1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Bună, Danny!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
TREI LUNI MAI TÂRZIU
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Să ai o vineri frumoasă, Danny!
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Da.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Salutare! Îmi dai și mie niște lecții?
Trebuie să-mi exersez loviturile.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Nu vreau probleme.
- Nu?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Să le ia dracu' de lecții!
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Te salută Papo Mejia.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Stai, nu!
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Chucho, pungile-s în portbagaj.
- Da.
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Bună, dragă!
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Uitați ce v-am adus!
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Hei!
14
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Ascultă!
15
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Ești prea drăguță. Le răsfeți.
16
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Aici totul e mai ieftin.
17
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Da, sigur.
18
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Uitați!
19
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
În sfârșit, a venit cântarul nou!
20
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Zici că a primit o blană de nurcă!
21
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Dacă nu cântărim bine, scad profiturile.
Deci Griselda pierde bani.
22
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Continuă să gândești așa,
că o să primești și blana aia!
23
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Draga mea, am noutăți pentru tine.
Și trebuie să-ți arăt ceva.
24
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Stai puțin!
Uite ce i-am luat lui Ozzy! Unde e?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- În sufragerie.
- Bine.
26
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Mi-ai adus Cheetos?
27
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Să nu te ștergi pe canapea!
28
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Dragule, uite ce ți-am adus!
29
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Mamă, ce faci? E un pește Jaguar.
Trebuie să stea singur.
30
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Dar uite ce drăguț e!
31
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
O să mănânce toți peștii.
32
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
E bine?
33
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Nu. Nu după ce s-a întâmplat la hotel.
34
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Ce voiai să-mi arăți?
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Ce naiba ai pățit?
36
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
M-a atacat un nemernic la clubul meu.
37
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Trebuie să-l omori, dnă Blanco.
38
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Calmează-te, McEnroe!
39
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
A fost un tip de-ai lui Papo.
40
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
I-a furat marfa.
41
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Care e problema lui?
42
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
De ce e atât de ranchiunos?
43
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Nu e singurul care face asta.
44
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
Sunt mulți care trag unii într-alții,
inclusiv Amilcar.
45
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Mi-a rupt mâna. Cum o să mai dau lecții?
46
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Spune-i șefului tău că...
Nu știu, te-ai bătut într-un bar.
47
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Îl pun pe Dario să stea cu tine.
48
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Dacă știu că e pe aproape,
n-o să se pună cu tine.
49
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Să mergem la club!
50
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Hai, frumușelule! Vorbesc eu cu șeful tău.
51
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Ce mai voiai să-mi spui?
52
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
M-au sunat frații Ochoa.
53
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar vrea să se vadă
cu tine și cu Panesso ca să discutați.
54
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
De ce?
55
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Știi ce cred eu, dragă?
56
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
Că vor să-ți cumpere partea.
57
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
Și ce?
58
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Pur și simplu le dau totul? Plec?
59
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
Lumea mă respectă. Respectă ce fac.
60
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
De ce nu te gândești la mizeriile
cu care te confrunți zilnic?
61
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Acum a fost un idiot cu fața spartă.
Cine știe ce-o fi data viitoare?
62
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Vânzarea asta ar putea fi un final bun.
63
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
Deci atacatorul a venit, a deschis ușa
și l-a împușcat pe șofer. Așa a fost?
64
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
Deci atacatorul a venit, a deschis ușa
și l-a împușcat pe șofer?
65
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Nu. Șoferul l-a văzut venind
și încerca să iasă când a fost împușcat.
66
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Zice că ușa era deja deschisă,
fiindcă șoferul încerca să iasă.
67
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Nu. E al naibii de derutant, Hawkins.
68
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Pune-l să ne arate!
69
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Arată-ne cum s-a întâmplat!
70
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
Atacatorul s-a apropiat
în timp ce șoferul deschidea ușa.
71
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Apoi El Loco... adică atacatorul,
72
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
a pus mâna pe plafonul mașinii
și l-a împușcat în față.
73
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Scuză-ne puțin!
74
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
Detective, putem vorbi?
75
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Ce e?
76
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Cred că știe cine e atacatorul.
77
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
S-a scăpat și a zis „El Loco”,
care e porecla lui Amilcar.
78
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
La naiba! Pe bune?
79
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Bine.
80
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Întreabă-l dacă vrea să vină la secție
să se uite pe poze!
81
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
E un drogat, Bill. Asta o să-l sperie.
82
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Eu zic să-l lași să plece. Ia-o ușor!
- Întreabă-l!
83
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Haideți să presupunem că n-aș mai lucra
în „industria de petreceri”!
84
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
N-aș mai fi atât de ocupată, n-aș mai fi
mereu la telefon și pe drumuri.
85
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Ai putea să ne faci prânzul,
să ne duci la fotbal, ca alte mame.
86
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Am putea petrece mai mult timp împreună,
să mergem într-o vacanță.
87
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
O vacanță? Unde?
88
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
În Brazilia.
89
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
În Australia.
90
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Ar fi mișto în Hawaii.
91
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Te macină chestia asta cu frații Ochoa?
92
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Îmi dau seama când ești distrasă.
93
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Eu cred că am fost concentrată.
94
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Nu mă refer la sex.
95
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Mă refer
96
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
la chestia aia pe care o faci cu mâna
când ești stresată.
97
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Când ești agitată, te joci cu inelul.
98
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Ce ți-am zis despre vorbit?
99
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Tu pierzi. Femeile zic
că sunt un bun ascultător, printre altele.
100
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Femeile pe care le plătești.
101
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Ai grijă să nu te vadă băieții
ieșind de aici!
102
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Ai noroc că mă pricep
al naibii de bine să mă furișez.
103
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Trebuie să nu mai cumperi atâtea gustări.
104
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
N-o să ne mai încapă sânii în sutiene.
105
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Am auzit de situația cu frații Ochoa.
106
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Întotdeauna am vrut
să mi-o trag cu Fabio. Ce păr are!
107
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Să văd dacă pot să adaug
și asta în contract.
108
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Știi că nu doar frații Ochoa sunt celebri?
109
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Oamenii din Medellín întreabă de tine.
110
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Cică în nord
există o femeie narcotraficantă.
111
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
Nimeni nu crede,
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
dar le-am zis că e adevărat.
113
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Știi cum îi zic?
114
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
„Nașa”.
115
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Zi-le să nu mai inventeze povești!
116
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
„Nașa”.
117
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Așadar...
118
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
bun-venit în Bahamas!
119
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
N-a fost atât de rău zborul, nu?
120
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
V-am așteptat.
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Am auzit multe despre tine. Încântat!
122
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Asemenea.
123
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- În sfârșit!
- Încântat!
124
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Salut, frate!
125
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Vreau să vă arăt ceva. Pe aici, vă rog.
126
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Visez la trei lucruri.
127
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
La păsărici ude și păroase,
128
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
să călăresc un elefant cândva
129
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
și la asta.
130
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Incredibil!
131
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Te ia de cap doar dacă respiri.
132
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Frații Ochoa sunt cei mai mari furnizori
din Columbia.
133
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Dar vine un moment
în care afacerile trebuie să se extindă.
134
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
Și ce faci atunci?
135
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Îți găsești niște parteneri
136
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
și îți cumperi propria insulă
chiar lângă Statele Unite.
137
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
N-o faci pentru palmieri sau plaje,
138
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
ci pentru pista de aterizare privată
pe care vă aflați.
139
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Vom trimite câte un balot odată.
140
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Cum? O să-l transporți pe tot odată?
141
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
O să le aruncăm din aer cu tot
cu emițătoare, ca să le pescuim ulterior.
142
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Zburăm de două ori pe zi.
Trimitem o sută de kile săptămânal.
143
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Sutienele sunt bune, dar asta...
144
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Dumnezeule mare...
145
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Deci vreți să bem ceva
și să stăm de vorbă?
146
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Vă aștept în casă.
147
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Ne vedem acolo.
148
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Dumnezeule, e destulă cocaină
pentru fiecare nas din America.
149
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Ne-au adus aici ca să ne intimideze.
150
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Eu sunt furnizor,
151
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
dar nici nu mă compar cu oamenii ăștia.
152
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Nu știu ce-ți va oferi,
dar, orice ar fi, acceptă!
153
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Vezi toate astea?
154
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Cum merge cu martorul?
155
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Zice că vine săptămâna viitoare.
156
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Bună treabă, Moneypenny!
157
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
Dar fără protecție
până nu depune mărturie!
158
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Și stăm cu ochii pe Amilcar.
159
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Am observat că n-am găsit amprente
la locul faptei,
160
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
și nu e bine, din moment ce le avem
pe ale lui Amilcar în baza de date.
161
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Se mai întâmplă. Nemernicii poartă mănuși.
162
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Sau... Mai știi când martorul ne-a arătat
163
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
cum s-a sprijinit atacatorul de mașină?
Era stângaci.
164
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Și-a pus mâna dreaptă pe marginea ușii.
165
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Tehnicienii au presupus că e dreptaci,
166
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
așa că au verificat doar mânerul,
și de asta n-au găsit amprente.
167
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Bine. Și ce?
Vrei să scot mașina de sub sechestru
168
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
și să o retestez,
pentru că ai tu o teorie?
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Și tu ai mereu teorii, Bill.
170
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Revelații.
171
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Eu am revelații. O revelație e...
172
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Știu ce este o revelație, Bill.
173
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Da.
174
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Da, ești foarte isteață.
175
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Ceea ce mă face să mă întreb
de ce tot uiți că slujba ta
176
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
este să traduci,
să te asiguri că avem cafea caldă
177
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
și să-i faci pe martori să vorbească.
178
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Comprende?
179
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Dumnezeule!
180
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
De ce dracu' te uiți așa la mine?
181
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Așa cum?
182
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
De parcă ai ști ceva ce eu nu știu.
183
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
Asta e fața mea.
184
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
În plus...
185
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
nu vrei să vorbesc.
186
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Dacă ai ceva util de spus, spune!
187
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
De exemplu, aia cine e?
188
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Verișoara lui Fabio.
189
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
Și iubita lui Rafa.
190
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Nu te mai holba!
191
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
El...
192
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
El este Max Mermelstein.
193
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max se va ocupa de partea
de contrabandă a operațiunii.
194
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
E inteligent.
195
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Fraților Ochoa le va plăcea
să aibă un gringo pe teren.
196
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Sunt un inginer evreu gras.
197
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
E puțin probabil să par suspect.
198
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Dar asta nu e doar o operațiune
de contrabandă.
199
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Faptul că transportăm atâta marfă
ne va face să controlăm prețul cocainei.
200
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Adică vom controla piața.
201
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
Și vrem să facem asta în totalitate.
202
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Deci veți avea și propria distribuție?
203
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Exact.
204
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
E mai ușor așa.
205
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Frații Ochoa au o afacere de familie.
Nu vor probleme.
206
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Altfel, ai o adunătură de dealeri
supărați pentru prețuri,
207
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
teritorii, certuri din trecut
și alte dispute infinite.
208
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Mai bine o iei de la zero.
209
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Nu-ți bați capul cu astea.
210
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Frații Ochoa apreciază
ce ai realizat în Miami.
211
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Dar e momentul să te retragi
și să ne lași pe noi să preluăm.
212
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Cincisprezece milioane de dolari,
213
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
și plecați fără griji.
214
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Amândoi.
215
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Hai să vă întreb ceva!
216
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Oferta asta e pentru că nu vreți
să faceți afaceri cu noi?
217
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Sau pentru că nu credeți
că putem face asta?
218
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Păi...
219
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Uneori e mai ușor să dărâmi toată casa
decât să repari ce a putrezit.
220
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Dar nu înțeleg ce nu-ți convine,
dnă Blanco.
221
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Începi o viață nouă
și te bucuri de roadele muncii tale.
222
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Nu te mai stresezi din cauza poliției.
223
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
Să nu cumva să te împuște
vreun idiot pe la spate...
224
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Cât ai de gând să o mai ții așa?
225
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Nu pot să vă accept oferta.
226
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Înțelegi că frații Ochoa vor controla
Miami indiferent dacă accepți sau nu.
227
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
Și nu vom avea niciun pic de considerație.
228
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Înțeleg.
229
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Atunci, mult noroc... amândurora!
230
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
De ce mi-ai făcut asta?
231
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Calmează-te, German!
Frații Ochoa știu cât valorează ce avem.
232
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
De asta și-l doresc.
233
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Oferta lor nu se compară
cu cât vom face pe viitor.
234
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Nu există viitor. Nu înțelegi?
235
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Vor inunda Miami cu o mare de cocaină,
și nimeni nu-i poate opri.
236
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Am o idee.
237
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Mai lasă-mă cu ideile tale!
238
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Am muncit din greu pentru asta.
239
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Ce?
240
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Vrei să renunțăm pur și simplu?
241
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Le-o datorăm oamenilor noștri.
242
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
Cu mine cum rămâne?
243
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
La asta te-ai gândit?
244
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Ești singurul care mi-a fost alături.
245
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
N-o să uit asta.
246
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Te fac partenerul meu.
247
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Vei primi 25% din câștigurile mele.
248
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Ce părere ai?
249
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Am vorbit cu toți dealerii
și au acceptat să te vadă.
250
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Bun.
251
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Dar sunt sceptici.
252
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Draga mea, știi că te-am susținut
întotdeauna, dar asta...
253
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Bună!
- Bună!
254
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Intră! Ce faci?
255
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Bine. Aici erați.
256
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Bună, dragă!
257
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Biletele voastre pentru luna asta.
258
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Tot nu mergem la clasa întâi?
259
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Hei! Ești bine?
260
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Da. Am multe pe cap.
261
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Am adăugat un mic bonus.
Știu că ți-ai schimbat mașina.
262
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Era și timpul să scap de rabla aia, nu?
263
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Îmi place să-mi conduc noua comoară.
264
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
A ieșit bine pentru amândouă, nu?
265
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Anunță-mă când ai nevoie
de tura următoare!
266
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Pa, dragă!
- Pa!
267
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Uită-te la tine!
268
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Chiar ești „Nașa”.
269
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Nu știu ce o să-i zici
când nu va mai fi nicio altă tură.
270
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Sau ce o să le zici fetelor când
nu vor mai avea cu ce să facă contrabandă.
271
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Sper că nu va fi nevoie să le zic nimic.
272
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Dacă o să funcționeze, vor fi destui bani
și destulă muncă pentru toți.
273
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Nu-l băga în seamă!
274
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Tu ne-ai adus până aici.
275
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- În plus, l-ai făcut partener pe Panesso.
- Ascultă!
276
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Una e să convingi un om,
și alta e să convingi 20.
277
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Rafa Salazar zice că vrea să ne retragem
278
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
pentru ca frații Ochoa să creeze
un sistem mai simplu.
279
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Asta e vrăjeală.
280
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
De fapt, vor să spună
că nu suntem destul de buni.
281
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Că suntem proști.
282
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
Atunci, cum facem asta?
283
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Ne unim toți.
284
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Să nu cumva să vândă vreunul dintre voi!
285
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
Apoi le spunem
286
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
că nu vor vinde
niciun gram de cocaină în Miami
287
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
decât dacă e prin intermediul nostru.
288
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Așa preluăm controlul.
289
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Îi vom spune lui Rafa
că deja am implementat sistemul lui.
290
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Știm cum funcționează.
Ei vor primi ce vor,
291
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
iar noi vom păstra ce ne aparține.
292
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Nu știu voi,
293
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
dar eu nu o să le vând nemernicilor
pentru nimic în lume.
294
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Și nu trebuie decât să fim uniți,
295
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
și așa vom face bani grei pentru noi,
296
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
pentru familiile noastre,
și vom păstra ce ne aparține!
297
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Da!
- Da!
298
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Da!
- Așa da!
299
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Da!
- Să-i dăm bătaie!
300
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Bine.
301
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Bine.
302
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Recunosc că sună bine.
303
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Chiar dacă a ieșit
din gura acestei scorpii.
304
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Întrebarea e următoarea:
305
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
cine va conduce treaba asta?
306
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Vom împărți profitul între noi
în funcție de teritoriu...
307
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Nu.
308
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Cine va fi la conducere?
309
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Vom lucra ca egali,
310
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
dar cineva va vorbi cu frații Ochoa,
și aia voi fi eu.
311
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
„Ca egali.” Mie-mi sună a vrăjeală.
312
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Asta e doar o metodă
să ne facă să lucrăm pentru ea.
313
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Nu. E vorba despre a face ce e bine
pentru noi toți.
314
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Cui naiba îi pasă cine conduce?
- Mie-mi pasă.
315
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Nu primesc ordine de la o femeie
în care n-am încredere.
316
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Omul are dreptate.
317
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
De unde știm ce vorbești cu frații Ochoa?
318
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Rivi, unde e Amilcar?
319
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
El ce zice?
320
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Acum sunt prea mulți ochi pe Amilcar.
321
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Eu și Papo am venit să vedem
ce are ea de zis.
322
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Crezi că o s-o facă?
323
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
El e hotărât să vândă.
324
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
În niciun caz nu voi face asta
fără Amilcar.
325
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Hei, zău așa! Gândiți-vă la ce pierdeți!
326
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Bani și...
327
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
A fost o încercare bună.
328
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Am refuzat 15 milioane
pentru mizeria asta?
329
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Rivi!
330
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Lasă-mă să vorbesc cu Amilcar!
Pot să-l conving.
331
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Vrei să vorbești cu el?
332
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Urcă!
333
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Deschide torpedoul!
334
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Pune-le cum erau, cu eticheta în sus!
335
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
De cât timp lucrezi pentru Amilcar?
336
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Am zis că te duc să-l vezi.
337
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
Asta nu înseamnă că o să stăm de vorbă.
338
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
De ce?
339
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Nu le ai cu vorbitul?
340
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Depinde de subiect.
341
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Cum îl abordez pe șeful tău?
342
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Știi ce cred?
343
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Că respecți ce am zis mai devreme.
344
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Altfel, n-aș fi fost în mașina ta.
345
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Ai fost vreodată supravegheată
de Poliția Miami și de Divizia Antidrog?
346
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Amilcar e anchetat pentru crimă.
347
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
L-au încolțit din toate părțile.
348
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Frații Ochoa sunt singura salvare
pe care o vede acum.
349
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Mersi că m-ai primit.
350
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Știu că am avut probleme,
351
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
dar sper că Rivi a apucat să-ți explice.
352
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Dacă Rivi zice ceva, îl cred.
353
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Da, pare foarte inteligent.
354
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
N-aș fi supraviețuit fără el.
355
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar!
356
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Vreau să-ți prezint planul meu.
357
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Hai să discutăm cum noi...
- Deja îți știu planul.
358
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
M-a sunat Sal.
359
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Vrei să unești sătenii
ca să-i țină piept marelui căpcăun.
360
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Admir pe oricine poate să stea
361
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
în fața acestor dobitoci
și să-i convingă să facă orice.
362
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Dar mi-am dorit dintotdeauna
să văd opera la Lacul Como.
363
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Vor să mă condamne pentru o crimă,
și au un martor care ar putea vorbi.
364
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Deci...
365
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
cred că asta va fi o întrevedere
ca între prieteni.
366
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Asta dacă nu cumva...
367
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
vrei să rămâi aici peste noapte.
368
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Dar, sincer să fiu,
369
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
nici așa nu m-aș răzgândi.
370
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Ascultă!
371
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Bun. Acum, Rivi te va duce acasă.
372
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Mergem sau nu?
373
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Hei!
374
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Ai uitat ceva?
375
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Ai zis că a existat un martor
la acea crimă.
376
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Da.
377
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Îl ucid pentru tine.
378
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Ar fi suspect dacă ai face-o tu.
379
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Așa, nu vei mai fi urmărit,
și poți să te alături uniunii.
380
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Lasă-mă să-ți fac treaba murdară!
381
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
Aici locuiește martorul.
382
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Ia-l pe Chucho cu tine!
383
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Știu foarte bine ce înseamnă
să ai mâinile pătate de sânge.
384
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Zău?
385
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Prima dată când am ucis pe cineva
pentru bani, aveam 14 ani.
386
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Ani la rând, n-am știut
387
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
decât cum e să ai mâinile pătate de sânge.
388
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Și ce s-a schimbat?
389
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Am venit la Miami.
390
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Faptul că ți-ai omorât soțul ticălos nu e
același lucru cu ce vrei să faci acum.
391
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Și ce ar trebui să fac?
392
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Să-i las să vină și să-mi ia totul?
393
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Vreau doar să înțelegi bine...
394
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
ce te va costa această decizie.
395
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Bine.
396
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
Eu am făcut toată munca grea, amice.
397
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Ce te macină?
398
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Dle, apreciez că m-ați rugat
să lucrez la Omoruri,
399
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
dar nu prea merge.
400
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Știu că băieții fac remarci cam deplasate.
401
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Nu, dle. Dacă m-ar deranja asta,
n-aș mai ieși din casă.
402
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
Atunci?
403
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Pentru mine,
nu merită orele de muncă și frustrarea
404
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
cu care vă confruntați.
405
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Sincer, m-am făcut polițistă
406
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
fiindcă aveam nevoie de bani
pentru fiul meu.
407
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Înseamnă că m-ai păcălit.
408
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
La cum îți faci treaba, pare că-ți pasă.
409
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Și te pricepi.
410
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Puneți-mă la un birou
unde să răspund zâmbitoare la telefon!
411
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
Și să pot să-mi iau copilul
de la antrenamentul de baseball.
412
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Bine.
413
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Dacă asta îți dorești...
414
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Mulțumesc.
415
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho!
416
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Nu te gândi prea mult!
417
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Intrăm și ieșim imediat.
418
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Ești gata?
419
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Da.
420
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Treci la pământ!
421
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Iubitule?
422
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
E în regulă.
423
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Alo?
424
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
Avem o problemă.
425
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
Martorul e cu soția și cu un bebeluș.
426
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Soție și bebeluș...
427
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Copilul are vreo șase luni.
428
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Dacă-i lăsăm să scape,
se vor da dispăruți.
429
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
Ce vrei să faci?
430
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Fă-o!
431
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Mamă?
432
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Am avut un coșmar.
433
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Îmi citești o poveste?
434
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Vino aici, dragule!
435
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Ești în siguranță cu mine.
436
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Nimeni nu te poate răni.
437
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
S-a rezolvat.
438
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
A scăpat de sub control.
439
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Ce e, Bill?
440
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Nu vrei să vezi ce-i acolo, June.
441
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
N-am mai văzut de mult așa ceva.
442
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
El era martorul nostru.
443
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June!
444
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Nu e vina ta.
445
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Știu, dle.
446
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Deci de ce sunt aici?
447
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Avem nevoie de cunoștințele tale.
448
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Doamne!
449
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
Cei de la Protecția Copilului
vor sosi într-o oră.
450
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Au închis cazul împotriva mea.
451
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Mulțumesc.
452
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Ai văzut cum dealerii și Rafa
453
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
acceptă doar ce iese
din gura unui bărbat, da?
454
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Vreau să fie clar.
455
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Nu încerc să-ți iau ce-ți aparține.
456
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
E meritul tău.
457
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Încerc doar să-ți zic că,
dacă vrei să-ți iasă planul,
458
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
eu voi fi la conducere.
459
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Dar o să te consulți cu mine
la fiecare decizie.
460
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
În spatele cortinei, lucrăm împreună.
461
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
În public... sunt doar eu.
462
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Analistă de informații,
traducătoare și dădacă.
463
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Îți vine să crezi?
464
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Da.
465
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Dnă ofițer Hawkins? Sunt Julie Barnes,
de la asistență socială.
466
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Acum e destul de liniștit.
467
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Da. Bună!
468
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
O să-i găsim o casă potrivită.
469
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Mai bine să nu știe nimic despre asta.
470
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Da.
471
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Haide!
472
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Primiți un sistem integrat,
cu oameni care cunosc orașul.
473
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Va fi eficient
și nu vor exista lupte interne,
474
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
iar eu voi gestiona totul pentru voi.
475
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Dacă apare vreo problemă
cu dealerii, mă ocup.
476
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Voi trebuie doar să-mi aduceți marfă.
477
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Crezi că te descurci?
478
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Să-i unești?
479
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Am reușit deja.
480
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Avem nevoie doar de aprobarea voastră.
481
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Nu e neapărat ce aveam în plan,
dar cred că este o soluție bună.
482
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Frații Ochoa vor fi de acord.
483
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Felicitări! Acum controlezi
fiecare dealer din Miami.
484
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Păi, hai să sărbătorim!
485
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Chelner, șampanie!
486
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Vreau ca mâine-seară
să veniți amândoi la Mutiny.
487
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
Să-i vedeți pe restul.
488
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Felicitări, partenero!
489
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Scuzați-mă! Mă duc până la baie.
490
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
E minunat. Da.
491
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Felicitări!
492
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Dar meritai mai mult
decât un simplu... parteneriat.
493
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Momentan, e de ajuns.
494
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Când n-o să mai fie,
495
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
te pot ajuta.
496
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Un bărbat ca tine se oferă să mă ajute
fiindcă vrea altceva.
497
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Un bărbat ca mine?
498
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Crezi că sunt ca ei?
499
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Ei sunt plini de furie.
500
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Nu văd mai departe de lungul nasului.
501
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
Și ăsta...
502
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
pe care-l ai aici?
503
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Câinele tău de pază.
504
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
I-ai tras-o deja?
505
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Hawkins!
506
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Ce naiba? I-ai pus să verifice mașina
după ce ți-am zis să n-o faci?
507
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Scuze, căpitane.
Știu că n-ar fi trebuit, dar...
508
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Dar nenorocitul ăla ne-a ucis martorul.
509
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Ai avut mare dreptate.
510
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Sunt amprentele lui Amilcar.
511
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Glumești!
512
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Nu, dnă.
E suficient ca să emitem un mandat.
513
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Bună treabă, Hawkins!
514
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Să nu uiți să treci asta în raport!
515
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
E ultima zi. Gata cu rapoartele!
516
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Bravo, puștoaico!
517
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Ultima zi.
518
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
În sfârșit, am rezolvat unul.
519
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Fiți atente, dnelor!
520
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda e pe punctul
să fie noua șefă a Miamiului,
521
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
așa că la noapte sărbătorim.
Pregătiți-vă de petrecere!
522
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Cumpărați-vă ce rochii vreți!
Trebuie să arătați perfect.
523
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
Cu părul cum rămâne?
524
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Da, și pentru asta.
525
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Frumoaso, și pentru unghii, te rog.
526
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Știți ce? Cumpărați-vă ce vreți! Meritați.
527
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Mulțumim, Nașă!
528
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Ieri a fost ucis un cuplu
în propria lor reședință,
529
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
și au lăsat în urmă un bebeluș.
530
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Închideți-l!
531
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Vrem să vedem.
532
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Un membru al cuplului era martor
într-o investigație federală.
533
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Am zis să-l închideți!
- Mamă!
534
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Ai întârziat.
535
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
O sursă a spus în mod neoficial că...
536
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
Diseară dăm o petrecere la Mutiny
ca să sărbătorim noua înțelegere.
537
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Acum chiar vom controla orașul.
538
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Desigur.
539
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Ești bine?
540
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Eu?
541
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
La ce te referi?
542
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Credeam că nu te interesează.
543
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Am cerut mult din partea ta.
544
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
N-a fost ceva ce nu mai făcusem.
545
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Mă deranjează că a trebuit să faci asta.
546
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Că asta trebuie să sacrifici
ca să te faci auzită.
547
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Hei, tu ești Hawkins?
548
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Da. De ce?
549
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Eu sunt Diaz.
550
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Ce faci?
551
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Lucrez la Misiuni Speciale.
552
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Mă ocup de cazuri importante.
553
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Da, știu cine ești.
554
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Încercăm să punem mâna pe Amilcar
de multă vreme,
555
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
dar tu ai obținut amprentele.
556
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Ai obținut mandatul.
Voiam să-ți mulțumesc.
557
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Cu plăcere.
558
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Ce faci... Te muți sau ce?
559
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Am decis că nu e de mine la Omoruri.
560
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Hei!
561
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Suntem pe cale să mergem
să-l arestăm pe nemernic.
562
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Cel mai frumos e să-l arestezi
pe cel pe care l-ai prins.
563
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Vrei să vii?
564
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Să vezi cum e?
565
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Cred că Bruno m-a tuns cam scurt.
566
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Nu, arată bine.
567
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Mâinile la vedere!
- Nu mișca!
568
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Oprește-te!
569
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Prindeți-l!
570
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
La naiba!
571
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Scoate-ne de aici!
572
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez, ieși din mașină!
573
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Poliția! Toată lumea, la pământ!
574
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Dă-te!
575
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Unde e Amilcar?
576
00:46:53,311 --> 00:46:54,938
Ce se întâmplă?
577
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Pot să vorbesc puțin cu ea?
578
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Unde e Amilcar?
579
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
L-au arestat acum o oră.
580
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Dar am scăpat de martor.
581
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Blestemații ăia de polițiști îl mai aveau
cu ceva la mână.
582
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Dar încă pot să-i conving
să mă lase pe mine la conducere.
583
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo a luat teritoriile lui Amilcar.
584
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
Și nu vrea să facă afaceri cu tine.
585
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
În plus, deja a bătut palma cu Rafa.
586
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
De ce nu m-ai sunat
să încercăm să opresc asta?
587
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Griselda...
588
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Fiindcă mă alătur lui.
589
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Poftim?
590
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
Ți-am luat și dealerii.
591
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Dar sunt dealerii mei. Îmi sunt loiali.
592
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Zău așa! Sunt instructori de aerobic,
frizeri și instructori de tenis.
593
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Le mai dai niște bani, îi ameninți,
594
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
și cretinii schimbă fericiți tabăra.
595
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
Am avut încredere în tine!
596
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
De ce dracu' nu ai acceptat oferta?
597
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Nenorocitul!
598
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, lasă-mă să explic!
599
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
De ce? N-ai ce să-i oferi.
600
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Ți-am zis că o să mă răzbun cumva.
601
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Rafa, ascultă-mă!
602
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Toată ideea asta a fost a mea.
603
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Știu ce o să spui.
604
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Crezi că nu ne facem temele
înainte să venim într-un oraș?
605
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Știu că tu ai deschis piața
cu toți bogătanii ăia.
606
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Știu că tu ai fost.
607
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Idioții ăștia n-au fost în stare.
608
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Bun.
609
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Deci putem să rezolvăm asta. Să îndreptăm...
610
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Nu. Nu cred.
611
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Dar tocmai ai zis...
612
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Știu ce am zis.
613
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Crezi că prefer să las puterea pe mâinile
unei scorpii deștepte cu gura mare,
614
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
în locul acestor idioți
pe care-i pot controla?
615
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Nu prea cred.
616
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
Adevărul e că...
617
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
mă sperii mai rău decât ei.
618
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Cum spuneam, Max...
619
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
Ușa e acolo, javră.
620
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Ce s-a întâmplat?
621
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Ești bine? Ce e?
622
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
I-am omorât pe acei oameni degeaba, Dario.
623
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Pentru ca nemernicii ăia să-mi fure iar
tot ce-mi aparține.
624
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
A dat dovadă de mai mult curaj
decât mulți alți polițiști.
625
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
Și am văzut mulți duri la viața mea.
626
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Da.
627
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Bine zis!
- Pentru June!
628
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Noroc!
629
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Bravo, puștoaico!
630
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Lăsați-ne două minute, băieți!
631
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Scuzați-mă!
632
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Ești bine?
633
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Sincer? Încă tremur.
Nu sunt sigură dacă sunt îngrozită sau...
634
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Zi-mi de ce ai plecat de la Omoruri!
635
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Am motivele mele.
636
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Care e problema? Ți-ai prins infractorul.
637
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Am prins unul, Diaz, bine?
Ăsta e abia începutul.
638
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Uite, alcătuiesc o echipă tactică.
639
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
E o unitate tactică centrală
cu agenți federali și locali.
640
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
De fapt, chiar aveam probleme
cu finanțarea,
641
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
dar va ajuta ce ai făcut azi.
642
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Ce am făcut eu azi?
643
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Cei de sus văd ce se întâmplă aici.
Vor să se ia măsuri.
644
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Și ne afectează comunitatea,
oamenii noștri.
645
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Nu e vorba doar de criminalitate,
ci de felul în care ne percep.
646
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Deci vei schimba felul în care ne percep.
647
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Ei bine...
648
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
N-arată rău pe cameră, nu?
649
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Hei!
650
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
O zi pe cinste, nu?
651
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
Pleci în stil mare.
652
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
Plec în stil mare.
653
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Distrează-te la birou!
654
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
„Distrează-te la birou!”
655
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Pe bune?
656
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Bine, Diaz.
657
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Mă alătur echipei tale tactice.
658
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Dar să nu mă mai implici
în schimburi de focuri!
659
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Nu pot să promit asta,
și nu cred că ți-ai dori s-o fac.
660
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Subtitrarea: Diana Lupu