1 00:00:06,841 --> 00:00:08,551 [pelota de tenis golpea] 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,261 [hombres jadean] 3 00:00:13,431 --> 00:00:14,432 [mujer] Hola, Danny. 4 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 TRES MESES DESPUÉS 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 [hombre] Hola. Feliz viernes, Danny. 6 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Sí. 7 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Oye. ¿Me darías clases? Tengo que mejorar mis golpes. 8 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - No quiero problemas. - ¿No? 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,077 [Danny gime] 10 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Qué clase ni qué mierda. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Saludos de Papo Mejía. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Espera, no. 13 00:00:38,498 --> 00:00:39,499 [ambos jadean] 14 00:00:39,499 --> 00:00:41,125 [gente grita a lo lejos] 15 00:00:45,046 --> 00:00:46,798 [suena "Gloria" en radio del auto] 16 00:00:46,798 --> 00:00:49,634 [Griselda] ♪ La verdad y la mentira ♪ 17 00:00:50,802 --> 00:00:54,847 ♪ se llaman Gloria. ♪ 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 ♪ Gloria. ♪ 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,770 - ♪ Faltas en el aire... ♪ - [tararea] 20 00:01:02,230 --> 00:01:04,398 ♪ ...faltas en el cielo. ♪ 21 00:01:05,817 --> 00:01:08,111 ♪ Quémame en tu fuego. ♪ 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,280 ♪ Fúndeme en la nieve... ♪ 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,951 - [en español] Chucho, el baúl. - [Chucho] Sí, señora. 24 00:01:15,451 --> 00:01:16,452 [tararea] 25 00:01:16,452 --> 00:01:20,248 ♪ ...te espero Gloria... ♪ 26 00:01:20,248 --> 00:01:21,541 Hola, mija. 27 00:01:21,541 --> 00:01:24,335 - [canción continúa de fondo] - Miren lo que les traje. 28 00:01:24,335 --> 00:01:26,504 - [ahoga un grito] - [mujer] ¡Hey! 29 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 [ríen] 30 00:01:28,631 --> 00:01:30,550 - ¡Oh! - A ver yo veo. 31 00:01:33,386 --> 00:01:34,595 [Isa] Oíste. 32 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Me las estás contemplando mucho. Me las vas a malcriar. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Aquí eso no cuesta nada. 34 00:01:41,269 --> 00:01:42,854 Oigan a esta. 35 00:01:45,189 --> 00:01:46,899 Mmm. Mire. 36 00:01:46,899 --> 00:01:51,028 [ahoga un grito] Puta, la pesa. Por fin. Eh. 37 00:01:51,028 --> 00:01:53,531 [ríe] Ni que le hubiera traído un abrigo de piel. 38 00:01:53,531 --> 00:01:57,493 ¿No ves que esta mierda está dañada? Estamos perdiendo plata para Griselda. 39 00:01:57,493 --> 00:02:00,830 Siga hablando así, Carlita, que pronto va a tener ese abrigo. 40 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Cariño, tengo noticias que darte. Y, además, quiero mostrarte algo. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,043 Dame un momentico. Mira. 42 00:02:06,043 --> 00:02:08,921 - Mira qué le traje a Ozzy. ¿Dónde está? - [Uber] ¿Ah? 43 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - En la sala. - Okey. 44 00:02:10,673 --> 00:02:12,633 [canción continúa de fondo] 45 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 ¿Me trajiste mis Cheetos? 46 00:02:17,096 --> 00:02:20,516 No te limpies los dedos en el sofá. Papi, mira lo que te compré. 47 00:02:20,516 --> 00:02:21,809 [Dixon gruñe suavemente] 48 00:02:22,602 --> 00:02:24,478 [película de kung-fu en TV] 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,901 - Mamá, ¿qué estás haciendo? - [canción se desvanece] 50 00:02:29,901 --> 00:02:32,195 Es un pez jaguar, ese tiene que estar solo. 51 00:02:32,195 --> 00:02:34,697 [Griselda] Ay, pero se ve lindo. 52 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Se va a comer todos los peces. 53 00:02:42,288 --> 00:02:43,581 [Arturo suspira] 54 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 ¿Él está bien? 55 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 No. No desde ese hijueputa motel. 56 00:02:51,505 --> 00:02:52,715 [Dixon ríe] 57 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 ¿Qué me ibas a mostrar? 58 00:03:02,683 --> 00:03:04,518 [en inglés] ¿Qué carajo te pasó? 59 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Un imbécil me atacó en el club. 60 00:03:07,146 --> 00:03:09,232 Tiene que matarlo, señora Blanco. 61 00:03:09,232 --> 00:03:10,900 Tranquilo, McEnroe. 62 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 [en español] Fue la gente de Papo. 63 00:03:12,944 --> 00:03:14,862 Además, le robaron todo su producto. 64 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Pero ¿qué es lo que le pasa a ese tipo? 65 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 ¿Por qué es tan rencoroso? 66 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 No, es que no nada más es él. 67 00:03:21,953 --> 00:03:24,622 Hay mucho malparido afuera disparándose entre ellos. 68 00:03:24,622 --> 00:03:26,040 Incluyendo a Amílcar. 69 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 [en inglés] Me fracturó la mano. ¿Cómo daré clases ahora? 70 00:03:29,001 --> 00:03:29,961 [ríe suavemente] 71 00:03:29,961 --> 00:03:33,172 Dile a tu jefe que... No sé, que te peleaste en un bar. 72 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Darío te cuidará. 73 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Si él está contigo, saben que no pueden joderte. 74 00:03:38,886 --> 00:03:40,763 [en español] Vámonos al country club. 75 00:03:40,763 --> 00:03:43,307 [en inglés] Vamos, galancito. Hablaré con tu jefe. 76 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 [en español] ¿Qué era lo otro que me querías decir? 77 00:03:48,437 --> 00:03:49,814 [suspira] 78 00:03:49,814 --> 00:03:51,023 Bueno. 79 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Recibí una llamada de los Ochoa. 80 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar quiere juntarse con vos y con Panesso para hablar. 81 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 ¿Para qué? 82 00:04:02,243 --> 00:04:04,245 ¿Sabés qué creo, cariño? 83 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 Que ellos quieren comprar tu parte. 84 00:04:09,625 --> 00:04:11,127 Pero ¿y después qué? 85 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 O sea, ¿entrego todo? ¿Me voy? 86 00:04:14,171 --> 00:04:15,464 [suavemente] Mm-hm. 87 00:04:15,464 --> 00:04:17,883 La gente me respeta, respeta mi trabajo... 88 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 ¿Por qué no pensás en toda la mierda que tenés que lidiar todos los días? 89 00:04:21,804 --> 00:04:24,765 Una semana es que le rompan la cara a un bobo cagado como este, 90 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 ¿la otra semana qué será? 91 00:04:29,228 --> 00:04:31,856 Es que tener buena plata en la mano puede ser un gran final. 92 00:04:31,856 --> 00:04:33,774 [música melancólica] 93 00:04:36,319 --> 00:04:39,697 - [clics de cámara] - [voces indistintas en radio de policía] 94 00:04:39,697 --> 00:04:43,242 [en inglés] El tirador se acercó, abrió la puerta 95 00:04:43,242 --> 00:04:44,994 y le disparó al conductor. ¿Es así? 96 00:04:44,994 --> 00:04:47,455 [en español] Entonces, ¿el hombre vino, abrió la puerta 97 00:04:47,455 --> 00:04:49,123 y le disparó al conductor? 98 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 No, el conductor lo vio venir, salía del carro cuando el tirador llegó. 99 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 [en inglés] Que la puerta estaba abierta porque el conductor iba a salir. 100 00:04:56,672 --> 00:05:00,509 ¿Ah? No, eso es confuso como la mierda, Hawkins. Eh... 101 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Que nos muestre. 102 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 [en español] Enséñenos cómo lo hizo. 103 00:05:08,309 --> 00:05:09,185 [suspira] 104 00:05:09,185 --> 00:05:13,356 El tirador se acercó cuando el conductor estaba abriendo la puerta... 105 00:05:13,356 --> 00:05:14,315 [June] Mm-hm. 106 00:05:14,315 --> 00:05:19,028 ...y después vino El Loco... digo... el tirador, 107 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 puso la mano en el techo así... y le disparó en la cara. 108 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Denos un segundo. 109 00:05:28,621 --> 00:05:30,539 [June en inglés] ¿Podemos hablar? 110 00:05:30,539 --> 00:05:32,208 [charla indistinta] 111 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 ¿Qué pasa? 112 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Creo que conoce al tirador. 113 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Sin querer dijo "El Loco", que es el apodo de Amílcar. 114 00:05:44,345 --> 00:05:45,763 [música de tensión] 115 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 La puta madre. ¿En serio? 116 00:05:48,182 --> 00:05:49,141 Mm-hm. 117 00:05:49,767 --> 00:05:51,352 Bien. Eh... 118 00:05:51,977 --> 00:05:55,147 Pídele que venga a ver fotos a la seccional. 119 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 Es drogadicto, Bill. Eso lo espantará. 120 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 - Tal vez huya. Vayamos despacio. - Pregúntale, carajo. 121 00:06:02,321 --> 00:06:04,407 [música sombría] 122 00:06:06,742 --> 00:06:09,036 [en español] Pensemos por un segundo 123 00:06:09,036 --> 00:06:13,499 qué pasaría si yo dejo de trabajar en el negocio de animar fiestas, 124 00:06:13,499 --> 00:06:19,922 y así no tendría que estar tan ocupada, no estoy en el teléfono, corriendo. 125 00:06:20,506 --> 00:06:22,633 Nos podrías hacer el almuerzo... 126 00:06:23,342 --> 00:06:25,553 llevarnos al fútbol como otras mamás. 127 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Podríamos compartir más tiempo juntos. De pronto, no sé, irnos de viaje. 128 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 ¿De viaje? ¿A dónde? 129 00:06:34,019 --> 00:06:35,438 [Uber] Brasil. 130 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Australia. 131 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Hawái estaría bacano. 132 00:06:39,191 --> 00:06:40,568 - ¡Oh! - Ah, Hawái. 133 00:06:41,068 --> 00:06:42,194 [ríe suavemente] 134 00:06:43,070 --> 00:06:45,072 [suena "Yours Truly Love" en la radio] 135 00:06:48,534 --> 00:06:51,287 [Darío en español] Este asunto con los Ochoa te tiene preocupada. 136 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Me puedo dar cuenta cuando estás distraída. 137 00:06:55,791 --> 00:06:58,127 Que yo sepa, yo estaba muy enfocada. 138 00:07:00,087 --> 00:07:02,756 Pero si no estoy hablando del sexo, estoy hablando... 139 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 de eso que haces con la mano cuando estás... cuando estás tensa. 140 00:07:07,428 --> 00:07:10,931 Cuando estás nerviosa y juegas con... con el anillo. 141 00:07:11,974 --> 00:07:14,101 Darío, ¿qué dije de hablar? 142 00:07:15,769 --> 00:07:16,604 [risita] 143 00:07:21,275 --> 00:07:22,151 Vos te lo perdés, 144 00:07:22,151 --> 00:07:25,488 porque las mujeres me han dicho que soy bastante buen conversador. 145 00:07:25,488 --> 00:07:26,864 Entre otras cosas. 146 00:07:28,240 --> 00:07:30,451 Las mujeres que les pagas. 147 00:07:31,785 --> 00:07:34,705 Ojo con que los niños te vayan a ver saliendo de mi cuarto. 148 00:07:36,499 --> 00:07:37,500 Listo. 149 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Por suerte para vos, soy putamente bueno haciéndome el invisible, ¿no? 150 00:07:46,050 --> 00:07:47,218 [suspira] 151 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 [charla indistinta] 152 00:07:49,762 --> 00:07:52,473 [suena "One in a Million" de The Ovations] 153 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Oíste, vos tenés que dejar de comprar tanto mecato. 154 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 No nos van a caber las tetas en los brasieres. 155 00:08:07,696 --> 00:08:09,114 Mm-hm. [risita] 156 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 ¿Y ese cuento con los Ochoa qué? 157 00:08:15,663 --> 00:08:19,708 Ay, yo siempre le he tenido unas ganas a ese Fabio... Ay, es que ese pelo... 158 00:08:19,708 --> 00:08:21,418 [suspira profundamente] Ay, no. 159 00:08:23,128 --> 00:08:25,881 A ver si te puedo meter eso en el contrato, Isa. 160 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 Vos sabés que los únicos famosos no son los Ochoa. 161 00:08:34,223 --> 00:08:36,600 En Medellín andan preguntando por vos. 162 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Dicen que hay una mujer... mafiosa en los Estados Unidos. 163 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 Y la gente no lo cree. 164 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Pero yo les digo que sí. Que eso sí es verdad. 165 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 ¿Y sabés cómo le dicen? 166 00:08:52,074 --> 00:08:53,158 [Griselda] ¿Hm? 167 00:08:55,286 --> 00:08:56,620 "La Madrina". 168 00:08:59,290 --> 00:09:02,376 Diles que dejen de estar inventando cuentos. 169 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 [música melancólica] 170 00:09:09,008 --> 00:09:10,217 [mujeres ríen] 171 00:09:28,360 --> 00:09:29,945 [música dramática en aumento] 172 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 [Griselda] "La Madrina". 173 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 CAYO NORMAN, LAS BAHAMAS 174 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 [Rafa] ¿Entonces? 175 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 Bienvenidos a Las Bahamas. 176 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 ¿Qué tal el vuelo? ¿Muy maluco? 177 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 Los estaba esperando. 178 00:10:00,309 --> 00:10:02,102 Griselda Blanco. 179 00:10:02,102 --> 00:10:04,021 He oído mucho de vos, mucho gusto. 180 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Mucho gusto. 181 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 Germán. 182 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Finalmente. - Mucho gusto, hombre. 183 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 ¿Qué tal, hombre? 184 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Caminen, yo les muestro una cosita. Vamos por aquí. 185 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Yo me sueño con tres cosas. 186 00:10:16,408 --> 00:10:19,453 Las chochas así, bien peludas, bien mojadas, 187 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 algún día montarme en un elefante, 188 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 y esto. 189 00:10:25,000 --> 00:10:26,085 ¿Ah? 190 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Increíble. 191 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Podés quedar embalado nada más haciendo así, mirá. 192 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 [inhala profundamente] 193 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 [exhala] 194 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Los Ochoa son los proveedores más grandes de Colombia, ¿cierto? 195 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Llega un momento en que ya el negocio se nos queda corto, y toca expandirse. 196 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 ¿Entonces qué hace uno? 197 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Pues se asocia con unos amigos 198 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 y se compra su propia hijueputa isla al lado de Estados Unidos. 199 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Pero no por las palmeras ni por la playa, no. 200 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 Sino por la pista de avión privada en la que ustedes están parados. 201 00:10:58,158 --> 00:11:01,036 Vamos a mandar de a paca a la vez. 202 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 ¿Cómo así? ¿Van a despachar todo eso en un solo envío? 203 00:11:05,499 --> 00:11:08,419 Ah, pues, lo botamos desde el aire con el transponder, 204 00:11:08,419 --> 00:11:10,713 para que luego lo pesquen desde el agua. 205 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Volamos dos veces al día, mandamos cien kilos a la semana. 206 00:11:15,134 --> 00:11:18,137 Los brasieres son buenos, pero ¿esto? 207 00:11:18,137 --> 00:11:20,305 Eh, Ave María, hombre. 208 00:11:26,103 --> 00:11:28,397 - [transponder golpea suavemente] - ¿Qué? 209 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 ¿Nos tomamos alguito en mi casa y charlamos? 210 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 Allá los espero. Me voy adelantando. 211 00:11:35,738 --> 00:11:37,072 Allá nos vemos. 212 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Virgen santísima, Griselda, 213 00:11:43,287 --> 00:11:46,457 aquí hay perico para llenarle las narices a toda Gringolandia. 214 00:11:46,999 --> 00:11:50,252 Nos trajeron aquí... fue para intimidarnos. 215 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 [Germán] Mirá, yo soy proveedor. 216 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Pero comparado con esta gente, no les llego ni al tobillo. 217 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 No sé qué nos va a ofrecer este tipo, pero, por lo que más querás, aceptá. 218 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 ¿Estás viendo esto? 219 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 [en inglés] ¿Cómo vamos con el testigo? 220 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Piensa venir la semana próxima. 221 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Buen trabajo, señorita Moneypenny, 222 00:12:11,106 --> 00:12:13,650 pero sin protección hasta que declare. 223 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Y vigilemos a Amílcar. 224 00:12:15,819 --> 00:12:18,781 Bill, vi que no recibimos huellas de la escena, 225 00:12:18,781 --> 00:12:22,576 aunque tenemos huellas de Amílcar para comparar. 226 00:12:22,576 --> 00:12:26,413 [exhala] Sí, a veces pasa. Los cretinos usan guantes. 227 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 ¿Recuerdas que el testigo nos mostró 228 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 cómo el tirador se apoyó en el auto? Era zurdo. 229 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Apoyó la derecha sobre la puerta. 230 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Los forenses lo creyeron diestro 231 00:12:36,089 --> 00:12:39,551 y solo buscaron en la manija, por eso no hay huellas. 232 00:12:39,551 --> 00:12:45,015 Bien. ¿Quieres que saque el auto confiscado, 233 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 y que busquen más huellas para confirmar tu teoría? 234 00:12:49,019 --> 00:12:51,396 Siempre te basas en teorías. 235 00:12:52,815 --> 00:12:53,857 En intuición. 236 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Tengo intuición, cariño. Te explico... 237 00:12:56,693 --> 00:12:59,196 Sé lo que es, Bill. 238 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Sí. 239 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Sí, eres muy lista. 240 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 Por eso me pregunto por qué olvidas que tu trabajo 241 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 es traducir, mantener el café caliente 242 00:13:14,253 --> 00:13:16,505 y hacer que el testigo hable. 243 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 [en español] ¿Comprende? 244 00:13:25,264 --> 00:13:26,807 [en inglés] Cielos, Louise. 245 00:13:26,807 --> 00:13:27,808 [risita burlona] 246 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 [música de tensión] 247 00:13:36,650 --> 00:13:39,653 [en español] Darío, ¿por qué putas me sigues mirando así? 248 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 ¿Así cómo? 249 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Como si supieras algo que yo no sé. 250 00:13:43,407 --> 00:13:44,992 Así es mi cara, Griselda. 251 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 Además... 252 00:13:48,412 --> 00:13:50,122 vos no querés que yo hable, ¿o sí? 253 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 Si tienes algo útil que decir, dilo. 254 00:13:54,668 --> 00:13:56,295 Como por ejemplo, ¿quién es esa? 255 00:13:57,462 --> 00:13:58,881 Esa es Marta Ochoa. 256 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 - [inaudible] - [Darío] Es la prima de Fabio. 257 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 La novia de Rafa. 258 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Ya puedes dejar de mirar. 259 00:14:06,930 --> 00:14:07,806 [ríe suavemente] 260 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 [charla indistinta] 261 00:14:09,933 --> 00:14:12,769 [Rafa en inglés] Él... Él es Max Mermelstein. 262 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max supervisará el contrabando. 263 00:14:16,231 --> 00:14:17,649 Es inteligente. 264 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Y a los Ochoa les gustará tener un gringo en el territorio. 265 00:14:21,028 --> 00:14:22,321 [en español] ¿Sí o no, Max? 266 00:14:22,321 --> 00:14:24,656 [en inglés] Soy un ingeniero judío y gordo. 267 00:14:24,656 --> 00:14:26,450 Nadie sospechará de mí. 268 00:14:26,450 --> 00:14:28,118 - [ríe] - [risita] 269 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 [en inglés] Pero esto no es solo contrabando. 270 00:14:35,042 --> 00:14:35,959 [exhala] 271 00:14:35,959 --> 00:14:40,380 Mover ese volumen nos permitirá controlar el precio de la coca. 272 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Así controlaremos el mercado. 273 00:14:43,258 --> 00:14:46,053 Y lo haremos de cabo a rabo. 274 00:14:47,471 --> 00:14:50,474 - [en inglés] ¿Manejarán la distribución? - [en español] Sí, señor. 275 00:14:50,474 --> 00:14:52,142 [Max en inglés] Es más fácil. 276 00:14:52,142 --> 00:14:55,270 Los Ochoa son empresarios, no quieren problemas. 277 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Si no, los vendedores se enojan por las tarifas, 278 00:14:58,982 --> 00:15:02,319 - hay peleas por el territorio, venganzas. - [susurra en español] La maleta. 279 00:15:02,319 --> 00:15:04,571 - [silba] - [Max en inglés] Mejor empezar de cero. 280 00:15:04,571 --> 00:15:06,198 No tener que lidiar con eso. 281 00:15:07,157 --> 00:15:10,953 [Rafa] Los Ochoa valoran mucho lo que armaste en Miami. 282 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Y les parece que es momento de que des un paso al costado. 283 00:15:15,540 --> 00:15:17,334 [música de intriga] 284 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 Quince millones de dólares, 285 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 y te vas como si nada. 286 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 [en español] Todos dos. 287 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 [en inglés] Una pregunta. 288 00:15:37,813 --> 00:15:42,150 ¿Nos hacen esta oferta porque no quieren tratar con nosotros 289 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 o porque creen que no podemos con esto? 290 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Bueno... 291 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 A veces, es mejor demoler la casa que emparchar lo que está corroído. 292 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Pero no entiendo qué no le gusta, señora Blanco. 293 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Puedes empezar de cero y disfrutar del fruto de tu trabajo. 294 00:16:05,966 --> 00:16:08,135 Sin preocuparte por la policía, 295 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 o porque unos cretinos te disparen por la espalda. 296 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 ¿Cuánto más podrás mantener esto? 297 00:16:19,938 --> 00:16:21,940 [música de intriga continúa] 298 00:16:27,320 --> 00:16:29,197 No puedo aceptar tu oferta. 299 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 [música de tensión en aumento] 300 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Aceptes esto o no, los Ochoa serán dueños de Miami. 301 00:16:40,000 --> 00:16:42,377 Y no habrá contraprestación. [en español] ¿No es cierto? 302 00:16:46,339 --> 00:16:47,424 [en inglés] Entiendo. 303 00:16:49,426 --> 00:16:51,720 [en español] Bueno. Listo. 304 00:16:53,138 --> 00:16:54,181 [golpe seco] 305 00:16:54,181 --> 00:16:57,642 Buena suerte, pues... para todos dos. 306 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 [Germán] ¿Por qué me hacés esto? 307 00:17:03,690 --> 00:17:04,900 [Griselda] Cálmate, Germán. 308 00:17:04,900 --> 00:17:07,652 Los Ochoa saben muy bien el valor de lo que tú y yo tenemos. 309 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Por eso lo quieren. 310 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Esa compra no es nada comparado con lo que tú y yo haremos más adelante. 311 00:17:12,949 --> 00:17:15,911 No hay ni mierda en el futuro, ¿no entendés o qué? 312 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 ¿Qué es lo que tenés en la cabeza, Griselda? 313 00:17:18,330 --> 00:17:21,124 Esta gente va a inundar Miami con un mar de coca, 314 00:17:21,124 --> 00:17:23,085 y nadie los va a parar. 315 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Yo tengo una idea. 316 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 ¡Me tenés mamado con tus putas ideas! 317 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Tú y yo hemos trabajado demasiado para esto. 318 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 ¿Qué? 319 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 ¿Se los vamos simplemente a entregar? 320 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Se lo debemos a nuestra gente. 321 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 ¿Y yo qué? 322 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 ¿Vos pensaste en eso? 323 00:17:42,646 --> 00:17:45,148 Tú me apoyaste cuando a mí nadie me apoyó. 324 00:17:45,732 --> 00:17:46,691 [exhala] 325 00:17:47,526 --> 00:17:49,069 Yo no me olvido de eso. 326 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Te voy a hacer mi socio. 327 00:17:54,825 --> 00:17:57,911 Veinticinco por ciento de todo lo que yo me haga. 328 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 ¿Qué te parece? 329 00:18:01,748 --> 00:18:02,874 [exhala] 330 00:18:07,045 --> 00:18:10,382 [Arturo] Hablé con los distribuidores y aceptaron reunirse con vos. 331 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Muy bien. 332 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Están escépticos, por decirlo de alguna forma, ¿no? 333 00:18:17,347 --> 00:18:21,309 Cariño, yo a vos te he respaldado en absolutamente todo, pero es que es... 334 00:18:21,309 --> 00:18:23,061 - [suena timbre] - [tocan puerta] 335 00:18:27,107 --> 00:18:28,358 [puerta se abre] 336 00:18:28,358 --> 00:18:30,402 - [Arturo en inglés] Hola. Pasa. - [Carmen] Hola. 337 00:18:30,402 --> 00:18:33,405 - [Arturo] ¿Cómo estás? - Bien. Ahí estás. 338 00:18:33,405 --> 00:18:36,491 - [Griselda en inglés] Hola, cariño. - Los pasajes de este mes para las chicas. 339 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 ¿No había en primera clase? 340 00:18:39,494 --> 00:18:40,662 [risita] 341 00:18:42,706 --> 00:18:44,875 Oye. ¿Estás bien? 342 00:18:46,001 --> 00:18:48,587 Sí. Tengo muchas cosas que resolver. 343 00:18:50,922 --> 00:18:51,882 Hm. 344 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Agregué un poco más. Sé que cambiaste el auto. 345 00:18:55,427 --> 00:18:58,138 Era hora de deshacerme de esa chatarra, ¿no? 346 00:18:58,138 --> 00:19:00,932 - Me encanta mi nuevo bebé. - [Griselda ríe suavemente] 347 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Al final, funcionó bien para las dos. 348 00:19:05,437 --> 00:19:08,023 - Avísame cuando necesites otra tanda. - [Griselda] Bien. 349 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 - Adiós, cariño. - [Carmen] Nos vemos. 350 00:19:12,319 --> 00:19:14,821 - [puerta se abre y se cierra] - [en español] Mirate. 351 00:19:16,198 --> 00:19:18,658 "La Madrina", ahora sí. En serio. 352 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Yo no sé qué le vas a decir a ella cuando no haya un próximo cargamento. 353 00:19:23,371 --> 00:19:25,624 O no sé qué les vas a decir a las muchachas 354 00:19:25,624 --> 00:19:27,667 cuando no tengan con qué traficar. 355 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Yo espero no tener que decirles nada, Arturo. 356 00:19:30,337 --> 00:19:31,880 Porque, si esto me funciona, 357 00:19:31,880 --> 00:19:35,508 va a haber suficiente billete y suficiente trabajo para todo el mundo. 358 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 [Isa] No le hagás caso a este aguafiestas. 359 00:19:38,428 --> 00:19:40,055 Vos nos trajiste hasta acá. 360 00:19:40,889 --> 00:19:43,975 - Y convenciste al huevón de Panesso. - Hey, culicagada. 361 00:19:45,685 --> 00:19:48,605 Una cosa es convencer a un huevón. 362 00:19:48,605 --> 00:19:52,484 Y otra muy diferente... convencer a 20. 363 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 [Griselda en inglés] Rafa Salazar dice que nos quiere fuera, 364 00:20:01,826 --> 00:20:05,664 así los Ochoa pueden instalar... un sistema más sencillo. 365 00:20:08,041 --> 00:20:09,459 Puras mentiras. 366 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Lo que en realidad nos dicen es que somos inútiles. 367 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Que somos estúpidos. 368 00:20:19,261 --> 00:20:21,054 Entonces, ¿qué hacemos? 369 00:20:22,055 --> 00:20:25,225 Nos unimos, carajo. 370 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Ninguno aceptará que nos compren. 371 00:20:28,687 --> 00:20:29,980 [hombres murmuran] 372 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 Y luego les diremos 373 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 que no traficarán ni un gramo de cocaína en Miami 374 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 sin antes pasar por nosotros. 375 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Así asumiremos el control. 376 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Le diremos a Rafa que ya tenemos su puto sistema en marcha. 377 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Sabemos cómo funciona. Ellos obtendrán lo que quieren, 378 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 y nosotros conservaremos lo nuestro. 379 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 No sé ustedes, 380 00:20:51,459 --> 00:20:55,714 pero yo no les cederé nada a esos hijos de puta. 381 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Simplemente, tenemos que unirnos. 382 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Ganaremos mucho dinero para nosotros 383 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 y para nuestras familias, sin que nos quiten nada. 384 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Sí. - ¡Sí, carajo! 385 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - ¡Sí! - ¡A fondo! 386 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - [hombre 1] ¡Sí! - Hagámoslo. 387 00:21:11,771 --> 00:21:13,023 [Papo] Bien. 388 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Bien. 389 00:21:17,110 --> 00:21:18,903 Debo admitir que se oye bien. 390 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Incluso si lo dice esta puta. 391 00:21:22,490 --> 00:21:24,951 - [hombres ríen] - [Papo] Pero hay un problema. 392 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 [música de tensión] 393 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 ¿Quién manejará todo? 394 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Compartiremos las ganancias según el territorio... 395 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 No, no, no, no, no, no, no, no. 396 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 ¿Quién estará al mando? 397 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Trabajaremos como pares, 398 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 pero alguien tiene que hablar con los Ochoa, y seré yo. 399 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Pares". Me suena a patrañas. 400 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Es otro modo de que ella nos maneje como si fuéramos sus empleados. 401 00:21:53,104 --> 00:21:57,734 No. Es lo que nos conviene a todos. 402 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - ¿A quién le importa quién manda? - A mí me importa quién manda. 403 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 No recibiré órdenes de una mujer en quien no confío. 404 00:22:05,617 --> 00:22:07,535 [hombre 2] Tiene razón. 405 00:22:07,535 --> 00:22:09,913 ¿Cómo sabemos qué les dirás a los Ochoa? 406 00:22:10,872 --> 00:22:12,415 [hombre 3] ¿Dónde está Amílcar, Rivi? 407 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 ¿Qué dijo él? 408 00:22:16,211 --> 00:22:19,255 A Amílcar lo investiga la policía. 409 00:22:21,174 --> 00:22:24,469 Papo y yo vinimos a oír qué proponía ella. 410 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 ¿Crees que lo hará? 411 00:22:28,223 --> 00:22:30,558 [música de tensión continúa] 412 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Está decidido a aceptar la oferta. 413 00:22:36,564 --> 00:22:37,524 [exhala] 414 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Ni loco hago esto sin Amílcar. 415 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 [Griselda] Vamos. Piensen en lo que dejarán pasar. 416 00:22:45,740 --> 00:22:47,742 El puto dinero y... 417 00:22:50,370 --> 00:22:51,704 [Papo] Buen intento. 418 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 [música de tensión continúa] 419 00:22:59,712 --> 00:23:02,924 [en español] ¿Rechazamos 15 millones de dólares para esta mierda? 420 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 [Griselda] Rivi. 421 00:23:13,435 --> 00:23:17,730 Dame un chance de hablar con Amílcar. Yo creo que lo puedo convencer. 422 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 ¿Así que quieres hablar con él? 423 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Sube. 424 00:23:35,665 --> 00:23:36,583 [puerta se cierra] 425 00:23:44,382 --> 00:23:45,717 [chupa dientes] 426 00:23:46,509 --> 00:23:47,552 [imita disparo] 427 00:23:51,347 --> 00:23:52,557 [motor arranca] 428 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 [ruedas rechinan] 429 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Abre la guantera. 430 00:24:09,616 --> 00:24:10,825 [chasquea dedos] 431 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Déjalos como estaban, con la etiqueta hacia afuera. 432 00:24:32,764 --> 00:24:35,016 [Griselda] ¿Hace cuánto trabajas para Amílcar? 433 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Te dije que te llevaba a verlo. 434 00:24:39,687 --> 00:24:42,357 Eso no significa que debamos tener una conversación. 435 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 ¿Por qué? 436 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 - ¿No eres bueno para hablar? - [inhala profundamente] 437 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Depende de qué. 438 00:24:55,119 --> 00:24:57,038 De cómo acercarme a tu jefe. 439 00:24:59,541 --> 00:25:00,625 ¿Sabes qué pienso? 440 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Que tú respetas lo que yo dije allá. 441 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Si no, yo no estaría sentada en este carro. 442 00:25:15,014 --> 00:25:19,185 ¿Alguna vez has estado vigilada por la policía y por la DEA las 24 horas? 443 00:25:21,104 --> 00:25:22,981 Quieren a Amílcar vinculado a un crimen. 444 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Y lo están acorralando por todos lados. 445 00:25:28,736 --> 00:25:31,864 Los Ochoa son la única luz que él puede ver por ahora. 446 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 [suena música de ópera en altavoces] 447 00:25:43,126 --> 00:25:45,086 [Griselda en inglés] Gracias por verme. 448 00:25:45,086 --> 00:25:46,713 Sé que tuvimos diferencias, 449 00:25:46,713 --> 00:25:49,465 pero espero que Rivi te haya explicado. 450 00:25:50,216 --> 00:25:53,219 Si Rivi dice algo, le hago caso. 451 00:25:53,803 --> 00:25:56,347 Sí, parece muy inteligente. 452 00:25:57,348 --> 00:25:59,726 [Amílcar] No podría hacer esto sin él. 453 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amílcar... 454 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 vine a contarte mi plan. 455 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Hablemos de cómo ambos... - Ya conozco tu plan. 456 00:26:12,030 --> 00:26:13,448 - Sal me llamó. - Ah. 457 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Reuniste a los aldeanos para detener al ogro malvado. 458 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 [gruñe] 459 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Admiro a quien pueda plantarse 460 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 frente a esos cretinos y convencerlos de algo. 461 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Pero siempre quise ver la ópera en el lago de Como, ¿sabes? 462 00:26:30,089 --> 00:26:35,011 Quieren atraparme por un homicidio y hay un testigo que tal vez hable. 463 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Así que... 464 00:26:37,472 --> 00:26:41,893 este es un brindis de cortesía. 465 00:26:42,935 --> 00:26:44,145 Salvo que... 466 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 quieras pasar la noche conmigo. 467 00:26:48,650 --> 00:26:50,902 - [susurra] Por favor. - Para ser sincero... 468 00:26:52,362 --> 00:26:54,864 [chasquea lengua] ...ni siquiera eso me haría ceder. 469 00:26:56,115 --> 00:26:57,450 [exhala] 470 00:26:59,202 --> 00:27:02,080 - [Griselda] Escucha... - Rivi te llevará a tu casa. 471 00:27:05,249 --> 00:27:06,459 [inhala] 472 00:27:10,421 --> 00:27:11,381 [exhala] 473 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 [Griselda respira agitadamente] 474 00:27:29,524 --> 00:27:30,775 [en español] ¿Vamos o no? 475 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 [en inglés] Oye. 476 00:27:39,075 --> 00:27:40,702 ¿Olvidaste algo? 477 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 ¿Dijiste que había un testigo de ese homicidio? 478 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Sí. 479 00:27:52,422 --> 00:27:53,715 Lo mataré por ti. 480 00:27:55,049 --> 00:27:55,967 [risita] 481 00:27:56,676 --> 00:27:58,720 Sería sospechoso que tú lo hicieras. 482 00:27:59,887 --> 00:28:04,225 Así, la policía ya no te seguirá, y podrás unirte al sindicato. 483 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 [tintineo de vasos] 484 00:28:10,398 --> 00:28:12,358 [susurra] Haré el trabajo sucio por ti. 485 00:28:16,446 --> 00:28:18,948 - [Griselda gime] - [hombre jadea] 486 00:28:18,948 --> 00:28:21,075 [música instrumental lenta] 487 00:28:50,062 --> 00:28:52,315 [en español] Esta es la dirección del testigo. 488 00:28:53,149 --> 00:28:54,776 Llévate a Chucho contigo. 489 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Darío, yo sé perfectamente lo que es tener sangre en las manos. 490 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 ¿Ah, sí? 491 00:29:08,956 --> 00:29:13,461 La primera vez que yo maté a un hombre por plata, yo tenía 14 años, Griselda. 492 00:29:13,461 --> 00:29:16,297 Y durante muchos años, lo único... 493 00:29:16,297 --> 00:29:19,550 que sabía era lo que se sentía tener sangre en las manos. 494 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 ¿Y qué cambió? 495 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Vine a Miami. 496 00:29:28,935 --> 00:29:31,521 El punto es que no es lo mismo matar al malparido de tu exmarido... 497 00:29:32,480 --> 00:29:33,981 que lo que vas a hacer. 498 00:29:33,981 --> 00:29:35,358 No te equivoqués. 499 00:29:37,735 --> 00:29:40,112 Entonces, ¿qué se supone que yo tengo que hacer? 500 00:29:41,948 --> 00:29:43,574 ¿Quedarme parada aquí... 501 00:29:44,659 --> 00:29:46,911 esperando a que me quiten todo? 502 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 Yo lo único que quiero es que vos tengás bien claro... 503 00:29:53,376 --> 00:29:55,253 lo que te va a costar esta decisión. 504 00:29:57,046 --> 00:29:57,964 ¿Hm? 505 00:29:59,632 --> 00:30:01,676 [música triste] 506 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Listo. 507 00:30:24,574 --> 00:30:25,575 [puerta se cierra] 508 00:30:32,665 --> 00:30:34,667 [continúa música triste] 509 00:30:40,298 --> 00:30:42,884 [hombre en inglés] Hice todo el trabajo duro, amigo. 510 00:30:42,884 --> 00:30:44,176 [capitán] ¿Qué pasa? 511 00:30:44,176 --> 00:30:47,179 Señor, agradezco que me trajera a Homicidios, 512 00:30:47,179 --> 00:30:48,973 pero no está funcionando. 513 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Sé que los muchachos son un poco groseros. 514 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Si dejara que eso me afecte, no saldría de mi casa. 515 00:30:56,022 --> 00:30:56,981 [risita] 516 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 ¿Entonces? 517 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 El horario y las frustraciones que enfrentan aquí, 518 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 no valen la pena para mí. 519 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 La verdad, solo me hice policía 520 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 por los beneficios para mi hijo. 521 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Casi me engañas. 522 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Por cómo trabajas, parece que te importa. 523 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Y eres buena. 524 00:31:18,669 --> 00:31:22,089 Póngame en un escritorio donde sonría y atienda el teléfono. 525 00:31:23,507 --> 00:31:26,636 Así puedo recoger a mi hijo de su práctica de béisbol. 526 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Bien. 527 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Si es lo que quieres. 528 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Gracias. 529 00:31:37,271 --> 00:31:38,314 [puerta se abre] 530 00:31:39,106 --> 00:31:40,066 [puerta se cierra] 531 00:31:42,610 --> 00:31:44,236 [perro ladra] 532 00:31:55,748 --> 00:31:57,375 [clic de pistola] 533 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho. 534 00:32:04,048 --> 00:32:05,883 [en español] No pensés demasiado, hermano. 535 00:32:06,926 --> 00:32:09,303 Acá entramos... y salimos. 536 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 ¿Listo? 537 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Listo. 538 00:32:22,483 --> 00:32:24,652 [música de suspenso] 539 00:32:24,652 --> 00:32:26,445 - [traqueteo] - [clic de cerradura] 540 00:32:32,284 --> 00:32:36,998 [presentadora en TV] Buenas noches, bienvenido a las Noticias de Acción... 541 00:32:36,998 --> 00:32:39,208 [presentadora continúa] 542 00:32:48,884 --> 00:32:51,887 [susurra] Shh. Ahora sí, hijueputa. 543 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 [Chucho] Hijueputa. 544 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 [mujer] ¿Amor? 545 00:32:55,891 --> 00:32:56,934 [ahoga un grito] 546 00:32:56,934 --> 00:32:58,436 [grita] ¡No, no, no! 547 00:32:58,436 --> 00:33:00,271 - [mujer llora] ¡No! - ¡Shh! 548 00:33:00,271 --> 00:33:01,564 [bebé llora] 549 00:33:01,564 --> 00:33:02,773 [Darío] Shh, shh. 550 00:33:06,193 --> 00:33:07,361 [Darío] Está todo bien. 551 00:33:09,196 --> 00:33:10,656 [música de suspenso continúa] 552 00:33:21,000 --> 00:33:22,918 [música se intensifica y se desvanece] 553 00:33:22,918 --> 00:33:24,336 - No, pero... - Pague. 554 00:33:24,336 --> 00:33:25,796 [ríe y balbucea] 555 00:33:25,796 --> 00:33:26,964 [Uber ríe] 556 00:33:26,964 --> 00:33:29,008 [traqueteo de platos] 557 00:33:32,428 --> 00:33:33,429 [teléfono timbra] 558 00:33:34,180 --> 00:33:35,890 [charla indistinta] 559 00:33:36,974 --> 00:33:38,976 [música de suspenso] 560 00:33:40,895 --> 00:33:41,854 ¿Aló? 561 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 [Darío] Tenemos un problema. 562 00:33:44,565 --> 00:33:46,650 El testigo está con su esposa y un bebé. 563 00:33:48,319 --> 00:33:49,403 ¿Esposa y bebé? 564 00:33:50,654 --> 00:33:51,947 [exhala] 565 00:33:52,573 --> 00:33:54,867 El peladito debe tener apenas unos meses. 566 00:33:54,867 --> 00:33:58,329 Si los dejo ir, se van a ir de la ciudad o van a ir con la policía. 567 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 ¿Qué querés hacer? 568 00:34:08,547 --> 00:34:10,549 [música de tensión] 569 00:34:11,342 --> 00:34:13,094 [charla indistinta con eco] 570 00:34:14,178 --> 00:34:15,805 [música se intensifica] 571 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Hazlo. 572 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 [Ozzy] ¿Ma? 573 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Tuve otra pesadilla. 574 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 ¿Me puedes leer un cuento? 575 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Ven, papito, ven. 576 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 [Griselda sorbe mocos] 577 00:34:49,755 --> 00:34:51,423 Conmigo tú estás seguro. 578 00:34:52,925 --> 00:34:54,718 Nadie te puede hacer daño. 579 00:34:56,887 --> 00:34:58,305 [teléfono timbra] 580 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 [Darío] Está hecho. 581 00:35:04,728 --> 00:35:06,021 [exhala] 582 00:35:08,399 --> 00:35:09,483 [línea se desconecta] 583 00:35:12,319 --> 00:35:13,737 [respira entrecortadamente] 584 00:35:15,906 --> 00:35:18,242 [música melancólica] 585 00:35:26,250 --> 00:35:28,586 - [clics de cámara] - [charla indistinta] 586 00:35:28,586 --> 00:35:30,671 [voces indistintas en radio de policía] 587 00:35:30,671 --> 00:35:32,590 [policía en inglés] Está fuera de control. 588 00:35:34,425 --> 00:35:35,634 [June] ¿Qué pasa, Bill? 589 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 No querrás ver eso, June. 590 00:35:43,934 --> 00:35:46,061 [capitán] Hacía mucho que no veía algo así. 591 00:35:56,822 --> 00:35:59,033 - [June] Es nuestro testigo. - June. 592 00:35:59,033 --> 00:36:00,242 [June exhala] 593 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 No es tu culpa. 594 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Lo sé, señor. 595 00:36:07,416 --> 00:36:09,001 Entonces, ¿para qué vine? 596 00:36:11,086 --> 00:36:13,547 Necesitamos de tus conocimientos. 597 00:36:21,764 --> 00:36:22,973 Cielos. 598 00:36:25,059 --> 00:36:28,103 [capitán] Minoridad vendrá dentro de una hora. 599 00:36:28,771 --> 00:36:30,814 [música melancólica] 600 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 [bebé llora suavemente] 601 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 [Amílcar] Ya no tienen cómo acusarme. 602 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Gracias. 603 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Ya viste que esos distribuidores y Rafa 604 00:36:42,201 --> 00:36:45,746 solo aceptarán lo que salga de la boca de un hombre. 605 00:36:49,667 --> 00:36:50,834 Que quede claro. 606 00:36:52,753 --> 00:36:57,049 No quiero quitarte lo que es tuyo en buena ley. 607 00:36:57,591 --> 00:36:58,717 Te lo ganaste. 608 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Solo digo que, para que este plan funcione, 609 00:37:05,140 --> 00:37:06,350 tengo que estar a cargo. 610 00:37:06,350 --> 00:37:08,435 [música se torna dramática] 611 00:37:10,521 --> 00:37:13,649 Pero me consultarás cada puta decisión. 612 00:37:14,483 --> 00:37:17,736 [Amílcar] Tras bambalinas, trabajamos juntos. 613 00:37:19,321 --> 00:37:20,572 En público... 614 00:37:21,490 --> 00:37:22,658 mando yo. 615 00:37:30,082 --> 00:37:34,712 Analista de inteligencia, traductora y niñera. 616 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 ¿Puedes creerlo? 617 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Sí. 618 00:37:38,674 --> 00:37:39,758 [exhala] 619 00:37:41,302 --> 00:37:45,639 Eh, ¿oficial Hawkins? Julie Barnes, de Servicios Sociales. 620 00:37:46,181 --> 00:37:47,099 Oh. 621 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Ahora está tranquilo. 622 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 [ríe suavemente] Sí. Hola. 623 00:37:53,272 --> 00:37:54,565 Oh, oh, oh. 624 00:37:55,065 --> 00:37:56,233 [bebé gorjea] 625 00:37:56,859 --> 00:37:58,444 Le encontraremos un buen hogar. 626 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Mejor que nunca sepa de este. 627 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Sí. 628 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Vamos. 629 00:38:09,204 --> 00:38:11,206 [música triste] 630 00:38:23,469 --> 00:38:24,845 [charla indistinta] 631 00:38:29,141 --> 00:38:32,227 [Amílcar] Un sistema integrado de gente que conozca la ciudad. 632 00:38:32,978 --> 00:38:35,689 Eficiente y sin riñas internas. 633 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Yo les manejaré todo. 634 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Si hay problemas con otros vendedores, yo me hago cargo. 635 00:38:43,113 --> 00:38:46,283 Ustedes solo dedíquense a conseguirme el producto. 636 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 ¿Podremos hacerlo? 637 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 ¿Unirlos a todos? 638 00:38:51,830 --> 00:38:53,040 [Amílcar ríe suavemente] 639 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Ya lo hice. 640 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Solo necesito tu sello de aprobación. 641 00:38:59,129 --> 00:39:01,673 [suena música instrumental suave en altavoces] 642 00:39:01,673 --> 00:39:06,220 No es lo que habíamos planeado, pero es una buena solución. 643 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Los Ochoa aceptarán. 644 00:39:08,972 --> 00:39:10,766 [Amílcar ríe de satisfacción] 645 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 [Max] Felicitaciones. Ahora manejas a todos los vendedores de Miami. 646 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 [Amílcar] A celebrar. 647 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 [Rafa] Camarero, champaña. 648 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Quiero que ambos vengan mañana al Mutiny 649 00:39:20,734 --> 00:39:22,569 y conozcan al resto. ¿Hm? 650 00:39:25,197 --> 00:39:26,782 Felicitaciones, socia. 651 00:39:29,952 --> 00:39:32,371 Disculpen. Voy al tocador. 652 00:39:33,789 --> 00:39:35,332 [charla indistinta] 653 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 [mujer] Es maravilloso. Sí. 654 00:39:40,754 --> 00:39:42,798 [en español] Felicitaciones, Griselda. 655 00:39:43,799 --> 00:39:47,261 Pero tú te merecías más que una simple... "sociedad". 656 00:39:49,263 --> 00:39:51,098 - Por ahora, me funciona. - Mmm. 657 00:39:51,598 --> 00:39:52,975 Cuando no te funcione más, 658 00:39:54,685 --> 00:39:56,770 podrías necesitar mi ayuda. 659 00:39:58,147 --> 00:40:01,275 Cuando un hombre como tú me ofrece ayuda, es porque quiere otra cosa. 660 00:40:01,275 --> 00:40:02,192 [Rivi] Mmm. 661 00:40:03,026 --> 00:40:04,903 - ¿Un hombre como yo? - [Griselda] Hm. 662 00:40:07,239 --> 00:40:09,575 Tú crees que soy como uno de ellos, ¿verdad? 663 00:40:10,492 --> 00:40:12,077 Ellos están llenos de rabia. 664 00:40:12,661 --> 00:40:15,706 No pueden ver más allá de sus propias narices. 665 00:40:16,582 --> 00:40:17,875 [inhala profundo] 666 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 ¿Y este... 667 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 que tienes aquí? 668 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Tu perrito guardián. 669 00:40:26,175 --> 00:40:27,468 [imita gruñido de perro] 670 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 ¿Qué? ¿Ya te lo follaste? 671 00:40:35,017 --> 00:40:36,018 [suspira] 672 00:40:37,144 --> 00:40:38,520 [risita] 673 00:40:43,150 --> 00:40:46,153 - [sirena suena a lo lejos] - [tecleo de máquina de escribir] 674 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 [Billy en inglés] ¡Hawkins! 675 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 ¿Qué carajo? ¿Pediste al laboratorio que analicen las huellas del auto? 676 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Perdón, capitán. Sé que no debí hacerlo, pero... 677 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Pero ese cretino mató a nuestro testigo. 678 00:41:06,173 --> 00:41:07,382 [capitán ríe] 679 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Tenías razón, carajo. 680 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Son las huellas de Amílcar. 681 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 ¿En serio? 682 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Sí, señora. Con esto, podemos arrestarlo. 683 00:41:20,479 --> 00:41:22,022 Buen trabajo, Hawkins. 684 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 No olvides escribir el memo. 685 00:41:25,359 --> 00:41:26,360 [ríe] 686 00:41:26,360 --> 00:41:28,779 - Es mi último día. Se acabaron los memos. - [capitán ríe] 687 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Te felicito, nena. 688 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Último día. 689 00:41:38,121 --> 00:41:39,748 Y al fin resolví uno. 690 00:41:40,332 --> 00:41:42,042 [suena "La Cigarra" de Clímaco Sarmiento] 691 00:41:42,042 --> 00:41:44,044 [Isa en español] Muchachas, oigan. 692 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda está a punto de ser la nueva jefa de Miami. 693 00:41:47,214 --> 00:41:50,634 Así que esta noche vamos a celebrar. Hay fiesta. 694 00:41:50,634 --> 00:41:52,261 - [grita] - [mujer 1] ¡Hey! [ríe] 695 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Para que se compren la ropita y se pongan bien pispas. 696 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 [mujer 2] ¿Y para el pelo qué? 697 00:41:57,558 --> 00:41:59,643 Para el pelo también. 698 00:42:00,769 --> 00:42:03,772 Amiguita... para las uñas, porfa. 699 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 ¿Saben qué? Cómprense lo que quieran, que ustedes se lo merecen. 700 00:42:09,570 --> 00:42:10,654 [mujeres gritan] 701 00:42:10,654 --> 00:42:11,863 [ríe] 702 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Qué chimba, madrina. 703 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 [reportero en inglés en TV] Ayer encontraron a una pareja asesinada, 704 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 y dejaron vivo al bebé. 705 00:42:19,871 --> 00:42:21,206 [en español] Apaguen eso. 706 00:42:21,790 --> 00:42:23,083 Queremos ver. 707 00:42:23,083 --> 00:42:24,835 [reportero en inglés] Uno de ellos 708 00:42:24,835 --> 00:42:27,254 podría ser testigo de una investigación federal. 709 00:42:27,254 --> 00:42:29,798 {\an8}- [en español] Apaguen eso. - [Uber] ¡Mamá! 710 00:42:30,299 --> 00:42:31,550 [puerta se abre] 711 00:42:33,343 --> 00:42:34,511 [Griselda] Estás tarde. 712 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 [tintineo de llaves] 713 00:42:36,638 --> 00:42:37,848 [chasquea lengua] 714 00:42:37,848 --> 00:42:38,932 [exhala] 715 00:42:41,685 --> 00:42:42,519 [suspira] 716 00:42:47,941 --> 00:42:48,775 [TV se enciende] 717 00:42:48,775 --> 00:42:51,903 [reportero en inglés] Una fuente extraoficial indicó que... 718 00:42:59,620 --> 00:43:01,121 [pasos se acercan] 719 00:43:02,039 --> 00:43:04,583 [en español] Esta noche tenemos la fiesta en el Mutiny 720 00:43:04,583 --> 00:43:06,376 para celebrar el nuevo trato. 721 00:43:07,127 --> 00:43:09,713 Ahora sí que vamos a ser los jefes de esta ciudad. 722 00:43:10,380 --> 00:43:11,506 [Darío ríe suavemente] 723 00:43:12,215 --> 00:43:13,759 Claro que seremos los jefes. 724 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 ¿Estás bien? 725 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 ¿Yo? 726 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 ¿Cómo así? 727 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Yo pensé que a ti no te importaba. 728 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Fue demasiado lo que te pedí, ¿verdad? 729 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Nada que no haya hecho antes. 730 00:43:39,201 --> 00:43:41,828 Lo que me molesta es que tú hayas tenido que hacerlo. 731 00:43:43,497 --> 00:43:44,373 ¿Hm? 732 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Lo que estás sacrificando para hacerte notar, Griselda. 733 00:43:58,845 --> 00:43:59,930 [suspira] 734 00:44:00,555 --> 00:44:02,599 [voces indistintas en radio de policía] 735 00:44:05,060 --> 00:44:07,312 [hombre en inglés] Hola. ¿Tú eres Hawkins? 736 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Sí. ¿Por qué? 737 00:44:10,982 --> 00:44:13,318 Soy Díaz. [en español] ¿Cómo estás? 738 00:44:13,819 --> 00:44:15,529 [en inglés] Soy de Fuerzas Especiales. 739 00:44:15,529 --> 00:44:17,572 Cubro casos graves de homicidios y narcóticos. 740 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Sí, sé quién eres. 741 00:44:21,326 --> 00:44:22,369 [ríe suavemente] 742 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Hacía mucho que seguíamos a Amílcar, 743 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 pero vi que conseguiste una huella. 744 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Quería agradecerte por lograr el arresto. 745 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 De nada. 746 00:44:36,383 --> 00:44:38,760 ¿Qué? ¿Te mudas? 747 00:44:40,637 --> 00:44:44,224 Eh, decidí que Homicidios no era para mí. 748 00:44:49,771 --> 00:44:51,273 [Díaz] Oye. [exhala] 749 00:44:51,273 --> 00:44:54,401 Estamos por arrestar a ese cretino. 750 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 No hay nada como esposar al tipo que descubriste. 751 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 ¿Quieres venir 752 00:44:59,114 --> 00:45:00,407 y ver cómo es? 753 00:45:06,413 --> 00:45:09,833 - [suena ópera en la radio] - Bruno me cortó de más esta vez. 754 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 [Rivi] No, se ve bien. 755 00:45:15,839 --> 00:45:16,798 [sirena] 756 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 [ruedas rechinan] 757 00:45:18,717 --> 00:45:20,010 [música de tensión] 758 00:45:20,010 --> 00:45:22,095 - ¡Manos arriba! - ¡No se muevan! 759 00:45:22,095 --> 00:45:23,221 [clic de palanca] 760 00:45:23,221 --> 00:45:25,849 - [policía 1] ¡Alto, imbécil! - [policía 2] ¡Atrápenlo! 761 00:45:26,641 --> 00:45:29,144 [Amílcar] ¡La puta madre! 762 00:45:29,144 --> 00:45:30,395 [sirenas] 763 00:45:30,395 --> 00:45:32,439 ¡Sácanos de aquí! 764 00:45:35,776 --> 00:45:38,361 Rafael Amílcar Rodríguez, salga del vehículo. 765 00:45:41,615 --> 00:45:43,200 [música dramática] 766 00:45:57,339 --> 00:45:58,173 [mujer 1 grita] 767 00:45:58,173 --> 00:45:59,966 [June] ¡Policía! ¡Todos al suelo! 768 00:46:00,884 --> 00:46:02,177 - [disparo] - [mujer 2 grita] 769 00:46:02,761 --> 00:46:04,429 - [Amílcar] ¡Rápido! - [mujer 3 grita] 770 00:46:14,481 --> 00:46:15,941 [jadea] 771 00:46:19,903 --> 00:46:23,031 - [suena "Gotta Go Home" en altavoces] - [gente aclama] 772 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 [en español] ¿Y Amílcar? 773 00:46:49,432 --> 00:46:51,268 [canción se ralentiza y amortigua] 774 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 [Germán] Griselda. 775 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 [en español] ¿Qué pasa, Germán? 776 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ¿Me podés dar un segundo con ella? 777 00:46:56,898 --> 00:46:58,692 [canción continúa normalmente] 778 00:47:03,446 --> 00:47:05,031 [Griselda] ¿Dónde está Amílcar? 779 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Lo arrestaron hace una hora. 780 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Pero si yo me deshice del testigo. 781 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Malparidos tombos. Parece que le tenían algo más encima. 782 00:47:17,335 --> 00:47:18,879 Bueno, pero, de pronto, 783 00:47:18,879 --> 00:47:22,215 todavía hay tiempo de que los convenza de que puedo tomar el control. 784 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Papo se tomó los territorios de Amílcar. 785 00:47:25,176 --> 00:47:27,095 Y él no quiere hacer negocios con vos. 786 00:47:28,054 --> 00:47:31,266 Es más, ya hizo un trato con Rafa. 787 00:47:31,266 --> 00:47:34,185 ¿Cómo así? ¿Cómo no me llamaste? ¿Cómo no trataste de parar esto? 788 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 [Germán] Griselda. 789 00:47:36,730 --> 00:47:37,898 Porque me voy con él. 790 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 ¿Qué estás diciendo? 791 00:47:40,150 --> 00:47:42,193 Me traje a tus jíbaros conmigo. 792 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Pero si son mis jíbaros. Esos tipos son leales a mí. 793 00:47:46,114 --> 00:47:50,243 ¡Qué va! Son instructores de aeróbicos, estilistas, profesores de tenis. 794 00:47:51,161 --> 00:47:53,455 Les das un billete, los amenazás, 795 00:47:53,455 --> 00:47:56,082 y los hijueputas salen corriendo a cambiarse de bando. 796 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 Germán, yo confié en ti. 797 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 ¿Por qué putas no aceptaste el trato con Rafa? 798 00:48:02,756 --> 00:48:03,715 Malparido. 799 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, déjame explicarte. 800 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 [en inglés] ¿Por qué? No tienes nada que darle. 801 00:48:18,313 --> 00:48:21,316 Te dije que, de un modo u otro, iba a joderte. 802 00:48:26,404 --> 00:48:27,864 [en español] Rafa, escúchame. 803 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Desde el comienzo, todo esto ha sido idea mía... 804 00:48:33,161 --> 00:48:35,121 Yo sé con qué me vas a salir. 805 00:48:35,956 --> 00:48:39,709 ¿Vos creés que nosotros no hacemos bien la tarea antes de venirnos a una ciudad? 806 00:48:40,210 --> 00:48:41,169 [exhala] 807 00:48:41,169 --> 00:48:42,462 Yo sé quién tuvo la idea 808 00:48:42,462 --> 00:48:45,006 de abrir el mercado con toda esa gente rica. 809 00:48:46,091 --> 00:48:47,717 Yo sé que fuiste vos. 810 00:48:48,843 --> 00:48:49,761 [exhala] 811 00:48:49,761 --> 00:48:51,513 Ese par de huevones... ¡ah! 812 00:48:52,180 --> 00:48:55,058 Esos no hubieran salido con esas. ¡Qué va, hombre! 813 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 [Griselda] Bueno. 814 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Qué bueno que podemos hablar y... y hacer lo correcto... 815 00:49:00,230 --> 00:49:03,024 No. No creo, querida. 816 00:49:05,944 --> 00:49:07,696 - Pero si me acabas de decir... - Ah. 817 00:49:08,655 --> 00:49:09,948 Yo sé lo que dije. 818 00:49:10,657 --> 00:49:11,491 [exhala] 819 00:49:11,491 --> 00:49:14,160 ¿Qué creés? ¿Que le voy a dar el poder a una vieja bien... 820 00:49:14,160 --> 00:49:16,121 bocona y avispada como vos 821 00:49:16,121 --> 00:49:19,290 en lugar de los dos huevones a los que yo sí puedo controlar? 822 00:49:19,874 --> 00:49:21,292 [exhala] Cómo no, moñito. 823 00:49:23,753 --> 00:49:25,171 Mirá, sinceramente... 824 00:49:28,174 --> 00:49:30,135 vos me asustás más que ellos. 825 00:49:37,100 --> 00:49:38,601 ¿Entonces qué, viejo Max? 826 00:49:40,020 --> 00:49:41,438 [inaudible] 827 00:49:48,278 --> 00:49:50,905 [en inglés] La salida es por allá, perra. 828 00:50:06,588 --> 00:50:09,424 - [canción continúa amortiguada] - [respira agitadamente] 829 00:50:16,848 --> 00:50:18,224 [en español] ¿Qué pasó? 830 00:50:20,268 --> 00:50:22,020 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 831 00:50:26,775 --> 00:50:29,611 Maté a toda esa gente para nada, Darío. 832 00:50:35,366 --> 00:50:39,370 Para que esos malparidos me quitaran otra vez todo lo que es mío. 833 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 [Díaz en inglés] Mostró más agallas que cualquier policía que conozca. 834 00:51:03,895 --> 00:51:06,106 Y eso que conocí a tipos duros. 835 00:51:06,106 --> 00:51:07,023 Sí. 836 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Bien dicho. - Por June. 837 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 [todos en español] ¡Salud! 838 00:51:10,985 --> 00:51:12,278 [en inglés] Felicitaciones. 839 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Dennos dos minutos, muchachos. 840 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Disculpen. 841 00:51:18,034 --> 00:51:19,994 [suena canción animada en altavoces] 842 00:51:19,994 --> 00:51:21,621 [charla indistinta] 843 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 ¿Estás bien? 844 00:51:28,169 --> 00:51:33,758 La verdad, aún estoy temblando. No sé si de miedo o... 845 00:51:33,758 --> 00:51:36,177 ¿Por qué dejaste Homicidios? 846 00:51:37,303 --> 00:51:38,388 Tuve mis motivos. 847 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 ¿Qué pasa, Díaz? Atrapaste al malo. 848 00:51:42,559 --> 00:51:46,271 Atrapé a uno, June. Esto es solo el comienzo. 849 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Estoy armando algo que llaman CENTAC. 850 00:51:50,942 --> 00:51:54,487 Una unidad táctica centralizada con agentes federales y locales. 851 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Me costaba conseguir financiamiento, 852 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 pero lo que hiciste ayudará. 853 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 ¿Lo que hice? 854 00:52:03,121 --> 00:52:04,414 Mm-hm. 855 00:52:04,414 --> 00:52:07,917 Los de arriba ven lo que pasa. Quieren resultados. 856 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Y están jodiendo a nuestra comunidad, a nuestra gente. 857 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 No solo la delincuencia, sino el modo en que nos ven. 858 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Vas a cambiar el modo en que nos ven. 859 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Bueno... 860 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Salgo bien en cámara. 861 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Oye. 862 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Fue un gran día, ¿no? 863 00:52:30,440 --> 00:52:31,858 Por irse con estilo. 864 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 Por irse con estilo. 865 00:52:40,325 --> 00:52:41,326 [aclara garganta] 866 00:52:43,786 --> 00:52:45,163 Disfruta de tu escritorio. 867 00:52:48,499 --> 00:52:50,251 "Disfruta de tu escritorio". 868 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 ¿En serio? 869 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Bien, Díaz. 870 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Me sumaré a tu CENTAC. 871 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Pero si prometes no involucrarme en más tiroteos. 872 00:53:14,984 --> 00:53:18,780 No puedo prometerte eso, ni sé si quieres que lo prometa. 873 00:53:21,783 --> 00:53:23,534 [música melancólica] 874 00:53:36,673 --> 00:53:37,757 [suspira] 875 00:53:59,904 --> 00:54:00,905 [Darío] Mm. 876 00:54:05,285 --> 00:54:06,494 [cierra puerta] 877 00:54:48,578 --> 00:54:50,330 [música se intensifica] 878 00:54:53,791 --> 00:54:54,876 [música se desvanece] 879 00:54:55,960 --> 00:54:57,962 [música instrumental suave] 880 00:55:44,384 --> 00:55:46,386 [música de suspenso] 881 00:56:25,341 --> 00:56:27,343 [música se desvanece] 882 00:56:28,845 --> 00:56:33,808 Subtítulos del inglés: Daniela Costa