1
00:00:06,841 --> 00:00:08,551
[pelota de tenis golpea]
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,261
[hombres jadean]
3
00:00:13,431 --> 00:00:14,432
[mujer] Hola, Danny.
4
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
TRES MESES DESPUÉS
5
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
[hombre] Hola. Feliz viernes, Danny.
6
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Sí.
7
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Oye. ¿Me darías clases?
Tengo que mejorar mis golpes.
8
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- No quiero problemas.
- ¿No?
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,077
[Danny gime]
10
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Qué clase ni qué mierda.
11
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Saludos de Papo Mejía.
12
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Espera, no.
13
00:00:38,498 --> 00:00:39,499
[ambos jadean]
14
00:00:39,499 --> 00:00:41,125
[gente grita a lo lejos]
15
00:00:45,046 --> 00:00:46,798
[suena "Gloria" en radio del auto]
16
00:00:46,798 --> 00:00:49,634
[Griselda] ♪ La verdad y la mentira ♪
17
00:00:50,802 --> 00:00:54,847
♪ se llaman Gloria. ♪
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,225
♪ Gloria. ♪
19
00:00:58,559 --> 00:01:00,770
- ♪ Faltas en el aire... ♪
- [tararea]
20
00:01:02,230 --> 00:01:04,398
♪ ...faltas en el cielo. ♪
21
00:01:05,817 --> 00:01:08,111
♪ Quémame en tu fuego. ♪
22
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
♪ Fúndeme en la nieve... ♪
23
00:01:12,698 --> 00:01:14,951
- [en español] Chucho, el baúl.
- [Chucho] Sí, señora.
24
00:01:15,451 --> 00:01:16,452
[tararea]
25
00:01:16,452 --> 00:01:20,248
♪ ...te espero Gloria... ♪
26
00:01:20,248 --> 00:01:21,541
Hola, mija.
27
00:01:21,541 --> 00:01:24,335
- [canción continúa de fondo]
- Miren lo que les traje.
28
00:01:24,335 --> 00:01:26,504
- [ahoga un grito]
- [mujer] ¡Hey!
29
00:01:27,004 --> 00:01:28,631
[ríen]
30
00:01:28,631 --> 00:01:30,550
- ¡Oh!
- A ver yo veo.
31
00:01:33,386 --> 00:01:34,595
[Isa] Oíste.
32
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Me las estás contemplando mucho.
Me las vas a malcriar.
33
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Aquí eso no cuesta nada.
34
00:01:41,269 --> 00:01:42,854
Oigan a esta.
35
00:01:45,189 --> 00:01:46,899
Mmm. Mire.
36
00:01:46,899 --> 00:01:51,028
[ahoga un grito]
Puta, la pesa. Por fin. Eh.
37
00:01:51,028 --> 00:01:53,531
[ríe] Ni que le hubiera traído
un abrigo de piel.
38
00:01:53,531 --> 00:01:57,493
¿No ves que esta mierda está dañada?
Estamos perdiendo plata para Griselda.
39
00:01:57,493 --> 00:02:00,830
Siga hablando así, Carlita,
que pronto va a tener ese abrigo.
40
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Cariño, tengo noticias que darte.
Y, además, quiero mostrarte algo.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,043
Dame un momentico. Mira.
42
00:02:06,043 --> 00:02:08,921
- Mira qué le traje a Ozzy. ¿Dónde está?
- [Uber] ¿Ah?
43
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- En la sala.
- Okey.
44
00:02:10,673 --> 00:02:12,633
[canción continúa de fondo]
45
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
¿Me trajiste mis Cheetos?
46
00:02:17,096 --> 00:02:20,516
No te limpies los dedos en el sofá.
Papi, mira lo que te compré.
47
00:02:20,516 --> 00:02:21,809
[Dixon gruñe suavemente]
48
00:02:22,602 --> 00:02:24,478
[película de kung-fu en TV]
49
00:02:27,648 --> 00:02:29,901
- Mamá, ¿qué estás haciendo?
- [canción se desvanece]
50
00:02:29,901 --> 00:02:32,195
Es un pez jaguar,
ese tiene que estar solo.
51
00:02:32,195 --> 00:02:34,697
[Griselda] Ay, pero se ve lindo.
52
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Se va a comer todos los peces.
53
00:02:42,288 --> 00:02:43,581
[Arturo suspira]
54
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
¿Él está bien?
55
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
No. No desde ese hijueputa motel.
56
00:02:51,505 --> 00:02:52,715
[Dixon ríe]
57
00:02:52,715 --> 00:02:54,300
¿Qué me ibas a mostrar?
58
00:03:02,683 --> 00:03:04,518
[en inglés] ¿Qué carajo te pasó?
59
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Un imbécil me atacó en el club.
60
00:03:07,146 --> 00:03:09,232
Tiene que matarlo, señora Blanco.
61
00:03:09,232 --> 00:03:10,900
Tranquilo, McEnroe.
62
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
[en español] Fue la gente de Papo.
63
00:03:12,944 --> 00:03:14,862
Además, le robaron todo su producto.
64
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Pero ¿qué es lo que le pasa a ese tipo?
65
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
¿Por qué es tan rencoroso?
66
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
No, es que no nada más es él.
67
00:03:21,953 --> 00:03:24,622
Hay mucho malparido afuera
disparándose entre ellos.
68
00:03:24,622 --> 00:03:26,040
Incluyendo a Amílcar.
69
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
[en inglés] Me fracturó la mano.
¿Cómo daré clases ahora?
70
00:03:29,001 --> 00:03:29,961
[ríe suavemente]
71
00:03:29,961 --> 00:03:33,172
Dile a tu jefe que...
No sé, que te peleaste en un bar.
72
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Darío te cuidará.
73
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Si él está contigo,
saben que no pueden joderte.
74
00:03:38,886 --> 00:03:40,763
[en español] Vámonos al country club.
75
00:03:40,763 --> 00:03:43,307
[en inglés] Vamos, galancito.
Hablaré con tu jefe.
76
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
[en español] ¿Qué era lo otro
que me querías decir?
77
00:03:48,437 --> 00:03:49,814
[suspira]
78
00:03:49,814 --> 00:03:51,023
Bueno.
79
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Recibí una llamada de los Ochoa.
80
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar quiere juntarse
con vos y con Panesso para hablar.
81
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
¿Para qué?
82
00:04:02,243 --> 00:04:04,245
¿Sabés qué creo, cariño?
83
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
Que ellos quieren comprar tu parte.
84
00:04:09,625 --> 00:04:11,127
Pero ¿y después qué?
85
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
O sea, ¿entrego todo? ¿Me voy?
86
00:04:14,171 --> 00:04:15,464
[suavemente] Mm-hm.
87
00:04:15,464 --> 00:04:17,883
La gente me respeta, respeta mi trabajo...
88
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
¿Por qué no pensás en toda la mierda
que tenés que lidiar todos los días?
89
00:04:21,804 --> 00:04:24,765
Una semana es que le rompan la cara
a un bobo cagado como este,
90
00:04:24,765 --> 00:04:26,225
¿la otra semana qué será?
91
00:04:29,228 --> 00:04:31,856
Es que tener buena plata en la mano
puede ser un gran final.
92
00:04:31,856 --> 00:04:33,774
[música melancólica]
93
00:04:36,319 --> 00:04:39,697
- [clics de cámara]
- [voces indistintas en radio de policía]
94
00:04:39,697 --> 00:04:43,242
[en inglés] El tirador se acercó,
abrió la puerta
95
00:04:43,242 --> 00:04:44,994
y le disparó al conductor. ¿Es así?
96
00:04:44,994 --> 00:04:47,455
[en español] Entonces,
¿el hombre vino, abrió la puerta
97
00:04:47,455 --> 00:04:49,123
y le disparó al conductor?
98
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
No, el conductor lo vio venir,
salía del carro cuando el tirador llegó.
99
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
[en inglés] Que la puerta estaba abierta
porque el conductor iba a salir.
100
00:04:56,672 --> 00:05:00,509
¿Ah? No, eso es
confuso como la mierda, Hawkins. Eh...
101
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Que nos muestre.
102
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
[en español] Enséñenos cómo lo hizo.
103
00:05:08,309 --> 00:05:09,185
[suspira]
104
00:05:09,185 --> 00:05:13,356
El tirador se acercó cuando el conductor
estaba abriendo la puerta...
105
00:05:13,356 --> 00:05:14,315
[June] Mm-hm.
106
00:05:14,315 --> 00:05:19,028
...y después vino El Loco... digo... el tirador,
107
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
puso la mano en el techo así...
y le disparó en la cara.
108
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Denos un segundo.
109
00:05:28,621 --> 00:05:30,539
[June en inglés] ¿Podemos hablar?
110
00:05:30,539 --> 00:05:32,208
[charla indistinta]
111
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
¿Qué pasa?
112
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Creo que conoce al tirador.
113
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Sin querer dijo "El Loco",
que es el apodo de Amílcar.
114
00:05:44,345 --> 00:05:45,763
[música de tensión]
115
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
La puta madre. ¿En serio?
116
00:05:48,182 --> 00:05:49,141
Mm-hm.
117
00:05:49,767 --> 00:05:51,352
Bien. Eh...
118
00:05:51,977 --> 00:05:55,147
Pídele que venga a ver fotos
a la seccional.
119
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
Es drogadicto, Bill. Eso lo espantará.
120
00:05:59,193 --> 00:06:02,321
- Tal vez huya. Vayamos despacio.
- Pregúntale, carajo.
121
00:06:02,321 --> 00:06:04,407
[música sombría]
122
00:06:06,742 --> 00:06:09,036
[en español] Pensemos por un segundo
123
00:06:09,036 --> 00:06:13,499
qué pasaría si yo dejo de trabajar
en el negocio de animar fiestas,
124
00:06:13,499 --> 00:06:19,922
y así no tendría que estar tan ocupada,
no estoy en el teléfono, corriendo.
125
00:06:20,506 --> 00:06:22,633
Nos podrías hacer el almuerzo...
126
00:06:23,342 --> 00:06:25,553
llevarnos al fútbol como otras mamás.
127
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Podríamos compartir más tiempo juntos.
De pronto, no sé, irnos de viaje.
128
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
¿De viaje? ¿A dónde?
129
00:06:34,019 --> 00:06:35,438
[Uber] Brasil.
130
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Australia.
131
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Hawái estaría bacano.
132
00:06:39,191 --> 00:06:40,568
- ¡Oh!
- Ah, Hawái.
133
00:06:41,068 --> 00:06:42,194
[ríe suavemente]
134
00:06:43,070 --> 00:06:45,072
[suena "Yours Truly Love" en la radio]
135
00:06:48,534 --> 00:06:51,287
[Darío en español] Este asunto
con los Ochoa te tiene preocupada.
136
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Me puedo dar cuenta
cuando estás distraída.
137
00:06:55,791 --> 00:06:58,127
Que yo sepa, yo estaba muy enfocada.
138
00:07:00,087 --> 00:07:02,756
Pero si no estoy hablando del sexo,
estoy hablando...
139
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
de eso que haces con la mano
cuando estás... cuando estás tensa.
140
00:07:07,428 --> 00:07:10,931
Cuando estás nerviosa
y juegas con... con el anillo.
141
00:07:11,974 --> 00:07:14,101
Darío, ¿qué dije de hablar?
142
00:07:15,769 --> 00:07:16,604
[risita]
143
00:07:21,275 --> 00:07:22,151
Vos te lo perdés,
144
00:07:22,151 --> 00:07:25,488
porque las mujeres me han dicho
que soy bastante buen conversador.
145
00:07:25,488 --> 00:07:26,864
Entre otras cosas.
146
00:07:28,240 --> 00:07:30,451
Las mujeres que les pagas.
147
00:07:31,785 --> 00:07:34,705
Ojo con que los niños
te vayan a ver saliendo de mi cuarto.
148
00:07:36,499 --> 00:07:37,500
Listo.
149
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Por suerte para vos, soy putamente bueno
haciéndome el invisible, ¿no?
150
00:07:46,050 --> 00:07:47,218
[suspira]
151
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
[charla indistinta]
152
00:07:49,762 --> 00:07:52,473
[suena "One in a Million" de The Ovations]
153
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Oíste, vos tenés que dejar de comprar
tanto mecato.
154
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
No nos van a caber las tetas
en los brasieres.
155
00:08:07,696 --> 00:08:09,114
Mm-hm. [risita]
156
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
¿Y ese cuento con los Ochoa qué?
157
00:08:15,663 --> 00:08:19,708
Ay, yo siempre le he tenido unas ganas
a ese Fabio... Ay, es que ese pelo...
158
00:08:19,708 --> 00:08:21,418
[suspira profundamente] Ay, no.
159
00:08:23,128 --> 00:08:25,881
A ver si te puedo meter eso
en el contrato, Isa.
160
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
Vos sabés que los únicos famosos
no son los Ochoa.
161
00:08:34,223 --> 00:08:36,600
En Medellín andan preguntando por vos.
162
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Dicen que hay una mujer...
mafiosa en los Estados Unidos.
163
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
Y la gente no lo cree.
164
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
Pero yo les digo que sí.
Que eso sí es verdad.
165
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
¿Y sabés cómo le dicen?
166
00:08:52,074 --> 00:08:53,158
[Griselda] ¿Hm?
167
00:08:55,286 --> 00:08:56,620
"La Madrina".
168
00:08:59,290 --> 00:09:02,376
Diles que dejen
de estar inventando cuentos.
169
00:09:02,376 --> 00:09:04,086
[música melancólica]
170
00:09:09,008 --> 00:09:10,217
[mujeres ríen]
171
00:09:28,360 --> 00:09:29,945
[música dramática en aumento]
172
00:09:33,449 --> 00:09:35,075
[Griselda] "La Madrina".
173
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
CAYO NORMAN, LAS BAHAMAS
174
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
[Rafa] ¿Entonces?
175
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
Bienvenidos a Las Bahamas.
176
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
¿Qué tal el vuelo? ¿Muy maluco?
177
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
Los estaba esperando.
178
00:10:00,309 --> 00:10:02,102
Griselda Blanco.
179
00:10:02,102 --> 00:10:04,021
He oído mucho de vos, mucho gusto.
180
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Mucho gusto.
181
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
Germán.
182
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Finalmente.
- Mucho gusto, hombre.
183
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
¿Qué tal, hombre?
184
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Caminen, yo les muestro una cosita.
Vamos por aquí.
185
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Yo me sueño con tres cosas.
186
00:10:16,408 --> 00:10:19,453
Las chochas así,
bien peludas, bien mojadas,
187
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
algún día montarme en un elefante,
188
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
y esto.
189
00:10:25,000 --> 00:10:26,085
¿Ah?
190
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Increíble.
191
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Podés quedar embalado
nada más haciendo así, mirá.
192
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
[inhala profundamente]
193
00:10:33,884 --> 00:10:35,135
[exhala]
194
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Los Ochoa son los proveedores
más grandes de Colombia, ¿cierto?
195
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Llega un momento en que ya el negocio
se nos queda corto, y toca expandirse.
196
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
¿Entonces qué hace uno?
197
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Pues se asocia con unos amigos
198
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
y se compra su propia hijueputa isla
al lado de Estados Unidos.
199
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Pero no por las palmeras
ni por la playa, no.
200
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
Sino por la pista de avión privada
en la que ustedes están parados.
201
00:10:58,158 --> 00:11:01,036
Vamos a mandar de a paca a la vez.
202
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
¿Cómo así? ¿Van a despachar todo eso
en un solo envío?
203
00:11:05,499 --> 00:11:08,419
Ah, pues, lo botamos desde el aire
con el transponder,
204
00:11:08,419 --> 00:11:10,713
para que luego lo pesquen desde el agua.
205
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Volamos dos veces al día,
mandamos cien kilos a la semana.
206
00:11:15,134 --> 00:11:18,137
Los brasieres son buenos, pero ¿esto?
207
00:11:18,137 --> 00:11:20,305
Eh, Ave María, hombre.
208
00:11:26,103 --> 00:11:28,397
- [transponder golpea suavemente]
- ¿Qué?
209
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
¿Nos tomamos alguito en mi casa
y charlamos?
210
00:11:32,609 --> 00:11:34,903
Allá los espero. Me voy adelantando.
211
00:11:35,738 --> 00:11:37,072
Allá nos vemos.
212
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Virgen santísima, Griselda,
213
00:11:43,287 --> 00:11:46,457
aquí hay perico para llenarle las narices
a toda Gringolandia.
214
00:11:46,999 --> 00:11:50,252
Nos trajeron aquí... fue para intimidarnos.
215
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
[Germán] Mirá, yo soy proveedor.
216
00:11:53,172 --> 00:11:56,133
Pero comparado con esta gente,
no les llego ni al tobillo.
217
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
No sé qué nos va a ofrecer este tipo,
pero, por lo que más querás, aceptá.
218
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
¿Estás viendo esto?
219
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
[en inglés] ¿Cómo vamos con el testigo?
220
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Piensa venir la semana próxima.
221
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Buen trabajo, señorita Moneypenny,
222
00:12:11,106 --> 00:12:13,650
pero sin protección hasta que declare.
223
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Y vigilemos a Amílcar.
224
00:12:15,819 --> 00:12:18,781
Bill, vi que no recibimos huellas
de la escena,
225
00:12:18,781 --> 00:12:22,576
aunque tenemos
huellas de Amílcar para comparar.
226
00:12:22,576 --> 00:12:26,413
[exhala] Sí, a veces pasa.
Los cretinos usan guantes.
227
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
¿Recuerdas que el testigo nos mostró
228
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
cómo el tirador se apoyó en el auto?
Era zurdo.
229
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Apoyó la derecha sobre la puerta.
230
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Los forenses lo creyeron diestro
231
00:12:36,089 --> 00:12:39,551
y solo buscaron en la manija,
por eso no hay huellas.
232
00:12:39,551 --> 00:12:45,015
Bien. ¿Quieres que saque
el auto confiscado,
233
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
y que busquen más huellas
para confirmar tu teoría?
234
00:12:49,019 --> 00:12:51,396
Siempre te basas en teorías.
235
00:12:52,815 --> 00:12:53,857
En intuición.
236
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Tengo intuición, cariño. Te explico...
237
00:12:56,693 --> 00:12:59,196
Sé lo que es, Bill.
238
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Sí.
239
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Sí, eres muy lista.
240
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
Por eso me pregunto
por qué olvidas que tu trabajo
241
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
es traducir, mantener el café caliente
242
00:13:14,253 --> 00:13:16,505
y hacer que el testigo hable.
243
00:13:18,715 --> 00:13:19,925
[en español] ¿Comprende?
244
00:13:25,264 --> 00:13:26,807
[en inglés] Cielos, Louise.
245
00:13:26,807 --> 00:13:27,808
[risita burlona]
246
00:13:28,725 --> 00:13:30,477
[música de tensión]
247
00:13:36,650 --> 00:13:39,653
[en español] Darío, ¿por qué putas
me sigues mirando así?
248
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
¿Así cómo?
249
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Como si supieras algo que yo no sé.
250
00:13:43,407 --> 00:13:44,992
Así es mi cara, Griselda.
251
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
Además...
252
00:13:48,412 --> 00:13:50,122
vos no querés que yo hable, ¿o sí?
253
00:13:50,789 --> 00:13:52,958
Si tienes algo útil que decir, dilo.
254
00:13:54,668 --> 00:13:56,295
Como por ejemplo, ¿quién es esa?
255
00:13:57,462 --> 00:13:58,881
Esa es Marta Ochoa.
256
00:13:58,881 --> 00:14:00,924
- [inaudible]
- [Darío] Es la prima de Fabio.
257
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
La novia de Rafa.
258
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Ya puedes dejar de mirar.
259
00:14:06,930 --> 00:14:07,806
[ríe suavemente]
260
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
[charla indistinta]
261
00:14:09,933 --> 00:14:12,769
[Rafa en inglés] Él...
Él es Max Mermelstein.
262
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max supervisará el contrabando.
263
00:14:16,231 --> 00:14:17,649
Es inteligente.
264
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Y a los Ochoa les gustará
tener un gringo en el territorio.
265
00:14:21,028 --> 00:14:22,321
[en español] ¿Sí o no, Max?
266
00:14:22,321 --> 00:14:24,656
[en inglés] Soy un ingeniero
judío y gordo.
267
00:14:24,656 --> 00:14:26,450
Nadie sospechará de mí.
268
00:14:26,450 --> 00:14:28,118
- [ríe]
- [risita]
269
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
[en inglés] Pero esto no es
solo contrabando.
270
00:14:35,042 --> 00:14:35,959
[exhala]
271
00:14:35,959 --> 00:14:40,380
Mover ese volumen nos permitirá
controlar el precio de la coca.
272
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Así controlaremos el mercado.
273
00:14:43,258 --> 00:14:46,053
Y lo haremos de cabo a rabo.
274
00:14:47,471 --> 00:14:50,474
- [en inglés] ¿Manejarán la distribución?
- [en español] Sí, señor.
275
00:14:50,474 --> 00:14:52,142
[Max en inglés] Es más fácil.
276
00:14:52,142 --> 00:14:55,270
Los Ochoa son empresarios,
no quieren problemas.
277
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Si no, los vendedores
se enojan por las tarifas,
278
00:14:58,982 --> 00:15:02,319
- hay peleas por el territorio, venganzas.
- [susurra en español] La maleta.
279
00:15:02,319 --> 00:15:04,571
- [silba]
- [Max en inglés] Mejor empezar de cero.
280
00:15:04,571 --> 00:15:06,198
No tener que lidiar con eso.
281
00:15:07,157 --> 00:15:10,953
[Rafa] Los Ochoa valoran mucho
lo que armaste en Miami.
282
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Y les parece que es momento
de que des un paso al costado.
283
00:15:15,540 --> 00:15:17,334
[música de intriga]
284
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
Quince millones de dólares,
285
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
y te vas como si nada.
286
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
[en español] Todos dos.
287
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
[en inglés] Una pregunta.
288
00:15:37,813 --> 00:15:42,150
¿Nos hacen esta oferta
porque no quieren tratar con nosotros
289
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
o porque creen que no podemos con esto?
290
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Bueno...
291
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
A veces, es mejor demoler la casa
que emparchar lo que está corroído.
292
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Pero no entiendo
qué no le gusta, señora Blanco.
293
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Puedes empezar de cero
y disfrutar del fruto de tu trabajo.
294
00:16:05,966 --> 00:16:08,135
Sin preocuparte por la policía,
295
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
o porque unos cretinos
te disparen por la espalda.
296
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
¿Cuánto más podrás mantener esto?
297
00:16:19,938 --> 00:16:21,940
[música de intriga continúa]
298
00:16:27,320 --> 00:16:29,197
No puedo aceptar tu oferta.
299
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
[música de tensión en aumento]
300
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Aceptes esto o no,
los Ochoa serán dueños de Miami.
301
00:16:40,000 --> 00:16:42,377
Y no habrá contraprestación.
[en español] ¿No es cierto?
302
00:16:46,339 --> 00:16:47,424
[en inglés] Entiendo.
303
00:16:49,426 --> 00:16:51,720
[en español] Bueno. Listo.
304
00:16:53,138 --> 00:16:54,181
[golpe seco]
305
00:16:54,181 --> 00:16:57,642
Buena suerte, pues... para todos dos.
306
00:17:01,313 --> 00:17:02,898
[Germán] ¿Por qué me hacés esto?
307
00:17:03,690 --> 00:17:04,900
[Griselda] Cálmate, Germán.
308
00:17:04,900 --> 00:17:07,652
Los Ochoa saben muy bien
el valor de lo que tú y yo tenemos.
309
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
Por eso lo quieren.
310
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Esa compra no es nada comparado
con lo que tú y yo haremos más adelante.
311
00:17:12,949 --> 00:17:15,911
No hay ni mierda en el futuro,
¿no entendés o qué?
312
00:17:15,911 --> 00:17:18,330
¿Qué es lo que tenés
en la cabeza, Griselda?
313
00:17:18,330 --> 00:17:21,124
Esta gente va a inundar Miami
con un mar de coca,
314
00:17:21,124 --> 00:17:23,085
y nadie los va a parar.
315
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Yo tengo una idea.
316
00:17:24,961 --> 00:17:27,380
¡Me tenés mamado con tus putas ideas!
317
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Tú y yo hemos trabajado demasiado
para esto.
318
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
¿Qué?
319
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
¿Se los vamos simplemente a entregar?
320
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Se lo debemos a nuestra gente.
321
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
¿Y yo qué?
322
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
¿Vos pensaste en eso?
323
00:17:42,646 --> 00:17:45,148
Tú me apoyaste cuando a mí nadie me apoyó.
324
00:17:45,732 --> 00:17:46,691
[exhala]
325
00:17:47,526 --> 00:17:49,069
Yo no me olvido de eso.
326
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Te voy a hacer mi socio.
327
00:17:54,825 --> 00:17:57,911
Veinticinco por ciento
de todo lo que yo me haga.
328
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
¿Qué te parece?
329
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
[exhala]
330
00:18:07,045 --> 00:18:10,382
[Arturo] Hablé con los distribuidores
y aceptaron reunirse con vos.
331
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Muy bien.
332
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Están escépticos,
por decirlo de alguna forma, ¿no?
333
00:18:17,347 --> 00:18:21,309
Cariño, yo a vos te he respaldado
en absolutamente todo, pero es que es...
334
00:18:21,309 --> 00:18:23,061
- [suena timbre]
- [tocan puerta]
335
00:18:27,107 --> 00:18:28,358
[puerta se abre]
336
00:18:28,358 --> 00:18:30,402
- [Arturo en inglés] Hola. Pasa.
- [Carmen] Hola.
337
00:18:30,402 --> 00:18:33,405
- [Arturo] ¿Cómo estás?
- Bien. Ahí estás.
338
00:18:33,405 --> 00:18:36,491
- [Griselda en inglés] Hola, cariño.
- Los pasajes de este mes para las chicas.
339
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
¿No había en primera clase?
340
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
[risita]
341
00:18:42,706 --> 00:18:44,875
Oye. ¿Estás bien?
342
00:18:46,001 --> 00:18:48,587
Sí. Tengo muchas cosas que resolver.
343
00:18:50,922 --> 00:18:51,882
Hm.
344
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Agregué un poco más.
Sé que cambiaste el auto.
345
00:18:55,427 --> 00:18:58,138
Era hora de deshacerme
de esa chatarra, ¿no?
346
00:18:58,138 --> 00:19:00,932
- Me encanta mi nuevo bebé.
- [Griselda ríe suavemente]
347
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Al final, funcionó bien para las dos.
348
00:19:05,437 --> 00:19:08,023
- Avísame cuando necesites otra tanda.
- [Griselda] Bien.
349
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
- Adiós, cariño.
- [Carmen] Nos vemos.
350
00:19:12,319 --> 00:19:14,821
- [puerta se abre y se cierra]
- [en español] Mirate.
351
00:19:16,198 --> 00:19:18,658
"La Madrina", ahora sí. En serio.
352
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Yo no sé qué le vas a decir a ella
cuando no haya un próximo cargamento.
353
00:19:23,371 --> 00:19:25,624
O no sé qué les vas a decir
a las muchachas
354
00:19:25,624 --> 00:19:27,667
cuando no tengan con qué traficar.
355
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Yo espero
no tener que decirles nada, Arturo.
356
00:19:30,337 --> 00:19:31,880
Porque, si esto me funciona,
357
00:19:31,880 --> 00:19:35,508
va a haber suficiente billete
y suficiente trabajo para todo el mundo.
358
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
[Isa] No le hagás caso a este aguafiestas.
359
00:19:38,428 --> 00:19:40,055
Vos nos trajiste hasta acá.
360
00:19:40,889 --> 00:19:43,975
- Y convenciste al huevón de Panesso.
- Hey, culicagada.
361
00:19:45,685 --> 00:19:48,605
Una cosa es convencer a un huevón.
362
00:19:48,605 --> 00:19:52,484
Y otra muy diferente... convencer a 20.
363
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
[Griselda en inglés] Rafa Salazar
dice que nos quiere fuera,
364
00:20:01,826 --> 00:20:05,664
así los Ochoa pueden instalar...
un sistema más sencillo.
365
00:20:08,041 --> 00:20:09,459
Puras mentiras.
366
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Lo que en realidad nos dicen
es que somos inútiles.
367
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Que somos estúpidos.
368
00:20:19,261 --> 00:20:21,054
Entonces, ¿qué hacemos?
369
00:20:22,055 --> 00:20:25,225
Nos unimos, carajo.
370
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Ninguno aceptará que nos compren.
371
00:20:28,687 --> 00:20:29,980
[hombres murmuran]
372
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
Y luego les diremos
373
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
que no traficarán
ni un gramo de cocaína en Miami
374
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
sin antes pasar por nosotros.
375
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Así asumiremos el control.
376
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Le diremos a Rafa que ya tenemos
su puto sistema en marcha.
377
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Sabemos cómo funciona.
Ellos obtendrán lo que quieren,
378
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
y nosotros conservaremos lo nuestro.
379
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
No sé ustedes,
380
00:20:51,459 --> 00:20:55,714
pero yo no les cederé nada
a esos hijos de puta.
381
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Simplemente, tenemos que unirnos.
382
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
Ganaremos mucho dinero para nosotros
383
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
y para nuestras familias,
sin que nos quiten nada.
384
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Sí.
- ¡Sí, carajo!
385
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- ¡Sí!
- ¡A fondo!
386
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- [hombre 1] ¡Sí!
- Hagámoslo.
387
00:21:11,771 --> 00:21:13,023
[Papo] Bien.
388
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Bien.
389
00:21:17,110 --> 00:21:18,903
Debo admitir que se oye bien.
390
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Incluso si lo dice esta puta.
391
00:21:22,490 --> 00:21:24,951
- [hombres ríen]
- [Papo] Pero hay un problema.
392
00:21:24,951 --> 00:21:26,661
[música de tensión]
393
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
¿Quién manejará todo?
394
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Compartiremos las ganancias
según el territorio...
395
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
No, no, no, no, no, no, no, no.
396
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
¿Quién estará al mando?
397
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Trabajaremos como pares,
398
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
pero alguien tiene que hablar
con los Ochoa, y seré yo.
399
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Pares". Me suena a patrañas.
400
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Es otro modo de que ella nos maneje
como si fuéramos sus empleados.
401
00:21:53,104 --> 00:21:57,734
No. Es lo que nos conviene a todos.
402
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- ¿A quién le importa quién manda?
- A mí me importa quién manda.
403
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
No recibiré órdenes
de una mujer en quien no confío.
404
00:22:05,617 --> 00:22:07,535
[hombre 2] Tiene razón.
405
00:22:07,535 --> 00:22:09,913
¿Cómo sabemos qué les dirás a los Ochoa?
406
00:22:10,872 --> 00:22:12,415
[hombre 3] ¿Dónde está Amílcar, Rivi?
407
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
¿Qué dijo él?
408
00:22:16,211 --> 00:22:19,255
A Amílcar lo investiga la policía.
409
00:22:21,174 --> 00:22:24,469
Papo y yo vinimos a oír qué proponía ella.
410
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
¿Crees que lo hará?
411
00:22:28,223 --> 00:22:30,558
[música de tensión continúa]
412
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Está decidido a aceptar la oferta.
413
00:22:36,564 --> 00:22:37,524
[exhala]
414
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Ni loco hago esto sin Amílcar.
415
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
[Griselda] Vamos.
Piensen en lo que dejarán pasar.
416
00:22:45,740 --> 00:22:47,742
El puto dinero y...
417
00:22:50,370 --> 00:22:51,704
[Papo] Buen intento.
418
00:22:56,459 --> 00:22:58,044
[música de tensión continúa]
419
00:22:59,712 --> 00:23:02,924
[en español] ¿Rechazamos
15 millones de dólares para esta mierda?
420
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
[Griselda] Rivi.
421
00:23:13,435 --> 00:23:17,730
Dame un chance de hablar con Amílcar.
Yo creo que lo puedo convencer.
422
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
¿Así que quieres hablar con él?
423
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Sube.
424
00:23:35,665 --> 00:23:36,583
[puerta se cierra]
425
00:23:44,382 --> 00:23:45,717
[chupa dientes]
426
00:23:46,509 --> 00:23:47,552
[imita disparo]
427
00:23:51,347 --> 00:23:52,557
[motor arranca]
428
00:23:54,476 --> 00:23:55,477
[ruedas rechinan]
429
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Abre la guantera.
430
00:24:09,616 --> 00:24:10,825
[chasquea dedos]
431
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Déjalos como estaban,
con la etiqueta hacia afuera.
432
00:24:32,764 --> 00:24:35,016
[Griselda] ¿Hace cuánto
trabajas para Amílcar?
433
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Te dije que te llevaba a verlo.
434
00:24:39,687 --> 00:24:42,357
Eso no significa
que debamos tener una conversación.
435
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
¿Por qué?
436
00:24:47,987 --> 00:24:50,657
- ¿No eres bueno para hablar?
- [inhala profundamente]
437
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Depende de qué.
438
00:24:55,119 --> 00:24:57,038
De cómo acercarme a tu jefe.
439
00:24:59,541 --> 00:25:00,625
¿Sabes qué pienso?
440
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Que tú respetas lo que yo dije allá.
441
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Si no, yo no estaría sentada
en este carro.
442
00:25:15,014 --> 00:25:19,185
¿Alguna vez has estado vigilada
por la policía y por la DEA las 24 horas?
443
00:25:21,104 --> 00:25:22,981
Quieren a Amílcar vinculado a un crimen.
444
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Y lo están acorralando por todos lados.
445
00:25:28,736 --> 00:25:31,864
Los Ochoa son la única luz
que él puede ver por ahora.
446
00:25:39,038 --> 00:25:41,165
[suena música de ópera en altavoces]
447
00:25:43,126 --> 00:25:45,086
[Griselda en inglés] Gracias por verme.
448
00:25:45,086 --> 00:25:46,713
Sé que tuvimos diferencias,
449
00:25:46,713 --> 00:25:49,465
pero espero que Rivi te haya explicado.
450
00:25:50,216 --> 00:25:53,219
Si Rivi dice algo, le hago caso.
451
00:25:53,803 --> 00:25:56,347
Sí, parece muy inteligente.
452
00:25:57,348 --> 00:25:59,726
[Amílcar] No podría hacer esto sin él.
453
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amílcar...
454
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
vine a contarte mi plan.
455
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Hablemos de cómo ambos...
- Ya conozco tu plan.
456
00:26:12,030 --> 00:26:13,448
- Sal me llamó.
- Ah.
457
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Reuniste a los aldeanos
para detener al ogro malvado.
458
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
[gruñe]
459
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Admiro a quien pueda plantarse
460
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
frente a esos cretinos
y convencerlos de algo.
461
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Pero siempre quise ver la ópera
en el lago de Como, ¿sabes?
462
00:26:30,089 --> 00:26:35,011
Quieren atraparme por un homicidio
y hay un testigo que tal vez hable.
463
00:26:35,762 --> 00:26:36,763
Así que...
464
00:26:37,472 --> 00:26:41,893
este es un brindis de cortesía.
465
00:26:42,935 --> 00:26:44,145
Salvo que...
466
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
quieras pasar la noche conmigo.
467
00:26:48,650 --> 00:26:50,902
- [susurra] Por favor.
- Para ser sincero...
468
00:26:52,362 --> 00:26:54,864
[chasquea lengua]
...ni siquiera eso me haría ceder.
469
00:26:56,115 --> 00:26:57,450
[exhala]
470
00:26:59,202 --> 00:27:02,080
- [Griselda] Escucha...
- Rivi te llevará a tu casa.
471
00:27:05,249 --> 00:27:06,459
[inhala]
472
00:27:10,421 --> 00:27:11,381
[exhala]
473
00:27:18,471 --> 00:27:20,306
[Griselda respira agitadamente]
474
00:27:29,524 --> 00:27:30,775
[en español] ¿Vamos o no?
475
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
[en inglés] Oye.
476
00:27:39,075 --> 00:27:40,702
¿Olvidaste algo?
477
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
¿Dijiste que había un testigo
de ese homicidio?
478
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Sí.
479
00:27:52,422 --> 00:27:53,715
Lo mataré por ti.
480
00:27:55,049 --> 00:27:55,967
[risita]
481
00:27:56,676 --> 00:27:58,720
Sería sospechoso que tú lo hicieras.
482
00:27:59,887 --> 00:28:04,225
Así, la policía ya no te seguirá,
y podrás unirte al sindicato.
483
00:28:06,060 --> 00:28:07,311
[tintineo de vasos]
484
00:28:10,398 --> 00:28:12,358
[susurra] Haré el trabajo sucio por ti.
485
00:28:16,446 --> 00:28:18,948
- [Griselda gime]
- [hombre jadea]
486
00:28:18,948 --> 00:28:21,075
[música instrumental lenta]
487
00:28:50,062 --> 00:28:52,315
[en español]
Esta es la dirección del testigo.
488
00:28:53,149 --> 00:28:54,776
Llévate a Chucho contigo.
489
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Darío, yo sé perfectamente
lo que es tener sangre en las manos.
490
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
¿Ah, sí?
491
00:29:08,956 --> 00:29:13,461
La primera vez que yo maté a un hombre
por plata, yo tenía 14 años, Griselda.
492
00:29:13,461 --> 00:29:16,297
Y durante muchos años, lo único...
493
00:29:16,297 --> 00:29:19,550
que sabía era lo que se sentía
tener sangre en las manos.
494
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
¿Y qué cambió?
495
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Vine a Miami.
496
00:29:28,935 --> 00:29:31,521
El punto es que no es lo mismo matar
al malparido de tu exmarido...
497
00:29:32,480 --> 00:29:33,981
que lo que vas a hacer.
498
00:29:33,981 --> 00:29:35,358
No te equivoqués.
499
00:29:37,735 --> 00:29:40,112
Entonces, ¿qué se supone
que yo tengo que hacer?
500
00:29:41,948 --> 00:29:43,574
¿Quedarme parada aquí...
501
00:29:44,659 --> 00:29:46,911
esperando a que me quiten todo?
502
00:29:49,413 --> 00:29:51,999
Yo lo único que quiero
es que vos tengás bien claro...
503
00:29:53,376 --> 00:29:55,253
lo que te va a costar esta decisión.
504
00:29:57,046 --> 00:29:57,964
¿Hm?
505
00:29:59,632 --> 00:30:01,676
[música triste]
506
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Listo.
507
00:30:24,574 --> 00:30:25,575
[puerta se cierra]
508
00:30:32,665 --> 00:30:34,667
[continúa música triste]
509
00:30:40,298 --> 00:30:42,884
[hombre en inglés]
Hice todo el trabajo duro, amigo.
510
00:30:42,884 --> 00:30:44,176
[capitán] ¿Qué pasa?
511
00:30:44,176 --> 00:30:47,179
Señor, agradezco
que me trajera a Homicidios,
512
00:30:47,179 --> 00:30:48,973
pero no está funcionando.
513
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Sé que los muchachos son un poco groseros.
514
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Si dejara que eso me afecte,
no saldría de mi casa.
515
00:30:56,022 --> 00:30:56,981
[risita]
516
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
¿Entonces?
517
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
El horario y las frustraciones
que enfrentan aquí,
518
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
no valen la pena para mí.
519
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
La verdad, solo me hice policía
520
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
por los beneficios para mi hijo.
521
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Casi me engañas.
522
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Por cómo trabajas, parece que te importa.
523
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Y eres buena.
524
00:31:18,669 --> 00:31:22,089
Póngame en un escritorio
donde sonría y atienda el teléfono.
525
00:31:23,507 --> 00:31:26,636
Así puedo recoger a mi hijo
de su práctica de béisbol.
526
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Bien.
527
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Si es lo que quieres.
528
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Gracias.
529
00:31:37,271 --> 00:31:38,314
[puerta se abre]
530
00:31:39,106 --> 00:31:40,066
[puerta se cierra]
531
00:31:42,610 --> 00:31:44,236
[perro ladra]
532
00:31:55,748 --> 00:31:57,375
[clic de pistola]
533
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho.
534
00:32:04,048 --> 00:32:05,883
[en español] No pensés demasiado, hermano.
535
00:32:06,926 --> 00:32:09,303
Acá entramos... y salimos.
536
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
¿Listo?
537
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Listo.
538
00:32:22,483 --> 00:32:24,652
[música de suspenso]
539
00:32:24,652 --> 00:32:26,445
- [traqueteo]
- [clic de cerradura]
540
00:32:32,284 --> 00:32:36,998
[presentadora en TV] Buenas noches,
bienvenido a las Noticias de Acción...
541
00:32:36,998 --> 00:32:39,208
[presentadora continúa]
542
00:32:48,884 --> 00:32:51,887
[susurra] Shh. Ahora sí, hijueputa.
543
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
[Chucho] Hijueputa.
544
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
[mujer] ¿Amor?
545
00:32:55,891 --> 00:32:56,934
[ahoga un grito]
546
00:32:56,934 --> 00:32:58,436
[grita] ¡No, no, no!
547
00:32:58,436 --> 00:33:00,271
- [mujer llora] ¡No!
- ¡Shh!
548
00:33:00,271 --> 00:33:01,564
[bebé llora]
549
00:33:01,564 --> 00:33:02,773
[Darío] Shh, shh.
550
00:33:06,193 --> 00:33:07,361
[Darío] Está todo bien.
551
00:33:09,196 --> 00:33:10,656
[música de suspenso continúa]
552
00:33:21,000 --> 00:33:22,918
[música se intensifica y se desvanece]
553
00:33:22,918 --> 00:33:24,336
- No, pero...
- Pague.
554
00:33:24,336 --> 00:33:25,796
[ríe y balbucea]
555
00:33:25,796 --> 00:33:26,964
[Uber ríe]
556
00:33:26,964 --> 00:33:29,008
[traqueteo de platos]
557
00:33:32,428 --> 00:33:33,429
[teléfono timbra]
558
00:33:34,180 --> 00:33:35,890
[charla indistinta]
559
00:33:36,974 --> 00:33:38,976
[música de suspenso]
560
00:33:40,895 --> 00:33:41,854
¿Aló?
561
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
[Darío] Tenemos un problema.
562
00:33:44,565 --> 00:33:46,650
El testigo está con su esposa y un bebé.
563
00:33:48,319 --> 00:33:49,403
¿Esposa y bebé?
564
00:33:50,654 --> 00:33:51,947
[exhala]
565
00:33:52,573 --> 00:33:54,867
El peladito debe tener apenas unos meses.
566
00:33:54,867 --> 00:33:58,329
Si los dejo ir, se van a ir
de la ciudad o van a ir con la policía.
567
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
¿Qué querés hacer?
568
00:34:08,547 --> 00:34:10,549
[música de tensión]
569
00:34:11,342 --> 00:34:13,094
[charla indistinta con eco]
570
00:34:14,178 --> 00:34:15,805
[música se intensifica]
571
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Hazlo.
572
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
[Ozzy] ¿Ma?
573
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Tuve otra pesadilla.
574
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
¿Me puedes leer un cuento?
575
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Ven, papito, ven.
576
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
[Griselda sorbe mocos]
577
00:34:49,755 --> 00:34:51,423
Conmigo tú estás seguro.
578
00:34:52,925 --> 00:34:54,718
Nadie te puede hacer daño.
579
00:34:56,887 --> 00:34:58,305
[teléfono timbra]
580
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
[Darío] Está hecho.
581
00:35:04,728 --> 00:35:06,021
[exhala]
582
00:35:08,399 --> 00:35:09,483
[línea se desconecta]
583
00:35:12,319 --> 00:35:13,737
[respira entrecortadamente]
584
00:35:15,906 --> 00:35:18,242
[música melancólica]
585
00:35:26,250 --> 00:35:28,586
- [clics de cámara]
- [charla indistinta]
586
00:35:28,586 --> 00:35:30,671
[voces indistintas en radio de policía]
587
00:35:30,671 --> 00:35:32,590
[policía en inglés] Está fuera de control.
588
00:35:34,425 --> 00:35:35,634
[June] ¿Qué pasa, Bill?
589
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
No querrás ver eso, June.
590
00:35:43,934 --> 00:35:46,061
[capitán] Hacía mucho
que no veía algo así.
591
00:35:56,822 --> 00:35:59,033
- [June] Es nuestro testigo.
- June.
592
00:35:59,033 --> 00:36:00,242
[June exhala]
593
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
No es tu culpa.
594
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Lo sé, señor.
595
00:36:07,416 --> 00:36:09,001
Entonces, ¿para qué vine?
596
00:36:11,086 --> 00:36:13,547
Necesitamos de tus conocimientos.
597
00:36:21,764 --> 00:36:22,973
Cielos.
598
00:36:25,059 --> 00:36:28,103
[capitán] Minoridad vendrá
dentro de una hora.
599
00:36:28,771 --> 00:36:30,814
[música melancólica]
600
00:36:31,607 --> 00:36:33,275
[bebé llora suavemente]
601
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
[Amílcar] Ya no tienen cómo acusarme.
602
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Gracias.
603
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Ya viste que esos distribuidores y Rafa
604
00:36:42,201 --> 00:36:45,746
solo aceptarán lo que salga
de la boca de un hombre.
605
00:36:49,667 --> 00:36:50,834
Que quede claro.
606
00:36:52,753 --> 00:36:57,049
No quiero quitarte
lo que es tuyo en buena ley.
607
00:36:57,591 --> 00:36:58,717
Te lo ganaste.
608
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Solo digo que,
para que este plan funcione,
609
00:37:05,140 --> 00:37:06,350
tengo que estar a cargo.
610
00:37:06,350 --> 00:37:08,435
[música se torna dramática]
611
00:37:10,521 --> 00:37:13,649
Pero me consultarás cada puta decisión.
612
00:37:14,483 --> 00:37:17,736
[Amílcar] Tras bambalinas,
trabajamos juntos.
613
00:37:19,321 --> 00:37:20,572
En público...
614
00:37:21,490 --> 00:37:22,658
mando yo.
615
00:37:30,082 --> 00:37:34,712
Analista de inteligencia,
traductora y niñera.
616
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
¿Puedes creerlo?
617
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Sí.
618
00:37:38,674 --> 00:37:39,758
[exhala]
619
00:37:41,302 --> 00:37:45,639
Eh, ¿oficial Hawkins?
Julie Barnes, de Servicios Sociales.
620
00:37:46,181 --> 00:37:47,099
Oh.
621
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Ahora está tranquilo.
622
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
[ríe suavemente] Sí. Hola.
623
00:37:53,272 --> 00:37:54,565
Oh, oh, oh.
624
00:37:55,065 --> 00:37:56,233
[bebé gorjea]
625
00:37:56,859 --> 00:37:58,444
Le encontraremos un buen hogar.
626
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Mejor que nunca sepa de este.
627
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Sí.
628
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Vamos.
629
00:38:09,204 --> 00:38:11,206
[música triste]
630
00:38:23,469 --> 00:38:24,845
[charla indistinta]
631
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
[Amílcar] Un sistema integrado
de gente que conozca la ciudad.
632
00:38:32,978 --> 00:38:35,689
Eficiente y sin riñas internas.
633
00:38:36,231 --> 00:38:38,984
Yo les manejaré todo.
634
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Si hay problemas con otros vendedores,
yo me hago cargo.
635
00:38:43,113 --> 00:38:46,283
Ustedes solo dedíquense
a conseguirme el producto.
636
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
¿Podremos hacerlo?
637
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
¿Unirlos a todos?
638
00:38:51,830 --> 00:38:53,040
[Amílcar ríe suavemente]
639
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Ya lo hice.
640
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Solo necesito tu sello de aprobación.
641
00:38:59,129 --> 00:39:01,673
[suena música instrumental suave
en altavoces]
642
00:39:01,673 --> 00:39:06,220
No es lo que habíamos planeado,
pero es una buena solución.
643
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Los Ochoa aceptarán.
644
00:39:08,972 --> 00:39:10,766
[Amílcar ríe de satisfacción]
645
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
[Max] Felicitaciones. Ahora manejas
a todos los vendedores de Miami.
646
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
[Amílcar] A celebrar.
647
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
[Rafa] Camarero, champaña.
648
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Quiero que ambos vengan mañana al Mutiny
649
00:39:20,734 --> 00:39:22,569
y conozcan al resto. ¿Hm?
650
00:39:25,197 --> 00:39:26,782
Felicitaciones, socia.
651
00:39:29,952 --> 00:39:32,371
Disculpen. Voy al tocador.
652
00:39:33,789 --> 00:39:35,332
[charla indistinta]
653
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
[mujer] Es maravilloso. Sí.
654
00:39:40,754 --> 00:39:42,798
[en español] Felicitaciones, Griselda.
655
00:39:43,799 --> 00:39:47,261
Pero tú te merecías más
que una simple... "sociedad".
656
00:39:49,263 --> 00:39:51,098
- Por ahora, me funciona.
- Mmm.
657
00:39:51,598 --> 00:39:52,975
Cuando no te funcione más,
658
00:39:54,685 --> 00:39:56,770
podrías necesitar mi ayuda.
659
00:39:58,147 --> 00:40:01,275
Cuando un hombre como tú me ofrece ayuda,
es porque quiere otra cosa.
660
00:40:01,275 --> 00:40:02,192
[Rivi] Mmm.
661
00:40:03,026 --> 00:40:04,903
- ¿Un hombre como yo?
- [Griselda] Hm.
662
00:40:07,239 --> 00:40:09,575
Tú crees que soy
como uno de ellos, ¿verdad?
663
00:40:10,492 --> 00:40:12,077
Ellos están llenos de rabia.
664
00:40:12,661 --> 00:40:15,706
No pueden ver
más allá de sus propias narices.
665
00:40:16,582 --> 00:40:17,875
[inhala profundo]
666
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
¿Y este...
667
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
que tienes aquí?
668
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Tu perrito guardián.
669
00:40:26,175 --> 00:40:27,468
[imita gruñido de perro]
670
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
¿Qué? ¿Ya te lo follaste?
671
00:40:35,017 --> 00:40:36,018
[suspira]
672
00:40:37,144 --> 00:40:38,520
[risita]
673
00:40:43,150 --> 00:40:46,153
- [sirena suena a lo lejos]
- [tecleo de máquina de escribir]
674
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
[Billy en inglés] ¡Hawkins!
675
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
¿Qué carajo? ¿Pediste al laboratorio
que analicen las huellas del auto?
676
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Perdón, capitán.
Sé que no debí hacerlo, pero...
677
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Pero ese cretino mató a nuestro testigo.
678
00:41:06,173 --> 00:41:07,382
[capitán ríe]
679
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Tenías razón, carajo.
680
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Son las huellas de Amílcar.
681
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
¿En serio?
682
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Sí, señora. Con esto, podemos arrestarlo.
683
00:41:20,479 --> 00:41:22,022
Buen trabajo, Hawkins.
684
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
No olvides escribir el memo.
685
00:41:25,359 --> 00:41:26,360
[ríe]
686
00:41:26,360 --> 00:41:28,779
- Es mi último día. Se acabaron los memos.
- [capitán ríe]
687
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Te felicito, nena.
688
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Último día.
689
00:41:38,121 --> 00:41:39,748
Y al fin resolví uno.
690
00:41:40,332 --> 00:41:42,042
[suena "La Cigarra" de Clímaco Sarmiento]
691
00:41:42,042 --> 00:41:44,044
[Isa en español] Muchachas, oigan.
692
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda está a punto de ser
la nueva jefa de Miami.
693
00:41:47,214 --> 00:41:50,634
Así que esta noche vamos a celebrar.
Hay fiesta.
694
00:41:50,634 --> 00:41:52,261
- [grita]
- [mujer 1] ¡Hey! [ríe]
695
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Para que se compren la ropita
y se pongan bien pispas.
696
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
[mujer 2] ¿Y para el pelo qué?
697
00:41:57,558 --> 00:41:59,643
Para el pelo también.
698
00:42:00,769 --> 00:42:03,772
Amiguita... para las uñas, porfa.
699
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
¿Saben qué? Cómprense lo que quieran,
que ustedes se lo merecen.
700
00:42:09,570 --> 00:42:10,654
[mujeres gritan]
701
00:42:10,654 --> 00:42:11,863
[ríe]
702
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Qué chimba, madrina.
703
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
[reportero en inglés en TV]
Ayer encontraron a una pareja asesinada,
704
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
y dejaron vivo al bebé.
705
00:42:19,871 --> 00:42:21,206
[en español] Apaguen eso.
706
00:42:21,790 --> 00:42:23,083
Queremos ver.
707
00:42:23,083 --> 00:42:24,835
[reportero en inglés] Uno de ellos
708
00:42:24,835 --> 00:42:27,254
podría ser testigo
de una investigación federal.
709
00:42:27,254 --> 00:42:29,798
{\an8}- [en español] Apaguen eso.
- [Uber] ¡Mamá!
710
00:42:30,299 --> 00:42:31,550
[puerta se abre]
711
00:42:33,343 --> 00:42:34,511
[Griselda] Estás tarde.
712
00:42:34,511 --> 00:42:36,638
[tintineo de llaves]
713
00:42:36,638 --> 00:42:37,848
[chasquea lengua]
714
00:42:37,848 --> 00:42:38,932
[exhala]
715
00:42:41,685 --> 00:42:42,519
[suspira]
716
00:42:47,941 --> 00:42:48,775
[TV se enciende]
717
00:42:48,775 --> 00:42:51,903
[reportero en inglés]
Una fuente extraoficial indicó que...
718
00:42:59,620 --> 00:43:01,121
[pasos se acercan]
719
00:43:02,039 --> 00:43:04,583
[en español] Esta noche
tenemos la fiesta en el Mutiny
720
00:43:04,583 --> 00:43:06,376
para celebrar el nuevo trato.
721
00:43:07,127 --> 00:43:09,713
Ahora sí que vamos a ser los jefes
de esta ciudad.
722
00:43:10,380 --> 00:43:11,506
[Darío ríe suavemente]
723
00:43:12,215 --> 00:43:13,759
Claro que seremos los jefes.
724
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
¿Estás bien?
725
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
¿Yo?
726
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
¿Cómo así?
727
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Yo pensé que a ti no te importaba.
728
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Fue demasiado lo que te pedí, ¿verdad?
729
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Nada que no haya hecho antes.
730
00:43:39,201 --> 00:43:41,828
Lo que me molesta
es que tú hayas tenido que hacerlo.
731
00:43:43,497 --> 00:43:44,373
¿Hm?
732
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Lo que estás sacrificando
para hacerte notar, Griselda.
733
00:43:58,845 --> 00:43:59,930
[suspira]
734
00:44:00,555 --> 00:44:02,599
[voces indistintas en radio de policía]
735
00:44:05,060 --> 00:44:07,312
[hombre en inglés] Hola. ¿Tú eres Hawkins?
736
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Sí. ¿Por qué?
737
00:44:10,982 --> 00:44:13,318
Soy Díaz. [en español] ¿Cómo estás?
738
00:44:13,819 --> 00:44:15,529
[en inglés] Soy de Fuerzas Especiales.
739
00:44:15,529 --> 00:44:17,572
Cubro casos graves
de homicidios y narcóticos.
740
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Sí, sé quién eres.
741
00:44:21,326 --> 00:44:22,369
[ríe suavemente]
742
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Hacía mucho que seguíamos a Amílcar,
743
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
pero vi que conseguiste una huella.
744
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Quería agradecerte por lograr el arresto.
745
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
De nada.
746
00:44:36,383 --> 00:44:38,760
¿Qué? ¿Te mudas?
747
00:44:40,637 --> 00:44:44,224
Eh, decidí que Homicidios no era para mí.
748
00:44:49,771 --> 00:44:51,273
[Díaz] Oye. [exhala]
749
00:44:51,273 --> 00:44:54,401
Estamos por arrestar a ese cretino.
750
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
No hay nada como esposar
al tipo que descubriste.
751
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
¿Quieres venir
752
00:44:59,114 --> 00:45:00,407
y ver cómo es?
753
00:45:06,413 --> 00:45:09,833
- [suena ópera en la radio]
- Bruno me cortó de más esta vez.
754
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
[Rivi] No, se ve bien.
755
00:45:15,839 --> 00:45:16,798
[sirena]
756
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
[ruedas rechinan]
757
00:45:18,717 --> 00:45:20,010
[música de tensión]
758
00:45:20,010 --> 00:45:22,095
- ¡Manos arriba!
- ¡No se muevan!
759
00:45:22,095 --> 00:45:23,221
[clic de palanca]
760
00:45:23,221 --> 00:45:25,849
- [policía 1] ¡Alto, imbécil!
- [policía 2] ¡Atrápenlo!
761
00:45:26,641 --> 00:45:29,144
[Amílcar] ¡La puta madre!
762
00:45:29,144 --> 00:45:30,395
[sirenas]
763
00:45:30,395 --> 00:45:32,439
¡Sácanos de aquí!
764
00:45:35,776 --> 00:45:38,361
Rafael Amílcar Rodríguez,
salga del vehículo.
765
00:45:41,615 --> 00:45:43,200
[música dramática]
766
00:45:57,339 --> 00:45:58,173
[mujer 1 grita]
767
00:45:58,173 --> 00:45:59,966
[June] ¡Policía! ¡Todos al suelo!
768
00:46:00,884 --> 00:46:02,177
- [disparo]
- [mujer 2 grita]
769
00:46:02,761 --> 00:46:04,429
- [Amílcar] ¡Rápido!
- [mujer 3 grita]
770
00:46:14,481 --> 00:46:15,941
[jadea]
771
00:46:19,903 --> 00:46:23,031
- [suena "Gotta Go Home" en altavoces]
- [gente aclama]
772
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
[en español] ¿Y Amílcar?
773
00:46:49,432 --> 00:46:51,268
[canción se ralentiza y amortigua]
774
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
[Germán] Griselda.
775
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
[en español] ¿Qué pasa, Germán?
776
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
¿Me podés dar un segundo con ella?
777
00:46:56,898 --> 00:46:58,692
[canción continúa normalmente]
778
00:47:03,446 --> 00:47:05,031
[Griselda] ¿Dónde está Amílcar?
779
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Lo arrestaron hace una hora.
780
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Pero si yo me deshice del testigo.
781
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Malparidos tombos.
Parece que le tenían algo más encima.
782
00:47:17,335 --> 00:47:18,879
Bueno, pero, de pronto,
783
00:47:18,879 --> 00:47:22,215
todavía hay tiempo de que los convenza
de que puedo tomar el control.
784
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Papo se tomó los territorios de Amílcar.
785
00:47:25,176 --> 00:47:27,095
Y él no quiere hacer negocios con vos.
786
00:47:28,054 --> 00:47:31,266
Es más, ya hizo un trato con Rafa.
787
00:47:31,266 --> 00:47:34,185
¿Cómo así? ¿Cómo no me llamaste?
¿Cómo no trataste de parar esto?
788
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
[Germán] Griselda.
789
00:47:36,730 --> 00:47:37,898
Porque me voy con él.
790
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
¿Qué estás diciendo?
791
00:47:40,150 --> 00:47:42,193
Me traje a tus jíbaros conmigo.
792
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Pero si son mis jíbaros.
Esos tipos son leales a mí.
793
00:47:46,114 --> 00:47:50,243
¡Qué va! Son instructores de aeróbicos,
estilistas, profesores de tenis.
794
00:47:51,161 --> 00:47:53,455
Les das un billete, los amenazás,
795
00:47:53,455 --> 00:47:56,082
y los hijueputas salen corriendo
a cambiarse de bando.
796
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
Germán, yo confié en ti.
797
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
¿Por qué putas
no aceptaste el trato con Rafa?
798
00:48:02,756 --> 00:48:03,715
Malparido.
799
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, déjame explicarte.
800
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
[en inglés] ¿Por qué?
No tienes nada que darle.
801
00:48:18,313 --> 00:48:21,316
Te dije que, de un modo u otro,
iba a joderte.
802
00:48:26,404 --> 00:48:27,864
[en español] Rafa, escúchame.
803
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Desde el comienzo,
todo esto ha sido idea mía...
804
00:48:33,161 --> 00:48:35,121
Yo sé con qué me vas a salir.
805
00:48:35,956 --> 00:48:39,709
¿Vos creés que nosotros no hacemos bien
la tarea antes de venirnos a una ciudad?
806
00:48:40,210 --> 00:48:41,169
[exhala]
807
00:48:41,169 --> 00:48:42,462
Yo sé quién tuvo la idea
808
00:48:42,462 --> 00:48:45,006
de abrir el mercado
con toda esa gente rica.
809
00:48:46,091 --> 00:48:47,717
Yo sé que fuiste vos.
810
00:48:48,843 --> 00:48:49,761
[exhala]
811
00:48:49,761 --> 00:48:51,513
Ese par de huevones... ¡ah!
812
00:48:52,180 --> 00:48:55,058
Esos no hubieran salido con esas.
¡Qué va, hombre!
813
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
[Griselda] Bueno.
814
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Qué bueno que podemos hablar
y... y hacer lo correcto...
815
00:49:00,230 --> 00:49:03,024
No. No creo, querida.
816
00:49:05,944 --> 00:49:07,696
- Pero si me acabas de decir...
- Ah.
817
00:49:08,655 --> 00:49:09,948
Yo sé lo que dije.
818
00:49:10,657 --> 00:49:11,491
[exhala]
819
00:49:11,491 --> 00:49:14,160
¿Qué creés? ¿Que le voy a dar el poder
a una vieja bien...
820
00:49:14,160 --> 00:49:16,121
bocona y avispada como vos
821
00:49:16,121 --> 00:49:19,290
en lugar de los dos huevones
a los que yo sí puedo controlar?
822
00:49:19,874 --> 00:49:21,292
[exhala] Cómo no, moñito.
823
00:49:23,753 --> 00:49:25,171
Mirá, sinceramente...
824
00:49:28,174 --> 00:49:30,135
vos me asustás más que ellos.
825
00:49:37,100 --> 00:49:38,601
¿Entonces qué, viejo Max?
826
00:49:40,020 --> 00:49:41,438
[inaudible]
827
00:49:48,278 --> 00:49:50,905
[en inglés] La salida es por allá, perra.
828
00:50:06,588 --> 00:50:09,424
- [canción continúa amortiguada]
- [respira agitadamente]
829
00:50:16,848 --> 00:50:18,224
[en español] ¿Qué pasó?
830
00:50:20,268 --> 00:50:22,020
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
831
00:50:26,775 --> 00:50:29,611
Maté a toda esa gente para nada, Darío.
832
00:50:35,366 --> 00:50:39,370
Para que esos malparidos
me quitaran otra vez todo lo que es mío.
833
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
[Díaz en inglés] Mostró más agallas
que cualquier policía que conozca.
834
00:51:03,895 --> 00:51:06,106
Y eso que conocí a tipos duros.
835
00:51:06,106 --> 00:51:07,023
Sí.
836
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Bien dicho.
- Por June.
837
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
[todos en español] ¡Salud!
838
00:51:10,985 --> 00:51:12,278
[en inglés] Felicitaciones.
839
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Dennos dos minutos, muchachos.
840
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Disculpen.
841
00:51:18,034 --> 00:51:19,994
[suena canción animada en altavoces]
842
00:51:19,994 --> 00:51:21,621
[charla indistinta]
843
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
¿Estás bien?
844
00:51:28,169 --> 00:51:33,758
La verdad, aún estoy temblando.
No sé si de miedo o...
845
00:51:33,758 --> 00:51:36,177
¿Por qué dejaste Homicidios?
846
00:51:37,303 --> 00:51:38,388
Tuve mis motivos.
847
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
¿Qué pasa, Díaz? Atrapaste al malo.
848
00:51:42,559 --> 00:51:46,271
Atrapé a uno, June.
Esto es solo el comienzo.
849
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Estoy armando algo que llaman CENTAC.
850
00:51:50,942 --> 00:51:54,487
Una unidad táctica centralizada
con agentes federales y locales.
851
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Me costaba conseguir financiamiento,
852
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
pero lo que hiciste ayudará.
853
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
¿Lo que hice?
854
00:52:03,121 --> 00:52:04,414
Mm-hm.
855
00:52:04,414 --> 00:52:07,917
Los de arriba ven lo que pasa.
Quieren resultados.
856
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Y están jodiendo
a nuestra comunidad, a nuestra gente.
857
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
No solo la delincuencia,
sino el modo en que nos ven.
858
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Vas a cambiar el modo en que nos ven.
859
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Bueno...
860
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Salgo bien en cámara.
861
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Oye.
862
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Fue un gran día, ¿no?
863
00:52:30,440 --> 00:52:31,858
Por irse con estilo.
864
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
Por irse con estilo.
865
00:52:40,325 --> 00:52:41,326
[aclara garganta]
866
00:52:43,786 --> 00:52:45,163
Disfruta de tu escritorio.
867
00:52:48,499 --> 00:52:50,251
"Disfruta de tu escritorio".
868
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
¿En serio?
869
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Bien, Díaz.
870
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Me sumaré a tu CENTAC.
871
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Pero si prometes
no involucrarme en más tiroteos.
872
00:53:14,984 --> 00:53:18,780
No puedo prometerte eso,
ni sé si quieres que lo prometa.
873
00:53:21,783 --> 00:53:23,534
[música melancólica]
874
00:53:36,673 --> 00:53:37,757
[suspira]
875
00:53:59,904 --> 00:54:00,905
[Darío] Mm.
876
00:54:05,285 --> 00:54:06,494
[cierra puerta]
877
00:54:48,578 --> 00:54:50,330
[música se intensifica]
878
00:54:53,791 --> 00:54:54,876
[música se desvanece]
879
00:54:55,960 --> 00:54:57,962
[música instrumental suave]
880
00:55:44,384 --> 00:55:46,386
[música de suspenso]
881
00:56:25,341 --> 00:56:27,343
[música se desvanece]
882
00:56:28,845 --> 00:56:33,808
Subtítulos del inglés: Daniela Costa