1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Olá, Danny! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 TRÊS MESES DEPOIS 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Boa sexta-feira, Danny. 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Sim. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Amigo, dás-me uma aula? Tenho de treinar as batidas. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Não quero problemas. - Não? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Que se foda a aula. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Cumprimentos do Papo. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Espera, não. 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Chucho, há sacos na mala. - Sim. 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Olá, miúda. 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Vejam o que vos trouxe. 13 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Ouve. 14 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Estás a dar-lhes muitas prendas. Vais estragá-las. 15 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Aqui, isso é barato. 16 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Pois. 17 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Olhem. 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Finalmente, a balança nova. 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Parece que recebeu um casaco de pele. 20 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Se não pesa bem, é menos guito para a Griselda. 21 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Continua a falar assim e, em breve, terás o casaco. 22 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Querida, tenho notícias para ti. E quero mostrar-te algo. 23 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Espera. Olha o que trouxe para o Ozzy. Onde está ele? 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - Na sala. - Certo. 25 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Trouxeste-me os Cheetos? 26 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Não limpes os dedos ao sofá. 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Olha o que te comprei. 28 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Mãe, que estás a fazer? É um peixe jaguar, tem de estar sozinho. 29 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Mas é lindo. 30 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Vai comer os peixes todos. 31 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 Ele está bem? 32 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Não. Não desde o raio do motel. 33 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Que me querias mostrar? 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Que porra te aconteceu? 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Um cretino atacou-me no meu clube. 36 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Tem de o matar, Sra. Blanco. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Tem calma, McEnroe. 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 Era gente do Papo. 39 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Roubaram-lhe o produto todo. 40 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Qual é o problema desse tipo? 41 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Porque é tão rancoroso? 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Não é só ele a fazer isto. 43 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 Há muitos tipos aí fora aos tiros entre eles, incluindo o Amilcar. 44 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Ele partiu-me a mão. Como vou dar aulas? 45 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Diz ao teu chefe que... Não sei, que foi uma luta num bar. 46 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 O Dario vai contigo. 47 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Se souberem que está por perto, não se meterão contigo. 48 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Vamos ao country club. 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Vamos, lindinho. Eu falo com o teu chefe. 50 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Que mais me querias dizer? 51 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Recebi uma chamada dos Ochoa. 52 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 O Rafa Salazar quer reunir contigo e com o Panesso para falar. 53 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Para quê? 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Sabes o que acho, querida? 55 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 Que querem comprar a tua parte. 56 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 E depois? 57 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Entrego tudo? Vou-me embora? 58 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 As pessoas respeitam-me e ao meu trabalho. 59 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Porque não pensas na merda toda com que tens de lidar todos os dias? 60 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Numa semana, é que partam a cara a um palerma destes. Na outra, que será? 61 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Muito dinheiro na mão pode ser um bom final. 62 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 O atirador foi até lá, abriu a porta e disparou sobre o condutor. Foi isso? 63 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 O homem veio, abriu a porta e disparou contra o condutor? 64 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Não, o condutor viu-o e estava a sair do carro quando o atirador chegou. 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Ele diz que a porta já estava aberta, pois o condutor ia a sair. 66 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Não. É uma confusão do caraças, Hawkins. 67 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Pede-lhe que demonstre. 68 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Mostre-nos como ele fez. 69 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 O atirador aproximou-se quando o condutor abria a porta. 70 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Depois, o El Loco veio, quero dizer, o atirador, 71 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 pôs a mão no teto, assim, e deu-lhe um tiro na cara. 72 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Dê-nos um segundo. 73 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 Uma palavrinha, detetive? 74 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Que se passa? 75 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Acho que conhece o atirador. 76 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Descaiu-se e disse "El Loco", uma alcunha do Amilcar. 77 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Merda! A sério? 78 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Está bem. 79 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Pergunta-lhe se quer ir à esquadra ver fotografias. 80 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 É um drogado, Bill. Isso pode assustá-lo. 81 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - É melhor soltá-lo. Ir devagar. - Pergunta-lhe, porra! 82 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Pensemos, por um segundo, em como seria se deixasse de "animar festas". 83 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Não teria de estar tão ocupada, não estaria sempre ao telefone, a correr... 84 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Poderias fazer-nos o almoço, levar-nos ao futebol, como as outras mães. 85 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Podíamos passar mais tempo juntos, talvez fazer uma viagem. 86 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Uma viagem? Para onde? 87 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Para o Brasil. 88 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Para a Austrália. 89 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 O Havai seria fixe. 90 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Isto dos Ochoa preocupa-te? 91 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Percebo quando estás distraída. 92 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Que saiba, estava muito focada. 93 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Não estou a falar de sexo. 94 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Estou a falar 95 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 disso que fazes com a mão quando estás tensa, 96 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 quando estás nervosa e brincas com o anel. 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Dario, que disse sobre falar? 98 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Tu é que perdes. As mulheres dizem que sou um bom conversador, entre outras coisas. 99 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 As mulheres a quem pagas. 100 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Cuidado para os miúdos não te verem sair. 101 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Tens sorte por ser muito bom a ser invisível. 102 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Tens de deixar de comprar tantos petiscos. 103 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Os sutiãs vão deixar de nos servir. 104 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Soube daquilo dos Ochoa. 105 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Sempre quis foder o Fabio. Aquele cabelo! 106 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Vou ver se te posso pôr isso no contrato. 107 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Sabes que os Ochoa não são os únicos famosos. 108 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Andam a perguntar por ti em Medellín. 109 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Dizem que há uma mulher mafiosa nos Estados Unidos 110 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 e ninguém acredita. 111 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Mas digo-lhes que sim, que é verdade. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Sabes o que lhe chamam? 113 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 "A Madrinha." 114 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Diz-lhes que deixem de inventar histórias. 115 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 "A Madrinha." 116 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Então... 117 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 ... bem-vindos às Bahamas! 118 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Que tal o voo? Foi muito mau? 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Estava à vossa espera. 120 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Ouvi falar muito de si. Muito gosto. 121 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Muito gosto. 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German. 123 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Finalmente. - Muito gosto. 124 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Como está? 125 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Quero mostrar-lhes uma coisinha. Vamos por aqui. 126 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Sonho com três coisas. 127 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Conas bem peludas e molhadas, 128 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 um dia montar um elefante 129 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 e isto. 130 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Incrível. 131 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Podem ficar mocados só fazendo assim. 132 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Os Ochoa são os maiores fornecedores na Colômbia, certo? 133 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Mas chega um momento em que o negócio abranda e há que expandir. 134 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 Então, que fazemos? 135 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Arranjamos uns sócios 136 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 e compramos uma porra de uma ilha ao lado dos Estados Unidos. 137 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Não pelas palmeiras nem pela praia, 138 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 mas pela pista privada onde vocês estão parados. 139 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Vamos mandar um fardo de uma só vez. 140 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Como assim? Vão despachar isso tudo num só dia? 141 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Atiramo-lo do ar com um transmissor para o pescarem na água. 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Voamos duas vezes por dia. Mandamos cem quilos por semana. 143 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Os sutiãs são bons, mas isto? 144 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Meu Deus! 145 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Então, tomamos um copinho em minha casa e falamos? 146 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Fico à vossa espera. 147 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Já nos vemos. 148 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Céus! Há aqui droga que chegue para os narizes todos da América. 149 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Trouxeram-nos aqui para nos intimidar. 150 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Sou fornecedor, 151 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 mas nem lhes chego aos calcanhares. 152 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Não sei o que ele nos vai oferecer, mas, seja o que for, aceita. 153 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Estás a ver isto? 154 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Como está a correr com a testemunha? 155 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Pensa vir cá para a semana. 156 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Bom trabalho, Moneypenny, 157 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 mas nada de proteção até aceitar depor. 158 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 E continuamos a vigiar o Amilcar. 159 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Vi que não recolhemos impressões digitais no local, 160 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 o que não é bom, pois temos as do Amilcar para poder comparar. 161 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Sim, acontece. Os sacanas usam luvas. 162 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Ou... Lembras-te da testemunha mostrar 163 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 como o atirador se encostou ao carro? Era canhoto. 164 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Pôs a mão direita no cimo da porta. 165 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Mas presumiram que era destro 166 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 e só procuraram no fecho, por isso, não trouxeram impressões. 167 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Está bem. E então? Queres que tire o carro do parque 168 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 e volte a procurar impressões porque tens uma teoria? 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Tens sempre teorias, Bill. 170 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Perspetivas. 171 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Tenho perspetivas. Uma perspetiva é... 172 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Eu sei o que é, Bill. 173 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Pois. 174 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Sim, és muito esperta. 175 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 O que me faz pensar porque te esqueces sempre de que a tua função 176 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 é traduzir, garantir que o café está quente 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 e conseguir que a testemunha fale. 178 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende? 179 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Credo! 180 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Por que raio continuas a olhar-me assim? 181 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Assim como? 182 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Como se soubesses algo que não sei. 183 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 É a minha cara, Griselda. 184 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 Além disso... 185 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 ... não queres que fale. 186 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Se tens algo útil a dizer, diz. 187 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Por exemplo, quem é aquela? 188 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 É a Marta Ochoa. 189 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 A prima do Fabio. 190 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 E namorada do Rafa. 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Já podes deixar de olhar. 192 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Este... 193 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Este é o Max Mermelstein. 194 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 O Max vai supervisionar a parte do tráfico. 195 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Ele é esperto. 196 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 E os Ochoa gostarão de ter um gringo no terreno. 197 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Sou um engenheiro judeu gordo. 198 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Faz de mim um suspeito improvável. 199 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Mas não é só uma operação de tráfico. 200 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Traficar aquele volume permitir-nos-á controlar o preço da coca. 201 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Ou seja, controlaremos o mercado. 202 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 E queremos fazê-lo de cima a baixo. 203 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Então, também terão distribuição? 204 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Isso mesmo. 205 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 É mais fácil assim. 206 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Os Ochoa são um negócio de família. Não querem problemas. 207 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Senão, há um grupo de traficantes chateados com os preços, 208 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 o território, a história, contas infinitas para acertar. 209 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 É melhor começar do zero. 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Não ter de lidar com isso. 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Os Ochoa dão valor ao que montou em Miami. 212 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Mas acham estar na hora de se afastar e de nos deixar desenvolvê-lo. 213 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Quinze milhões de dólares 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 e sai limpinha. 215 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Os dois. 216 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Deixe-me perguntar algo. 217 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Esta oferta é por não querer negociar connosco 218 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 ou é porque não nos acha capazes de o fazer? 219 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Bem... 220 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Às vezes, deitar a casa abaixo é mais fácil do que remendar os podres. 221 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Mas não vejo o que há aqui para não gostar, Sra. Blanco. 222 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Sai para desfrutar dos frutos do seu trabalho. 223 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Não tem de se preocupar com a polícia. 224 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 Nem com cretinos a dispararem pelas costas. 225 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Quanto tempo pode continuar com isto? 226 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Não posso aceitar a sua oferta. 227 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Entende que os Ochoa serão donos de Miami quer faça isto ou não. 228 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 E não haverá consideração. 229 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Eu entendo. 230 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Então, boa sorte... para os dois. 231 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Porque tens de me fazer isto? 232 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Tem calma, German. Os Ochoa sabem bem o valor do que temos. 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Por isso o querem. 234 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Essa compra não é nada comparada com o que ganharemos. 235 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Não há futuro nenhum. Não entendes? 236 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Esta gente vai inundar Miami com um mar de coca e ninguém os vai parar. 237 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Tenho uma ideia. 238 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Outra vez a puta das tuas ideias! 239 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Nós trabalhámos demasiado para isto. 240 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Quê? 241 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Vamos simplesmente entregá-lo? 242 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Devemos isto à nossa gente. 243 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 E eu? 244 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Pensaste nisso? 245 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Apoiaste-me quando ninguém me apoiou. 246 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Não me esqueço disso. 247 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Vais ser meu sócio. 248 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Vinte e cinco por cento de tudo o que ganhar. 249 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Que te parece? 250 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Falei com os distribuidores e aceitaram reunir-se contigo. 251 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Muito bem. 252 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Mas estão céticos, para não dizer outra coisa. 253 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Querida, sempre te apoiei em absolutamente tudo, mas isto... 254 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Olá. - Olá. 255 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Entra. Como estás? 256 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Bem. Aí estás tu. 257 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Olá, querida. 258 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Os bilhetes deste mês para as miúdas. 259 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Ainda não é em executiva. 260 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Estás bem? 261 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Sim. Só tenho muita coisa na cabeça. 262 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Juntei um pouco mais. Sei que compraste um carro. 263 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Já estava na hora de me livrar daquele chaço, não? 264 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Adoro conduzir a minha beldade nova. 265 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Acabou por resultar para ambas, não foi? 266 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Avisa quando precisares dos próximos. 267 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Adeus, querida. - Até logo. 268 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Olha para ti. 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 A "Madrinha" a sério. 270 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Não sei o que lhe vais dizer quando não houver próximo. 271 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Nem o que dirás às miúdas quando não tiverem o que traficar. 272 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Espero não ter de lhes dizer nada. 273 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Se isto funcionar, vai haver bilhetes e trabalho suficientes para todos. 274 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Não lhe faças caso. 275 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Trouxeste-nos até aqui. 276 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - E convenceste o Panesso. - Ouve lá, miúda. 277 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Uma coisa é convencer um homem, outra bem diferente é convencer 20. 278 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 O Rafa Salazar diz que nos quer fora 279 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 para os Ochoa poderem criar um sistema mais simples. 280 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Isso é treta! 281 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 O que nos estão a dizer é que não somos suficientemente bons. 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Que somos estúpidos. 283 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Então, como fazemos isto? 284 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Juntamo-nos, porra! Unimo-nos. 285 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Nenhum de vós aceita a compra, caralho! 286 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 Depois, dizemos-lhes 287 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 que não vão traficar um grama de cocaína em Miami 288 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 a não ser que seja por nós. 289 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 É assim que assumiremos o controlo. 290 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Vamos dizer ao Rafa que já temos o sistema dele instalado. 291 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Sabemos como funciona, vão ter o que querem 292 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 e nós vamos manter o que é nosso. 293 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Não sei quanto a vocês, 294 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 mas não o vou dar àqueles cabrões por nada! 295 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 E só temos de nos manter unidos. 296 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 E vamos fazer dinheiro a sério para nós, 297 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 para as nossas famílias e manter o que é nosso! 298 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Sim! - Isso, porra! 299 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Sim! - Arrasa! 300 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Sim! - Vamos a isso! 301 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Está bem. 302 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Está bem. 303 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Tenho de admitir que soa bem. 304 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Mesmo vindo da boca desta cabra. 305 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Mas eis a questão. 306 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Quem vai gerir isto? 307 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Distribuiremos o lucro entre nós com base no território... 308 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Não. 309 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Quem é que manda? 310 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Trabalhamos como um grupo de iguais, 311 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 mas alguém tem de ir falar com os Ochoa e serei eu. 312 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Um grupo de iguais." Soa-me a treta. 313 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Isto é só outra forma de mandar em nós como se trabalhássemos para ela. 314 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Não. Tem que ver com o que é bom para todos nós. 315 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Quem quer saber quem manda? - Eu quero saber. 316 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Não vou receber ordens de uma mulher em quem não confio. 317 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 O homem tem razão. 318 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Como sabemos o que dizes aos Ochoa? 319 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Onde está o Amilcar, Rivi? 320 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 Que disse ele? 321 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 O Amilcar tem muita atenção em cima dele. 322 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Eu e o Papo viemos ouvir o que ela tinha a dizer. 323 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Achas que ele vai alinhar? 324 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Está determinado a aceitar a compra. 325 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Não faço isto sem o Amilcar, nem pensar! 326 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Vá lá. Pensem no que estão a desperdiçar. 327 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 O dinheiro e... 328 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Foi uma boa tentativa. 329 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Recusámos 15 milhões de dólares por esta merda? 330 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Rivi. 331 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Dá-me uma oportunidade de falar com o Amilcar. Acho que o posso convencer. 332 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Queres falar com ele? 333 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Entra. 334 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Abre o porta-luvas. 335 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Deixa-os como estavam, com a estampilha para fora. 336 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Há quanto tempo trabalhas para ele? 337 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Disse que te levava a vê-lo, 338 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 não quer dizer que vamos ter uma conversa. 339 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Porquê? 340 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Não és bom a falar? 341 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Depende do tema. 342 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Como chegar ao teu chefe. 343 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Sabes o que penso? 344 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Que respeitas o que disse ali. 345 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Senão, não estaria sentada neste carro. 346 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Alguma vez estiveste vigiada pela polícia e pela DEA 24 horas? 347 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Querem ligar o Amilcar a um crime. 348 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Encurralam-no por todos os lados. 349 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Os Ochoa são a única luz que pode ver agora. 350 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Obrigada por isto. 351 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Tivemos as nossas diferenças, 352 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 mas espero que o Rivi tenha podido explicar. 353 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Se o Rivi diz, dou-lhe ouvidos. 354 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Sim, ele parece muito inteligente. 355 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Não podia ultrapassar isto sem ele. 356 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar. 357 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Vim para te dizer o meu plano. 358 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Falemos de como eu e tu... - Já conheço o teu plano. 359 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 O Sal ligou-me. 360 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Juntar os aldeões para impedir o ogre mau. 361 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Admiro quem consiga ficar 362 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 diante daqueles cretinos e convencê-los a fazer algo. 363 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Mas sempre quis ir ver ópera no Lago de Como, sabes? 364 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Têm um homicídio pelo qual me querem apanhar com uma testemunha que pode falar. 365 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Então... 366 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 Acho que esta terá de ser uma bebida entre amigos. 367 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 A não ser... 368 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 ... que queiras passar cá a noite. 369 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Mas, sinceramente, 370 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 nem isso me faria mudar de ideias. 371 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Ouve... 372 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 O Rivi vai levar-te a casa. 373 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Vamos ou não? 374 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Esqueceste-te de algo? 375 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Disseste que havia uma testemunha do homicídio? 376 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Sim. 377 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Eu mato-a por ti. 378 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Seria suspeito se fosses tu a fazê-lo. 379 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Assim, a atenção sobre ti desaparece e podes fazer parte da nossa união. 380 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Deixa que outro faça o trabalho sujo. 381 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 Esta é a morada da testemunha. 382 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Leva o Chucho contigo. 383 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Eu sei perfeitamente o que é ter sangue nas mãos. 384 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Ai sim? 385 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 A primeira vez que matei um homem por dinheiro tinha 14 anos. 386 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Durante muitos anos, a única coisa que sabia 387 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 era o que se sentia ao ter sangue nas mãos. 388 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 E o que mudou? 389 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Vim para Miami. 390 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 A questão é que não é a mesma coisa matar o teu ex-marido e o que vais fazer. 391 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Então, que devo fazer? 392 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Ficar aqui parada à espera que me tirem tudo? 393 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Só quero que tenhas noção... 394 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 ... do que esta decisão te custará. 395 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Certo. 396 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Fiz o trabalho duro todo. 397 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Que te preocupa? 398 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Agradeço ter-me convidado para os Homicídios, 399 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 mas não está a resultar. 400 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Sei que eles podem dizer coisas desagradáveis. 401 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Não. Se deixasse isso incomodar-me, não saía de casa. 402 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Então? 403 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 As horas e as frustrações com que lidam aqui 404 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 não valem a pena. 405 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Sinceramente, só me tornei polícia 406 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 por precisar dos benefícios para o meu filho. 407 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Enganavas-me bem. 408 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Como trabalhas, pareces importar-te. 409 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 E és boa. 410 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Ponha-me numa secretária a sorrir e a atender telefones. 411 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 E podia ir buscar o meu filho ao basebol. 412 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Está bem. 413 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Se é isso que queres. 414 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Obrigada. 415 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho. 416 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Não penses demasiado. 417 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Entramos e saímos. 418 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Pronto? 419 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Pronto. 420 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Para o chão. 421 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Amor? 422 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Está tudo bem. 423 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Estou? 424 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 Temos um problema. 425 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 Ele está com a esposa e um bebé. 426 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 A esposa e um bebé... 427 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 O miúdo só tem uns meses. 428 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Se os deixar ir, ou fogem ou vão à polícia. 429 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 Que queres fazer? 430 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Fá-lo. 431 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Mãe? 432 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Tive outro pesadelo. 433 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Lês-me uma história? 434 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Anda cá, querido. 435 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Comigo, estás seguro. 436 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Ninguém te pode magoar. 437 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Está feito. 438 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Está descontrolado. 439 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Que foi, Bill? 440 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Não queres ver aquela merda, June. 441 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 Há muito que não via nada tão mau. 442 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 É a nossa testemunha. 443 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June. 444 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Isto não é culpa tua. 445 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Eu sei. 446 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Porque estou aqui? 447 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Precisamos dos teus conhecimentos. 448 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Céus! 449 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 A Segurança Social chegará daqui a uma hora. 450 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Agora, o caso contra mim acabou. 451 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Obrigado. 452 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Viste como aqueles traficantes e o Rafa 453 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 só aceitavam alguma coisa se saísse da boca de um homem, certo? 454 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Deixa-me ser claro. 455 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Não estou a tentar tirar-te algo que é teu por direito. 456 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Tu mereceste-o. 457 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Só estou a dizer que, sinceramente, para o teu plano funcionar, 458 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 terei de mandar. 459 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Mas vais consultar-me para todas as decisões. 460 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 Nos bastidores, trabalhamos juntos. 461 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 Em público... sou eu. 462 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Analista de informação, tradutora e ama. 463 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Acreditas nisso? 464 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Sim. 465 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Agente Hawkins? Julie Barnes, da Segurança Social. 466 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Ele agora está bastante calmo. 467 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Sim. Olá. 468 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Arranjar-lhe-emos um bom lar. 469 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 É melhor ele nem conhecer este. 470 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Pois. 471 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Anda. 472 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Tem um sistema integrado com gente que conhece a cidade. 473 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Será eficiente, sem lutas internas. 474 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 E eu gerirei tudo por si. 475 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Serei responsável por problemas com outros traficantes. 476 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Só terá de se preocupar com arranjar-me produto. 477 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Acha que consegue? 478 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Uni-los? 479 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Já consegui. 480 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Só precisamos da sua aprovação. 481 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Não é bem o que tínhamos em mente, mas acho que é uma boa solução. 482 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Os Ochoa irão aprovar. 483 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Parabéns. Gere agora todos os traficantes de Miami. 484 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Bem, vamos comemorar. 485 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Empregado, champanhe. 486 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Quero que venham ambos ao Mutiny amanhã à noite. 487 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 Conhecer os outros. 488 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Parabéns, sócia. 489 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Com licença. Vou à casa de banho. 490 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Isso é maravilhoso. Sim. 491 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Parabéns, Griselda. 492 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Mas merecias mais que uma simples... "sociedade". 493 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Por agora, serve. 494 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Quando já não te servir, 495 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 podes precisar da minha ajuda. 496 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Quando um homem como tu me oferece ajuda, quer outra coisa. 497 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Um homem como eu? 498 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Achas que sou como eles, não? 499 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Estão cheios de raiva. 500 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Não veem além dos seus próprios narizes. 501 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 E este, 502 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 que tens aqui? 503 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 O teu cão de guarda. 504 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Já fodeste com ele? 505 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Hawkins! 506 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Que caralho? Mandaste verificar as impressões depois de to recusar? 507 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Desculpe, Capitão. Eu sei. Sei que não devia, mas... 508 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Mas aquele cretino matou a nossa testemunha. 509 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Tinhas toda a razão. 510 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 As impressões são do Amilcar. 511 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Está a brincar. 512 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Não, senhora. Chega para emitir um mandado. 513 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Bom trabalho, Hawkins. 514 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Garante que pões isso num memorando. 515 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Último dia. Não há mais memorandos. 516 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Bom trabalho, miúda. 517 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Último dia. 518 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 E finalmente resolvo um. 519 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Ouçam, meninas. 520 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 A Griselda está prestes a ser a nova chefe de Miami. 521 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 Então, esta noite vamos comemorar. Há festa. 522 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Comprem umas roupinhas. Ponham-se todas bonitas. 523 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 E para o cabeleireiro? 524 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Para o cabeleireiro também. 525 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Querida, para as unhas, por favor. 526 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Sabem que mais? Comprem o que quiserem, vocês merecem. 527 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Obrigada, Madrinha. 528 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Ontem, um casal foi encontrado morto em sua casa, 529 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 deixando ficar um bebé. 530 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Desliguem isso. 531 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Queremos ver. 532 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Um membro do casal podia ser testemunha numa investigação federal. 533 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Desliguem isso! - Mãe! 534 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Estás atrasado. 535 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Uma fonte que falou oficiosamente indicou que... 536 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 Esta noite, temos a festa no Mutiny para comemorar o novo acordo. 537 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Agora sim, vamos ser os chefes desta cidade. 538 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Claro que vamos ser os chefes. 539 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Estás bem? 540 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Eu? 541 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Como assim? 542 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Pensei que não te importavas. 543 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 O que te pedi foi demasiado, não foi? 544 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Nada que já não tenha feito. 545 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 O que me incomoda é teres tido de fazê-lo. 546 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 O que estás a sacrificar para que reparem em ti. 547 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 É a Hawkins? 548 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Sim. Porquê? 549 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Sou o Diaz. 550 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Como está? 551 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Das Missões Especiais. 552 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Cubro casos importantes de homicídio e tráfico. 553 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Sim, eu sei quem é. 554 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Andamos atrás do Amilcar há bastante tempo, 555 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 mas vi que conseguiu a impressão. 556 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Conseguiu o mandado. Só queria agradecer. 557 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Não tem de quê. 558 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Que está... Vai mudar-se ou isso? 559 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Decidi que os Homicídios não são para mim. 560 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Ouça, 561 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 estamos prestes a ir prender este cretino. 562 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Não há nada como algemar um que merecemos. 563 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Quer vir? 564 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Ter a sensação? 565 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Acho que o Bruno cortou muito desta vez. 566 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Não, está bem. 567 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Mostrem-me as mãos! - Não se mexam! 568 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Para, cretino! 569 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Apanhem-no! 570 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Foda-se! 571 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Tira-nos daqui! 572 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo. 573 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Polícia! Todos no chão! 574 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Saiam! 575 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Onde está o Amilcar? 576 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Griselda. 577 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Que se passa? 578 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Podes dar-me um segundo com ela? 579 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Onde está o Amilcar? 580 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Foi preso há uma hora. 581 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Mas eu desfiz-me da testemunha. 582 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Parece que o raio dos polícias tinham outra coisa contra ele. 583 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Ainda tenho tempo para os convencer de que posso assumir o controlo. 584 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 O Papo tomou os territórios do Amilcar. 585 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 E ele não quer fazer negócios contigo. 586 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 Mais, já fez um acordo com o Rafa. 587 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Cabrão! Porque não me ligaste? Como não o impediste? 588 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Griselda. 589 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Porque vou com ele. 590 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Que estás a dizer? 591 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 Trouxe os teus passadores comigo. 592 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Mas são meus. São leais a mim. 593 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Vá! São instrutores de aeróbica, cabeleireiros, professores de ténis. 594 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Dás-lhes mais dinheiro, ameaça-los 595 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 e os filhos da puta mudam de lado a correr. 596 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 German, confiei em ti. 597 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Por que raio não aceitaste o acordo? 598 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Sacana! 599 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, deixa-me explicar-te. 600 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Porquê? Não tens nada para lhe dar. 601 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Disse-te que te ia foder de uma forma ou de outra. 602 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Rafa, ouve. 603 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Desde o início que tudo isto foi ideia minha. 604 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Eu sei o que me vais dizer. 605 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Achas que não fazemos o trabalho de casa antes de virmos? 606 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Sei quem teve a ideia de abrir o mercado com os ricos. 607 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Eu sei que foste tu. 608 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Aqueles idiotas nunca o conseguiriam. 609 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Ótimo. 610 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Então, podemos falar e fazer o correto... 611 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Não. Não me parece. 612 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Mas disseste... 613 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Eu sei o que disse. 614 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Achas que vou dar o poder a uma gaja desbocada e esperta 615 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 em vez de aos idiotas que posso controlar? 616 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Não me parece. 617 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Sinceramente... 618 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 ... assustas-me mais que eles. 619 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Como eu dizia, Max... 620 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 A porta é por ali, cabra. 621 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Que aconteceu? 622 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Estás bem? Que aconteceu? 623 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 Matei aquela gente toda para nada, Dario. 624 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Para aqueles sacanas me tirarem outra vez tudo o que é meu. 625 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Ela mostrou mais coragem que qualquer um que tenha visto. 626 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 E já vi cabrões fortes no meu tempo. 627 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Sim. 628 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Bem dito. - À June. 629 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Saúde! 630 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Bom trabalho, miúda. 631 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Deem-nos dois minutos, rapazes. 632 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Com licença. 633 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Estás bem? 634 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Sinceramente? Ainda estou a tremer. Não sei se estou aterrorizada ou... 635 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Porque deixaste os Homicídios? 636 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Tive razões. 637 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Que importa, Diaz? Apanhaste o homem. 638 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Apanhei um, June, está bem? Isto é só o começo. 639 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Estou a juntar o que chamam uma CENTAC. 640 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 É uma unidade tática central. Agentes federais e locais. 641 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Estava com dificuldades de financiamento, 642 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 mas o que fizeste hoje ajudará. 643 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 O que eu fiz hoje? 644 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Os chefões veem o que se passa. Querem que se faça algo. 645 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Está a lixar a nossa comunidade, a nossa gente. 646 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Não só o crime. A forma como nos veem. 647 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Vais mudar a forma como nos veem. 648 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Bem... 649 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Não fico mal na TV. 650 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Foi um dia do caraças, não? 651 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 A sair com estilo. 652 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 A sair com estilo. 653 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Usufrui da secretária. 654 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "Usufrui da secretária." 655 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 A sério? 656 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Está bem, Diaz. 657 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Junto-me à tua CENTAC. 658 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Se prometeres não me meteres em mais tiroteios. 659 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Não posso prometer isso e não sei se queres que o faça. 660 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Legendas: Ana Sofia Pinto