1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Oi, Danny!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
TRÊS MESES DEPOIS
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Oi. Feliz sexta, Danny!
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Beleza.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Ei, cara. Podemos marcar uma aula?
Quero treinar meus saques.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Não quero problema.
- Não?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Foda-se a aula.
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Lembranças do Papo Mejia.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Espera, não.
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Chucho, me ajude.
- Sim, senhora.
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Oi, garota.
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Trouxe uns presentinhos.
13
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Ouça.
14
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Está sendo generosa demais. Você as mima.
15
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Essas coisas são mais baratas aqui.
16
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Verdade.
17
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Olhe.
18
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Finalmente, uma balança nova.
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Como se fosse um casaco de pele.
20
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Com o peso errado, o lucro cai.
Menos dinheiro pra Griselda.
21
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Continue pensando assim
e vai ganhar o casaco de pele.
22
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Querida, tenho notícias.
E há algo que precisa ver.
23
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Espere. Olhe o que comprei pro Ozzy.
Onde ele está?
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- Na sala.
- Certo.
25
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Cadê o meu Cheetos?
26
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Não limpe as mãos no sofá.
27
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Olhe o que comprei pra você.
28
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Mãe, o que está fazendo?
É um peixe-jaguar. Precisa ficar sozinho.
29
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Mas olhe como é lindo.
30
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Vai comer os outros peixes.
31
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
Ele está bem?
32
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Não desde aquele maldito hotel.
33
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
O que queria me mostrar?
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Que diabos aconteceu com você?
35
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Um desgraçado me atacou no clube.
36
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Precisa matá-lo, Sra. Blanco.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Calma, McEnroe.
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
Era um capanga do Papo.
39
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Levou a coca dele.
40
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Qual é o problema dele?
41
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Esse cara não desiste.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Não é só ele.
43
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
São vários pela cidade se atacando.
Inclusive o Amilcar.
44
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Ele quebrou minha mão. Como vou dar aulas?
45
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Diga ao seu chefe que...
Sei lá, brigou num bar.
46
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Vou mandar o Dario com você.
47
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Com ele por perto, vão te deixar em paz.
48
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Vamos ao clube de campo.
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Vamos, bonitão. Eu falo com o seu chefe.
50
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Disse que tinha más notícias?
51
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Recebi uma ligação dos Ochoas.
52
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar quer encontrar
com você e Panesso para conversar.
53
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Para quê?
54
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Meu palpite é que querem
55
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
comprar sua operação.
56
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
E aí?
57
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Eu simplesmente desisto?
58
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
As pessoas me respeitam,
respeitam meu trabalho.
59
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Pense em todas as merdas
que tem que resolver todos os dias.
60
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
A surra no professor de tênis esta semana...
Na próxima, pode ser pior.
61
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Vender pode pôr um fim em tudo isso.
62
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
O atirador se aproximou, abriu a porta
e atirou no motorista. Foi isso?
63
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
O homem se aproximou,
abriu a porta e atirou no motorista?
64
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Não, o motorista o viu e tentou sair
antes de o atirador chegar.
65
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Ele disse que a porta já estava aberta
porque o motorista tentou sair.
66
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Não, isto está muito confuso, Hawkins.
67
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Preciso que demonstre.
68
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
O investigador quer que demonstre.
69
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
O atirador se aproximou
quando o motorista abriu a porta.
70
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Então El Loco... Digo, o atirador
71
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
pôs a mão no capô e atirou na cara dele.
72
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Nos dê um segundo.
73
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
Uma palavrinha?
74
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
O que foi?
75
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Acho que ele conhece o cara.
76
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Ele deixou escapar "El Loco",
um apelido do Amilcar.
77
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Merda. Sério?
78
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Certo.
79
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Pergunte se ele pode ir à delegacia
identificar umas fotos.
80
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
Ele é usuário de drogas, Bill.
Isso pode assustá-lo.
81
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Deixe ele ir. Vá com calma.
- Pergunte a ele, porra.
82
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Digamos que eu pare de trabalhar
no ramo de suprimentos para festas.
83
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Não ficarei tão ocupada,
sempre ao telefone, correndo.
84
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Você poderia fazer almoço,
nos levar pro futebol como outras mães.
85
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Poderíamos passar mais tempo juntos,
talvez viajar.
86
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Viajar? Para onde?
87
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Brasil.
88
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Austrália.
89
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Havaí seria legal.
90
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Essa história dos Ochoas
está te preocupando?
91
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Sei quando está distraída.
92
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Achei que estivesse focada.
93
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Não estou falando de sexo.
94
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Estou falando
95
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
do que faz com as mãos quando está tensa,
96
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
quando está nervosa
e fica mexendo no anel.
97
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
O que eu disse sobre conversar?
98
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
É você quem perde. As mulheres dizem
que sou bom ouvinte, entre outras coisas.
99
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Mulheres que você paga.
100
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Não deixe os meninos te verem.
101
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Ainda bem que sou bom
em entrar e sair de fininho.
102
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Precisa parar de comprar tantos lanches.
103
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Os sutiãs não vão mais servir.
104
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Soube do negócio com os Ochoas.
105
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Sempre quis transar com o Fabio.
Aquele cabelo...
106
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Vou ver se eles incluem isso no contrato.
107
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Sabe, os Ochoas não são os únicos famosos.
108
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Estão falando de você em Medelín.
109
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Dizem que há
uma chefona das drogas no norte,
110
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
e ninguém acredita.
111
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Mas digo a todos que é verdade.
112
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Sabem como a chamam?
113
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
La Madrina.
114
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Diga a eles para pararem
de inventar histórias.
115
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
"La Madrina."
116
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Então...
117
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
bem-vindos a Bahamas.
118
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Como foi o voo?
119
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Estava esperando por vocês.
120
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Ouvi muito sobre você. É um prazer.
121
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Prazer.
122
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German.
123
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Finalmente.
- Muito prazer.
124
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Como vai?
125
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Quero mostrar algo a vocês.
Por aqui, por favor.
126
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Sonho com três coisas.
127
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
Xoxota molhada e cabeluda,
128
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
algum dia montar num elefante
129
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
e com isto.
130
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Incrível.
131
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Dá para ficar chapado assim.
132
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Os Ochoas são os maiores fornecedores
da Colômbia, sim?
133
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Mas há um momento
em que é preciso expandir.
134
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
E o que fazer?
135
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Arranjar uns sócios
136
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
e comprar sua própria ilha
do lado dos Estados Unidos.
137
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Não pelas belas praias e palmeiras,
138
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
mas pelas pistas de avião particular
como a que pousaram.
139
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Vamos transportar um fardo por vez.
140
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Como assim?
Vai transportar tudo isso de uma vez?
141
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Lançando na baía com transponders
para que os localizem.
142
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Faremos dois voos por dia.
Podemos enviar 100kg por semana.
143
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Os sutiãs são ótimos. Mas isso?
144
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Santo Deus...
145
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Que tal uma bebida e depois conversamos?
146
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Espero por vocês na casa.
147
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Até lá.
148
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Jesus, aqui tem pó suficiente
para todos os narizes dos EUA.
149
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Eles nos trouxeram aqui
para nos intimidar.
150
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Eu sou fornecedor.
151
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Peixe pequeno comparado a isso.
152
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Não sei o que ele vai oferecer,
mas, seja o que for, aceite.
153
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Está vendo isso?
154
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Como vai com a testemunha?
155
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Ele deve vir na próxima semana.
156
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Bom trabalho, Moneypenny,
157
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
mas nada de proteção até ele depor.
158
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
E ficamos de olho no Amilcar.
159
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Bill, vi que não conseguimos
nenhuma digital na cena,
160
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
o que não é bom,
pois temos a ficha do Amilcar.
161
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Acontece. Os desgraçados usam luvas.
162
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Ou... Lembra quando ele demonstrou
163
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
como o atirador se apoiou no carro?
Ele era canhoto.
164
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Ele pôs a mão direita no capô.
165
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
A perícia presumiu que ele era destro,
166
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
então só examinaram a maçaneta
e não conseguiram nada.
167
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Certo. E quer que eu tire
o carro do depósito
168
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
para que analisem de novo
porque tem uma teoria?
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Você sempre tem teorias, Bill.
170
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Deduções.
171
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Faço deduções, querida. E deduções...
172
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Sei o que são deduções, Bill.
173
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Certo.
174
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Você é bem perspicaz.
175
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Por isso me pergunto
por que sempre esquece
176
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
que seu trabalho é traduzir,
garantir que o café esteja quente
177
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
e fazer a testemunha falar.
178
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende?
179
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Caramba...
180
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Por que continua me olhando assim?
181
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Assim como?
182
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Como se soubesse algo que não sei.
183
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
É só a minha cara.
184
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
E...
185
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
não quer que eu converse.
186
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Se for algo útil, fale.
187
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Por exemplo, quem é essa?
188
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
189
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Prima do Fabio.
190
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
E namorada do Rafa.
191
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Pode parar de olhar.
192
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Este...
193
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Este é Max Mermelstein.
194
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max vai supervisionar o contrabando.
195
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Ele é esperto.
196
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
E os Ochoas vão gostar
de um gringo na operação.
197
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Sou um engenheiro judeu e gordo.
198
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Um suspeito improvável.
199
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Isso não é apenas
uma operação de contrabando.
200
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Transportar um volume tão grande
nos permitirá controlar o preço da coca.
201
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Ou seja, controlaremos o mercado.
202
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
E queremos ter controle total.
203
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Farão a própria distribuição?
204
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Isso mesmo.
205
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
É mais fácil assim.
206
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Os Ochoas são um negócio familiar.
Não querem problema.
207
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Do contrário, há um bando de traficantes
brigando por preço,
208
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
território, e intermináveis
ajustes de conta.
209
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
É melhor começar do zero.
210
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
E não ter que lidar com isso.
211
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Os Ochoas admiram o que fez em Miami.
212
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Mas acham que é hora de você se afastar
para que construam algo.
213
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Quinze milhões de dólares,
214
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
e você fica livre.
215
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Vocês dois.
216
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Tenho uma pergunta.
217
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Esta oferta é porque não quer
negociar conosco
218
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
ou porque acha que não somos capazes?
219
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Bem...
220
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Às vezes, demolir a casa é mais fácil
do que reparar o que está estragado.
221
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Mas não vejo
o que a desagradaria aqui, Sra. Blanco.
222
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Vá viver feliz da vida
e desfrutar os frutos do seu trabalho.
223
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Sem se preocupar com a polícia
224
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
e sem desgraçados
atirando em você pelas costas.
225
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Até quando poderá fazer isso?
226
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Não posso aceitar sua oferta.
227
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Entende que os Ochoas dominarão Miami,
quer você aceite ou não?
228
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
E não haverá consideração.
229
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Entendo.
230
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Boa sorte então... para vocês dois.
231
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Como pôde fazer isso comigo?
232
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Calma, German. Os Ochoas sabem
que o que temos é valioso.
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
Por isso que querem.
234
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Essa venda não é nada
comparada ao que poderemos fazer.
235
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Mas não poderemos fazer nada.
Não entendeu?
236
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Eles vão inundar Miami com um mar de coca,
e nada poderá detê-los.
237
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Tenho uma ideia.
238
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Mais uma das suas ideias!
239
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Trabalhamos muito para isso.
240
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
O quê?
241
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Vamos desistir?
242
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Devemos isso ao nosso pessoal.
243
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
E eu?
244
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Pensou nisso?
245
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Você me apoiou quando precisei.
246
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Não esqueci.
247
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Será meu sócio.
248
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Terá 25% do que eu ganhar.
249
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Que tal?
250
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Os distribuidores aceitaram
se encontrar com você.
251
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Ótimo.
252
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Estão céticos, para dizer o mínimo.
253
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Querida, sabe que sempre te apoiei,
mas isto...
254
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Oi.
- Oi.
255
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Entre. Como vai?
256
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Bem. Aí estão.
257
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Oi, querida.
258
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
As passagens deste mês.
259
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Nada de primeira classe ainda?
260
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Ei. Você está bem?
261
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Sim. Só estou com a cabeça cheia.
262
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Tenho um extra pra você.
Sei que comprou carro novo.
263
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Estava na hora de me livrar daquele lixo.
264
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Estou adorando dirigir o novo.
265
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Acabou dando certo para nós duas.
266
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Avise quando precisar de mais, sim?
267
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Tchau, querida.
- Até mais.
268
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Olha só você.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
"La Madrina" mesmo.
270
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
O que vai dizer pra ela
quando não precisar mais das passagens?
271
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Ou às garotas,
quando não puderem mais traficar?
272
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Não terei de dizer nada.
273
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Se isto der certo,
terão muito trabalho e grana de sobra.
274
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Não ligue pra ele.
275
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Você nos trouxe até aqui.
276
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- E convenceu o Panesso.
- Ouça, garota.
277
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Convencer um homem é uma coisa.
Convencer 20 é outra.
278
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Rafa Salazar diz que nos quer fora
279
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
para que os Ochoas criem
um sistema mais simples.
280
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Mentira.
281
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
O que querem dizer
é que não somos bons o bastante.
282
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Que somos idiotas.
283
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
E o que faremos?
284
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Precisamos nos unir.
285
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Não aceitem ser comprados.
286
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
E diremos a eles
287
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
que não trarão
um grama de cocaína para Miami
288
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
se não for através de nós.
289
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
É assim que assumiremos o controle.
290
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Diremos ao Rafa que já implementamos
a porra do sistema dele.
291
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Sabemos como funciona,
eles vão conseguir o que querem,
292
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
e vamos manter o que é nosso.
293
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Não sei vocês,
294
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
mas não vou entregar nada
para aqueles filhos da puta!
295
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Só precisamos nos unir.
296
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
E vamos ganhar muita grana sozinhos,
297
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
para as nossas famílias,
e manter o que é nosso!
298
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- É!
- Isso aí!
299
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- É.
- Mandou ver!
300
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Isso!
- Vamos lá.
301
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Certo.
302
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Está bem.
303
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Devo admitir. Parece ótimo.
304
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Mesmo saindo da boca dessa piranha.
305
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Mas tenho uma dúvida.
306
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Quem vai coordenar isso?
307
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Vamos dividir o lucro
de acordo com o território...
308
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Não.
309
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Quem estará no comando?
310
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Somos um grupo de iguais,
311
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
mas alguém tem de falar
com os Ochoas, e serei eu.
312
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Um grupo de iguais." Que papo-furado.
313
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
É só outro jeito de ela nos comandar
como se trabalhássemos para ela.
314
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Não. É fazer algo
que será bom para todos nós.
315
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Não importa quem está no comando.
- Para mim, importa.
316
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Não vou aceitar ordens
de uma mulher que não confio.
317
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Ele tem razão.
318
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Como saberemos o que diz aos Ochoas?
319
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Onde está o Amilcar, Rivi?
320
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
O que ele disse?
321
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Amilcar está sendo investigado.
322
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Papo e eu estamos aqui
para ver o que ela tem a dizer.
323
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Acha que ele vai aceitar?
324
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Ele está decidido a vender.
325
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Não farei isso sem o Amilcar.
326
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Qual é. Pensem no que estão desperdiçando.
327
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
O dinheiro e...
328
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Valeu a tentativa.
329
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Recusamos US$ 15 milhões para essa merda?
330
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Rivi.
331
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Me dê uma chance de falar com o Amilcar.
Posso convencê-lo.
332
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Quer falar com ele?
333
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Entre.
334
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Abra o porta-luvas.
335
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Coloque de volta,
com o rótulo virado para fora.
336
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Desde quando trabalha pro Amilcar?
337
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Aceitei levá-la até ele,
338
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
não conversar.
339
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Por quê?
340
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Não é bom de papo?
341
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Depende do assunto.
342
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Como me aproximo do seu chefe?
343
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Sabe o que acho?
344
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Você respeita o que eu disse.
345
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Ou eu não estaria no seu carro.
346
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Já foi vigiada pela polícia e pelo DEA?
347
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Estão investigando-o por assassinato.
348
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
E encurralando-o por todo lado.
349
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Os Ochoas são a única luz
que ele consegue ver.
350
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Obrigada por me ver.
351
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Tivemos nossas diferenças,
352
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
mas espero que Rivi tenha explicado.
353
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
O que o Rivi diz, eu escuto.
354
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Ele parece um cara esperto.
355
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Não poderia passar por isso sem ele.
356
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar.
357
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Vim contar o meu plano.
358
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Vamos discutir como você e eu...
- Já sei do seu plano.
359
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Sal me ligou.
360
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Reunir os aldeões
para deter o ogro malvado.
361
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Admiro qualquer um
362
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
que reúna esses imbecis
e tente convencê-los de algo.
363
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Mas sempre quis ir à ópera
no Lago de Como, sabe?
364
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Querem me incriminar por assassinato,
há uma possível testemunha.
365
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Então...
366
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
temo que isso será
apenas um drinque entre amigos.
367
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
A menos...
368
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
que queira passar a noite.
369
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Para ser honesto...
370
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
nem isso me faria mudar de ideia.
371
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Ouça.
372
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Rivi vai levá-la para casa.
373
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Vamos ou não?
374
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Ei.
375
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Esqueceu algo?
376
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Disse que há uma testemunha
daquele assassinato?
377
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Sim.
378
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Eu o mato pra você.
379
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Seria suspeito se você o matasse.
380
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Assim, vão te deixar em paz
e poderá se unir a nós.
381
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Deixe alguém fazer seu trabalho sujo.
382
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
O endereço da testemunha.
383
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Leve Chucho.
384
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Sei exatamente o que é
ter sangue nas mãos.
385
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Sabe?
386
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Na primeira vez que matei
um homem por dinheiro, eu tinha 14 anos.
387
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Por muito tempo,
388
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
tudo o que eu sabia na vida
era ter sangue nas mãos.
389
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
O que mudou?
390
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Eu vim para Miami.
391
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Você ter matado seu marido
não é o mesmo que isto.
392
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
E o que devo fazer?
393
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Ficar parada e deixar que tomem tudo?
394
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Só quero que realmente saiba
395
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
o que isso vai te custar.
396
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Certo.
397
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
Fiz todo o trabalho duro aqui, cara.
398
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
O que houve?
399
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Senhor, agradeço
por me colocar no Homicídios,
400
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
mas não está dando certo.
401
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Sei que eles dizem coisas impróprias.
402
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Não, senhor. Se isso me incomodasse,
eu nem sairia de casa.
403
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Então?
404
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Os turnos e as frustrações
com que lidam aqui
405
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
não funcionam para mim.
406
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Eu só me tornei policial
407
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
pelos benefícios que teria pro meu filho.
408
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Você quase me convenceu.
409
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Parecia bem dedicada ao trabalho.
410
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
E é boa no que faz.
411
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Me coloque em uma mesa
onde eu possa sorrir e atender ligações.
412
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
E possa buscar meu filho
na aula de basquete.
413
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Está bem.
414
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Se é o que deseja.
415
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Obrigada.
416
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho.
417
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Não pense demais.
418
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Entramos e saímos.
419
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Pronto?
420
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Pronto.
421
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
No chão.
422
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Querido?
423
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Está tudo bem.
424
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Alô?
425
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
Temos um problema.
426
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
A testemunha tem mulher e um bebê.
427
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Mulher e bebê...
428
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Um bebê de uns seis meses.
429
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Prometeram se esconder
e não falar com a polícia.
430
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
O que quer fazer?
431
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Mate-os.
432
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Mãe?
433
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Tive outro pesadelo.
434
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Pode ler pra mim?
435
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Venha aqui, querido.
436
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Está seguro comigo.
437
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Ninguém irá machucá-lo.
438
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
Feito.
439
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Está fora de controle.
440
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
O que houve, Bill?
441
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
É melhor não ver, June.
442
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
A pior cena que já vi.
443
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
É a nossa testemunha.
444
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June.
445
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
A culpa não é sua.
446
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Eu sei, senhor.
447
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Por que estou aqui?
448
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Precisamos da sua habilidade.
449
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Jesus.
450
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
O serviço social chegará em uma hora.
451
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
O caso contra mim já era.
452
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Obrigado.
453
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Mas sabe que aqueles traficantes e o Rafa
454
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
só aceitariam negociar com homens, certo?
455
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Serei claro.
456
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Não estou tentando tirar nada seu.
457
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Você mereceu.
458
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Mas, honestamente,
para o seu plano funcionar,
459
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
estarei no comando.
460
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Mas vai me consultar
para qualquer decisão.
461
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
Nos bastidores, trabalharemos juntos.
462
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
Em público... sou eu.
463
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Analista de inteligência,
tradutora e babá.
464
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Dá para acreditar?
465
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
É.
466
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Policial Hawkins?
Julie Barnes, assistente social.
467
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Ele está calminho agora.
468
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
É. Oi.
469
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Vamos achar uma boa família.
470
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
É melhor que ele nunca conheça esta aqui.
471
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
É.
472
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Vamos.
473
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Um sistema integrado
com pessoas que conhecem a cidade.
474
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Será eficiente e sem disputas internas.
475
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
E eu cuidarei de tudo para você.
476
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Problemas com traficantes
serão responsabilidade minha.
477
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Só se preocupe em transportar o produto.
478
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Acha mesmo que consegue?
479
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Unificá-los?
480
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Já consegui.
481
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Só precisamos da sua aprovação.
482
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Não é bem o que tínhamos em mente,
mas é uma boa solução.
483
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Os Ochoas aprovarão.
484
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Parabéns. Você agora comanda
os traficantes de Miami.
485
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Vamos comemorar.
486
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Garçom, champanhe.
487
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Quero que vão até a Mutiny amanhã
488
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
pra conhecer todos.
489
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Parabéns, parceira.
490
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Desculpem. Vou ao banheiro.
491
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Que incrível. Sim.
492
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Parabéns.
493
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Mas você merecia mais
do que uma simples sociedade.
494
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Por ora, tudo bem.
495
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Quando não estiver,
496
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
pode precisar da minha ajuda.
497
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Se um homem como você oferece ajuda,
quer outra coisa.
498
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Um homem como eu?
499
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Acha que sou como eles?
500
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Eles são cheios de raiva.
501
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Só enxergam os próprios narizes.
502
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
E este
503
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
que você tem aqui?
504
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Seu cão de guarda.
505
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Já foram pra cama?
506
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Hawkins!
507
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Mandou a perícia reexaminar o carro
após eu falar para não fazer?
508
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Desculpe, capitão.
Sei que não deveria, mas...
509
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Mas o filho da puta matou a testemunha.
510
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Você estava certa.
511
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
As digitais são do Amilcar.
512
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Está brincando.
513
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Não, senhora.
É o bastante para emitir um mandado.
514
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Bom trabalho, Hawkins.
515
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Mas faça um relatório.
516
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Último dia. Chega de relatórios.
517
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Bom trabalho, garota.
518
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Último dia.
519
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
E finalmente solucionei um.
520
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Ouçam, garotas.
521
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda está prestes a ser
a nova chefona de Miami.
522
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
Vamos comemorar esta noite.
Estejam prontas.
523
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Comprem vestidos.
Precisam estar elegantes.
524
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
E nossos cabelos?
525
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Para isso também.
526
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Amada, e as unhas?
527
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Querem saber?
Comprem o que quiserem, pois merecem.
528
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Obrigada, Madrina.
529
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Um casal foi encontrado morto
em casa ontem,
530
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
deixando um bebê.
531
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Desliguem isso.
532
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Quero ouvir.
533
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Um deles seria testemunha
em uma investigação federal.
534
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Falei para desligar.
- Mãe!
535
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Está atrasado.
536
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Segundo informações extraoficiais...
537
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
Esta noite, teremos uma festa na Mutiny
para comemorar o acordo.
538
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Agora sim, vamos comandar esta cidade.
539
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Claro, vamos comandar.
540
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Você está bem?
541
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Eu?
542
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Como assim?
543
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Achei que não se importasse.
544
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Sei que pedi muito.
545
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Nada que eu nunca tenha feito.
546
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Me incomoda o que você teve de fazer.
547
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
O que está sacrificando para que te notem.
548
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Você é a Hawkins?
549
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Sou. Por quê?
550
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Sou o Diaz.
551
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Como vai?
552
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Sou do Missões Especiais.
553
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Investigo homicídios e narcotráfico.
554
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Sei quem você é.
555
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Estou atrás do Amilcar há um tempo,
556
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
e vi que você conseguiu a digital.
557
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Conseguiu o mandado. Só queria agradecer.
558
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
De nada.
559
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Está mudando de departamento?
560
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Decidi que Homicídios não é para mim.
561
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Estamos prestes a prender esse desgraçado.
562
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Não há nada como algemar
alguém que investigou.
563
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Quer vir?
564
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Pra ver como é?
565
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Acho que Bruno cortou demais desta vez.
566
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Não, está bom.
567
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Mãos para cima!
- Parados!
568
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Pare, desgraçado!
569
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Atrás dele!
570
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Porra.
571
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Tire-nos daqui!
572
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez, saia do veículo.
573
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Polícia! Abaixem-se!
574
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Saiam!
575
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Onde está o Amilcar?
576
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Griselda.
577
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
O que está havendo?
578
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Posso falar com ela?
579
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Onde está o Amilcar?
580
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Foi preso há uma hora.
581
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Mas me livrei da testemunha.
582
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
A polícia tinha outra prova contra ele.
583
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Posso convencê-los
a me deixarem no comando.
584
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo tomou os territórios do Amilcar.
585
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
E ele não quer fazer negócios com você.
586
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
Além disso,
ele já entrou em acordo com o Rafa.
587
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Filho da mãe!
Por que não me ligou ou tentou impedir?
588
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Griselda.
589
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Entrei no acordo.
590
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
O que está dizendo?
591
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
E os seus distribuidores também.
592
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Mas são os meus distribuidores.
Leais a mim.
593
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Qual é. São professores de aeróbica,
de tênis, cabeleireiros.
594
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Você dá dinheiro a eles e os ameaça,
595
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
e os desgraçados trocam de lado fácil.
596
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
German, confiei em você.
597
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Por que não aceitou vender?
598
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Canalha.
599
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, deixe-me explicar.
600
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Não tem nada para dar a ele.
601
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Avisei que iria te sacanear de volta.
602
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Rafa, ouça.
603
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Tudo isso foi ideia minha, desde o começo.
604
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Sei o que vai dizer.
605
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Acha que não fazemos nosso dever de casa?
606
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Sei quem abriu o mercado desses ricaços.
607
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Sei que foi você.
608
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Esses idiotas nunca teriam feito isso.
609
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Ótimo.
610
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Podemos resolver isso.
611
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Não. Acho que não.
612
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Acabou de dizer...
613
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Sei o que falei.
614
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Acha que darei poder
a uma piranha esperta e desbocada
615
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
em vez desses tolos que posso controlar?
616
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Nem pensar.
617
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
A verdade é que...
618
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
você me assusta mais do que eles.
619
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Como eu dizia, Max...
620
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
A porta é por ali, piranha.
621
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
O que aconteceu?
622
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Você está bem? O que houve?
623
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
Matei aquelas pessoas em vão, Dario.
624
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Para esses desgraçados
tomarem tudo o que é meu.
625
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Ela teve mais coragem
do que muitos policiais por aí.
626
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
E já vi muito policial durão.
627
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
É.
628
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Falou bem.
- À June.
629
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Saúde!
630
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Muito bem, garota.
631
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Dois minutinhos, pessoal.
632
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Com licença.
633
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Tudo bem?
634
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Sinceramente? Ainda estou tremendo.
Não sei se estou apavorada ou...
635
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Por que desistiu do Homicídios?
636
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Tive meus motivos.
637
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Isso importa, Diaz? Prendeu o cara.
638
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Prendi um, June. É só o começo.
639
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Estou montando o que chamam de CENTAC.
640
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Uma unidade tática central.
Policiais federais e locais.
641
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Está difícil conseguir verba,
642
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
mas o que você fez vai ajudar.
643
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
O que eu fiz?
644
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
A chefia vê o que está acontecendo aqui.
Querem resultados.
645
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
E está destruindo
a nossa comunidade, o nosso povo.
646
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Não é só o crime.
Mas a forma como nos veem.
647
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Quer mudar como eles nos veem?
648
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Bem...
649
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Nada mal na câmera, certo?
650
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Foi um dia e tanto.
651
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
A sair com estilo.
652
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
A sair com estilo.
653
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Aproveite a nova mesa.
654
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
"Aproveite a nova mesa."
655
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Sério?
656
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Está bem, Diaz.
657
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Farei parte da sua CENTAC.
658
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Mas só se me prometer
que não farei parte dos tiroteios.
659
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Não posso prometer,
mas acho que não quer isso.
660
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Legendas: Dora Tomich