1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Bună, Danny! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 TREI LUNI MAI TÂRZIU 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Să ai o vineri frumoasă, Danny! 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Da. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Salutare! Îmi dai și mie niște lecții? Trebuie să-mi exersez loviturile. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Nu vreau probleme. - Nu? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Să le ia dracu' de lecții! 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Te salută Papo Mejia. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Stai, nu! 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Chucho, pungile-s în portbagaj. - Da. 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Bună, dragă! 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Uitați ce v-am adus! 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Hei! 14 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Ascultă! 15 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Ești prea drăguță. Le răsfeți. 16 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Aici totul e mai ieftin. 17 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Da, sigur. 18 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Uitați! 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 În sfârșit, a venit cântarul nou! 20 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Zici că a primit o blană de nurcă! 21 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Dacă nu cântărim bine, scad profiturile. Deci Griselda pierde bani. 22 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Continuă să gândești așa, că o să primești și blana aia! 23 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Draga mea, am noutăți pentru tine. Și trebuie să-ți arăt ceva. 24 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Stai puțin! Uite ce i-am luat lui Ozzy! Unde e? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - În sufragerie. - Bine. 26 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Mi-ai adus Cheetos? 27 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Să nu te ștergi pe canapea! 28 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Dragule, uite ce ți-am adus! 29 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Mamă, ce faci? E un pește Jaguar. Trebuie să stea singur. 30 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Dar uite ce drăguț e! 31 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 O să mănânce toți peștii. 32 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 E bine? 33 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Nu. Nu după ce s-a întâmplat la hotel. 34 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Ce voiai să-mi arăți? 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Ce naiba ai pățit? 36 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 M-a atacat un nemernic la clubul meu. 37 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Trebuie să-l omori, dnă Blanco. 38 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Calmează-te, McEnroe! 39 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 A fost un tip de-ai lui Papo. 40 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 I-a furat marfa. 41 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Care e problema lui? 42 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 De ce e atât de ranchiunos? 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Nu e singurul care face asta. 44 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 Sunt mulți care trag unii într-alții, inclusiv Amilcar. 45 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Mi-a rupt mâna. Cum o să mai dau lecții? 46 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Spune-i șefului tău că... Nu știu, te-ai bătut într-un bar. 47 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Îl pun pe Dario să stea cu tine. 48 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Dacă știu că e pe aproape, n-o să se pună cu tine. 49 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Să mergem la club! 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Hai, frumușelule! Vorbesc eu cu șeful tău. 51 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Ce mai voiai să-mi spui? 52 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 M-au sunat frații Ochoa. 53 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar vrea să se vadă cu tine și cu Panesso ca să discutați. 54 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 De ce? 55 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Știi ce cred eu, dragă? 56 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 Că vor să-ți cumpere partea. 57 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 Și ce? 58 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Pur și simplu le dau totul? Plec? 59 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Lumea mă respectă. Respectă ce fac. 60 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 De ce nu te gândești la mizeriile cu care te confrunți zilnic? 61 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Acum a fost un idiot cu fața spartă. Cine știe ce-o fi data viitoare? 62 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Vânzarea asta ar putea fi un final bun. 63 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 Deci atacatorul a venit, a deschis ușa și l-a împușcat pe șofer. Așa a fost? 64 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 Deci atacatorul a venit, a deschis ușa și l-a împușcat pe șofer? 65 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Nu. Șoferul l-a văzut venind și încerca să iasă când a fost împușcat. 66 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Zice că ușa era deja deschisă, fiindcă șoferul încerca să iasă. 67 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Nu. E al naibii de derutant, Hawkins. 68 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Pune-l să ne arate! 69 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Arată-ne cum s-a întâmplat! 70 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 Atacatorul s-a apropiat în timp ce șoferul deschidea ușa. 71 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Apoi El Loco... adică atacatorul, 72 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 a pus mâna pe plafonul mașinii și l-a împușcat în față. 73 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Scuză-ne puțin! 74 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 Detective, putem vorbi? 75 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Ce e? 76 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Cred că știe cine e atacatorul. 77 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 S-a scăpat și a zis „El Loco”, care e porecla lui Amilcar. 78 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 La naiba! Pe bune? 79 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Bine. 80 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Întreabă-l dacă vrea să vină la secție să se uite pe poze! 81 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 E un drogat, Bill. Asta o să-l sperie. 82 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Eu zic să-l lași să plece. Ia-o ușor! - Întreabă-l! 83 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Haideți să presupunem că n-aș mai lucra în „industria de petreceri”! 84 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 N-aș mai fi atât de ocupată, n-aș mai fi mereu la telefon și pe drumuri. 85 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Ai putea să ne faci prânzul, să ne duci la fotbal, ca alte mame. 86 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Am putea petrece mai mult timp împreună, să mergem într-o vacanță. 87 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 O vacanță? Unde? 88 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 În Brazilia. 89 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 În Australia. 90 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Ar fi mișto în Hawaii. 91 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Te macină chestia asta cu frații Ochoa? 92 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Îmi dau seama când ești distrasă. 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Eu cred că am fost concentrată. 94 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Nu mă refer la sex. 95 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Mă refer 96 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 la chestia aia pe care o faci cu mâna când ești stresată. 97 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Când ești agitată, te joci cu inelul. 98 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Ce ți-am zis despre vorbit? 99 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Tu pierzi. Femeile zic că sunt un bun ascultător, printre altele. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Femeile pe care le plătești. 101 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Ai grijă să nu te vadă băieții ieșind de aici! 102 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Ai noroc că mă pricep al naibii de bine să mă furișez. 103 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Trebuie să nu mai cumperi atâtea gustări. 104 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 N-o să ne mai încapă sânii în sutiene. 105 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Am auzit de situația cu frații Ochoa. 106 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Întotdeauna am vrut să mi-o trag cu Fabio. Ce păr are! 107 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Să văd dacă pot să adaug și asta în contract. 108 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Știi că nu doar frații Ochoa sunt celebri? 109 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Oamenii din Medellín întreabă de tine. 110 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Cică în nord există o femeie narcotraficantă. 111 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 Nimeni nu crede, 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 dar le-am zis că e adevărat. 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Știi cum îi zic? 114 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 „Nașa”. 115 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Zi-le să nu mai inventeze povești! 116 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 „Nașa”. 117 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Așadar... 118 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 bun-venit în Bahamas! 119 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 N-a fost atât de rău zborul, nu? 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 V-am așteptat. 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Am auzit multe despre tine. Încântat! 122 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Asemenea. 123 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - În sfârșit! - Încântat! 124 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Salut, frate! 125 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Vreau să vă arăt ceva. Pe aici, vă rog. 126 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Visez la trei lucruri. 127 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 La păsărici ude și păroase, 128 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 să călăresc un elefant cândva 129 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 și la asta. 130 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Incredibil! 131 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Te ia de cap doar dacă respiri. 132 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Frații Ochoa sunt cei mai mari furnizori din Columbia. 133 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Dar vine un moment în care afacerile trebuie să se extindă. 134 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 Și ce faci atunci? 135 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Îți găsești niște parteneri 136 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 și îți cumperi propria insulă chiar lângă Statele Unite. 137 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 N-o faci pentru palmieri sau plaje, 138 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 ci pentru pista de aterizare privată pe care vă aflați. 139 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Vom trimite câte un balot odată. 140 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Cum? O să-l transporți pe tot odată? 141 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 O să le aruncăm din aer cu tot cu emițătoare, ca să le pescuim ulterior. 142 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Zburăm de două ori pe zi. Trimitem o sută de kile săptămânal. 143 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Sutienele sunt bune, dar asta... 144 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Dumnezeule mare... 145 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Deci vreți să bem ceva și să stăm de vorbă? 146 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Vă aștept în casă. 147 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Ne vedem acolo. 148 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Dumnezeule, e destulă cocaină pentru fiecare nas din America. 149 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Ne-au adus aici ca să ne intimideze. 150 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Eu sunt furnizor, 151 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 dar nici nu mă compar cu oamenii ăștia. 152 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Nu știu ce-ți va oferi, dar, orice ar fi, acceptă! 153 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Vezi toate astea? 154 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Cum merge cu martorul? 155 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Zice că vine săptămâna viitoare. 156 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Bună treabă, Moneypenny! 157 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 Dar fără protecție până nu depune mărturie! 158 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Și stăm cu ochii pe Amilcar. 159 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Am observat că n-am găsit amprente la locul faptei, 160 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 și nu e bine, din moment ce le avem pe ale lui Amilcar în baza de date. 161 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Se mai întâmplă. Nemernicii poartă mănuși. 162 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Sau... Mai știi când martorul ne-a arătat 163 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 cum s-a sprijinit atacatorul de mașină? Era stângaci. 164 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Și-a pus mâna dreaptă pe marginea ușii. 165 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Tehnicienii au presupus că e dreptaci, 166 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 așa că au verificat doar mânerul, și de asta n-au găsit amprente. 167 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Bine. Și ce? Vrei să scot mașina de sub sechestru 168 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 și să o retestez, pentru că ai tu o teorie? 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Și tu ai mereu teorii, Bill. 170 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Revelații. 171 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Eu am revelații. O revelație e... 172 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Știu ce este o revelație, Bill. 173 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Da. 174 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Da, ești foarte isteață. 175 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Ceea ce mă face să mă întreb de ce tot uiți că slujba ta 176 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 este să traduci, să te asiguri că avem cafea caldă 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 și să-i faci pe martori să vorbească. 178 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Comprende? 179 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Dumnezeule! 180 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 De ce dracu' te uiți așa la mine? 181 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Așa cum? 182 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 De parcă ai ști ceva ce eu nu știu. 183 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Asta e fața mea. 184 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 În plus... 185 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 nu vrei să vorbesc. 186 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Dacă ai ceva util de spus, spune! 187 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 De exemplu, aia cine e? 188 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Verișoara lui Fabio. 189 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 Și iubita lui Rafa. 190 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Nu te mai holba! 191 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 El... 192 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 El este Max Mermelstein. 193 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max se va ocupa de partea de contrabandă a operațiunii. 194 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 E inteligent. 195 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Fraților Ochoa le va plăcea să aibă un gringo pe teren. 196 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Sunt un inginer evreu gras. 197 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 E puțin probabil să par suspect. 198 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Dar asta nu e doar o operațiune de contrabandă. 199 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Faptul că transportăm atâta marfă ne va face să controlăm prețul cocainei. 200 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Adică vom controla piața. 201 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 Și vrem să facem asta în totalitate. 202 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Deci veți avea și propria distribuție? 203 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Exact. 204 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 E mai ușor așa. 205 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Frații Ochoa au o afacere de familie. Nu vor probleme. 206 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Altfel, ai o adunătură de dealeri supărați pentru prețuri, 207 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 teritorii, certuri din trecut și alte dispute infinite. 208 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Mai bine o iei de la zero. 209 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Nu-ți bați capul cu astea. 210 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Frații Ochoa apreciază ce ai realizat în Miami. 211 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Dar e momentul să te retragi și să ne lași pe noi să preluăm. 212 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Cincisprezece milioane de dolari, 213 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 și plecați fără griji. 214 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Amândoi. 215 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Hai să vă întreb ceva! 216 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Oferta asta e pentru că nu vreți să faceți afaceri cu noi? 217 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Sau pentru că nu credeți că putem face asta? 218 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Păi... 219 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Uneori e mai ușor să dărâmi toată casa decât să repari ce a putrezit. 220 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Dar nu înțeleg ce nu-ți convine, dnă Blanco. 221 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Începi o viață nouă și te bucuri de roadele muncii tale. 222 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Nu te mai stresezi din cauza poliției. 223 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 Să nu cumva să te împuște vreun idiot pe la spate... 224 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Cât ai de gând să o mai ții așa? 225 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Nu pot să vă accept oferta. 226 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Înțelegi că frații Ochoa vor controla Miami indiferent dacă accepți sau nu. 227 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 Și nu vom avea niciun pic de considerație. 228 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Înțeleg. 229 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Atunci, mult noroc... amândurora! 230 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 De ce mi-ai făcut asta? 231 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Calmează-te, German! Frații Ochoa știu cât valorează ce avem. 232 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 De asta și-l doresc. 233 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Oferta lor nu se compară cu cât vom face pe viitor. 234 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Nu există viitor. Nu înțelegi? 235 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Vor inunda Miami cu o mare de cocaină, și nimeni nu-i poate opri. 236 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Am o idee. 237 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Mai lasă-mă cu ideile tale! 238 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Am muncit din greu pentru asta. 239 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Ce? 240 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Vrei să renunțăm pur și simplu? 241 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Le-o datorăm oamenilor noștri. 242 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 Cu mine cum rămâne? 243 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 La asta te-ai gândit? 244 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Ești singurul care mi-a fost alături. 245 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 N-o să uit asta. 246 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Te fac partenerul meu. 247 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Vei primi 25% din câștigurile mele. 248 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Ce părere ai? 249 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Am vorbit cu toți dealerii și au acceptat să te vadă. 250 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Bun. 251 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Dar sunt sceptici. 252 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Draga mea, știi că te-am susținut întotdeauna, dar asta... 253 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Bună! - Bună! 254 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Intră! Ce faci? 255 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Bine. Aici erați. 256 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Bună, dragă! 257 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Biletele voastre pentru luna asta. 258 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Tot nu mergem la clasa întâi? 259 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Hei! Ești bine? 260 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Da. Am multe pe cap. 261 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Am adăugat un mic bonus. Știu că ți-ai schimbat mașina. 262 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Era și timpul să scap de rabla aia, nu? 263 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Îmi place să-mi conduc noua comoară. 264 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 A ieșit bine pentru amândouă, nu? 265 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Anunță-mă când ai nevoie de tura următoare! 266 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Pa, dragă! - Pa! 267 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Uită-te la tine! 268 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Chiar ești „Nașa”. 269 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Nu știu ce o să-i zici când nu va mai fi nicio altă tură. 270 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Sau ce o să le zici fetelor când nu vor mai avea cu ce să facă contrabandă. 271 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Sper că nu va fi nevoie să le zic nimic. 272 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Dacă o să funcționeze, vor fi destui bani și destulă muncă pentru toți. 273 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Nu-l băga în seamă! 274 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Tu ne-ai adus până aici. 275 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - În plus, l-ai făcut partener pe Panesso. - Ascultă! 276 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Una e să convingi un om, și alta e să convingi 20. 277 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Rafa Salazar zice că vrea să ne retragem 278 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 pentru ca frații Ochoa să creeze un sistem mai simplu. 279 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Asta e vrăjeală. 280 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 De fapt, vor să spună că nu suntem destul de buni. 281 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Că suntem proști. 282 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 Atunci, cum facem asta? 283 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Ne unim toți. 284 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Să nu cumva să vândă vreunul dintre voi! 285 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 Apoi le spunem 286 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 că nu vor vinde niciun gram de cocaină în Miami 287 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 decât dacă e prin intermediul nostru. 288 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Așa preluăm controlul. 289 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Îi vom spune lui Rafa că deja am implementat sistemul lui. 290 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Știm cum funcționează. Ei vor primi ce vor, 291 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 iar noi vom păstra ce ne aparține. 292 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Nu știu voi, 293 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 dar eu nu o să le vând nemernicilor pentru nimic în lume. 294 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Și nu trebuie decât să fim uniți, 295 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 și așa vom face bani grei pentru noi, 296 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 pentru familiile noastre, și vom păstra ce ne aparține! 297 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Da! - Da! 298 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Da! - Așa da! 299 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Da! - Să-i dăm bătaie! 300 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Bine. 301 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Bine. 302 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Recunosc că sună bine. 303 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Chiar dacă a ieșit din gura acestei scorpii. 304 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Întrebarea e următoarea: 305 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 cine va conduce treaba asta? 306 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Vom împărți profitul între noi în funcție de teritoriu... 307 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Nu. 308 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Cine va fi la conducere? 309 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Vom lucra ca egali, 310 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 dar cineva va vorbi cu frații Ochoa, și aia voi fi eu. 311 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 „Ca egali.” Mie-mi sună a vrăjeală. 312 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Asta e doar o metodă să ne facă să lucrăm pentru ea. 313 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Nu. E vorba despre a face ce e bine pentru noi toți. 314 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Cui naiba îi pasă cine conduce? - Mie-mi pasă. 315 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Nu primesc ordine de la o femeie în care n-am încredere. 316 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Omul are dreptate. 317 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 De unde știm ce vorbești cu frații Ochoa? 318 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Rivi, unde e Amilcar? 319 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 El ce zice? 320 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Acum sunt prea mulți ochi pe Amilcar. 321 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Eu și Papo am venit să vedem ce are ea de zis. 322 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Crezi că o s-o facă? 323 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 El e hotărât să vândă. 324 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 În niciun caz nu voi face asta fără Amilcar. 325 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Hei, zău așa! Gândiți-vă la ce pierdeți! 326 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Bani și... 327 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 A fost o încercare bună. 328 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Am refuzat 15 milioane pentru mizeria asta? 329 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Rivi! 330 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Lasă-mă să vorbesc cu Amilcar! Pot să-l conving. 331 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Vrei să vorbești cu el? 332 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Urcă! 333 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Deschide torpedoul! 334 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Pune-le cum erau, cu eticheta în sus! 335 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 De cât timp lucrezi pentru Amilcar? 336 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Am zis că te duc să-l vezi. 337 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 Asta nu înseamnă că o să stăm de vorbă. 338 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 De ce? 339 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Nu le ai cu vorbitul? 340 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Depinde de subiect. 341 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Cum îl abordez pe șeful tău? 342 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Știi ce cred? 343 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Că respecți ce am zis mai devreme. 344 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Altfel, n-aș fi fost în mașina ta. 345 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Ai fost vreodată supravegheată de Poliția Miami și de Divizia Antidrog? 346 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Amilcar e anchetat pentru crimă. 347 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 L-au încolțit din toate părțile. 348 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Frații Ochoa sunt singura salvare pe care o vede acum. 349 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Mersi că m-ai primit. 350 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Știu că am avut probleme, 351 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 dar sper că Rivi a apucat să-ți explice. 352 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Dacă Rivi zice ceva, îl cred. 353 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Da, pare foarte inteligent. 354 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 N-aș fi supraviețuit fără el. 355 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar! 356 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Vreau să-ți prezint planul meu. 357 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Hai să discutăm cum noi... - Deja îți știu planul. 358 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 M-a sunat Sal. 359 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Vrei să unești sătenii ca să-i țină piept marelui căpcăun. 360 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Admir pe oricine poate să stea 361 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 în fața acestor dobitoci și să-i convingă să facă orice. 362 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Dar mi-am dorit dintotdeauna să văd opera la Lacul Como. 363 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Vor să mă condamne pentru o crimă, și au un martor care ar putea vorbi. 364 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Deci... 365 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 cred că asta va fi o întrevedere ca între prieteni. 366 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Asta dacă nu cumva... 367 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 vrei să rămâi aici peste noapte. 368 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Dar, sincer să fiu, 369 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 nici așa nu m-aș răzgândi. 370 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Ascultă! 371 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Bun. Acum, Rivi te va duce acasă. 372 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Mergem sau nu? 373 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Hei! 374 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Ai uitat ceva? 375 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Ai zis că a existat un martor la acea crimă. 376 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Da. 377 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Îl ucid pentru tine. 378 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Ar fi suspect dacă ai face-o tu. 379 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Așa, nu vei mai fi urmărit, și poți să te alături uniunii. 380 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Lasă-mă să-ți fac treaba murdară! 381 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 Aici locuiește martorul. 382 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Ia-l pe Chucho cu tine! 383 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Știu foarte bine ce înseamnă să ai mâinile pătate de sânge. 384 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Zău? 385 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Prima dată când am ucis pe cineva pentru bani, aveam 14 ani. 386 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Ani la rând, n-am știut 387 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 decât cum e să ai mâinile pătate de sânge. 388 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Și ce s-a schimbat? 389 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Am venit la Miami. 390 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Faptul că ți-ai omorât soțul ticălos nu e același lucru cu ce vrei să faci acum. 391 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Și ce ar trebui să fac? 392 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Să-i las să vină și să-mi ia totul? 393 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Vreau doar să înțelegi bine... 394 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 ce te va costa această decizie. 395 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Bine. 396 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Eu am făcut toată munca grea, amice. 397 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Ce te macină? 398 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Dle, apreciez că m-ați rugat să lucrez la Omoruri, 399 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 dar nu prea merge. 400 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Știu că băieții fac remarci cam deplasate. 401 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Nu, dle. Dacă m-ar deranja asta, n-aș mai ieși din casă. 402 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 Atunci? 403 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Pentru mine, nu merită orele de muncă și frustrarea 404 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 cu care vă confruntați. 405 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Sincer, m-am făcut polițistă 406 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 fiindcă aveam nevoie de bani pentru fiul meu. 407 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Înseamnă că m-ai păcălit. 408 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 La cum îți faci treaba, pare că-ți pasă. 409 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Și te pricepi. 410 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Puneți-mă la un birou unde să răspund zâmbitoare la telefon! 411 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 Și să pot să-mi iau copilul de la antrenamentul de baseball. 412 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Bine. 413 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Dacă asta îți dorești... 414 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Mulțumesc. 415 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho! 416 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Nu te gândi prea mult! 417 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Intrăm și ieșim imediat. 418 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Ești gata? 419 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Da. 420 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Treci la pământ! 421 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Iubitule? 422 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 E în regulă. 423 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Alo? 424 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 Avem o problemă. 425 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 Martorul e cu soția și cu un bebeluș. 426 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Soție și bebeluș... 427 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Copilul are vreo șase luni. 428 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Dacă-i lăsăm să scape, se vor da dispăruți. 429 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 Ce vrei să faci? 430 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Fă-o! 431 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Mamă? 432 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Am avut un coșmar. 433 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Îmi citești o poveste? 434 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Vino aici, dragule! 435 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Ești în siguranță cu mine. 436 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Nimeni nu te poate răni. 437 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 S-a rezolvat. 438 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 A scăpat de sub control. 439 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Ce e, Bill? 440 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Nu vrei să vezi ce-i acolo, June. 441 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 N-am mai văzut de mult așa ceva. 442 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 El era martorul nostru. 443 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June! 444 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Nu e vina ta. 445 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Știu, dle. 446 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Deci de ce sunt aici? 447 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Avem nevoie de cunoștințele tale. 448 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Doamne! 449 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 Cei de la Protecția Copilului vor sosi într-o oră. 450 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Au închis cazul împotriva mea. 451 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Mulțumesc. 452 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Ai văzut cum dealerii și Rafa 453 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 acceptă doar ce iese din gura unui bărbat, da? 454 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Vreau să fie clar. 455 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Nu încerc să-ți iau ce-ți aparține. 456 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 E meritul tău. 457 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Încerc doar să-ți zic că, dacă vrei să-ți iasă planul, 458 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 eu voi fi la conducere. 459 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Dar o să te consulți cu mine la fiecare decizie. 460 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 În spatele cortinei, lucrăm împreună. 461 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 În public... sunt doar eu. 462 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Analistă de informații, traducătoare și dădacă. 463 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Îți vine să crezi? 464 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Da. 465 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Dnă ofițer Hawkins? Sunt Julie Barnes, de la asistență socială. 466 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Acum e destul de liniștit. 467 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Da. Bună! 468 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 O să-i găsim o casă potrivită. 469 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Mai bine să nu știe nimic despre asta. 470 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Da. 471 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Haide! 472 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Primiți un sistem integrat, cu oameni care cunosc orașul. 473 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Va fi eficient și nu vor exista lupte interne, 474 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 iar eu voi gestiona totul pentru voi. 475 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Dacă apare vreo problemă cu dealerii, mă ocup. 476 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Voi trebuie doar să-mi aduceți marfă. 477 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Crezi că te descurci? 478 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Să-i unești? 479 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Am reușit deja. 480 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Avem nevoie doar de aprobarea voastră. 481 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Nu e neapărat ce aveam în plan, dar cred că este o soluție bună. 482 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Frații Ochoa vor fi de acord. 483 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Felicitări! Acum controlezi fiecare dealer din Miami. 484 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Păi, hai să sărbătorim! 485 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Chelner, șampanie! 486 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Vreau ca mâine-seară să veniți amândoi la Mutiny. 487 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 Să-i vedeți pe restul. 488 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Felicitări, partenero! 489 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Scuzați-mă! Mă duc până la baie. 490 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 E minunat. Da. 491 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Felicitări! 492 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Dar meritai mai mult decât un simplu... parteneriat. 493 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Momentan, e de ajuns. 494 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Când n-o să mai fie, 495 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 te pot ajuta. 496 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Un bărbat ca tine se oferă să mă ajute fiindcă vrea altceva. 497 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Un bărbat ca mine? 498 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Crezi că sunt ca ei? 499 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Ei sunt plini de furie. 500 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Nu văd mai departe de lungul nasului. 501 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 Și ăsta... 502 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 pe care-l ai aici? 503 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Câinele tău de pază. 504 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 I-ai tras-o deja? 505 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Hawkins! 506 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Ce naiba? I-ai pus să verifice mașina după ce ți-am zis să n-o faci? 507 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Scuze, căpitane. Știu că n-ar fi trebuit, dar... 508 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Dar nenorocitul ăla ne-a ucis martorul. 509 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Ai avut mare dreptate. 510 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Sunt amprentele lui Amilcar. 511 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Glumești! 512 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Nu, dnă. E suficient ca să emitem un mandat. 513 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Bună treabă, Hawkins! 514 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Să nu uiți să treci asta în raport! 515 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 E ultima zi. Gata cu rapoartele! 516 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Bravo, puștoaico! 517 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Ultima zi. 518 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 În sfârșit, am rezolvat unul. 519 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Fiți atente, dnelor! 520 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda e pe punctul să fie noua șefă a Miamiului, 521 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 așa că la noapte sărbătorim. Pregătiți-vă de petrecere! 522 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Cumpărați-vă ce rochii vreți! Trebuie să arătați perfect. 523 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 Cu părul cum rămâne? 524 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Da, și pentru asta. 525 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Frumoaso, și pentru unghii, te rog. 526 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Știți ce? Cumpărați-vă ce vreți! Meritați. 527 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Mulțumim, Nașă! 528 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Ieri a fost ucis un cuplu în propria lor reședință, 529 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 și au lăsat în urmă un bebeluș. 530 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Închideți-l! 531 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Vrem să vedem. 532 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Un membru al cuplului era martor într-o investigație federală. 533 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Am zis să-l închideți! - Mamă! 534 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Ai întârziat. 535 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 O sursă a spus în mod neoficial că... 536 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 Diseară dăm o petrecere la Mutiny ca să sărbătorim noua înțelegere. 537 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Acum chiar vom controla orașul. 538 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Desigur. 539 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Ești bine? 540 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Eu? 541 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 La ce te referi? 542 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Credeam că nu te interesează. 543 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Am cerut mult din partea ta. 544 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 N-a fost ceva ce nu mai făcusem. 545 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Mă deranjează că a trebuit să faci asta. 546 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Că asta trebuie să sacrifici ca să te faci auzită. 547 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Hei, tu ești Hawkins? 548 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Da. De ce? 549 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Eu sunt Diaz. 550 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Ce faci? 551 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Lucrez la Misiuni Speciale. 552 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Mă ocup de cazuri importante. 553 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Da, știu cine ești. 554 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Încercăm să punem mâna pe Amilcar de multă vreme, 555 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 dar tu ai obținut amprentele. 556 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Ai obținut mandatul. Voiam să-ți mulțumesc. 557 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Cu plăcere. 558 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Ce faci... Te muți sau ce? 559 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Am decis că nu e de mine la Omoruri. 560 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Hei! 561 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Suntem pe cale să mergem să-l arestăm pe nemernic. 562 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Cel mai frumos e să-l arestezi pe cel pe care l-ai prins. 563 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Vrei să vii? 564 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Să vezi cum e? 565 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Cred că Bruno m-a tuns cam scurt. 566 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Nu, arată bine. 567 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Mâinile la vedere! - Nu mișca! 568 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Oprește-te! 569 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Prindeți-l! 570 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 La naiba! 571 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Scoate-ne de aici! 572 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, ieși din mașină! 573 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Poliția! Toată lumea, la pământ! 574 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Dă-te! 575 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Unde e Amilcar? 576 00:46:53,311 --> 00:46:54,938 Ce se întâmplă? 577 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Pot să vorbesc puțin cu ea? 578 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Unde e Amilcar? 579 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 L-au arestat acum o oră. 580 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Dar am scăpat de martor. 581 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Blestemații ăia de polițiști îl mai aveau cu ceva la mână. 582 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Dar încă pot să-i conving să mă lase pe mine la conducere. 583 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo a luat teritoriile lui Amilcar. 584 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 Și nu vrea să facă afaceri cu tine. 585 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 În plus, deja a bătut palma cu Rafa. 586 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 De ce nu m-ai sunat să încercăm să opresc asta? 587 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Griselda... 588 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Fiindcă mă alătur lui. 589 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Poftim? 590 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 Ți-am luat și dealerii. 591 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Dar sunt dealerii mei. Îmi sunt loiali. 592 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Zău așa! Sunt instructori de aerobic, frizeri și instructori de tenis. 593 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Le mai dai niște bani, îi ameninți, 594 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 și cretinii schimbă fericiți tabăra. 595 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 Am avut încredere în tine! 596 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 De ce dracu' nu ai acceptat oferta? 597 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Nenorocitul! 598 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, lasă-mă să explic! 599 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 De ce? N-ai ce să-i oferi. 600 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Ți-am zis că o să mă răzbun cumva. 601 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Rafa, ascultă-mă! 602 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Toată ideea asta a fost a mea. 603 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Știu ce o să spui. 604 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Crezi că nu ne facem temele înainte să venim într-un oraș? 605 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Știu că tu ai deschis piața cu toți bogătanii ăia. 606 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Știu că tu ai fost. 607 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Idioții ăștia n-au fost în stare. 608 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Bun. 609 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Deci putem să rezolvăm asta. Să îndreptăm... 610 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Nu. Nu cred. 611 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Dar tocmai ai zis... 612 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Știu ce am zis. 613 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Crezi că prefer să las puterea pe mâinile unei scorpii deștepte cu gura mare, 614 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 în locul acestor idioți pe care-i pot controla? 615 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Nu prea cred. 616 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Adevărul e că... 617 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 mă sperii mai rău decât ei. 618 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Cum spuneam, Max... 619 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 Ușa e acolo, javră. 620 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Ce s-a întâmplat? 621 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Ești bine? Ce e? 622 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 I-am omorât pe acei oameni degeaba, Dario. 623 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Pentru ca nemernicii ăia să-mi fure iar tot ce-mi aparține. 624 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 A dat dovadă de mai mult curaj decât mulți alți polițiști. 625 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 Și am văzut mulți duri la viața mea. 626 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Da. 627 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Bine zis! - Pentru June! 628 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Noroc! 629 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Bravo, puștoaico! 630 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Lăsați-ne două minute, băieți! 631 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Scuzați-mă! 632 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Ești bine? 633 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Sincer? Încă tremur. Nu sunt sigură dacă sunt îngrozită sau... 634 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Zi-mi de ce ai plecat de la Omoruri! 635 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Am motivele mele. 636 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Care e problema? Ți-ai prins infractorul. 637 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Am prins unul, Diaz, bine? Ăsta e abia începutul. 638 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Uite, alcătuiesc o echipă tactică. 639 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 E o unitate tactică centrală cu agenți federali și locali. 640 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 De fapt, chiar aveam probleme cu finanțarea, 641 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 dar va ajuta ce ai făcut azi. 642 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Ce am făcut eu azi? 643 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Cei de sus văd ce se întâmplă aici. Vor să se ia măsuri. 644 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Și ne afectează comunitatea, oamenii noștri. 645 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Nu e vorba doar de criminalitate, ci de felul în care ne percep. 646 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Deci vei schimba felul în care ne percep. 647 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Ei bine... 648 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 N-arată rău pe cameră, nu? 649 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Hei! 650 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 O zi pe cinste, nu? 651 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 Pleci în stil mare. 652 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 Plec în stil mare. 653 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Distrează-te la birou! 654 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 „Distrează-te la birou!” 655 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Pe bune? 656 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Bine, Diaz. 657 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Mă alătur echipei tale tactice. 658 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Dar să nu mă mai implici în schimburi de focuri! 659 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Nu pot să promit asta, și nu cred că ți-ai dori s-o fac. 660 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Subtitrarea: Diana Lupu