1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Привет, Дэнни!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Привет. C пятницей, Дэнни.
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Да.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Привет, дружище. Не поможешь с уроком?
Мне бы отработать удары.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Мне не нужны проблемы.
- Нет?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
К чёрту урок.
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Привет от Папо Мехии.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Погоди, не надо.
10
00:00:56,808 --> 00:01:00,645
ГРИСЕЛЬДА
11
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Чучо, сумки в багажнике.
- Да, сеньора.
12
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Привет, дорогая.
13
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Принесла вам подарочки.
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Ура!
15
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Послушай.
16
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Ты слишком добра. Ты их балуешь.
17
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Здесь всё это дешевле.
18
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Да, точно.
19
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Смотрите.
20
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Наконец-то, новые весы.
21
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Словно ей норковую шубу подарили.
22
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Нет весов – меньше прибыль.
Меньше денег для Грисельды.
23
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Продолжай в том же духе.
Получишь и эту шубу.
24
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Дорогая, у меня новости.
И мне нужно кое-что тебе показать.
25
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Погоди. Смотри,
что у меня для Оззи. Где он?
26
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- В гостиной.
- Ладно.
27
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Ты купила мне «Читос»?
28
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Не вытирай руки о диван.
29
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Смотри, что я тебе принесла.
30
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Мама, ты что делаешь? Это рыбка-ягуар.
Она должна быть одна в аквариуме.
31
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Глянь, какая она красивая.
32
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Она съест других рыбок.
33
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
Он в порядке?
34
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Нет, после того долбаного мотеля.
35
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Что ты хотел показать?
36
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Что, блин, с тобой случилось?
37
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Этот мудак набросился
на меня в моём клубе.
38
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Его надо прикончить, мисс Бланко.
39
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Успокойся, Макинрой.
40
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
Это был человек Папо.
41
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Забрал у него товар.
42
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Что ему нужно?
43
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Этот парень злопамятный.
44
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Не он один вытворяет эту хрень.
45
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
Куча парней в городе стреляют
друг в друга, включая парней Амилькара.
46
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Он сломал мне руку.
Как я буду давать уроки?
47
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Скажи своему боссу, что...
Например, что подрался в баре.
48
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Отправлю Дарио разобраться.
49
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Он не даст тебя в обиду.
50
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Поехали в загородный клуб.
51
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Идем, красавчик.
Поговорю с твоим боссом.
52
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Ты говорил,
что у тебя какие-то новости?
53
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Мне звонили Очоа.
54
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Рафа Салазар хочет встречи
с тобой и Панессо, чтобы поговорить.
55
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
О чём?
56
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Думаю...
57
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
они хотят выкупить бизнес.
58
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
И что тогда?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Мне просто уйти?
60
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
Люди уважают меня и то, что я делаю.
61
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Подумай обо всём дерьме,
с которым ты имеешь дело каждый день.
62
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Сейчас теннисист с разбитым лицом.
На следующей неделе – может, еще хуже.
63
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Выкуп может быть неплохим решением.
64
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
Итак, стрелявший подошел, открыл дверь,
выстрелил в водителя. Так?
65
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
Итак, кто-то подошел,
открыл дверь, выстрелил в водителя?
66
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Нет, водитель заметил его и выскочил
до того, как стрелявший подошел.
67
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Он говорит, что дверь уже была открыта,
потому что водитель вышел.
68
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Нет. Это... Это чертовски
сбивает с толку, Хокинс.
69
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Попроси его показать.
70
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Детектив просит вас показать.
71
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
Стрелявший подошел,
когда водитель открыл дверь.
72
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Затем Эль Локо... То есть стрелявший...
73
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
положил руку на крышу
и выстрелил ему в лицо.
74
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Подождите секунду.
75
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
На пару слов, детектив?
76
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Что такое?
77
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Похоже, он знает стрелявшего.
78
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Он запнулся и сказал: «Эль Локо».
Это прозвище Амилькара.
79
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Чёрт. Правда?
80
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Ясно.
81
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Спроси, может, он вернется в участок
глянуть фотографии.
82
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
Он наркоман, Билл.
Это может его напугать.
83
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Может, отпустить его. Притормози.
- Просто спроси его.
84
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Предположим на секунду, что я перестала
работать с «поставками для вечеринок».
85
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Стала бы не такой занятой,
постоянно на телефоне, в разъездах.
86
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Готовила бы нам обед,
возила на футбол, как другие мамы.
87
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Мы могли бы проводить больше времени
вместе, отправиться в путешествие.
88
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
В путешествие? Куда?
89
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
В Бразилию.
90
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
В Австралию.
91
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Хорошо бы на Гавайи.
92
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Эта история с Очоа беспокоит тебя?
93
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Вижу, что ты где-то витаешь.
94
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
По-моему, я была вполне сосредоточена.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Я не про секс.
96
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
А про твою руку.
97
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
Когда ты напряжена,
98
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
когда нервничаешь, ты теребишь кольцо.
99
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Что я говорила о разговорах?
100
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Дело твое. Женщины говорят, что я,
кроме всего прочего, хороший слушатель.
101
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Женщины, которым ты платишь.
102
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Смотри, чтобы мальчики
тебя не заметили.
103
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Тебе повезло, что я отлично умею
заходить и выходить тайком.
104
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Пора завязывать
покупать столько снэков.
105
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Бюстгальтеры уже не налезают.
106
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Я слышала об этой истории с Очоа.
107
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Всегда хотела трахнуть Фабио.
У него такая шевелюра.
108
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Попробую уговорить их
включить это в сделку.
109
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Знаешь, Очоа не единственные,
кто тобой интересуется.
110
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Многие в Медельине спрашивают о тебе.
111
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Говорят, что на севере
есть женщина-наркодилер,
112
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
но никто в это не верит.
113
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Но я сказала им,
что это абсолютная правда.
114
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Знаешь, как ее называют?
115
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
«Крестная мать».
116
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Скажи им перестать придумывать истории.
117
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
«Крестная мать».
118
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
119
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Итак...
120
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
добро пожаловать на Багамы.
121
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Перелет был не так уж плох?
122
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Я ждал тебя.
123
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Наслышан о тебе. Рад знакомству.
124
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Приятно познакомиться.
125
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
Герман.
126
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Наконец-то.
- Рад знакомству.
127
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Приветствую.
128
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Хочу вам кое-что показать.
Сюда, пожалуйста.
129
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Всегда мечтал о трех вещах.
130
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
О влажной, волосатой киске,
131
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
однажды прокатиться на слоне
132
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
и об этом.
133
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Невероятно.
134
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Можно поймать кайф
лишь от одного запаха.
135
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Очоа – крупнейшие поставщики
в Колумбии, верно?
136
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Но когда бизнес замедляется,
пора расширяться.
137
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
И что тут можно предпринять?
138
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Найти партнеров
139
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
и купить собственный гребаный остров
прямо у границы с США.
140
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Не ради красивых пляжей или пальм,
141
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
а ради частного аэродрома,
на котором вы стоите.
142
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Мы будем отправлять по тюку за раз.
143
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Как? Вы собираетесь
перевезти всё это за один раз?
144
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Сбросим их в залив
с датчиками, чтобы потом выловить.
145
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Будем прилетать дважды в день.
Сможем отправлять по 100 кг в неделю.
146
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Бюстгальтеры, конечно, хорошо, но это?
147
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Бог мой...
148
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Как насчет того,
чтобы выпить и поговорить?
149
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Жду вас в доме.
150
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Увидимся там.
151
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Господи, да этого порошка хватит
для каждого носа в Америке.
152
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Нас привезли сюда, чтобы прогнуть.
153
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Я поставщик.
154
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Но я мелкая рыбешка
по сравнению с этим.
155
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Не знаю, что он предложит,
но что бы это ни было, соглашайся.
156
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Ты это видишь?
157
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Как там свидетель?
158
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Планирует прийти через неделю.
159
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Отличная работа, Манипенни,
160
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
но никакой защиты,
пока не даст показания.
161
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
И следим за Амилькаром.
162
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Билл, мы не получили
отпечатки с места преступления,
163
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
что плохо. У нас есть отпечатки
Амилькара, их можно было сопоставить.
164
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Да, такое бывает.
Засранцы носят перчатки.
165
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
А еще... Помнишь, свидетель показывал,
166
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
как стрелявший стоял над машиной?
Он левша.
167
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Он положил правую руку на дверь машины.
168
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Но эксперты посчитали его правшой
169
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
и проверили только ручку,
поэтому они не нашли отпечатков.
170
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
То есть ты хочешь,
чтобы я забрал машину со штрафплощадки
171
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
и повторно снял
отпечатки из-за твоей теории?
172
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Ты всегда строишь теории, Билл.
173
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Догадки.
174
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
У меня бывают догадки, дорогая. Это...
175
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Я знаю, что такое догадки, Билл.
176
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Да.
177
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Да, ты сообразительная.
178
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Что заставляет задуматься,
почему ты забываешь свои обязанности:
179
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
переводить, следить,
чтобы кофе был горячий,
180
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
и разговорить свидетеля.
181
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Усекла?
182
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Боже.
183
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Какого хрена ты на меня так смотришь?
184
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Как?
185
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Как будто знаешь что-то,
чего не знаю я.
186
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
Просто у меня такое лицо.
187
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
И...
188
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
тебе неинтересно мое мнение.
189
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Если это что-то дельное, то говори.
190
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Например, кто это?
191
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Марта Очоа.
192
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Кузина Фабио.
193
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
И подружка Рафы.
194
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Может, хватит пялиться?
195
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Это...
196
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Это Макс Мермельстейн.
197
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Макс отвечает за контрабанду.
198
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Он толковый.
199
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
И Очоа предпочитают,
чтобы на местах рулили гринго.
200
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Я толстый еврей-инженер.
201
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Так что меня вряд ли заподозрят.
202
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Но это не просто контрабанда.
203
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Перевозки такого объема позволят нам
контролировать цены на кокс.
204
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Это значит контроль над рынком.
205
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
А мы хотим контролировать весь рынок.
206
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Так вы и распространять будете?
207
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Верно.
208
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
Так проще.
209
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Для Очоа это семейный бизнес.
Им не нужны проблемы.
210
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
А иначе будет хренова куча дилеров,
которые злятся из-за расценок,
211
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
территорий, прошлого,
бесконечных разборок.
212
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Лучше начать с нуля.
213
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Не связываясь с этим дерьмом.
214
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Очоа очень уважают то,
что ты организовала в Майами.
215
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Но думают, что тебе пора отойти от дел
и позволить нам развивать это.
216
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Пятнадцать миллионов долларов,
217
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
и ты спокойно уходишь.
218
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Вы оба.
219
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
У меня вопрос.
220
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Вы предлагаете это,
потому что не хотите иметь с нами дело?
221
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Или считаете, что мы не справимся?
222
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Ну...
223
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Иногда снести дом проще,
чем чинить то, что обветшало.
224
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Но я не понимаю,
что вас не устраивает, мисс Бланко?
225
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Начнешь новую, счастливую жизнь,
наслаждаясь плодами своего труда.
226
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Не придется беспокоиться о копах.
227
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
О всяких засранцах,
стреляющих тебе в спину.
228
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Я имею в виду,
как долго ты еще продержишься?
229
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Я откажусь от предложения.
230
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Ты понимаешь, что Очоа будут владеть
Майами независимо от твоего решения.
231
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
И впредь обсуждений уже не будет.
232
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Понимаю.
233
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Тогда удачи... вам обоим.
234
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Как ты могла так поступить?
235
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Успокойся, Герман.
Очоа знают цену тому, что у нас есть.
236
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
Поэтому они хотят это.
237
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Эти отступные – ничто
на фоне наших доходов в будущем.
238
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Нет никакого долбаного будущего.
Ты что, не понимаешь?
239
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Они захватят Майами со своим
морем кокса, и их не остановить.
240
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
У меня есть план.
241
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Еще одна из твоих чертовых идей!
242
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Мы столько сил положили на это.
243
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
И что?
244
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Просто всё бросим?
245
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Мы в долгу перед нашими людьми.
246
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
А как насчет меня?
247
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Ты вообще думала об этом?
248
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Ты единственный поддержал меня.
249
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Я этого не забуду.
250
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Ты будешь моим партнером.
251
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Двадцать пять процентов
от моего дохода.
252
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Как тебе это?
253
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Я связался со всеми дилерами,
они согласны на встречу.
254
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Отлично.
255
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Но настроены они,
мягко говоря, скептически.
256
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Дорогая, ты знаешь,
я всегда поддерживал тебя, но это...
257
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Привет.
- Привет.
258
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Заходи. Как дела?
259
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Хорошо. Вот вы где.
260
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Привет, милая.
261
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Девочки, билеты на этот месяц.
262
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Опять не первым классом.
263
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Эй. Ты в порядке?
264
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Да. Просто голова забита всяким.
265
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Я добавила сверху.
У тебя же новая машина.
266
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Давно пора было избавиться
от этой рухляди, да?
267
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Обожаю ездить на новой машинке.
268
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
В итоге мы обе оказались в плюсе, да?
269
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Сообщи, как понадобится
следующая партия.
270
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Пока, дорогая.
- Пока.
271
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Взгляни на себя.
272
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Воистину «Крестная мать».
273
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Что ты ей скажешь,
если следующей партии не будет?
274
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Или девочкам, если они больше
не смогут провозить контрабанду?
275
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Надеюсь, мне не придется.
276
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Если всё получится,
будет много денег и работы для всех.
277
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Не обращай на него внимания.
278
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Мы зашли так далеко.
279
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- И Панессо за тебя.
- Послушай, детка.
280
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Одно дело – убедить одного человека,
и совсем другое – убедить 20.
281
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
По словам Рафы Салазара
нас хотят убрать,
282
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
чтобы Очоа могли создать
более простую структуру сбыта.
283
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Но это полная хрень.
284
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
На самом деле они подразумевают,
что мы недостаточно хороши.
285
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Что мы дураки.
286
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
И как же нам поступить?
287
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Мы, мать вашу, примиримся.
Мы объединим усилия.
288
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Никто из вас не согласится
на чертовы отступные.
289
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
А потом мы скажем им,
290
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
что они, мать их, не перевезут
ни грамма кокса в Майами,
291
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
кроме как через нас.
292
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Так мы возьмем всё под контроль.
293
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Мы скажем Рафе,
что его гребаная структура уже создана.
294
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Мы знаем, как это работает,
и они получат то, что хотят,
295
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
а мы сохраним то, что принадлежит нам.
296
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Не знаю, как вы,
297
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
но я, мать вашу, не собираюсь
отдать всё даром этим ублюдкам.
298
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
И всё, что нам нужно делать,
это держаться вместе.
299
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
И мы заработаем
большие деньги для себя,
300
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
для наших семей и сохраним то,
что принадлежит нам!
301
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Да.
- Да, чтоб тебя!
302
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Да!
- Однозначно да!
303
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Да!
- Так и сделаем!
304
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Хорошо.
305
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Ладно.
306
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Признаюсь, звучит неплохо.
307
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Даже если это выходит
изо рта этой сучки.
308
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Но вот в чём вопрос.
309
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Кто будет этим заправлять?
310
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Разделим нашу прибыль
исходя из территории...
311
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Нет.
312
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Кто будет за главного?
313
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Мы будем равноправными партнерами,
314
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
но кто-то должен
договориться с Очоа, и это буду я.
315
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
«Равноправные партнеры». Хрень полная.
316
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Это просто еще один ее способ
прогнуть нас, будто мы на нее работаем.
317
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Нет. Смысл в том,
чтобы всем нам было выгодно.
318
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Кого на хрен волнует, кто главный?
- Меня, мать твою, волнует.
319
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Я не стану подчиняться женщине,
которой не доверяю.
320
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
А ведь он прав.
321
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Откуда нам знать, что ты скажешь Очоа?
322
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Где Амилькар, Риви?
323
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
Что он сказал?
324
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
У Амилькара сейчас заморочки с копами.
325
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Мы с Папо пришли посмотреть,
что она скажет.
326
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Думаешь, он согласится?
327
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Он настроен взять отступные.
328
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Я не подпишусь на это без Амилькара.
329
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Эй, да ладно вам.
Только подумайте о том, что вы теряете.
330
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Чертовы деньги и...
331
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Неплохая попытка.
332
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Мы отказались от 15 миллионов
ради этого дерьма?
333
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Риви.
334
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Дай мне шанс поговорить с Амилькаром.
Я смогу убедить его.
335
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Хочешь поговорить с ним?
336
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Залезай.
337
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Открой бардачок.
338
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Положи их обратно,
как было, этикеткой наружу.
339
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Давно работаешь на Амилькара?
340
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Я обещал отвезти тебя к нему,
341
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
а не вести разговоры.
342
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Почему?
343
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Не силен в беседах?
344
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Смотря о чём.
345
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Как убедить твоего босса?
346
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Знаешь, что я думаю?
347
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Ты правильно понял мои слова.
348
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Иначе бы я не сидела
в этой красивой машине.
349
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Ты была под слежкой
полиции Майами и УБН?
350
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Амилькару шьют убийство.
351
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Его загоняют в угол со всех сторон.
352
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Очоа – его единственный шанс
на спасение.
353
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Спасибо за встречу.
354
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
У нас были разногласия,
355
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
но надеюсь, что Риви смог пояснить.
356
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Если Риви так считает,
я к нему прислушиваюсь.
357
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Да, похоже, он весьма умен.
358
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Без него я бы не справился.
359
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Амилькар.
360
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Хочу поделиться своим планом.
361
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Давай обсудим, как ты и я...
- Я уже в курсе.
362
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Сэл мне звонил.
363
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Объединить односельчан,
чтобы остановить злого великана.
364
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Я уважаю того, кто может встать
365
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
перед этими придурками,
чтобы сподвигнуть их на что-то.
366
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Но я всегда хотел посмотреть оперу
на озере Комо, понимаешь?
367
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Меня привлекут за это убийство,
если свидетель даст показания.
368
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Так что...
369
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
полагаю, мы можем выпить по-дружески.
370
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Если, конечно,
371
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
ты не захочешь остаться на ночь.
372
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Но, если честно,
373
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
даже это не изменит мое мнение.
374
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Послушай.
375
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Ладно, Риви отвезет тебя домой.
376
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Мы едем или нет?
377
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Эй.
378
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Что-то забыла?
379
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Говоришь, был свидетель этого убийства?
380
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Да.
381
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Я убью его для тебя.
382
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Будет подозрительно, если ты убьешь.
383
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Так мы замнем расследование,
и ты примкнешь к нашему чертову союзу.
384
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Поручи другим грязную работу.
385
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
Вот адрес свидетеля.
386
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Возьми Чучо.
387
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Я знаю, каково это –
запачкать руки кровью.
388
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Да ладно?
389
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Впервые я убил ради денег,
когда мне было 14.
390
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Долгое время,
единственное, что я знал, –
391
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
каково это,
когда у тебя руки запачканы кровью.
392
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Что же изменилось?
393
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Я приехал в Майами.
394
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Суть в том, что убийство
твоего мужа-мудака и это – разные вещи.
395
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
И что же мне делать?
396
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Позволить им прийти сюда и забрать всё?
397
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Я лишь хочу, чтобы ты понимала...
398
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
чего тебе это будет стоить.
399
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Ладно.
400
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
Всю тяжелую работу здесь сделал я.
401
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Что у тебя?
402
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Сэр, спасибо,
что взяли меня в убойный отдел,
403
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
но ничего не получается.
404
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Знаю, что парни позволяют себе лишнего.
405
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Нет, сэр. Если бы меня
это задевало, я бы сидела дома.
406
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
А что тогда?
407
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Многочасовая работа и сложности,
с которыми имеешь дело,
408
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
того не стоят.
409
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Честно говоря, я стала полицейским
410
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
для того, что получить льготы для сына.
411
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Меня ты не проведешь.
412
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Судя по твоей работе, тебе не плевать.
413
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
И хорошо справляешься.
414
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Переведите меня туда, где нужно
улыбаться и отвечать на звонки.
415
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
И я смогу забирать сына
с бейсбольной тренировки.
416
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Ладно.
417
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Если ты этого хочешь.
418
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Спасибо.
419
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Чучо.
420
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Не заморачивайся.
421
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Мы быстро входим и выходим.
422
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Готов?
423
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Да.
424
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Давай на пол.
425
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Милый?
426
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Всё хорошо.
427
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Алло?
428
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
У нас возникла проблема.
429
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
У свидетеля жена и ребенок.
430
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Жена и ребенок...
431
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Ребенку месяцев шесть.
432
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Если мы их отпустим, они спрячутся.
433
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
Как поступим?
434
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Действуй.
435
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Мам.
436
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Мне снились кошмары.
437
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Почитаешь мне?
438
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Иди сюда, малыш.
439
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Со мной ты в безопасности.
440
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Никто тебя не обидит.
441
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
Дело сделано.
442
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Это вышло из-под контроля.
443
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Что там, Билл?
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Лучше не смотреть на это, Джун.
445
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
Худшее, что я видел.
446
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
Это наш свидетель.
447
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
Джун.
448
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Это не твоя вина.
449
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Я знаю, сэр.
450
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Так зачем меня вызвали?
451
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Тут нужен твой опыт.
452
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Господи.
453
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
Служба опеки будет примерно через час.
454
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Дело против меня закрыто.
455
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Спасибо.
456
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Ты же видела, что эти дилеры и Рафа
457
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
воспринимали что-либо,
только если это исходило от мужчины.
458
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Скажу прямо.
459
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Я не пытаюсь отобрать то,
что принадлежит тебе по праву.
460
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Ты это заслужила.
461
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Я просто говорю,
что если твой план сработает,
462
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
я за главного.
463
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Но ты будешь советоваться со мной
по каждому решению.
464
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
Негласно мы работаем вместе.
465
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
На людях... рулю я.
466
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Аналитик разведданных,
переводчик и няня.
467
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Представляешь?
468
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Да.
469
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Мисс Хокинс?
Джули Барнс, социальная служба.
470
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Он уже успокоился.
471
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Да. Привет.
472
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Ему найдут хороший дом.
473
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Хорошо, что он не узнает этот.
474
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Да.
475
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Идем.
476
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Вы получаете цельную структуру
с теми, кто знает город.
477
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Это будет эффективно и без междоусобиц.
478
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
И я буду вашим управленцем.
479
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Я буду отвечать за все проблемы
с другими дилерами.
480
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Так что ваша забота –
обеспечить меня товаром.
481
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Думаешь, провернешь это?
482
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Объединишь их?
483
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Уже сделал.
484
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Нам лишь нужно ваше одобрение.
485
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Это не совсем то, что мы планировали,
но, думаю, это хорошее решение.
486
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Очоа одобрят.
487
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Поздравляю. Теперь все дилеры
в Майами в твоем ведении.
488
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Что ж, давайте отпразднуем.
489
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Официант, шампанское.
490
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Приглашаю вас обоих
в «Мятеж» завтра вечером.
491
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
Встретитесь со всеми.
492
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Поздравляю, партнер.
493
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Извините, мне нужно в туалет.
494
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Это чудесно. Да.
495
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Поздравляю.
496
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Но ты заслуживаешь
большего, чем простое... «партнерство».
497
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Для начала сойдет.
498
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Когда это изменится,
499
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
тебе понадобится моя помощь.
500
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Желание помочь от такого, как ты,
подразумевает что-то иное.
501
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Такого, как я?
502
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Думаешь, я один из них?
503
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
В них полно ярости.
504
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Они не видят дальше своего носа.
505
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
А этот,
506
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
который тут с тобой?
507
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Твой цепной пес.
508
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Ты его уже трахнула?
509
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Хокинс!
510
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Что за хрень? Повторно сняла отпечатки
с машины после моего запрета?
511
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Простите, капитан.
Знаю, что не следовало, но я...
512
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Но этот говнюк убил нашего свидетеля.
513
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Ты была чертовски права.
514
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Это отпечатки Амилькара.
515
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Вы шутите.
516
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Нет, этого достаточно,
чтобы выписать на него ордер.
517
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Отличная работа, Хокинс.
518
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Не забудь внести это в отчет.
519
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Последний день. Больше никаких отчетов.
520
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Отличная работа.
521
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Последний день.
522
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
И я хоть что-то раскрыла.
523
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Внимание, дамы.
524
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Грисельда скоро станет
новым боссом Майами.
525
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
Так что сегодня мы празднуем.
Готовьтесь к вечеринке.
526
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Купите любые платья, какие захотите.
Нужно выглядеть нарядно.
527
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
А что насчет причесок?
528
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Да, и на это тоже.
529
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Милая, а как насчет ногтей?
530
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Знаете что? Купите всё,
что захотите. Вы это заслужили.
531
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Спасибо, Крестная мать.
532
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Вчера супружеская пара
была найдена убитой в своем доме.
533
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
У них остался ребенок.
534
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Выключите это.
535
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Мы послушаем.
536
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Один из супругов, похоже, был
свидетелем в федеральном расследовании.
537
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Я сказала, выключить на хрен.
- Мама!
538
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Ты опоздал.
539
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Неофициальный источник сообщил, что...
540
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
Сегодня в «Мятеже»
вечеринка в честь новой сделки.
541
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Теперь мы будем управлять этим городом.
542
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Несомненно, так и будет.
543
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Ты в порядке?
544
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Я?
545
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Что это ты?
546
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Я думал, тебе плевать.
547
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Я слишком многого попросила.
548
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Ничего, чего я не делал раньше.
549
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Хуже то, что тебе пришлось это сделать.
550
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Что это было нужно, чтобы тебя приняли.
551
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Привет, ты Хокинс?
552
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Да. А что?
553
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Я Диас.
554
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Как дела?
555
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Отдел особых поручений.
556
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Расследую важные убийства,
дела по наркотикам.
557
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Да, я знаю, кто ты.
558
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Знаешь, мы уже давно
охотимся за Амилькаром,
559
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
но ты нашла отпечатки.
560
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Благодаря тебе выписан ордер. Спасибо.
561
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Пожалуйста.
562
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Что ты... Ты переезжаешь или что?
563
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Я решила, что убойный отдел –
это не для меня.
564
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Послушай.
565
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Знаешь, мы собираемся
арестовать этого ублюдка.
566
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Нет ничего лучше,
чем арестовать того, кого ты поймал.
567
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Хочешь поехать?
568
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Узнать, каково это?
569
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Бруно подстриг коротковато в этот раз.
570
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Нет, смотрится хорошо.
571
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Покажите руки!
- Не двигаться!
572
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Стой, говнюк!
573
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
За ним!
574
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Чёрт!
575
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Уходим отсюда!
576
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Рафаэль Амилькар Родригес,
выйдите из машины.
577
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Полиция! Всем лечь!
578
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
С дороги!
579
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Где Амилькар?
580
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Грисельда.
581
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Что происходит?
582
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Можно ее на пару слов?
583
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Где Амилькар?
584
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Арестован около часа назад.
585
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Но я избавилась от свидетеля.
586
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
У гребаных копов
было на него что-то еще.
587
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Я могу попытаться убедить их
поставить меня за главную.
588
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Папо заполучил территорию Амилькара.
589
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
И он не хочет иметь с тобой дело.
590
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
Более того,
он уже заключил сделку с Рафой.
591
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Сволочь. Почему не позвонил мне,
Герман, не остановил его?
592
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Грисельда.
593
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Потому что я с ним.
594
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Что ты такое говоришь?
595
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
Твои дилеры ушли со мной.
596
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Но это мои дилеры. Они преданы мне.
597
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Брось, это же инструкторы по аэробике,
парикмахеры, теннисисты.
598
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Дашь им больше денег, пригрозишь им,
599
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
и эти ублюдки с радостью переметнутся.
600
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
Герман, я доверяла тебе.
601
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Какого хрена
ты не согласилась на отступные?
602
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Сволочь.
603
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Рафа, дай мне минутку объясниться.
604
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Зачем? Тебе нечего ему предложить.
605
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Говорил же,
что поимею тебя так или иначе.
606
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Рафа, послушай.
607
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Вся эта идея была моей с самого начала.
608
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Я знаю, что ты хочешь сказать.
609
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Думаешь, мы всё не разузнали,
прежде чем приехать в город?
610
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Я знаю, кто организовал
сбыт для всех этих богачей.
611
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Знаю, что это была ты.
612
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Остальные идиоты на такое не способны.
613
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Хорошо.
614
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Значит, мы можем это уладить.
Всё исправить...
615
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Нет. Вряд ли.
616
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Но ты сказал...
617
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Я знаю, что сказал.
618
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Думаешь, я отдам всю власть
какой-то бойкой, умной сучке,
619
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
а не этим двум идиотам,
которые мне не помеха?
620
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Вряд ли.
621
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
Честно говоря...
622
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
ты пугаешь меня больше, чем они.
623
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Как я и говорил, Макс...
624
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
Дверь вон там, стерва.
625
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Что случилось?
626
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Ты в порядке? Что произошло?
627
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
Я напрасно убила тех людей, Дарио.
628
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Чтобы эти ублюдки
смогли всё у меня отнять.
629
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Она проявила больше мужества,
чем любой коп, которого я знал.
630
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
А я видывал всяких засранцев.
631
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Да.
632
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Хорошо сказано.
- За Джун.
633
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Будем здоровы!
634
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Умница.
635
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Дайте нам пару минут.
Пару минут, парни.
636
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Простите.
637
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Ты в порядке?
638
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Честно? Я до сих пор дрожу.
Не пойму, то ли я испугалась, то ли...
639
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Почему ты ушла из убойного отдела?
640
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Были свои причины.
641
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Какая разница, Диас? Он арестован.
642
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Только один, так ведь? Это лишь начало.
643
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Я формирую
так называемую группу ЦЕНТАК.
644
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Центральное тактическое звено.
Федералы, местные агенты.
645
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Были проблемы с финансированием,
но то, что сегодня
646
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
ты сделала, поможет.
647
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Что я сегодня сделала?
648
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Руководство видит, что творится здесь.
Они требуют результатов.
649
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
И это губит
наше сообщество, наших людей.
650
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Не только преступность.
То, какими нас видят.
651
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Хочешь изменить то, какими нас видят?
652
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Ну...
653
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Не такими уж страшными, а?
654
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Эй.
655
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Охренительный день, а?
656
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
За красивый уход.
657
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
За красивый уход.
658
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Наслаждайся переводом.
659
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
«Наслаждайся переводом».
660
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Серьезно?
661
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Ладно, Диас.
662
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Я войду в твой ЦЕНТАК.
663
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Но пообещай больше не втягивать меня
в перестрелки.
664
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Не могу этого обещать
и не уверен, что ты хочешь этого.
665
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Перевод субтитров: Лидия Д