1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Olá, Danny!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
TRÊS MESES DEPOIS
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Boa sexta-feira, Danny.
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Sim.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Amigo, dás-me uma aula?
Tenho de treinar as batidas.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Não quero problemas.
- Não?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Que se foda a aula.
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Cumprimentos do Papo.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Espera, não.
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Chucho, há sacos na mala.
- Sim.
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Olá, miúda.
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Vejam o que vos trouxe.
13
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Ouve.
14
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Estás a dar-lhes muitas prendas.
Vais estragá-las.
15
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Aqui, isso é barato.
16
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Pois.
17
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Olhem.
18
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Finalmente, a balança nova.
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Parece que recebeu um casaco de pele.
20
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Se não pesa bem,
é menos guito para a Griselda.
21
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Continua a falar assim
e, em breve, terás o casaco.
22
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Querida, tenho notícias para ti.
E quero mostrar-te algo.
23
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Espera. Olha o que trouxe
para o Ozzy. Onde está ele?
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- Na sala.
- Certo.
25
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Trouxeste-me os Cheetos?
26
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Não limpes os dedos ao sofá.
27
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Olha o que te comprei.
28
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Mãe, que estás a fazer?
É um peixe jaguar, tem de estar sozinho.
29
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Mas é lindo.
30
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Vai comer os peixes todos.
31
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
Ele está bem?
32
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Não. Não desde o raio do motel.
33
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Que me querias mostrar?
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Que porra te aconteceu?
35
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Um cretino atacou-me no meu clube.
36
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Tem de o matar, Sra. Blanco.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Tem calma, McEnroe.
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
Era gente do Papo.
39
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Roubaram-lhe o produto todo.
40
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Qual é o problema desse tipo?
41
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Porque é tão rancoroso?
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Não é só ele a fazer isto.
43
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
Há muitos tipos aí fora aos tiros
entre eles, incluindo o Amilcar.
44
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Ele partiu-me a mão. Como vou dar aulas?
45
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Diz ao teu chefe que...
Não sei, que foi uma luta num bar.
46
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
O Dario vai contigo.
47
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Se souberem que está por perto,
não se meterão contigo.
48
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Vamos ao country club.
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Vamos, lindinho. Eu falo com o teu chefe.
50
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Que mais me querias dizer?
51
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Recebi uma chamada dos Ochoa.
52
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
O Rafa Salazar quer reunir contigo
e com o Panesso para falar.
53
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Para quê?
54
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Sabes o que acho, querida?
55
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
Que querem comprar a tua parte.
56
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
E depois?
57
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Entrego tudo? Vou-me embora?
58
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
As pessoas respeitam-me e ao meu trabalho.
59
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Porque não pensas na merda toda
com que tens de lidar todos os dias?
60
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Numa semana, é que partam a cara
a um palerma destes. Na outra, que será?
61
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Muito dinheiro na mão
pode ser um bom final.
62
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
O atirador foi até lá, abriu a porta
e disparou sobre o condutor. Foi isso?
63
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
O homem veio, abriu a porta
e disparou contra o condutor?
64
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Não, o condutor viu-o e estava a sair
do carro quando o atirador chegou.
65
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Ele diz que a porta já estava aberta,
pois o condutor ia a sair.
66
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Não. É uma confusão do caraças, Hawkins.
67
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Pede-lhe que demonstre.
68
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Mostre-nos como ele fez.
69
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
O atirador aproximou-se
quando o condutor abria a porta.
70
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Depois, o El Loco veio,
quero dizer, o atirador,
71
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
pôs a mão no teto, assim,
e deu-lhe um tiro na cara.
72
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Dê-nos um segundo.
73
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
Uma palavrinha, detetive?
74
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Que se passa?
75
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Acho que conhece o atirador.
76
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Descaiu-se e disse "El Loco",
uma alcunha do Amilcar.
77
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Merda! A sério?
78
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Está bem.
79
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Pergunta-lhe se quer ir à esquadra
ver fotografias.
80
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
É um drogado, Bill. Isso pode assustá-lo.
81
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- É melhor soltá-lo. Ir devagar.
- Pergunta-lhe, porra!
82
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Pensemos, por um segundo, em como seria
se deixasse de "animar festas".
83
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Não teria de estar tão ocupada,
não estaria sempre ao telefone, a correr...
84
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Poderias fazer-nos o almoço,
levar-nos ao futebol, como as outras mães.
85
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Podíamos passar mais tempo juntos,
talvez fazer uma viagem.
86
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Uma viagem? Para onde?
87
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Para o Brasil.
88
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Para a Austrália.
89
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
O Havai seria fixe.
90
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Isto dos Ochoa preocupa-te?
91
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Percebo quando estás distraída.
92
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Que saiba, estava muito focada.
93
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Não estou a falar de sexo.
94
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Estou a falar
95
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
disso que fazes com a mão
quando estás tensa,
96
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
quando estás nervosa e brincas com o anel.
97
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Dario, que disse sobre falar?
98
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Tu é que perdes. As mulheres dizem que sou
um bom conversador, entre outras coisas.
99
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
As mulheres a quem pagas.
100
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Cuidado para os miúdos não te verem sair.
101
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Tens sorte
por ser muito bom a ser invisível.
102
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Tens de deixar de comprar tantos petiscos.
103
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Os sutiãs vão deixar de nos servir.
104
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Soube daquilo dos Ochoa.
105
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Sempre quis foder o Fabio. Aquele cabelo!
106
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Vou ver se te posso pôr isso no contrato.
107
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Sabes que os Ochoa
não são os únicos famosos.
108
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Andam a perguntar por ti em Medellín.
109
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Dizem que há uma mulher mafiosa
nos Estados Unidos
110
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
e ninguém acredita.
111
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Mas digo-lhes que sim, que é verdade.
112
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Sabes o que lhe chamam?
113
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
"A Madrinha."
114
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Diz-lhes que deixem de inventar histórias.
115
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
"A Madrinha."
116
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Então...
117
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
... bem-vindos às Bahamas!
118
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Que tal o voo? Foi muito mau?
119
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Estava à vossa espera.
120
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Ouvi falar muito de si. Muito gosto.
121
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Muito gosto.
122
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German.
123
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Finalmente.
- Muito gosto.
124
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Como está?
125
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Quero mostrar-lhes uma coisinha.
Vamos por aqui.
126
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Sonho com três coisas.
127
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
Conas bem peludas e molhadas,
128
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
um dia montar um elefante
129
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
e isto.
130
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Incrível.
131
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Podem ficar mocados só fazendo assim.
132
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Os Ochoa são os maiores fornecedores
na Colômbia, certo?
133
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Mas chega um momento em que o negócio
abranda e há que expandir.
134
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
Então, que fazemos?
135
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Arranjamos uns sócios
136
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
e compramos uma porra de uma ilha
ao lado dos Estados Unidos.
137
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Não pelas palmeiras nem pela praia,
138
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
mas pela pista privada
onde vocês estão parados.
139
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Vamos mandar um fardo de uma só vez.
140
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Como assim?
Vão despachar isso tudo num só dia?
141
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Atiramo-lo do ar com um transmissor
para o pescarem na água.
142
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Voamos duas vezes por dia.
Mandamos cem quilos por semana.
143
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Os sutiãs são bons, mas isto?
144
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Meu Deus!
145
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Então, tomamos um copinho
em minha casa e falamos?
146
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Fico à vossa espera.
147
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Já nos vemos.
148
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Céus! Há aqui droga que chegue
para os narizes todos da América.
149
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Trouxeram-nos aqui para nos intimidar.
150
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Sou fornecedor,
151
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
mas nem lhes chego aos calcanhares.
152
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Não sei o que ele nos vai oferecer,
mas, seja o que for, aceita.
153
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Estás a ver isto?
154
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Como está a correr com a testemunha?
155
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Pensa vir cá para a semana.
156
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Bom trabalho, Moneypenny,
157
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
mas nada de proteção até aceitar depor.
158
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
E continuamos a vigiar o Amilcar.
159
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Vi que não recolhemos
impressões digitais no local,
160
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
o que não é bom, pois temos
as do Amilcar para poder comparar.
161
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Sim, acontece. Os sacanas usam luvas.
162
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Ou... Lembras-te da testemunha mostrar
163
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
como o atirador se encostou ao carro?
Era canhoto.
164
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Pôs a mão direita no cimo da porta.
165
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Mas presumiram que era destro
166
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
e só procuraram no fecho,
por isso, não trouxeram impressões.
167
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Está bem. E então?
Queres que tire o carro do parque
168
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
e volte a procurar impressões
porque tens uma teoria?
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Tens sempre teorias, Bill.
170
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Perspetivas.
171
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Tenho perspetivas. Uma perspetiva é...
172
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Eu sei o que é, Bill.
173
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Pois.
174
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Sim, és muito esperta.
175
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
O que me faz pensar porque te esqueces
sempre de que a tua função
176
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
é traduzir,
garantir que o café está quente
177
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
e conseguir que a testemunha fale.
178
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende?
179
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Credo!
180
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Por que raio continuas a olhar-me assim?
181
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Assim como?
182
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Como se soubesses algo que não sei.
183
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
É a minha cara, Griselda.
184
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
Além disso...
185
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
... não queres que fale.
186
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Se tens algo útil a dizer, diz.
187
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Por exemplo, quem é aquela?
188
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
É a Marta Ochoa.
189
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
A prima do Fabio.
190
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
E namorada do Rafa.
191
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Já podes deixar de olhar.
192
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Este...
193
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Este é o Max Mermelstein.
194
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
O Max vai supervisionar
a parte do tráfico.
195
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Ele é esperto.
196
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
E os Ochoa gostarão
de ter um gringo no terreno.
197
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Sou um engenheiro judeu gordo.
198
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Faz de mim um suspeito improvável.
199
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Mas não é só uma operação de tráfico.
200
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Traficar aquele volume
permitir-nos-á controlar o preço da coca.
201
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Ou seja, controlaremos o mercado.
202
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
E queremos fazê-lo de cima a baixo.
203
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Então, também terão distribuição?
204
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Isso mesmo.
205
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
É mais fácil assim.
206
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Os Ochoa são um negócio de família.
Não querem problemas.
207
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Senão, há um grupo de traficantes
chateados com os preços,
208
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
o território, a história,
contas infinitas para acertar.
209
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
É melhor começar do zero.
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Não ter de lidar com isso.
211
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Os Ochoa dão valor ao que montou em Miami.
212
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Mas acham estar na hora de se afastar
e de nos deixar desenvolvê-lo.
213
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Quinze milhões de dólares
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
e sai limpinha.
215
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Os dois.
216
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Deixe-me perguntar algo.
217
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Esta oferta
é por não querer negociar connosco
218
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
ou é porque não nos acha
capazes de o fazer?
219
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Bem...
220
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Às vezes, deitar a casa abaixo
é mais fácil do que remendar os podres.
221
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Mas não vejo o que há aqui
para não gostar, Sra. Blanco.
222
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Sai para desfrutar
dos frutos do seu trabalho.
223
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Não tem de se preocupar com a polícia.
224
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
Nem com cretinos
a dispararem pelas costas.
225
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Quanto tempo pode continuar com isto?
226
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Não posso aceitar a sua oferta.
227
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Entende que os Ochoa serão donos de Miami
quer faça isto ou não.
228
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
E não haverá consideração.
229
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Eu entendo.
230
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Então, boa sorte... para os dois.
231
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Porque tens de me fazer isto?
232
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Tem calma, German.
Os Ochoa sabem bem o valor do que temos.
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
Por isso o querem.
234
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Essa compra não é nada
comparada com o que ganharemos.
235
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Não há futuro nenhum. Não entendes?
236
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Esta gente vai inundar Miami
com um mar de coca e ninguém os vai parar.
237
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Tenho uma ideia.
238
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Outra vez a puta das tuas ideias!
239
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Nós trabalhámos demasiado para isto.
240
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Quê?
241
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Vamos simplesmente entregá-lo?
242
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Devemos isto à nossa gente.
243
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
E eu?
244
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Pensaste nisso?
245
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Apoiaste-me quando ninguém me apoiou.
246
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Não me esqueço disso.
247
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Vais ser meu sócio.
248
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Vinte e cinco por cento
de tudo o que ganhar.
249
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Que te parece?
250
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Falei com os distribuidores
e aceitaram reunir-se contigo.
251
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Muito bem.
252
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Mas estão céticos,
para não dizer outra coisa.
253
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Querida, sempre te apoiei
em absolutamente tudo, mas isto...
254
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Olá.
- Olá.
255
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Entra. Como estás?
256
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Bem. Aí estás tu.
257
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Olá, querida.
258
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Os bilhetes deste mês para as miúdas.
259
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Ainda não é em executiva.
260
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Estás bem?
261
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Sim. Só tenho muita coisa na cabeça.
262
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Juntei um pouco mais.
Sei que compraste um carro.
263
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Já estava na hora
de me livrar daquele chaço, não?
264
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Adoro conduzir a minha beldade nova.
265
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Acabou por resultar para ambas, não foi?
266
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Avisa quando precisares dos próximos.
267
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Adeus, querida.
- Até logo.
268
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Olha para ti.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
A "Madrinha" a sério.
270
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Não sei o que lhe vais dizer
quando não houver próximo.
271
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Nem o que dirás às miúdas
quando não tiverem o que traficar.
272
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Espero não ter de lhes dizer nada.
273
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Se isto funcionar, vai haver bilhetes
e trabalho suficientes para todos.
274
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Não lhe faças caso.
275
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Trouxeste-nos até aqui.
276
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- E convenceste o Panesso.
- Ouve lá, miúda.
277
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Uma coisa é convencer um homem,
outra bem diferente é convencer 20.
278
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
O Rafa Salazar diz que nos quer fora
279
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
para os Ochoa poderem criar
um sistema mais simples.
280
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Isso é treta!
281
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
O que nos estão a dizer
é que não somos suficientemente bons.
282
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Que somos estúpidos.
283
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Então, como fazemos isto?
284
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Juntamo-nos, porra! Unimo-nos.
285
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Nenhum de vós aceita a compra, caralho!
286
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
Depois, dizemos-lhes
287
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
que não vão traficar
um grama de cocaína em Miami
288
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
a não ser que seja por nós.
289
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
É assim que assumiremos o controlo.
290
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Vamos dizer ao Rafa
que já temos o sistema dele instalado.
291
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Sabemos como funciona,
vão ter o que querem
292
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
e nós vamos manter o que é nosso.
293
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Não sei quanto a vocês,
294
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
mas não o vou
dar àqueles cabrões por nada!
295
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
E só temos de nos manter unidos.
296
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
E vamos fazer dinheiro a sério para nós,
297
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
para as nossas famílias
e manter o que é nosso!
298
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Sim!
- Isso, porra!
299
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Sim!
- Arrasa!
300
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Sim!
- Vamos a isso!
301
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Está bem.
302
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Está bem.
303
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Tenho de admitir que soa bem.
304
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Mesmo vindo da boca desta cabra.
305
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Mas eis a questão.
306
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Quem vai gerir isto?
307
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Distribuiremos o lucro entre nós
com base no território...
308
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Não.
309
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Quem é que manda?
310
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Trabalhamos como um grupo de iguais,
311
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
mas alguém tem de ir falar
com os Ochoa e serei eu.
312
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Um grupo de iguais." Soa-me a treta.
313
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Isto é só outra forma de mandar em nós
como se trabalhássemos para ela.
314
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Não. Tem que ver
com o que é bom para todos nós.
315
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Quem quer saber quem manda?
- Eu quero saber.
316
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Não vou receber ordens
de uma mulher em quem não confio.
317
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
O homem tem razão.
318
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Como sabemos o que dizes aos Ochoa?
319
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Onde está o Amilcar, Rivi?
320
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
Que disse ele?
321
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
O Amilcar tem muita atenção em cima dele.
322
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Eu e o Papo viemos ouvir
o que ela tinha a dizer.
323
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Achas que ele vai alinhar?
324
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Está determinado a aceitar a compra.
325
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Não faço isto sem o Amilcar, nem pensar!
326
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Vá lá. Pensem no que estão a desperdiçar.
327
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
O dinheiro e...
328
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Foi uma boa tentativa.
329
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Recusámos 15 milhões de dólares
por esta merda?
330
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Rivi.
331
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Dá-me uma oportunidade de falar
com o Amilcar. Acho que o posso convencer.
332
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Queres falar com ele?
333
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Entra.
334
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Abre o porta-luvas.
335
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Deixa-os como estavam,
com a estampilha para fora.
336
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Há quanto tempo trabalhas para ele?
337
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Disse que te levava a vê-lo,
338
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
não quer dizer que vamos ter uma conversa.
339
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Porquê?
340
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Não és bom a falar?
341
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Depende do tema.
342
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Como chegar ao teu chefe.
343
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Sabes o que penso?
344
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Que respeitas o que disse ali.
345
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Senão, não estaria sentada neste carro.
346
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Alguma vez estiveste vigiada
pela polícia e pela DEA 24 horas?
347
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Querem ligar o Amilcar a um crime.
348
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Encurralam-no por todos os lados.
349
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Os Ochoa são a única luz
que pode ver agora.
350
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Obrigada por isto.
351
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Tivemos as nossas diferenças,
352
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
mas espero
que o Rivi tenha podido explicar.
353
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Se o Rivi diz, dou-lhe ouvidos.
354
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Sim, ele parece muito inteligente.
355
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Não podia ultrapassar isto sem ele.
356
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar.
357
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Vim para te dizer o meu plano.
358
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Falemos de como eu e tu...
- Já conheço o teu plano.
359
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
O Sal ligou-me.
360
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Juntar os aldeões para impedir o ogre mau.
361
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Admiro quem consiga ficar
362
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
diante daqueles cretinos
e convencê-los a fazer algo.
363
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Mas sempre quis ir ver ópera
no Lago de Como, sabes?
364
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Têm um homicídio pelo qual me querem
apanhar com uma testemunha que pode falar.
365
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Então...
366
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
Acho que esta terá de ser
uma bebida entre amigos.
367
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
A não ser...
368
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
... que queiras passar cá a noite.
369
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Mas, sinceramente,
370
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
nem isso me faria mudar de ideias.
371
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Ouve...
372
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
O Rivi vai levar-te a casa.
373
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Vamos ou não?
374
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Esqueceste-te de algo?
375
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Disseste que havia
uma testemunha do homicídio?
376
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Sim.
377
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Eu mato-a por ti.
378
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Seria suspeito se fosses tu a fazê-lo.
379
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Assim, a atenção sobre ti desaparece
e podes fazer parte da nossa união.
380
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Deixa que outro faça o trabalho sujo.
381
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
Esta é a morada da testemunha.
382
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Leva o Chucho contigo.
383
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Eu sei perfeitamente
o que é ter sangue nas mãos.
384
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Ai sim?
385
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
A primeira vez que matei um homem
por dinheiro tinha 14 anos.
386
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Durante muitos anos,
a única coisa que sabia
387
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
era o que se sentia
ao ter sangue nas mãos.
388
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
E o que mudou?
389
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Vim para Miami.
390
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
A questão é que não é a mesma coisa
matar o teu ex-marido e o que vais fazer.
391
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Então, que devo fazer?
392
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Ficar aqui parada
à espera que me tirem tudo?
393
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Só quero que tenhas noção...
394
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
... do que esta decisão te custará.
395
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Certo.
396
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
Fiz o trabalho duro todo.
397
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Que te preocupa?
398
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Agradeço ter-me convidado
para os Homicídios,
399
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
mas não está a resultar.
400
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Sei que eles podem dizer
coisas desagradáveis.
401
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Não. Se deixasse isso incomodar-me,
não saía de casa.
402
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Então?
403
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
As horas e as frustrações
com que lidam aqui
404
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
não valem a pena.
405
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Sinceramente, só me tornei polícia
406
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
por precisar dos benefícios
para o meu filho.
407
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Enganavas-me bem.
408
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Como trabalhas, pareces importar-te.
409
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
E és boa.
410
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Ponha-me numa secretária
a sorrir e a atender telefones.
411
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
E podia ir buscar o meu filho ao basebol.
412
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Está bem.
413
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Se é isso que queres.
414
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Obrigada.
415
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho.
416
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Não penses demasiado.
417
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Entramos e saímos.
418
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Pronto?
419
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Pronto.
420
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Para o chão.
421
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Amor?
422
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Está tudo bem.
423
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Estou?
424
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
Temos um problema.
425
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
Ele está com a esposa e um bebé.
426
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
A esposa e um bebé...
427
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
O miúdo só tem uns meses.
428
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Se os deixar ir,
ou fogem ou vão à polícia.
429
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
Que queres fazer?
430
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Fá-lo.
431
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Mãe?
432
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Tive outro pesadelo.
433
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Lês-me uma história?
434
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Anda cá, querido.
435
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Comigo, estás seguro.
436
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Ninguém te pode magoar.
437
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
Está feito.
438
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Está descontrolado.
439
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Que foi, Bill?
440
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Não queres ver aquela merda, June.
441
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
Há muito que não via nada tão mau.
442
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
É a nossa testemunha.
443
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June.
444
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Isto não é culpa tua.
445
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Eu sei.
446
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Porque estou aqui?
447
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Precisamos dos teus conhecimentos.
448
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Céus!
449
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
A Segurança Social chegará
daqui a uma hora.
450
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Agora, o caso contra mim acabou.
451
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Obrigado.
452
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Viste como aqueles traficantes e o Rafa
453
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
só aceitavam alguma coisa
se saísse da boca de um homem, certo?
454
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Deixa-me ser claro.
455
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Não estou a tentar tirar-te algo
que é teu por direito.
456
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Tu mereceste-o.
457
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Só estou a dizer que, sinceramente,
para o teu plano funcionar,
458
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
terei de mandar.
459
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Mas vais consultar-me
para todas as decisões.
460
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
Nos bastidores, trabalhamos juntos.
461
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
Em público... sou eu.
462
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Analista de informação, tradutora e ama.
463
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Acreditas nisso?
464
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Sim.
465
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Agente Hawkins?
Julie Barnes, da Segurança Social.
466
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Ele agora está bastante calmo.
467
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Sim. Olá.
468
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Arranjar-lhe-emos um bom lar.
469
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
É melhor ele nem conhecer este.
470
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Pois.
471
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Anda.
472
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Tem um sistema integrado
com gente que conhece a cidade.
473
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Será eficiente, sem lutas internas.
474
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
E eu gerirei tudo por si.
475
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Serei responsável
por problemas com outros traficantes.
476
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Só terá de se preocupar
com arranjar-me produto.
477
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Acha que consegue?
478
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Uni-los?
479
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Já consegui.
480
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Só precisamos da sua aprovação.
481
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Não é bem o que tínhamos em mente,
mas acho que é uma boa solução.
482
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Os Ochoa irão aprovar.
483
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Parabéns. Gere agora
todos os traficantes de Miami.
484
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Bem, vamos comemorar.
485
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Empregado, champanhe.
486
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Quero que venham ambos ao Mutiny
amanhã à noite.
487
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
Conhecer os outros.
488
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Parabéns, sócia.
489
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Com licença. Vou à casa de banho.
490
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Isso é maravilhoso. Sim.
491
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Parabéns, Griselda.
492
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Mas merecias mais
que uma simples... "sociedade".
493
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Por agora, serve.
494
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Quando já não te servir,
495
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
podes precisar da minha ajuda.
496
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Quando um homem como tu me oferece ajuda,
quer outra coisa.
497
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Um homem como eu?
498
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Achas que sou como eles, não?
499
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Estão cheios de raiva.
500
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Não veem além dos seus próprios narizes.
501
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
E este,
502
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
que tens aqui?
503
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
O teu cão de guarda.
504
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Já fodeste com ele?
505
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Hawkins!
506
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Que caralho? Mandaste verificar
as impressões depois de to recusar?
507
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Desculpe, Capitão. Eu sei.
Sei que não devia, mas...
508
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Mas aquele cretino matou
a nossa testemunha.
509
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Tinhas toda a razão.
510
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
As impressões são do Amilcar.
511
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Está a brincar.
512
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Não, senhora.
Chega para emitir um mandado.
513
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Bom trabalho, Hawkins.
514
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Garante que pões isso num memorando.
515
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Último dia. Não há mais memorandos.
516
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Bom trabalho, miúda.
517
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Último dia.
518
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
E finalmente resolvo um.
519
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Ouçam, meninas.
520
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
A Griselda está prestes a ser
a nova chefe de Miami.
521
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
Então, esta noite vamos comemorar.
Há festa.
522
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Comprem umas roupinhas.
Ponham-se todas bonitas.
523
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
E para o cabeleireiro?
524
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Para o cabeleireiro também.
525
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Querida, para as unhas, por favor.
526
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Sabem que mais?
Comprem o que quiserem, vocês merecem.
527
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Obrigada, Madrinha.
528
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Ontem, um casal
foi encontrado morto em sua casa,
529
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
deixando ficar um bebé.
530
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Desliguem isso.
531
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Queremos ver.
532
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Um membro do casal podia ser
testemunha numa investigação federal.
533
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Desliguem isso!
- Mãe!
534
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Estás atrasado.
535
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Uma fonte que falou oficiosamente
indicou que...
536
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
Esta noite, temos a festa no Mutiny
para comemorar o novo acordo.
537
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Agora sim, vamos ser
os chefes desta cidade.
538
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Claro que vamos ser os chefes.
539
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Estás bem?
540
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Eu?
541
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Como assim?
542
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Pensei que não te importavas.
543
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
O que te pedi foi demasiado, não foi?
544
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Nada que já não tenha feito.
545
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
O que me incomoda é teres tido de fazê-lo.
546
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
O que estás a sacrificar
para que reparem em ti.
547
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
É a Hawkins?
548
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Sim. Porquê?
549
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Sou o Diaz.
550
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Como está?
551
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Das Missões Especiais.
552
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Cubro casos importantes
de homicídio e tráfico.
553
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Sim, eu sei quem é.
554
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Andamos atrás do Amilcar
há bastante tempo,
555
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
mas vi que conseguiu a impressão.
556
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Conseguiu o mandado. Só queria agradecer.
557
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Não tem de quê.
558
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Que está... Vai mudar-se ou isso?
559
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Decidi que os Homicídios não são para mim.
560
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Ouça,
561
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
estamos prestes a ir prender este cretino.
562
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Não há nada como algemar um que merecemos.
563
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Quer vir?
564
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Ter a sensação?
565
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Acho que o Bruno cortou muito desta vez.
566
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Não, está bem.
567
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Mostrem-me as mãos!
- Não se mexam!
568
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Para, cretino!
569
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Apanhem-no!
570
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Foda-se!
571
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Tira-nos daqui!
572
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo.
573
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Polícia! Todos no chão!
574
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Saiam!
575
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Onde está o Amilcar?
576
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Griselda.
577
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Que se passa?
578
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Podes dar-me um segundo com ela?
579
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Onde está o Amilcar?
580
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Foi preso há uma hora.
581
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Mas eu desfiz-me da testemunha.
582
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Parece que o raio dos polícias tinham
outra coisa contra ele.
583
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Ainda tenho tempo para os convencer
de que posso assumir o controlo.
584
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
O Papo tomou os territórios do Amilcar.
585
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
E ele não quer fazer negócios contigo.
586
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
Mais, já fez um acordo com o Rafa.
587
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Cabrão! Porque não me ligaste?
Como não o impediste?
588
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Griselda.
589
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Porque vou com ele.
590
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Que estás a dizer?
591
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
Trouxe os teus passadores comigo.
592
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Mas são meus. São leais a mim.
593
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Vá! São instrutores de aeróbica,
cabeleireiros, professores de ténis.
594
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Dás-lhes mais dinheiro, ameaça-los
595
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
e os filhos da puta mudam
de lado a correr.
596
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
German, confiei em ti.
597
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Por que raio não aceitaste o acordo?
598
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Sacana!
599
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, deixa-me explicar-te.
600
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Porquê? Não tens nada para lhe dar.
601
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Disse-te que te ia foder
de uma forma ou de outra.
602
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Rafa, ouve.
603
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Desde o início
que tudo isto foi ideia minha.
604
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Eu sei o que me vais dizer.
605
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Achas que não fazemos
o trabalho de casa antes de virmos?
606
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Sei quem teve a ideia
de abrir o mercado com os ricos.
607
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Eu sei que foste tu.
608
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Aqueles idiotas nunca o conseguiriam.
609
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Ótimo.
610
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Então, podemos falar e fazer o correto...
611
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Não. Não me parece.
612
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Mas disseste...
613
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Eu sei o que disse.
614
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Achas que vou dar o poder
a uma gaja desbocada e esperta
615
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
em vez de aos idiotas que posso controlar?
616
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Não me parece.
617
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
Sinceramente...
618
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
... assustas-me mais que eles.
619
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Como eu dizia, Max...
620
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
A porta é por ali, cabra.
621
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Que aconteceu?
622
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Estás bem? Que aconteceu?
623
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
Matei aquela gente toda para nada, Dario.
624
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Para aqueles sacanas me tirarem
outra vez tudo o que é meu.
625
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Ela mostrou mais coragem
que qualquer um que tenha visto.
626
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
E já vi cabrões fortes no meu tempo.
627
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Sim.
628
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Bem dito.
- À June.
629
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Saúde!
630
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Bom trabalho, miúda.
631
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Deem-nos dois minutos, rapazes.
632
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Com licença.
633
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Estás bem?
634
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Sinceramente? Ainda estou a tremer.
Não sei se estou aterrorizada ou...
635
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Porque deixaste os Homicídios?
636
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Tive razões.
637
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Que importa, Diaz? Apanhaste o homem.
638
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Apanhei um, June, está bem?
Isto é só o começo.
639
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Estou a juntar o que chamam uma CENTAC.
640
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
É uma unidade tática central.
Agentes federais e locais.
641
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Estava com dificuldades de financiamento,
642
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
mas o que fizeste hoje ajudará.
643
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
O que eu fiz hoje?
644
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Os chefões veem o que se passa.
Querem que se faça algo.
645
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Está a lixar a nossa comunidade,
a nossa gente.
646
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Não só o crime. A forma como nos veem.
647
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Vais mudar a forma como nos veem.
648
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Bem...
649
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Não fico mal na TV.
650
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Foi um dia do caraças, não?
651
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
A sair com estilo.
652
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
A sair com estilo.
653
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Usufrui da secretária.
654
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
"Usufrui da secretária."
655
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
A sério?
656
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Está bem, Diaz.
657
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Junto-me à tua CENTAC.
658
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Se prometeres
não me meteres em mais tiroteios.
659
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Não posso prometer isso
e não sei se queres que o faça.
660
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Legendas: Ana Sofia Pinto