka] 679 00:45:57,339 --> 00:45:58,215 [kobieta krzyczy] 680 00:45:58,215 --> 00:45:59,966 [June] Policja! Na ziemię! 681 00:46:00,884 --> 00:46:02,761 - [wystrzał] - [krzyki] 682 00:46:02,761 --> 00:46:03,845 [Amílcar] Z drogi! 683 00:46:14,439 --> 00:46:16,441 [dyszy] 684 00:46:19,903 --> 00:46:22,906 - [muzyka klubowa] - [okrzyki imprezujących] 685 00:46:39,589 --> 00:46:40,715 Gdzie Amílcar? 686 00:46:43,552 --> 00:46:46,054 [muzyka zwalnia, brzmi jak z oddali] 687 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 [Germán] Griselda. 688 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 [po hiszpańsku] Co się dzieje? 689 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Mogę z nią porozmawiać? 690 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 [Griselda] Gdzie Amílcar? 691 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Aresztowany godzinę temu. 692 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Przecież pozbyłam się świadka. 693 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Jebane psy miały na niego coś innego. 694 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Przekonamy ich, że ja mogę rządzić. 695 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo przejął teren Amílcara. 696 00:47:25,218 --> 00:47:27,095 Nie chce iść z tobą w układy. 697 00:47:28,054 --> 00:47:30,724 Więcej – już dogadał się z Rafą. 698 00:47:31,558 --> 00:47:34,185 Czemu nie zadzwoniłeś i go nie powstrzymałeś? 699 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 [Germán] Griselda. 700 00:47:36,813 --> 00:47:37,898 Bo idę z nim. 701 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Co ty mówisz? 702 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 I biorę twoich dilerów. 703 00:47:42,694 --> 00:47:44,237 To moi dilerzy. 704 00:47:44,237 --> 00:47:46,114 Są lojalni wobec mnie. 705 00:47:46,114 --> 00:47:50,035 Daj spokój. Instruktorzy aerobiku, fryzjerki, nauczyciele tenisa. 706 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Dasz im więcej kasy i zagrozisz im, 707 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 a chętnie zmienią strony. 708 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 Germán, zaufałam ci. 709 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Dlaczego nie wzięłaś pieniędzy? 710 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Drań. 711 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, daj mi chwilę, wyjaśnię. 712 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 [po angielsku] Po co? Nic dla niego nie masz. 713 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Mówiłem, że cię wyrucham, tak czy inaczej. 714 00:48:26,404 --> 00:48:27,822 [po hiszpańsku] Posłuchaj. 715 00:48:29,491 --> 00:48:33,203 To od początku był mój pomysł. 716 00:48:33,203 --> 00:48:34,913 Wiem, co zaraz powiesz. 717 00:48:35,956 --> 00:48:39,376 Myślisz, że nie robimy rozeznania? 718 00:48:40,168 --> 00:48:41,169 [prycha] 719 00:48:41,169 --> 00:48:44,756 Wiem, kto otworzył rynek z bogaczami. 720 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Wiem, że to ty. 721 00:48:48,969 --> 00:48:49,803 [prycha] 722 00:48:49,803 --> 00:48:55,058 Ci idioci nie daliby rady. 723 00:48:55,767 --> 00:48:56,685 [Griselda] Dobrze. 724 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Możemy więc coś wymyślić... 725 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Nie wydaje mi się. 726 00:49:05,944 --> 00:49:07,153 - Powiedziałeś... - Stop. 727 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Wiem. 728 00:49:10,657 --> 00:49:11,491 [parska] 729 00:49:11,491 --> 00:49:16,121 Myślisz, że oddam władzę pyskatej i sprytnej suce, 730 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 a nie idiotom, których łatwo kontrolować? 731 00:49:19,374 --> 00:49:21,209 [parska] Raczej nie. 732 00:49:23,753 --> 00:49:24,963 Prawda jest taka... 733 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 że ciebie boję się bardziej. 734 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Jak mówiłem, Max... 735 00:49:38,351 --> 00:49:40,437 [niesłyszalne] 736 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 [po angielsku] Tam są drzwi, suko. 737 00:50:06,588 --> 00:50:09,591 - [przytłumiona muzyka] - [oddycha głęboko] 738 00:50:16,848 --> 00:50:18,308 [po hiszpańsku] Co się stało? 739 00:50:20,268 --> 00:50:21,811 Nic ci nie jest? 740 00:50:26,775 --> 00:50:29,569 Zabiłam tych ludzi na próżno, Darío. 741 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Żeby te zasrańce wszystko mi odebrały. 742 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 [Díaz po angielsku] Już dawno nie widziałem takiej odwagi. 743 00:51:03,895 --> 00:51:07,023 - A sporo w życiu doświadczyłem. - [policjant 1] Tak. 744 00:51:07,023 --> 00:51:08,691 - [kapitan] Polać mu. - Za June. 745 00:51:08,691 --> 00:51:10,985 [wszyscy] Salud. 746 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Dobra robota. 747 00:51:13,404 --> 00:51:15,281 Dajcie nam chwilę. 748 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 [June] Przepraszam. 749 00:51:18,034 --> 00:51:20,620 [muzyka rock’n’rollowa z głośników] 750 00:51:25,834 --> 00:51:26,918 [Díaz] Wszystko gra? 751 00:51:28,211 --> 00:51:33,842 Yy... Jeszcze się trzęsę. Nie wiem, czy ze strachu czy... 752 00:51:33,842 --> 00:51:35,718 Czemu odeszłaś z wydziału? 753 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Miałam powody. 754 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Co jest, Díaz? Dorwałeś gościa. 755 00:51:42,559 --> 00:51:44,185 Jednego, June. 756 00:51:44,185 --> 00:51:46,104 To dopiero początek. 757 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Tworzę oddział o nazwie CENTAC. 758 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Centralna jednostka taktyczna. Federalni, lokalni agenci. 759 00:51:54,988 --> 00:51:59,200 Miałem problem ze środkami finansowymi, ale twój wyczyn pomoże. 760 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Mój wyczyn? 761 00:52:03,204 --> 00:52:04,164 Mhm. 762 00:52:04,664 --> 00:52:07,333 Góra widzi, co się tu dzieje. Chcą temu zaradzić. 763 00:52:08,001 --> 00:52:10,962 Nasza społeczność się rozpada. 764 00:52:11,546 --> 00:52:14,883 Nie chodzi tylko o przestępstwa, ale to, jak nas widzą. 765 00:52:16,676 --> 00:52:18,511 Chcesz zmienić nasze postrzeganie. 766 00:52:20,722 --> 00:52:23,558 Cóż... nadaję się do telewizji, nie? 767 00:52:26,394 --> 00:52:27,312 Hej. 768 00:52:28,146 --> 00:52:29,731 Dzień pełen wrażeń, co? 769 00:52:30,440 --> 00:52:31,816 Za odejście z przytupem. 770 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 Za odejście z przytupem. 771 00:52:40,366 --> 00:52:41,367 [odchrząka] 772 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Sukcesów w pracy. 773 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 „Sukcesów w pracy”. 774 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Serio? 775 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Dobra, Díaz. 776 00:53:00,470 --> 00:53:01,971 Dołączę do CENTAC-u. 777 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Jeśli obiecasz, że nie będzie więcej strzelania. 778 00:53:14,984 --> 00:53:18,613 Nie mogę tego obiecać, a ty raczej tego nie chcesz. 779 00:53:18,613 --> 00:53:21,699 [posępna muzyka] 780 00:53:35,296 --> 00:53:37,382 [wzdycha] 781 00:54:49,370 --> 00:54:52,373 [pełen napięcia ton smyczkowy] 782 00:54:53,791 --> 00:54:55,293 [ton się urywa] 783 00:54:55,960 --> 00:54:58,463 [liryczna muzyka instrumentalna] 784 00:56:25,883 --> 00:56:29,804 Napisy dla niesłyszących: Juliusz P. Braun 785 00:56:29,804 --> 00:56:33,808 Na podstawie tłumaczenia Joanny Kazimierczak