1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Привет, Дэнни! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Привет. C пятницей, Дэнни. 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Да. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Привет, дружище. Не поможешь с уроком? Мне бы отработать удары. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Мне не нужны проблемы. - Нет? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 К чёрту урок. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Привет от Папо Мехии. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Погоди, не надо. 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,645 ГРИСЕЛЬДА 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Чучо, сумки в багажнике. - Да, сеньора. 12 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Привет, дорогая. 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Принесла вам подарочки. 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Ура! 15 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Послушай. 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Ты слишком добра. Ты их балуешь. 17 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Здесь всё это дешевле. 18 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Да, точно. 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Смотрите. 20 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Наконец-то, новые весы. 21 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Словно ей норковую шубу подарили. 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Нет весов – меньше прибыль. Меньше денег для Грисельды. 23 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Продолжай в том же духе. Получишь и эту шубу. 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Дорогая, у меня новости. И мне нужно кое-что тебе показать. 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Погоди. Смотри, что у меня для Оззи. Где он? 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - В гостиной. - Ладно. 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Ты купила мне «Читос»? 28 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Не вытирай руки о диван. 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Смотри, что я тебе принесла. 30 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Мама, ты что делаешь? Это рыбка-ягуар. Она должна быть одна в аквариуме. 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Глянь, какая она красивая. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Она съест других рыбок. 33 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 Он в порядке? 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Нет, после того долбаного мотеля. 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Что ты хотел показать? 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Что, блин, с тобой случилось? 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Этот мудак набросился на меня в моём клубе. 38 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Его надо прикончить, мисс Бланко. 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Успокойся, Макинрой. 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 Это был человек Папо. 41 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Забрал у него товар. 42 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Что ему нужно? 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Этот парень злопамятный. 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Не он один вытворяет эту хрень. 45 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 Куча парней в городе стреляют друг в друга, включая парней Амилькара. 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Он сломал мне руку. Как я буду давать уроки? 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Скажи своему боссу, что... Например, что подрался в баре. 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Отправлю Дарио разобраться. 49 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Он не даст тебя в обиду. 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Поехали в загородный клуб. 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Идем, красавчик. Поговорю с твоим боссом. 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Ты говорил, что у тебя какие-то новости? 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Мне звонили Очоа. 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Рафа Салазар хочет встречи с тобой и Панессо, чтобы поговорить. 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 О чём? 56 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Думаю... 57 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 они хотят выкупить бизнес. 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 И что тогда? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Мне просто уйти? 60 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Люди уважают меня и то, что я делаю. 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Подумай обо всём дерьме, с которым ты имеешь дело каждый день. 62 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Сейчас теннисист с разбитым лицом. На следующей неделе – может, еще хуже. 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Выкуп может быть неплохим решением. 64 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 Итак, стрелявший подошел, открыл дверь, выстрелил в водителя. Так? 65 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 Итак, кто-то подошел, открыл дверь, выстрелил в водителя? 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Нет, водитель заметил его и выскочил до того, как стрелявший подошел. 67 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Он говорит, что дверь уже была открыта, потому что водитель вышел. 68 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Нет. Это... Это чертовски сбивает с толку, Хокинс. 69 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Попроси его показать. 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Детектив просит вас показать. 71 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 Стрелявший подошел, когда водитель открыл дверь. 72 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Затем Эль Локо... То есть стрелявший... 73 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 положил руку на крышу и выстрелил ему в лицо. 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Подождите секунду. 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 На пару слов, детектив? 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Что такое? 77 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Похоже, он знает стрелявшего. 78 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Он запнулся и сказал: «Эль Локо». Это прозвище Амилькара. 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Чёрт. Правда? 80 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Ясно. 81 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Спроси, может, он вернется в участок глянуть фотографии. 82 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 Он наркоман, Билл. Это может его напугать. 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Может, отпустить его. Притормози. - Просто спроси его. 84 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Предположим на секунду, что я перестала работать с «поставками для вечеринок». 85 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Стала бы не такой занятой, постоянно на телефоне, в разъездах. 86 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Готовила бы нам обед, возила на футбол, как другие мамы. 87 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Мы могли бы проводить больше времени вместе, отправиться в путешествие. 88 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 В путешествие? Куда? 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 В Бразилию. 90 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 В Австралию. 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Хорошо бы на Гавайи. 92 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Эта история с Очоа беспокоит тебя? 93 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Вижу, что ты где-то витаешь. 94 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 По-моему, я была вполне сосредоточена. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Я не про секс. 96 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 А про твою руку. 97 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 Когда ты напряжена, 98 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 когда нервничаешь, ты теребишь кольцо. 99 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Что я говорила о разговорах? 100 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Дело твое. Женщины говорят, что я, кроме всего прочего, хороший слушатель. 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Женщины, которым ты платишь. 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Смотри, чтобы мальчики тебя не заметили. 103 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Тебе повезло, что я отлично умею заходить и выходить тайком. 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Пора завязывать покупать столько снэков. 105 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Бюстгальтеры уже не налезают. 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Я слышала об этой истории с Очоа. 107 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Всегда хотела трахнуть Фабио. У него такая шевелюра. 108 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Попробую уговорить их включить это в сделку. 109 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Знаешь, Очоа не единственные, кто тобой интересуется. 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Многие в Медельине спрашивают о тебе. 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Говорят, что на севере есть женщина-наркодилер, 112 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 но никто в это не верит. 113 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Но я сказала им, что это абсолютная правда. 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Знаешь, как ее называют? 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 «Крестная мать». 116 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Скажи им перестать придумывать истории. 117 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 «Крестная мать». 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА 119 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Итак... 120 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 добро пожаловать на Багамы. 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Перелет был не так уж плох? 122 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Я ждал тебя. 123 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Наслышан о тебе. Рад знакомству. 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Приятно познакомиться. 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 Герман. 126 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Наконец-то. - Рад знакомству. 127 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Приветствую. 128 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Хочу вам кое-что показать. Сюда, пожалуйста. 129 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Всегда мечтал о трех вещах. 130 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 О влажной, волосатой киске, 131 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 однажды прокатиться на слоне 132 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 и об этом. 133 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Невероятно. 134 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Можно поймать кайф лишь от одного запаха. 135 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Очоа – крупнейшие поставщики в Колумбии, верно? 136 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Но когда бизнес замедляется, пора расширяться. 137 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 И что тут можно предпринять? 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Найти партнеров 139 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 и купить собственный гребаный остров прямо у границы с США. 140 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Не ради красивых пляжей или пальм, 141 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 а ради частного аэродрома, на котором вы стоите. 142 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Мы будем отправлять по тюку за раз. 143 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Как? Вы собираетесь перевезти всё это за один раз? 144 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Сбросим их в залив с датчиками, чтобы потом выловить. 145 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Будем прилетать дважды в день. Сможем отправлять по 100 кг в неделю. 146 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Бюстгальтеры, конечно, хорошо, но это? 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Бог мой... 148 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Как насчет того, чтобы выпить и поговорить? 149 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Жду вас в доме. 150 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Увидимся там. 151 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Господи, да этого порошка хватит для каждого носа в Америке. 152 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Нас привезли сюда, чтобы прогнуть. 153 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Я поставщик. 154 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Но я мелкая рыбешка по сравнению с этим. 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Не знаю, что он предложит, но что бы это ни было, соглашайся. 156 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Ты это видишь? 157 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Как там свидетель? 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Планирует прийти через неделю. 159 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Отличная работа, Манипенни, 160 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 но никакой защиты, пока не даст показания. 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 И следим за Амилькаром. 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Билл, мы не получили отпечатки с места преступления, 163 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 что плохо. У нас есть отпечатки Амилькара, их можно было сопоставить. 164 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Да, такое бывает. Засранцы носят перчатки. 165 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 А еще... Помнишь, свидетель показывал, 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 как стрелявший стоял над машиной? Он левша. 167 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Он положил правую руку на дверь машины. 168 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Но эксперты посчитали его правшой 169 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 и проверили только ручку, поэтому они не нашли отпечатков. 170 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 То есть ты хочешь, чтобы я забрал машину со штрафплощадки 171 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 и повторно снял отпечатки из-за твоей теории? 172 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Ты всегда строишь теории, Билл. 173 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Догадки. 174 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 У меня бывают догадки, дорогая. Это... 175 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Я знаю, что такое догадки, Билл. 176 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Да. 177 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Да, ты сообразительная. 178 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Что заставляет задуматься, почему ты забываешь свои обязанности: 179 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 переводить, следить, чтобы кофе был горячий, 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 и разговорить свидетеля. 181 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Усекла? 182 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Боже. 183 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Какого хрена ты на меня так смотришь? 184 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Как? 185 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Как будто знаешь что-то, чего не знаю я. 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Просто у меня такое лицо. 187 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 И... 188 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 тебе неинтересно мое мнение. 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Если это что-то дельное, то говори. 190 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Например, кто это? 191 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Марта Очоа. 192 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Кузина Фабио. 193 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 И подружка Рафы. 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Может, хватит пялиться? 195 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Это... 196 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Это Макс Мермельстейн. 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Макс отвечает за контрабанду. 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Он толковый. 199 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 И Очоа предпочитают, чтобы на местах рулили гринго. 200 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Я толстый еврей-инженер. 201 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Так что меня вряд ли заподозрят. 202 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Но это не просто контрабанда. 203 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Перевозки такого объема позволят нам контролировать цены на кокс. 204 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Это значит контроль над рынком. 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 А мы хотим контролировать весь рынок. 206 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Так вы и распространять будете? 207 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Верно. 208 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 Так проще. 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Для Очоа это семейный бизнес. Им не нужны проблемы. 210 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 А иначе будет хренова куча дилеров, которые злятся из-за расценок, 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 территорий, прошлого, бесконечных разборок. 212 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Лучше начать с нуля. 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Не связываясь с этим дерьмом. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Очоа очень уважают то, что ты организовала в Майами. 215 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Но думают, что тебе пора отойти от дел и позволить нам развивать это. 216 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Пятнадцать миллионов долларов, 217 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 и ты спокойно уходишь. 218 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Вы оба. 219 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 У меня вопрос. 220 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Вы предлагаете это, потому что не хотите иметь с нами дело? 221 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Или считаете, что мы не справимся? 222 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Ну... 223 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Иногда снести дом проще, чем чинить то, что обветшало. 224 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Но я не понимаю, что вас не устраивает, мисс Бланко? 225 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Начнешь новую, счастливую жизнь, наслаждаясь плодами своего труда. 226 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Не придется беспокоиться о копах. 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 О всяких засранцах, стреляющих тебе в спину. 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Я имею в виду, как долго ты еще продержишься? 229 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Я откажусь от предложения. 230 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Ты понимаешь, что Очоа будут владеть Майами независимо от твоего решения. 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 И впредь обсуждений уже не будет. 232 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Понимаю. 233 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Тогда удачи... вам обоим. 234 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Как ты могла так поступить? 235 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Успокойся, Герман. Очоа знают цену тому, что у нас есть. 236 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Поэтому они хотят это. 237 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Эти отступные – ничто на фоне наших доходов в будущем. 238 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Нет никакого долбаного будущего. Ты что, не понимаешь? 239 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Они захватят Майами со своим морем кокса, и их не остановить. 240 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 У меня есть план. 241 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Еще одна из твоих чертовых идей! 242 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Мы столько сил положили на это. 243 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 И что? 244 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Просто всё бросим? 245 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Мы в долгу перед нашими людьми. 246 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 А как насчет меня? 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Ты вообще думала об этом? 248 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Ты единственный поддержал меня. 249 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Я этого не забуду. 250 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Ты будешь моим партнером. 251 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Двадцать пять процентов от моего дохода. 252 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Как тебе это? 253 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Я связался со всеми дилерами, они согласны на встречу. 254 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Отлично. 255 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Но настроены они, мягко говоря, скептически. 256 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Дорогая, ты знаешь, я всегда поддерживал тебя, но это... 257 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Привет. - Привет. 258 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Заходи. Как дела? 259 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Хорошо. Вот вы где. 260 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Привет, милая. 261 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Девочки, билеты на этот месяц. 262 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Опять не первым классом. 263 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Эй. Ты в порядке? 264 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Да. Просто голова забита всяким. 265 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Я добавила сверху. У тебя же новая машина. 266 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Давно пора было избавиться от этой рухляди, да? 267 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Обожаю ездить на новой машинке. 268 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 В итоге мы обе оказались в плюсе, да? 269 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Сообщи, как понадобится следующая партия. 270 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Пока, дорогая. - Пока. 271 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Взгляни на себя. 272 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Воистину «Крестная мать». 273 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Что ты ей скажешь, если следующей партии не будет? 274 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Или девочкам, если они больше не смогут провозить контрабанду? 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Надеюсь, мне не придется. 276 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Если всё получится, будет много денег и работы для всех. 277 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Не обращай на него внимания. 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Мы зашли так далеко. 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - И Панессо за тебя. - Послушай, детка. 280 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Одно дело – убедить одного человека, и совсем другое – убедить 20. 281 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 По словам Рафы Салазара нас хотят убрать, 282 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 чтобы Очоа могли создать более простую структуру сбыта. 283 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Но это полная хрень. 284 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 На самом деле они подразумевают, что мы недостаточно хороши. 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Что мы дураки. 286 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 И как же нам поступить? 287 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Мы, мать вашу, примиримся. Мы объединим усилия. 288 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Никто из вас не согласится на чертовы отступные. 289 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 А потом мы скажем им, 290 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 что они, мать их, не перевезут ни грамма кокса в Майами, 291 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 кроме как через нас. 292 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Так мы возьмем всё под контроль. 293 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Мы скажем Рафе, что его гребаная структура уже создана. 294 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Мы знаем, как это работает, и они получат то, что хотят, 295 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 а мы сохраним то, что принадлежит нам. 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Не знаю, как вы, 297 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 но я, мать вашу, не собираюсь отдать всё даром этим ублюдкам. 298 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 И всё, что нам нужно делать, это держаться вместе. 299 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 И мы заработаем большие деньги для себя, 300 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 для наших семей и сохраним то, что принадлежит нам! 301 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Да. - Да, чтоб тебя! 302 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Да! - Однозначно да! 303 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Да! - Так и сделаем! 304 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Хорошо. 305 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Ладно. 306 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Признаюсь, звучит неплохо. 307 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Даже если это выходит изо рта этой сучки. 308 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Но вот в чём вопрос. 309 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Кто будет этим заправлять? 310 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Разделим нашу прибыль исходя из территории... 311 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Нет. 312 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Кто будет за главного? 313 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Мы будем равноправными партнерами, 314 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 но кто-то должен договориться с Очоа, и это буду я. 315 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 «Равноправные партнеры». Хрень полная. 316 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Это просто еще один ее способ прогнуть нас, будто мы на нее работаем. 317 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Нет. Смысл в том, чтобы всем нам было выгодно. 318 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Кого на хрен волнует, кто главный? - Меня, мать твою, волнует. 319 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Я не стану подчиняться женщине, которой не доверяю. 320 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 А ведь он прав. 321 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Откуда нам знать, что ты скажешь Очоа? 322 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Где Амилькар, Риви? 323 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 Что он сказал? 324 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 У Амилькара сейчас заморочки с копами. 325 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Мы с Папо пришли посмотреть, что она скажет. 326 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Думаешь, он согласится? 327 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Он настроен взять отступные. 328 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Я не подпишусь на это без Амилькара. 329 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Эй, да ладно вам. Только подумайте о том, что вы теряете. 330 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Чертовы деньги и... 331 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Неплохая попытка. 332 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Мы отказались от 15 миллионов ради этого дерьма? 333 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Риви. 334 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Дай мне шанс поговорить с Амилькаром. Я смогу убедить его. 335 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Хочешь поговорить с ним? 336 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Залезай. 337 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Открой бардачок. 338 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Положи их обратно, как было, этикеткой наружу. 339 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Давно работаешь на Амилькара? 340 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Я обещал отвезти тебя к нему, 341 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 а не вести разговоры. 342 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Почему? 343 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Не силен в беседах? 344 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Смотря о чём. 345 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Как убедить твоего босса? 346 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Знаешь, что я думаю? 347 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Ты правильно понял мои слова. 348 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Иначе бы я не сидела в этой красивой машине. 349 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Ты была под слежкой полиции Майами и УБН? 350 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Амилькару шьют убийство. 351 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Его загоняют в угол со всех сторон. 352 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Очоа – его единственный шанс на спасение. 353 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Спасибо за встречу. 354 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 У нас были разногласия, 355 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 но надеюсь, что Риви смог пояснить. 356 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Если Риви так считает, я к нему прислушиваюсь. 357 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Да, похоже, он весьма умен. 358 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Без него я бы не справился. 359 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Амилькар. 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Хочу поделиться своим планом. 361 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Давай обсудим, как ты и я... - Я уже в курсе. 362 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Сэл мне звонил. 363 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Объединить односельчан, чтобы остановить злого великана. 364 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Я уважаю того, кто может встать 365 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 перед этими придурками, чтобы сподвигнуть их на что-то. 366 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Но я всегда хотел посмотреть оперу на озере Комо, понимаешь? 367 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Меня привлекут за это убийство, если свидетель даст показания. 368 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Так что... 369 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 полагаю, мы можем выпить по-дружески. 370 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Если, конечно, 371 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 ты не захочешь остаться на ночь. 372 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Но, если честно, 373 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 даже это не изменит мое мнение. 374 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Послушай. 375 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Ладно, Риви отвезет тебя домой. 376 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Мы едем или нет? 377 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Эй. 378 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Что-то забыла? 379 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Говоришь, был свидетель этого убийства? 380 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Да. 381 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Я убью его для тебя. 382 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Будет подозрительно, если ты убьешь. 383 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Так мы замнем расследование, и ты примкнешь к нашему чертову союзу. 384 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Поручи другим грязную работу. 385 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 Вот адрес свидетеля. 386 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Возьми Чучо. 387 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Я знаю, каково это – запачкать руки кровью. 388 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Да ладно? 389 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Впервые я убил ради денег, когда мне было 14. 390 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Долгое время, единственное, что я знал, – 391 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 каково это, когда у тебя руки запачканы кровью. 392 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Что же изменилось? 393 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Я приехал в Майами. 394 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Суть в том, что убийство твоего мужа-мудака и это – разные вещи. 395 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 И что же мне делать? 396 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Позволить им прийти сюда и забрать всё? 397 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Я лишь хочу, чтобы ты понимала... 398 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 чего тебе это будет стоить. 399 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Ладно. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Всю тяжелую работу здесь сделал я. 401 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Что у тебя? 402 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Сэр, спасибо, что взяли меня в убойный отдел, 403 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 но ничего не получается. 404 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Знаю, что парни позволяют себе лишнего. 405 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Нет, сэр. Если бы меня это задевало, я бы сидела дома. 406 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 А что тогда? 407 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Многочасовая работа и сложности, с которыми имеешь дело, 408 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 того не стоят. 409 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Честно говоря, я стала полицейским 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 для того, что получить льготы для сына. 411 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Меня ты не проведешь. 412 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Судя по твоей работе, тебе не плевать. 413 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 И хорошо справляешься. 414 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Переведите меня туда, где нужно улыбаться и отвечать на звонки. 415 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 И я смогу забирать сына с бейсбольной тренировки. 416 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Ладно. 417 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Если ты этого хочешь. 418 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Спасибо. 419 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Чучо. 420 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Не заморачивайся. 421 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Мы быстро входим и выходим. 422 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Готов? 423 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Да. 424 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Давай на пол. 425 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Милый? 426 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Всё хорошо. 427 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Алло? 428 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 У нас возникла проблема. 429 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 У свидетеля жена и ребенок. 430 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Жена и ребенок... 431 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Ребенку месяцев шесть. 432 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Если мы их отпустим, они спрячутся. 433 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 Как поступим? 434 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Действуй. 435 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Мам. 436 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Мне снились кошмары. 437 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Почитаешь мне? 438 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Иди сюда, малыш. 439 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Со мной ты в безопасности. 440 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Никто тебя не обидит. 441 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Дело сделано. 442 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Это вышло из-под контроля. 443 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Что там, Билл? 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Лучше не смотреть на это, Джун. 445 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 Худшее, что я видел. 446 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 Это наш свидетель. 447 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 Джун. 448 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Это не твоя вина. 449 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Я знаю, сэр. 450 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Так зачем меня вызвали? 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Тут нужен твой опыт. 452 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Господи. 453 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 Служба опеки будет примерно через час. 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Дело против меня закрыто. 455 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Спасибо. 456 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Ты же видела, что эти дилеры и Рафа 457 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 воспринимали что-либо, только если это исходило от мужчины. 458 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Скажу прямо. 459 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Я не пытаюсь отобрать то, что принадлежит тебе по праву. 460 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Ты это заслужила. 461 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Я просто говорю, что если твой план сработает, 462 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 я за главного. 463 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Но ты будешь советоваться со мной по каждому решению. 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 Негласно мы работаем вместе. 465 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 На людях... рулю я. 466 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Аналитик разведданных, переводчик и няня. 467 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Представляешь? 468 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Да. 469 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Мисс Хокинс? Джули Барнс, социальная служба. 470 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Он уже успокоился. 471 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Да. Привет. 472 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Ему найдут хороший дом. 473 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Хорошо, что он не узнает этот. 474 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Да. 475 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Идем. 476 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Вы получаете цельную структуру с теми, кто знает город. 477 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Это будет эффективно и без междоусобиц. 478 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 И я буду вашим управленцем. 479 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Я буду отвечать за все проблемы с другими дилерами. 480 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Так что ваша забота – обеспечить меня товаром. 481 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Думаешь, провернешь это? 482 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Объединишь их? 483 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Уже сделал. 484 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Нам лишь нужно ваше одобрение. 485 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Это не совсем то, что мы планировали, но, думаю, это хорошее решение. 486 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Очоа одобрят. 487 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Поздравляю. Теперь все дилеры в Майами в твоем ведении. 488 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Что ж, давайте отпразднуем. 489 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Официант, шампанское. 490 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Приглашаю вас обоих в «Мятеж» завтра вечером. 491 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 Встретитесь со всеми. 492 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Поздравляю, партнер. 493 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Извините, мне нужно в туалет. 494 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Это чудесно. Да. 495 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Поздравляю. 496 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Но ты заслуживаешь большего, чем простое... «партнерство». 497 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Для начала сойдет. 498 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Когда это изменится, 499 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 тебе понадобится моя помощь. 500 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Желание помочь от такого, как ты, подразумевает что-то иное. 501 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Такого, как я? 502 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Думаешь, я один из них? 503 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 В них полно ярости. 504 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Они не видят дальше своего носа. 505 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 А этот, 506 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 который тут с тобой? 507 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Твой цепной пес. 508 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Ты его уже трахнула? 509 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Хокинс! 510 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Что за хрень? Повторно сняла отпечатки с машины после моего запрета? 511 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Простите, капитан. Знаю, что не следовало, но я... 512 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Но этот говнюк убил нашего свидетеля. 513 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Ты была чертовски права. 514 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Это отпечатки Амилькара. 515 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Вы шутите. 516 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Нет, этого достаточно, чтобы выписать на него ордер. 517 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Отличная работа, Хокинс. 518 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Не забудь внести это в отчет. 519 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Последний день. Больше никаких отчетов. 520 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Отличная работа. 521 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Последний день. 522 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 И я хоть что-то раскрыла. 523 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Внимание, дамы. 524 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Грисельда скоро станет новым боссом Майами. 525 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 Так что сегодня мы празднуем. Готовьтесь к вечеринке. 526 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Купите любые платья, какие захотите. Нужно выглядеть нарядно. 527 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 А что насчет причесок? 528 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Да, и на это тоже. 529 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Милая, а как насчет ногтей? 530 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Знаете что? Купите всё, что захотите. Вы это заслужили. 531 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Спасибо, Крестная мать. 532 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Вчера супружеская пара была найдена убитой в своем доме. 533 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 У них остался ребенок. 534 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Выключите это. 535 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Мы послушаем. 536 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Один из супругов, похоже, был свидетелем в федеральном расследовании. 537 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Я сказала, выключить на хрен. - Мама! 538 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Ты опоздал. 539 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Неофициальный источник сообщил, что... 540 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 Сегодня в «Мятеже» вечеринка в честь новой сделки. 541 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Теперь мы будем управлять этим городом. 542 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Несомненно, так и будет. 543 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Ты в порядке? 544 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Я? 545 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Что это ты? 546 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Я думал, тебе плевать. 547 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Я слишком многого попросила. 548 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Ничего, чего я не делал раньше. 549 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Хуже то, что тебе пришлось это сделать. 550 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Что это было нужно, чтобы тебя приняли. 551 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Привет, ты Хокинс? 552 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Да. А что? 553 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Я Диас. 554 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Как дела? 555 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Отдел особых поручений. 556 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Расследую важные убийства, дела по наркотикам. 557 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Да, я знаю, кто ты. 558 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Знаешь, мы уже давно охотимся за Амилькаром, 559 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 но ты нашла отпечатки. 560 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Благодаря тебе выписан ордер. Спасибо. 561 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Пожалуйста. 562 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Что ты... Ты переезжаешь или что? 563 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Я решила, что убойный отдел – это не для меня. 564 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Послушай. 565 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Знаешь, мы собираемся арестовать этого ублюдка. 566 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Нет ничего лучше, чем арестовать того, кого ты поймал. 567 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Хочешь поехать? 568 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Узнать, каково это? 569 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Бруно подстриг коротковато в этот раз. 570 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Нет, смотрится хорошо. 571 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Покажите руки! - Не двигаться! 572 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Стой, говнюк! 573 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 За ним! 574 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Чёрт! 575 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Уходим отсюда! 576 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Рафаэль Амилькар Родригес, выйдите из машины. 577 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Полиция! Всем лечь! 578 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 С дороги! 579 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Где Амилькар? 580 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Грисельда. 581 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Что происходит? 582 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Можно ее на пару слов? 583 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Где Амилькар? 584 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Арестован около часа назад. 585 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Но я избавилась от свидетеля. 586 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 У гребаных копов было на него что-то еще. 587 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Я могу попытаться убедить их поставить меня за главную. 588 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Папо заполучил территорию Амилькара. 589 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 И он не хочет иметь с тобой дело. 590 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 Более того, он уже заключил сделку с Рафой. 591 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Сволочь. Почему не позвонил мне, Герман, не остановил его? 592 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Грисельда. 593 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Потому что я с ним. 594 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Что ты такое говоришь? 595 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 Твои дилеры ушли со мной. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Но это мои дилеры. Они преданы мне. 597 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Брось, это же инструкторы по аэробике, парикмахеры, теннисисты. 598 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Дашь им больше денег, пригрозишь им, 599 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 и эти ублюдки с радостью переметнутся. 600 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 Герман, я доверяла тебе. 601 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Какого хрена ты не согласилась на отступные? 602 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Сволочь. 603 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Рафа, дай мне минутку объясниться. 604 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Зачем? Тебе нечего ему предложить. 605 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Говорил же, что поимею тебя так или иначе. 606 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Рафа, послушай. 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Вся эта идея была моей с самого начала. 608 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Я знаю, что ты хочешь сказать. 609 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Думаешь, мы всё не разузнали, прежде чем приехать в город? 610 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Я знаю, кто организовал сбыт для всех этих богачей. 611 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Знаю, что это была ты. 612 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Остальные идиоты на такое не способны. 613 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Хорошо. 614 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Значит, мы можем это уладить. Всё исправить... 615 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Нет. Вряд ли. 616 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Но ты сказал... 617 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Я знаю, что сказал. 618 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Думаешь, я отдам всю власть какой-то бойкой, умной сучке, 619 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 а не этим двум идиотам, которые мне не помеха? 620 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Вряд ли. 621 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Честно говоря... 622 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 ты пугаешь меня больше, чем они. 623 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Как я и говорил, Макс... 624 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 Дверь вон там, стерва. 625 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Что случилось? 626 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Ты в порядке? Что произошло? 627 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 Я напрасно убила тех людей, Дарио. 628 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Чтобы эти ублюдки смогли всё у меня отнять. 629 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Она проявила больше мужества, чем любой коп, которого я знал. 630 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 А я видывал всяких засранцев. 631 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Да. 632 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Хорошо сказано. - За Джун. 633 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Будем здоровы! 634 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Умница. 635 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Дайте нам пару минут. Пару минут, парни. 636 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Простите. 637 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Ты в порядке? 638 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Честно? Я до сих пор дрожу. Не пойму, то ли я испугалась, то ли... 639 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Почему ты ушла из убойного отдела? 640 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Были свои причины. 641 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Какая разница, Диас? Он арестован. 642 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Только один, так ведь? Это лишь начало. 643 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Я формирую так называемую группу ЦЕНТАК. 644 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Центральное тактическое звено. Федералы, местные агенты. 645 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Были проблемы с финансированием, но то, что сегодня 646 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 ты сделала, поможет. 647 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Что я сегодня сделала? 648 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Руководство видит, что творится здесь. Они требуют результатов. 649 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 И это губит наше сообщество, наших людей. 650 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Не только преступность. То, какими нас видят. 651 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Хочешь изменить то, какими нас видят? 652 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Ну... 653 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Не такими уж страшными, а? 654 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Эй. 655 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Охренительный день, а? 656 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 За красивый уход. 657 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 За красивый уход. 658 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Наслаждайся переводом. 659 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 «Наслаждайся переводом». 660 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Серьезно? 661 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Ладно, Диас. 662 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Я войду в твой ЦЕНТАК. 663 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Но пообещай больше не втягивать меня в перестрелки. 664 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Не могу этого обещать и не уверен, что ты хочешь этого. 665 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Перевод субтитров: Лидия Д