1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Oi, Danny! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 TRÊS MESES DEPOIS 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Oi. Feliz sexta, Danny! 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Beleza. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Ei, cara. Podemos marcar uma aula? Quero treinar meus saques. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Não quero problema. - Não? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Foda-se a aula. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Lembranças do Papo Mejia. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Espera, não. 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Chucho, me ajude. - Sim, senhora. 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Oi, garota. 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Trouxe uns presentinhos. 13 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Ouça. 14 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Está sendo generosa demais. Você as mima. 15 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Essas coisas são mais baratas aqui. 16 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Verdade. 17 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Olhe. 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Finalmente, uma balança nova. 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Como se fosse um casaco de pele. 20 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Com o peso errado, o lucro cai. Menos dinheiro pra Griselda. 21 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Continue pensando assim e vai ganhar o casaco de pele. 22 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Querida, tenho notícias. E há algo que precisa ver. 23 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Espere. Olhe o que comprei pro Ozzy. Onde ele está? 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - Na sala. - Certo. 25 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Cadê o meu Cheetos? 26 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Não limpe as mãos no sofá. 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Olhe o que comprei pra você. 28 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Mãe, o que está fazendo? É um peixe-jaguar. Precisa ficar sozinho. 29 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Mas olhe como é lindo. 30 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Vai comer os outros peixes. 31 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 Ele está bem? 32 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Não desde aquele maldito hotel. 33 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 O que queria me mostrar? 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Que diabos aconteceu com você? 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Um desgraçado me atacou no clube. 36 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Precisa matá-lo, Sra. Blanco. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Calma, McEnroe. 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 Era um capanga do Papo. 39 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Levou a coca dele. 40 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Qual é o problema dele? 41 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Esse cara não desiste. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Não é só ele. 43 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 São vários pela cidade se atacando. Inclusive o Amilcar. 44 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Ele quebrou minha mão. Como vou dar aulas? 45 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Diga ao seu chefe que... Sei lá, brigou num bar. 46 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Vou mandar o Dario com você. 47 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Com ele por perto, vão te deixar em paz. 48 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Vamos ao clube de campo. 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Vamos, bonitão. Eu falo com o seu chefe. 50 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Disse que tinha más notícias? 51 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Recebi uma ligação dos Ochoas. 52 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar quer encontrar com você e Panesso para conversar. 53 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Para quê? 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Meu palpite é que querem 55 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 comprar sua operação. 56 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 E aí? 57 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Eu simplesmente desisto? 58 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 As pessoas me respeitam, respeitam meu trabalho. 59 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Pense em todas as merdas que tem que resolver todos os dias. 60 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 A surra no professor de tênis esta semana... Na próxima, pode ser pior. 61 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Vender pode pôr um fim em tudo isso. 62 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 O atirador se aproximou, abriu a porta e atirou no motorista. Foi isso? 63 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 O homem se aproximou, abriu a porta e atirou no motorista? 64 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Não, o motorista o viu e tentou sair antes de o atirador chegar. 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Ele disse que a porta já estava aberta porque o motorista tentou sair. 66 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Não, isto está muito confuso, Hawkins. 67 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Preciso que demonstre. 68 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 O investigador quer que demonstre. 69 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 O atirador se aproximou quando o motorista abriu a porta. 70 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Então El Loco... Digo, o atirador 71 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 pôs a mão no capô e atirou na cara dele. 72 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Nos dê um segundo. 73 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 Uma palavrinha? 74 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 O que foi? 75 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Acho que ele conhece o cara. 76 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Ele deixou escapar "El Loco", um apelido do Amilcar. 77 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Merda. Sério? 78 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Certo. 79 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Pergunte se ele pode ir à delegacia identificar umas fotos. 80 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 Ele é usuário de drogas, Bill. Isso pode assustá-lo. 81 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Deixe ele ir. Vá com calma. - Pergunte a ele, porra. 82 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Digamos que eu pare de trabalhar no ramo de suprimentos para festas. 83 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Não ficarei tão ocupada, sempre ao telefone, correndo. 84 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Você poderia fazer almoço, nos levar pro futebol como outras mães. 85 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Poderíamos passar mais tempo juntos, talvez viajar. 86 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Viajar? Para onde? 87 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Brasil. 88 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Austrália. 89 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Havaí seria legal. 90 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Essa história dos Ochoas está te preocupando? 91 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Sei quando está distraída. 92 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Achei que estivesse focada. 93 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Não estou falando de sexo. 94 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Estou falando 95 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 do que faz com as mãos quando está tensa, 96 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 quando está nervosa e fica mexendo no anel. 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 O que eu disse sobre conversar? 98 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 É você quem perde. As mulheres dizem que sou bom ouvinte, entre outras coisas. 99 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Mulheres que você paga. 100 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Não deixe os meninos te verem. 101 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Ainda bem que sou bom em entrar e sair de fininho. 102 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Precisa parar de comprar tantos lanches. 103 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Os sutiãs não vão mais servir. 104 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Soube do negócio com os Ochoas. 105 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Sempre quis transar com o Fabio. Aquele cabelo... 106 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Vou ver se eles incluem isso no contrato. 107 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Sabe, os Ochoas não são os únicos famosos. 108 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Estão falando de você em Medelín. 109 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Dizem que há uma chefona das drogas no norte, 110 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 e ninguém acredita. 111 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Mas digo a todos que é verdade. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Sabem como a chamam? 113 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 La Madrina. 114 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Diga a eles para pararem de inventar histórias. 115 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 "La Madrina." 116 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Então... 117 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 bem-vindos a Bahamas. 118 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Como foi o voo? 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Estava esperando por vocês. 120 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Ouvi muito sobre você. É um prazer. 121 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Prazer. 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German. 123 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Finalmente. - Muito prazer. 124 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Como vai? 125 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Quero mostrar algo a vocês. Por aqui, por favor. 126 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Sonho com três coisas. 127 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Xoxota molhada e cabeluda, 128 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 algum dia montar num elefante 129 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 e com isto. 130 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Incrível. 131 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Dá para ficar chapado assim. 132 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Os Ochoas são os maiores fornecedores da Colômbia, sim? 133 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Mas há um momento em que é preciso expandir. 134 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 E o que fazer? 135 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Arranjar uns sócios 136 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 e comprar sua própria ilha do lado dos Estados Unidos. 137 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Não pelas belas praias e palmeiras, 138 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 mas pelas pistas de avião particular como a que pousaram. 139 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Vamos transportar um fardo por vez. 140 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Como assim? Vai transportar tudo isso de uma vez? 141 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Lançando na baía com transponders para que os localizem. 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Faremos dois voos por dia. Podemos enviar 100kg por semana. 143 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Os sutiãs são ótimos. Mas isso? 144 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Santo Deus... 145 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Que tal uma bebida e depois conversamos? 146 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Espero por vocês na casa. 147 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Até lá. 148 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Jesus, aqui tem pó suficiente para todos os narizes dos EUA. 149 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Eles nos trouxeram aqui para nos intimidar. 150 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Eu sou fornecedor. 151 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Peixe pequeno comparado a isso. 152 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Não sei o que ele vai oferecer, mas, seja o que for, aceite. 153 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Está vendo isso? 154 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Como vai com a testemunha? 155 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Ele deve vir na próxima semana. 156 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Bom trabalho, Moneypenny, 157 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 mas nada de proteção até ele depor. 158 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 E ficamos de olho no Amilcar. 159 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Bill, vi que não conseguimos nenhuma digital na cena, 160 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 o que não é bom, pois temos a ficha do Amilcar. 161 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Acontece. Os desgraçados usam luvas. 162 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Ou... Lembra quando ele demonstrou 163 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 como o atirador se apoiou no carro? Ele era canhoto. 164 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Ele pôs a mão direita no capô. 165 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 A perícia presumiu que ele era destro, 166 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 então só examinaram a maçaneta e não conseguiram nada. 167 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Certo. E quer que eu tire o carro do depósito 168 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 para que analisem de novo porque tem uma teoria? 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Você sempre tem teorias, Bill. 170 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Deduções. 171 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Faço deduções, querida. E deduções... 172 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Sei o que são deduções, Bill. 173 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Certo. 174 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Você é bem perspicaz. 175 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Por isso me pergunto por que sempre esquece 176 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 que seu trabalho é traduzir, garantir que o café esteja quente 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 e fazer a testemunha falar. 178 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende? 179 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Caramba... 180 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Por que continua me olhando assim? 181 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Assim como? 182 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Como se soubesse algo que não sei. 183 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 É só a minha cara. 184 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 E... 185 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 não quer que eu converse. 186 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Se for algo útil, fale. 187 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Por exemplo, quem é essa? 188 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 189 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Prima do Fabio. 190 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 E namorada do Rafa. 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Pode parar de olhar. 192 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Este... 193 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Este é Max Mermelstein. 194 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max vai supervisionar o contrabando. 195 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Ele é esperto. 196 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 E os Ochoas vão gostar de um gringo na operação. 197 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Sou um engenheiro judeu e gordo. 198 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Um suspeito improvável. 199 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Isso não é apenas uma operação de contrabando. 200 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Transportar um volume tão grande nos permitirá controlar o preço da coca. 201 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Ou seja, controlaremos o mercado. 202 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 E queremos ter controle total. 203 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Farão a própria distribuição? 204 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Isso mesmo. 205 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 É mais fácil assim. 206 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Os Ochoas são um negócio familiar. Não querem problema. 207 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Do contrário, há um bando de traficantes brigando por preço, 208 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 território, e intermináveis ajustes de conta. 209 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 É melhor começar do zero. 210 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 E não ter que lidar com isso. 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Os Ochoas admiram o que fez em Miami. 212 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Mas acham que é hora de você se afastar para que construam algo. 213 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Quinze milhões de dólares, 214 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 e você fica livre. 215 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Vocês dois. 216 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Tenho uma pergunta. 217 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Esta oferta é porque não quer negociar conosco 218 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 ou porque acha que não somos capazes? 219 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Bem... 220 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Às vezes, demolir a casa é mais fácil do que reparar o que está estragado. 221 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Mas não vejo o que a desagradaria aqui, Sra. Blanco. 222 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Vá viver feliz da vida e desfrutar os frutos do seu trabalho. 223 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Sem se preocupar com a polícia 224 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 e sem desgraçados atirando em você pelas costas. 225 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Até quando poderá fazer isso? 226 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Não posso aceitar sua oferta. 227 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Entende que os Ochoas dominarão Miami, quer você aceite ou não? 228 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 E não haverá consideração. 229 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Entendo. 230 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Boa sorte então... para vocês dois. 231 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Como pôde fazer isso comigo? 232 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Calma, German. Os Ochoas sabem que o que temos é valioso. 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Por isso que querem. 234 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Essa venda não é nada comparada ao que poderemos fazer. 235 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Mas não poderemos fazer nada. Não entendeu? 236 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Eles vão inundar Miami com um mar de coca, e nada poderá detê-los. 237 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Tenho uma ideia. 238 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Mais uma das suas ideias! 239 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Trabalhamos muito para isso. 240 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 O quê? 241 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Vamos desistir? 242 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Devemos isso ao nosso pessoal. 243 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 E eu? 244 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Pensou nisso? 245 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Você me apoiou quando precisei. 246 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Não esqueci. 247 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Será meu sócio. 248 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Terá 25% do que eu ganhar. 249 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Que tal? 250 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Os distribuidores aceitaram se encontrar com você. 251 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Ótimo. 252 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Estão céticos, para dizer o mínimo. 253 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Querida, sabe que sempre te apoiei, mas isto... 254 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Oi. - Oi. 255 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Entre. Como vai? 256 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Bem. Aí estão. 257 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Oi, querida. 258 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 As passagens deste mês. 259 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Nada de primeira classe ainda? 260 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Ei. Você está bem? 261 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Sim. Só estou com a cabeça cheia. 262 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Tenho um extra pra você. Sei que comprou carro novo. 263 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Estava na hora de me livrar daquele lixo. 264 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Estou adorando dirigir o novo. 265 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Acabou dando certo para nós duas. 266 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Avise quando precisar de mais, sim? 267 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Tchau, querida. - Até mais. 268 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Olha só você. 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 "La Madrina" mesmo. 270 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 O que vai dizer pra ela quando não precisar mais das passagens? 271 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Ou às garotas, quando não puderem mais traficar? 272 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Não terei de dizer nada. 273 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Se isto der certo, terão muito trabalho e grana de sobra. 274 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Não ligue pra ele. 275 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Você nos trouxe até aqui. 276 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - E convenceu o Panesso. - Ouça, garota. 277 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Convencer um homem é uma coisa. Convencer 20 é outra. 278 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Rafa Salazar diz que nos quer fora 279 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 para que os Ochoas criem um sistema mais simples. 280 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Mentira. 281 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 O que querem dizer é que não somos bons o bastante. 282 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Que somos idiotas. 283 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 E o que faremos? 284 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Precisamos nos unir. 285 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Não aceitem ser comprados. 286 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 E diremos a eles 287 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 que não trarão um grama de cocaína para Miami 288 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 se não for através de nós. 289 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 É assim que assumiremos o controle. 290 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Diremos ao Rafa que já implementamos a porra do sistema dele. 291 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Sabemos como funciona, eles vão conseguir o que querem, 292 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 e vamos manter o que é nosso. 293 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Não sei vocês, 294 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 mas não vou entregar nada para aqueles filhos da puta! 295 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Só precisamos nos unir. 296 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 E vamos ganhar muita grana sozinhos, 297 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 para as nossas famílias, e manter o que é nosso! 298 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - É! - Isso aí! 299 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - É. - Mandou ver! 300 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Isso! - Vamos lá. 301 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Certo. 302 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Está bem. 303 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Devo admitir. Parece ótimo. 304 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Mesmo saindo da boca dessa piranha. 305 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Mas tenho uma dúvida. 306 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Quem vai coordenar isso? 307 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Vamos dividir o lucro de acordo com o território... 308 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Não. 309 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Quem estará no comando? 310 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Somos um grupo de iguais, 311 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 mas alguém tem de falar com os Ochoas, e serei eu. 312 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Um grupo de iguais." Que papo-furado. 313 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 É só outro jeito de ela nos comandar como se trabalhássemos para ela. 314 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Não. É fazer algo que será bom para todos nós. 315 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Não importa quem está no comando. - Para mim, importa. 316 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Não vou aceitar ordens de uma mulher que não confio. 317 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Ele tem razão. 318 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Como saberemos o que diz aos Ochoas? 319 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Onde está o Amilcar, Rivi? 320 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 O que ele disse? 321 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Amilcar está sendo investigado. 322 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Papo e eu estamos aqui para ver o que ela tem a dizer. 323 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Acha que ele vai aceitar? 324 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Ele está decidido a vender. 325 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Não farei isso sem o Amilcar. 326 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Qual é. Pensem no que estão desperdiçando. 327 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 O dinheiro e... 328 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Valeu a tentativa. 329 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Recusamos US$ 15 milhões para essa merda? 330 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Rivi. 331 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Me dê uma chance de falar com o Amilcar. Posso convencê-lo. 332 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Quer falar com ele? 333 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Entre. 334 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Abra o porta-luvas. 335 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Coloque de volta, com o rótulo virado para fora. 336 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Desde quando trabalha pro Amilcar? 337 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Aceitei levá-la até ele, 338 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 não conversar. 339 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Por quê? 340 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Não é bom de papo? 341 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Depende do assunto. 342 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Como me aproximo do seu chefe? 343 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Sabe o que acho? 344 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Você respeita o que eu disse. 345 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Ou eu não estaria no seu carro. 346 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Já foi vigiada pela polícia e pelo DEA? 347 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Estão investigando-o por assassinato. 348 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 E encurralando-o por todo lado. 349 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Os Ochoas são a única luz que ele consegue ver. 350 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Obrigada por me ver. 351 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Tivemos nossas diferenças, 352 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 mas espero que Rivi tenha explicado. 353 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 O que o Rivi diz, eu escuto. 354 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Ele parece um cara esperto. 355 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Não poderia passar por isso sem ele. 356 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar. 357 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Vim contar o meu plano. 358 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Vamos discutir como você e eu... - Já sei do seu plano. 359 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Sal me ligou. 360 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Reunir os aldeões para deter o ogro malvado. 361 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Admiro qualquer um 362 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 que reúna esses imbecis e tente convencê-los de algo. 363 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Mas sempre quis ir à ópera no Lago de Como, sabe? 364 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Querem me incriminar por assassinato, há uma possível testemunha. 365 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Então... 366 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 temo que isso será apenas um drinque entre amigos. 367 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 A menos... 368 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 que queira passar a noite. 369 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Para ser honesto... 370 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 nem isso me faria mudar de ideia. 371 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Ouça. 372 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Rivi vai levá-la para casa. 373 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Vamos ou não? 374 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Ei. 375 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Esqueceu algo? 376 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Disse que há uma testemunha daquele assassinato? 377 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Sim. 378 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Eu o mato pra você. 379 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Seria suspeito se você o matasse. 380 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Assim, vão te deixar em paz e poderá se unir a nós. 381 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Deixe alguém fazer seu trabalho sujo. 382 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 O endereço da testemunha. 383 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Leve Chucho. 384 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Sei exatamente o que é ter sangue nas mãos. 385 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Sabe? 386 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Na primeira vez que matei um homem por dinheiro, eu tinha 14 anos. 387 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Por muito tempo, 388 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 tudo o que eu sabia na vida era ter sangue nas mãos. 389 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 O que mudou? 390 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Eu vim para Miami. 391 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Você ter matado seu marido não é o mesmo que isto. 392 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 E o que devo fazer? 393 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Ficar parada e deixar que tomem tudo? 394 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Só quero que realmente saiba 395 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 o que isso vai te custar. 396 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Certo. 397 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Fiz todo o trabalho duro aqui, cara. 398 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 O que houve? 399 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Senhor, agradeço por me colocar no Homicídios, 400 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 mas não está dando certo. 401 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Sei que eles dizem coisas impróprias. 402 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Não, senhor. Se isso me incomodasse, eu nem sairia de casa. 403 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Então? 404 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Os turnos e as frustrações com que lidam aqui 405 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 não funcionam para mim. 406 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Eu só me tornei policial 407 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 pelos benefícios que teria pro meu filho. 408 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Você quase me convenceu. 409 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Parecia bem dedicada ao trabalho. 410 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 E é boa no que faz. 411 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Me coloque em uma mesa onde eu possa sorrir e atender ligações. 412 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 E possa buscar meu filho na aula de basquete. 413 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Está bem. 414 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Se é o que deseja. 415 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Obrigada. 416 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho. 417 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Não pense demais. 418 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Entramos e saímos. 419 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Pronto? 420 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Pronto. 421 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 No chão. 422 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Querido? 423 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Está tudo bem. 424 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Alô? 425 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 Temos um problema. 426 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 A testemunha tem mulher e um bebê. 427 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Mulher e bebê... 428 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Um bebê de uns seis meses. 429 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Prometeram se esconder e não falar com a polícia. 430 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 O que quer fazer? 431 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Mate-os. 432 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Mãe? 433 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Tive outro pesadelo. 434 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Pode ler pra mim? 435 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Venha aqui, querido. 436 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Está seguro comigo. 437 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Ninguém irá machucá-lo. 438 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Feito. 439 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Está fora de controle. 440 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 O que houve, Bill? 441 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 É melhor não ver, June. 442 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 A pior cena que já vi. 443 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 É a nossa testemunha. 444 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June. 445 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 A culpa não é sua. 446 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Eu sei, senhor. 447 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Por que estou aqui? 448 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Precisamos da sua habilidade. 449 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Jesus. 450 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 O serviço social chegará em uma hora. 451 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 O caso contra mim já era. 452 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Obrigado. 453 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Mas sabe que aqueles traficantes e o Rafa 454 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 só aceitariam negociar com homens, certo? 455 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Serei claro. 456 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Não estou tentando tirar nada seu. 457 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Você mereceu. 458 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Mas, honestamente, para o seu plano funcionar, 459 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 estarei no comando. 460 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Mas vai me consultar para qualquer decisão. 461 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 Nos bastidores, trabalharemos juntos. 462 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 Em público... sou eu. 463 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Analista de inteligência, tradutora e babá. 464 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Dá para acreditar? 465 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 É. 466 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Policial Hawkins? Julie Barnes, assistente social. 467 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Ele está calminho agora. 468 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 É. Oi. 469 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Vamos achar uma boa família. 470 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 É melhor que ele nunca conheça esta aqui. 471 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 É. 472 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Vamos. 473 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Um sistema integrado com pessoas que conhecem a cidade. 474 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Será eficiente e sem disputas internas. 475 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 E eu cuidarei de tudo para você. 476 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Problemas com traficantes serão responsabilidade minha. 477 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Só se preocupe em transportar o produto. 478 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Acha mesmo que consegue? 479 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Unificá-los? 480 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Já consegui. 481 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Só precisamos da sua aprovação. 482 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Não é bem o que tínhamos em mente, mas é uma boa solução. 483 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Os Ochoas aprovarão. 484 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Parabéns. Você agora comanda os traficantes de Miami. 485 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Vamos comemorar. 486 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Garçom, champanhe. 487 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Quero que vão até a Mutiny amanhã 488 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 pra conhecer todos. 489 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Parabéns, parceira. 490 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Desculpem. Vou ao banheiro. 491 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Que incrível. Sim. 492 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Parabéns. 493 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Mas você merecia mais do que uma simples sociedade. 494 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Por ora, tudo bem. 495 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Quando não estiver, 496 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 pode precisar da minha ajuda. 497 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Se um homem como você oferece ajuda, quer outra coisa. 498 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Um homem como eu? 499 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Acha que sou como eles? 500 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Eles são cheios de raiva. 501 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Só enxergam os próprios narizes. 502 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 E este 503 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 que você tem aqui? 504 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Seu cão de guarda. 505 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Já foram pra cama? 506 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Hawkins! 507 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Mandou a perícia reexaminar o carro após eu falar para não fazer? 508 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Desculpe, capitão. Sei que não deveria, mas... 509 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Mas o filho da puta matou a testemunha. 510 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Você estava certa. 511 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 As digitais são do Amilcar. 512 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Está brincando. 513 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Não, senhora. É o bastante para emitir um mandado. 514 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Bom trabalho, Hawkins. 515 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Mas faça um relatório. 516 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Último dia. Chega de relatórios. 517 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Bom trabalho, garota. 518 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Último dia. 519 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 E finalmente solucionei um. 520 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Ouçam, garotas. 521 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda está prestes a ser a nova chefona de Miami. 522 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 Vamos comemorar esta noite. Estejam prontas. 523 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Comprem vestidos. Precisam estar elegantes. 524 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 E nossos cabelos? 525 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Para isso também. 526 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Amada, e as unhas? 527 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Querem saber? Comprem o que quiserem, pois merecem. 528 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Obrigada, Madrina. 529 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Um casal foi encontrado morto em casa ontem, 530 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 deixando um bebê. 531 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Desliguem isso. 532 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Quero ouvir. 533 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Um deles seria testemunha em uma investigação federal. 534 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Falei para desligar. - Mãe! 535 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Está atrasado. 536 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Segundo informações extraoficiais... 537 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 Esta noite, teremos uma festa na Mutiny para comemorar o acordo. 538 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Agora sim, vamos comandar esta cidade. 539 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Claro, vamos comandar. 540 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Você está bem? 541 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Eu? 542 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Como assim? 543 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Achei que não se importasse. 544 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Sei que pedi muito. 545 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Nada que eu nunca tenha feito. 546 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Me incomoda o que você teve de fazer. 547 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 O que está sacrificando para que te notem. 548 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Você é a Hawkins? 549 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Sou. Por quê? 550 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Sou o Diaz. 551 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Como vai? 552 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Sou do Missões Especiais. 553 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Investigo homicídios e narcotráfico. 554 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Sei quem você é. 555 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Estou atrás do Amilcar há um tempo, 556 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 e vi que você conseguiu a digital. 557 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Conseguiu o mandado. Só queria agradecer. 558 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 De nada. 559 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Está mudando de departamento? 560 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Decidi que Homicídios não é para mim. 561 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Estamos prestes a prender esse desgraçado. 562 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Não há nada como algemar alguém que investigou. 563 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Quer vir? 564 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Pra ver como é? 565 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Acho que Bruno cortou demais desta vez. 566 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Não, está bom. 567 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Mãos para cima! - Parados! 568 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Pare, desgraçado! 569 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Atrás dele! 570 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Porra. 571 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Tire-nos daqui! 572 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo. 573 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Polícia! Abaixem-se! 574 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Saiam! 575 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Onde está o Amilcar? 576 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Griselda. 577 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 O que está havendo? 578 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Posso falar com ela? 579 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Onde está o Amilcar? 580 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Foi preso há uma hora. 581 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Mas me livrei da testemunha. 582 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 A polícia tinha outra prova contra ele. 583 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Posso convencê-los a me deixarem no comando. 584 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo tomou os territórios do Amilcar. 585 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 E ele não quer fazer negócios com você. 586 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 Além disso, ele já entrou em acordo com o Rafa. 587 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Filho da mãe! Por que não me ligou ou tentou impedir? 588 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Griselda. 589 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Entrei no acordo. 590 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 O que está dizendo? 591 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 E os seus distribuidores também. 592 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Mas são os meus distribuidores. Leais a mim. 593 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Qual é. São professores de aeróbica, de tênis, cabeleireiros. 594 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Você dá dinheiro a eles e os ameaça, 595 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 e os desgraçados trocam de lado fácil. 596 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 German, confiei em você. 597 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Por que não aceitou vender? 598 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Canalha. 599 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, deixe-me explicar. 600 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Não tem nada para dar a ele. 601 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Avisei que iria te sacanear de volta. 602 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Rafa, ouça. 603 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Tudo isso foi ideia minha, desde o começo. 604 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Sei o que vai dizer. 605 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Acha que não fazemos nosso dever de casa? 606 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Sei quem abriu o mercado desses ricaços. 607 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Sei que foi você. 608 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Esses idiotas nunca teriam feito isso. 609 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Ótimo. 610 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Podemos resolver isso. 611 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Não. Acho que não. 612 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Acabou de dizer... 613 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Sei o que falei. 614 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Acha que darei poder a uma piranha esperta e desbocada 615 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 em vez desses tolos que posso controlar? 616 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Nem pensar. 617 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 A verdade é que... 618 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 você me assusta mais do que eles. 619 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Como eu dizia, Max... 620 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 A porta é por ali, piranha. 621 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 O que aconteceu? 622 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Você está bem? O que houve? 623 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 Matei aquelas pessoas em vão, Dario. 624 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Para esses desgraçados tomarem tudo o que é meu. 625 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Ela teve mais coragem do que muitos policiais por aí. 626 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 E já vi muito policial durão. 627 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 É. 628 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Falou bem. - À June. 629 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Saúde! 630 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Muito bem, garota. 631 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Dois minutinhos, pessoal. 632 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Com licença. 633 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Tudo bem? 634 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Sinceramente? Ainda estou tremendo. Não sei se estou apavorada ou... 635 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Por que desistiu do Homicídios? 636 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Tive meus motivos. 637 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Isso importa, Diaz? Prendeu o cara. 638 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Prendi um, June. É só o começo. 639 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Estou montando o que chamam de CENTAC. 640 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Uma unidade tática central. Policiais federais e locais. 641 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Está difícil conseguir verba, 642 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 mas o que você fez vai ajudar. 643 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 O que eu fiz? 644 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 A chefia vê o que está acontecendo aqui. Querem resultados. 645 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 E está destruindo a nossa comunidade, o nosso povo. 646 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Não é só o crime. Mas a forma como nos veem. 647 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Quer mudar como eles nos veem? 648 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Bem... 649 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Nada mal na câmera, certo? 650 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Foi um dia e tanto. 651 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 A sair com estilo. 652 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 A sair com estilo. 653 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Aproveite a nova mesa. 654 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "Aproveite a nova mesa." 655 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Sério? 656 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Está bem, Diaz. 657 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Farei parte da sua CENTAC. 658 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Mas só se me prometer que não farei parte dos tiroteios. 659 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Não posso prometer, mas acho que não quer isso. 660 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Legendas: Dora Tomich