1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 ไง แดนนี่ 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 (สามเดือนต่อมา) 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 นี่ พักผ่อนให้สบายนะ แดนนี่ 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 เออ 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 นี่ เพื่อน สอนฉันได้มั้ย ฉันอยากฝึกตีสโตรก 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - ฉันไม่อยากมีปัญหานะ - ไม่เหรอ 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 ไม่เรียนหรอกเว้ย 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 ปาโป เมเฆียฝากทักทายมา 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 เดี๋ยว อย่า 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,686 (Griselda เจ้าแม่โคเคน) 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - ชูโช่ กระเป๋าในกระโปรงรถ - ครับ คุณนาย 12 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 สวัสดีจ้ะ 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 มีของมาฝาก 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 โห 15 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 ฟังนะ 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 เธอใจดีเกินไปแล้ว ตามใจพวกนั้น 17 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 ที่นี่ของพวกนั้นถูกกว่า 18 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 แหงละ 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 ดูสิ 20 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 ในที่สุดก็ได้ตาชั่งใหม่ 21 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 ทําอย่างกับได้โค้ทขนมิงก์ 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 ถ้าน้ําหนักผิด กําไรก็ลด กริเซลดาก็ได้เงินน้อยลงนะ 23 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 คิดแบบนั้นต่อไปนะ แล้วเธอจะได้โค้ทขนมิงก์ 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 ที่รัก ผมมีข่าวมาบอก และมีบางอย่างที่คุณควรดู 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 ไว้ก่อนนะ ดูสิว่าแม่ซื้ออะไรให้ออซซี่ เขาอยู่ไหน 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - ห้องนั่งเล่นครับ - โอเค 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 ซื้อชีโตสมาให้ผมรึเปล่า 28 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 อย่าเช็ดมือกับโซฟานะ 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 ดูสิแม่ซื้ออะไรมาให้ 30 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 แม่ ทําอะไรเนี่ย นี่มันปลาหมอสีนะ มันต้องอยู่ตัวเดียว 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 แต่ดูสิว่ามันสวยแค่ไหน 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 มันจะกินปลาอีกตัวนะ 33 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 เขาโอเครึเปล่า 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 ไม่โอเคตั้งแต่เรื่องที่โมเต็ลนั่น 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 คุณมีอะไรให้ฉันดูเหรอ 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับนาย 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 ไอ้เวรนี่ทําร้ายผมที่สโมสร 38 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 คุณต้องฆ่าเขานะ คุณบลังโก 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 ใจเย็นๆ พ่อนักเทนนิส 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 หมอนั่นมันลูกน้องปาโป 41 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 เอาสินค้าเขาไป 42 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 เขามีปัญหาอะไร 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 ทําไมผูกใจเจ็บขนาดนี้ 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 ไม่ใช่แค่เขาหรอกที่ทําเรื่องห่านี่ 45 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 ผู้ชายหลายคนในเมืองนี้ทําร้ายกัน รวมถึงอมิลคาร์ด้วย 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 เขาทํามือผมหัก ผมจะสอนได้ยังไง 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 บอกเจ้านายของนายว่า... ไม่รู้สิ มีเรื่องในบาร์มั้ง 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 ฉันจะส่งดาริโอไปคอยดูนาย 49 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 ถ้าพวกนั้นรู้ว่าเขาอยู่ใกล้ๆ พวกนั้นไม่กล้าทําอะไรนายแน่ 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 ไปที่คันทรีคลับกัน 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 มาเร็ว พ่อรูปหล่อ ฉันจะคุยกับเจ้านายให้ 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 คุณบอกว่ามีข่าวจะบอก 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 ผมได้รับสายจากแก๊งโอชัว 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 ราฟา ซาลาซาร์ อยากนัดคุยกับคุณและปาเนสโซ่ 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 คุยเรื่องอะไร 56 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 ให้ผมเดานะ 57 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 พวกเขาอยากซื้อธุรกิจคุณ 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 แล้วยังไง 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 ให้ฉันทิ้งไปเฉยๆ เหรอ 60 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 คนนับถือฉัน งานที่ฉันทํา 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 คิดถึงเรื่องวุ่นวายที่คุณต้องรับมือทุกวันสิ 62 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 อาทิตย์นี้ ครูสอนเทนนิสหน้าแหก อาทิตย์หน้า อาจแย่กว่าเดิมก็ได้ 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 การขายธุรกิจอาจทําให้เรื่องนี้จบนะ 64 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 งั้นมือปืนเดินมา เปิดประดู ยิงคนขับ แค่นั้นเหรอ 65 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 ผู้ชายเดินมา เปิดประตู แล้วยิงคนขับเหรอ 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 เปล่า คนขับเห็นเขาเดินมา ก็รีบลงจากรถก่อนมือปืนจะมาถึง 67 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 เขาบอกว่าประตูเปิดอยู่แล้ว เพราะคนขับลงจากรถ 68 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 ไม่ นั่น... นั่นมันโคตรงงเลยว่ะ ฮอว์คินส์ 69 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 ให้เขาทําให้ดูหน่อย 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 สายสืบอยากให้คุณทําให้ดูหน่อย 71 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 มือปืนเดินเข้ามาตอนที่คนขับเปิดประตู 72 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 จากนั้นเอล โลโก... หมายถึงมือปืน 73 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 วางมือบนหลังคารถแล้วยิงเขาที่หน้า 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 ขอเวลาเราสักครู่นะ 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ สายสืบ 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 ว่าไง 77 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 ฉันว่าเขารู้จักมือปืน 78 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 เขาพลั้งปากพูดว่า "เอล โลโก" นั่นเป็นชื่อเล่นของอมิลคาร์ 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 เวร จริงดิ 80 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 โอเค 81 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 ถามเขาทีว่าอยากกลับไปดูรูปที่สถานีมั้ย 82 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 เขาเป็นขี้ยานะ บิล นั่นอาจทําให้เขากลัว 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - เขาอาจหนีไป ต้องค่อยเป็นค่อยไป - ถามเขาเหอะน่า 84 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 มาสมมุติกันเล่นๆ นะว่า ถ้าแม่เลิกทําธุรกิจ "ของสําหรับปาร์ตี้" 85 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 แม่ก็จะไม่ยุ่งมาก คุยแต่โทรศัพท์ วิ่งวุ่นไปทั่ว 86 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 แม่ทํามื้อเที่ยงให้เราได้ พาเราไปซ้อมฟุตบอลเหมือนแม่คนอื่นๆ 87 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 เราอาจมีเวลาอยู่ด้วยกันมากขึ้น อาจไปเที่ยวกัน 88 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 เที่ยวเหรอ ที่ไหน 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 บราซิล 90 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 ออสเตรเลีย 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 ฮาวายก็น่าจะเจ๋งนะ 92 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 เรื่องของแก๊งโอชัวกวนใจคุณใช่มั้ย 93 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 ผมดูออกเวลาคุณว้าวุ่น 94 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 ฉันว่าฉันมีสมาธิมากเลยนะ 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องเซ็กซ์ 96 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 ผมพูดถึงเรื่อง 97 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 ที่มือคุณชอบขยับแบบนั้นเวลาเครียด 98 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 เวลาคุณกังวล คุณชอบขยับแหวน 99 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 ฉันเคยพูดว่าไงเรื่องคุยกันน่ะ 100 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 พลาดเองนะ สาวๆ บอกว่า นอกจากข้อดีอื่นๆ ผมยังเป็นผู้ฟังที่ดี 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 สาวๆ ที่คุณจ่ายเงินให้ 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 ตอนออกไป อย่าให้ลูกๆ ฉันเห็นนะ 103 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 คุณโชคดีนะที่ผมโคตรเก่ง เรื่องแอบเข้าๆ ออกๆ 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 ต้องเลิกซื้อขนมเยอะๆ ได้แล้วนะ 105 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 บรานี่แทบปลิ้นแล้ว 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 ฉันได้ข่าวเรื่องแก๊งโอชัว 107 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 ฉันอยากเอาฟาบิโอมานานแล้ว ผมนั่น 108 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 ฉันจะดูให้ว่าพวกเขาใส่เรื่องนั้น ในข้อตกลงได้มั้ย 109 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 แก๊งโอชัวไม่ใช่พวกเดียวที่ดังนะ 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 คนในเมเดยินถามถึงเธอด้วย 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 พวกเขาพูดกันว่า มีเจ้าแม่ค้ายาในอเมริกาเหนือ 112 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 และไม่มีใครเชื่อ 113 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 แต่ฉันบอกพวกเขาว่าเรื่องจริงแน่นอน 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 รู้มั้ยว่าเขาเรียกนางว่าอะไร 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 "แม่อุปถัมภ์" 116 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 บอกพวกเขาให้เลิกแต่งเรื่องได้แล้ว 117 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 "แม่อุปถัมภ์" 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 (นอร์มันส์เคย์ บาฮามาส) 119 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 งั้นก็... 120 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 ขอต้อนรับสู่บาฮามาส 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 นั่งเครื่องมาโอเคใช่มั้ย 122 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 ผมรอคุณอยู่เลย 123 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 ได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย ยินดีที่ได้พบคุณครับ 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 ยินดีที่ได้พบค่ะ 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 เกอร์มาน 126 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - ได้เจอสักที - ยินดีที่ได้รู้จักนะ 127 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 เป็นไงบ้าง 128 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 ผมมีอะไรอยากให้คุณดู ทางนี้ครับ 129 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 ผมฝันถึงของสามอย่าง 130 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 จิ๋มเปียกๆ ขนฟู 131 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 ทริปขี่ช้างหนึ่งวัน 132 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 แล้วก็นี่ 133 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 เหลือเชื่อสินะ 134 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 แค่สูดแบบนี้ก็เมาได้เลย 135 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 แก๊งโอชัวเป็นผู้จัดหารายใหญ่ที่สุด ในโคลอมเบีย 136 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 แต่เมื่อธุรกิจซบเซา ก็ได้เวลาขยาย 137 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 แล้วจะทํายังไงล่ะ 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 ก็ต้องหาหุ้นส่วน 139 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 และซื้อเกาะที่อยู่ติดกับ สหรัฐอเมริกาเป็นของตัวเอง 140 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 ไม่ใช่เพราะหาดสวยๆ หรือต้นปาล์ม 141 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 แต่เพราะลานบินส่วนตัวใหญ่ยักษ์ ที่คุณกําลังยืนอยู่ 142 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 แต่ละครั้งเราจะส่งของล็อตใหญ่ได้ 143 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 ยังไง จะขนทั้งหมดภายในครั้งเดียวเหรอ 144 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 เอาไปหย่อนไว้ในอ่าว พร้อมเครื่องติดตามเพื่อจะได้งมเจอ 145 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 เราจะบินสองครั้งต่อวัน ส่งได้ร้อยกิโลต่อสัปดาห์ 146 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 บราก็ดีอยู่หรอก แต่สิ่งนี้ 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 พระเจ้า... 148 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 ไปดื่มแล้วคุยกันมั้ย 149 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 ผมจะรอคุณที่บ้านนะ 150 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 เจอกันที่นั่น 151 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 พระเจ้า นั่นผงมากพอ สําหรับทุกจมูกในอเมริกาเลย 152 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 พวกเขาพาเรามาที่นี่เพื่อข่มขวัญเรา 153 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 ฉันเป็นผู้จัดหา 154 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 เป็นปลาตัวเล็กเมื่อเทียบกับที่นี่ 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 ฉันไม่รู้ว่าเขาจะเสนออะไร แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร รับไว้ 156 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 เธอเห็นนี่รึเปล่า 157 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 พยานเป็นไงบ้าง 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 เขาคิดว่าจะเข้ามาอาทิตย์หน้าค่ะ 159 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 ทําดีมาก คุณเลขาฯ 160 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 แต่ไม่คุ้มครองจนกว่าเขาจะตกลงเป็นพยาน 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 และเราจะจับตาดูอมิลคาร์ไว้ 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 บิล ฉันสังเกตเห็นว่า เราไม่ได้เก็บลายนิ้วมือจากที่เกิดเหตุเลย 163 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 ซึ่งไม่ดีเลยเพราะเรามีข้อมูลของอมิลคาร์ ที่เอามาตรวจสอบได้ 164 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 เออ มันเกิดขึ้นได้ คนร้ายใส่ถุงมือ 165 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 หรือ... จําตอนที่พยานทําให้ดูได้มั้ย 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 มือปืนยืนอยู่ตรงรถ เขาถนัดซ้าย 167 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 เขาวางมือขวาตรงหลังคารถ 168 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 แต่ฝ่ายเทคนิคทึกทักไปว่า คนร้ายถนัดขวา 169 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 พวกเขาก็เลยหาลายนิ้วมือ แต่ตรงที่จับประตูถึงได้ไม่เจอไง 170 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 โอเค งั้นคุณอยากให้ผม เอารถออกมาจากฝ่ายของกลาง 171 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 เพื่อหาลายนิ้วมืออีกที เพราะคุณมีสมมติฐานงั้นเหรอ 172 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 คุณมีสมมติฐานตลอดเวลา บิล 173 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 วิจารณญาณ 174 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 ผมมีวิจารณญาณ ที่รัก และมันคือ... 175 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 ฉันรู้ว่าวิจารณญาณคืออะไร บิล 176 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 อ้อ 177 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 ใช่ คุณมันฉลาดนี่ 178 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 จนผมอดสงสัยไม่ได้ว่า ทําไมคุณชอบลืมหน้าที่ตัวเอง 179 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 ซึ่งคือการแปล ทําให้แน่ใจว่ากาแฟร้อน 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 และทําให้พยานเปิดปากพูด 181 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 เข้าใจมั้ย 182 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 ให้ตาย 183 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 เอาแต่มองฉันแบบนั้นทําไมวะ 184 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 แบบไหน 185 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 แบบที่คุณรู้บางอย่างที่ฉันไม่รู้ 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 หน้าผมมันเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 187 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 แล้วก็... 188 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 คุณไม่อยากให้ผมพูดนี่ 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 ถ้ามันเป็นประโยชน์ก็พูดมาเถอะ 190 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 อย่างเช่น คนนั้นใคร 191 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 มาร์ตา โอชัว 192 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 ญาติของฟาบิโอ 193 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 และแฟนของราฟา 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 ทีนี้คุณหยุดมองได้แล้ว 195 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 นี่... 196 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 นี่แม็กซ์ แมร์เมลสตีน 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 แม็กซ์จะคอยดูแลปฏิบัติการลักลอบขน 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 เขาฉลาด 199 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 ส่วนแก๊งโอชัวจะชอบให้มีคนอเมริกัน คอยดูแลการปฏิบัติการ 200 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 ผมเป็นวิศวกรชาวยิวตัวอ้วน 201 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 คนเลยไม่ค่อยสงสัยผม 202 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 แต่นี่ไม่ใช่ปฏิบัติการลักลอบขนธรรมดา 203 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 การขนของปริมาณมหาศาลขนาดนั้น จะทําให้เราคุมราคาโค้กได้ 204 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 ซึ่งแปลว่าเราจะคุมตลาด 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 และเราอยากคุมทั้งหมด 206 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 งั้นคุณจะมีแหล่งจําหน่ายของตัวเองด้วยเหรอ 207 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 ใช่แล้ว 208 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 แบบนั้นง่ายกว่า 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 แก๊งโอชัวเป็นธุรกิจครอบครัว ไม่อยากให้มีปัญหาอะไร 210 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 ไม่อย่างนั้นจะมีพวกพ่อค้ายา ไม่พอใจเรื่องราคา 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 ถิ่น ที่มา วุ่นวายไม่รู้จบ 212 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 ดีกว่าถ้าเริ่มใหม่หมด 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 จะได้ไม่ต้องรับมือกับเรื่องห่านั่น 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 แก๊งโอชัวรู้สึกขอบคุณจริงๆ กับสิ่งที่คุณสร้างในไมแอมี 215 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 แต่พวกเขารู้สึกว่าถึงเวลา ที่คุณต้องถอยและปล่อยให้เราคุมต่อแล้ว 216 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 สิบห้าล้านดอลลาร์ 217 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 และคุณก็ไปแบบไม่ติดค้าง 218 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 ทั้งคู่เลย 219 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 ขอฉันถามอะไรหน่อยสิ 220 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 ที่เสนอมาเนี่ย เป็นเพราะคุณไม่อยากทําธุรกิจกับเรา 221 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 หรือเพราะคุณคิดว่าเราทําไม่ได้ 222 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 คือว่า... 223 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 บางครั้งการรื้อบ้านก็ง่ายกว่า ซ่อมแซมสิ่งที่มันเสียไปแล้ว 224 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 แต่ที่ผมเห็นก็ดูดีออกนะ คุณบลังโก 225 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 คุณได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ มีความสุขกับเงินที่หามาได้ 226 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 ไม่ต้องกังวลเรื่องตํารวจ 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 ไอ้พวกเวรที่รอลอบยิงคุณ 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 คุณจะทนกับเรื่องนี้ไปได้อีกนานแค่ไหน 229 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 ฉันยอมรับข้อเสนอของคุณไม่ได้ 230 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 คุณเข้าใจใช่มั้ยว่าแก๊งโอชัว จะครองไมแอมีไม่ว่าคุณจะตกลงหรือไม่ 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 และจะไม่มีความเห็นใจนะ 232 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 ฉันเข้าใจ 233 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 งั้นโชคดีละกันนะ ทั้งคู่เลย 234 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 ทําแบบนี้กับฉันได้ยังไง 235 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 ใจเย็นๆ เกอร์มาน แก๊งโอชัวรู้ว่าสิ่งที่เรามีมีค่าแค่ไหน 236 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 พวกเขาถึงได้ต้องการมัน 237 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 การซื้อธุรกิจเทียบไม่ได้ กับเงินที่เราจะได้ในอนาคตเลย 238 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 ไม่มีอนาคตอะไรแล้ว เธอไม่เข้าใจเหรอ 239 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 พวกเขาจะครองไมแอมีด้วยโค้กมหาศาล ไม่มีอะไรหยุดพวกเขาได้ 240 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 ฉันมีแผน 241 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 มีแผนอีกแล้ว 242 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 เราทํางานหนักมากเพื่อสิ่งนี้นะ 243 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 อะไร 244 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 จะล้มเลิกไปเฉยๆ เหรอ 245 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 เราติดค้างคนของเรานะ 246 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 แล้วฉันล่ะ 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 เคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย 248 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 คุณสนับสนุนฉันตอนที่ไม่มีใครทํา 249 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 ฉันไม่ลืมหรอก 250 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 คุณจะเป็นหุ้นส่วนฉัน 251 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 ได้ 25 เปอร์เซ็นต์จากที่ฉันทําได้ 252 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 แบบนั้นเป็นไง 253 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 ผมติดต่อหาพ่อค้ายาทุกคน และพวกเขาตกลงพบคุณ 254 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 ดี 255 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 แต่พวกเขายังกังขาอยู่ นี่พูดแบบเบาๆ นะ 256 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 ที่รัก ผมคอยสนับสนุนคุณเสมอ แต่นี่... 257 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - ไง - ไง 258 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 เข้ามาสิ เป็นไงบ้าง 259 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 ดี อยู่นี่เอง 260 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 ไง เพื่อนรัก 261 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 ตั๋วของเดือนนี้สําหรับสาวๆ ของเธอ 262 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 ยังไม่ใช่เฟิร์สคลาสเหรอ 263 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 นี่ เธอโอเครึเปล่า 264 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 อืม ตอนนี้ฉันมีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ 265 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 ฉันให้เพิ่มไปอีกหน่อย ฉันรู้ว่าเธอซื้อรถใหม่ 266 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 กําจัดรถเส็งเคร็งนั่นได้สักที 267 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 ฉันชอบขับรถใหม่ของฉันมาก 268 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 สุดท้ายเราก็ได้ดีทั้งคู่เนอะ 269 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 บอกแล้วกันว่าจะเอาตั๋วครั้งหน้าเมื่อไหร่นะ 270 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - บาย คนสวย - เจอกัน 271 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 ดูเธอสิ 272 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 "แม่อุปถัมภ์" ตัวจริงเลย 273 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 คุณจะบอกเธอว่ายังไง ตอนที่ไม่มีครั้งหน้าแล้ว 274 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 หรือกับพวกสาวๆ ตอนที่ลักลอบขนยาไม่ได้แล้ว 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 หวังว่าฉันจะไม่ต้องบอก 276 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 ถ้านี่ได้ผล จะมีเงินมากมายและงานเพียบ 277 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 ไม่ต้องสนใจเขาหรอก 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 เธอพาเรามาไกลขนาดนี้ 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - และทําให้ปาเนสโซ่ร่วมวงด้วย - ฟังนะหนู 280 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 การโน้มน้าวผู้ชายคนเดียว ต่างกับการโน้มน้าวผู้ชาย 20 คนมากนะ 281 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 ราฟา ซาลาซาร์บอกว่าเขาอยากให้เราวางมือ 282 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 เพื่อที่แก๊งโอชัวจะได้สร้างระบบที่ง่ายขึ้น 283 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 นั่นไร้สาระ 284 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 สิ่งที่พวกเขาบอกเราจริงๆ ก็คือเราไม่ดีพอ 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 เรามันโง่ 286 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 งั้นเราจะทํายังไงกับเรื่องนี้ล่ะ 287 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 เราต้องร่วมมือกันน่ะสิวะ ผนึกกําลัง 288 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 พวกคุณจะไม่ขายธุรกิจเด็ดขาด 289 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 แล้วเราจะบอกพวกเขาว่า 290 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 ห้ามขนโคเคนเข้ามาในไมแอมี แม้แต่กรัมเดียว 291 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 นอกจากว่าจะผ่านเรา 292 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 นั่นละวิธีที่เราจะคุมได้ 293 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 เราจะบอกราฟาว่าเรารู้จักระบบของเขาดี 294 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 เรารู้ว่ามันทํางานยังไง และพวกเขาจะได้ในสิ่งที่ต้องการ 295 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 และเราจะเก็บสิ่งที่เป็นของเรา 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 ฉันไม่รู้ว่าพวกคุณจะยังไงนะ 297 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 แต่ฉันจะไม่ให้พวกเวรนั่นได้อะไรไปฟรีๆ แน่ 298 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 และที่เราต้องทําคือผนึกกําลังกัน 299 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 และเราจะทําเงินได้อื้อซ่าเพื่อเราเอง 300 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 เพื่อครอบครัวเรา และรักษาสิ่งที่เป็นของเรา 301 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - ใช่ - ใช่เลย 302 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - ใช่ - ลุยเลย 303 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - ใช่ - เอาเลย 304 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 โอเค 305 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 โอเค 306 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 ขอยอมรับเลยว่ามันฟังดูดี 307 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 ถึงจะออกมาจากปากของนังนี่ก็เถอะ 308 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 แต่ขอถามหน่อยนะ 309 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 ใครจะคุมเรื่องนี้เหรอ 310 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 เราจะแบ่งกําไรกันขึ้นอยู่กับถิ่น... 311 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 ไม่ 312 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 ใครคือคนที่จะคุม 313 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 เราจะทํางานเป็นทีมที่เท่าเทียมกัน 314 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 แต่มีคนต้องคุยกับแก๊งโอชัว และนั่นจะเป็นฉัน 315 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "ทีมที่เท่าเทียมกัน" โคตรตอแหลเลย 316 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 นี่ก็แค่อีกวิธีที่หล่อนจะหลอกเรา เหมือนเราทํางานให้หล่อน 317 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 ไม่ใช่ มันเกี่ยวกับเรื่องที่ดีต่อเราทุกคนนะ 318 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - ใครสนกันวะว่าใครคุม - ฉันสนโว้ยว่าใครจะคุม 319 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 ฉันไม่รับคําสั่ง จากผู้หญิงที่ฉันไม่ไว้ใจหรอกนะ 320 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 เขาพูดมีประเด็นอยู่นะ 321 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 เราจะรู้ได้ยังไงว่า คุณจะพูดอะไรกับแก๊งโอชัว 322 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 อมิลคาร์อยู่ไหน ริวี 323 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 เขาว่าไงบ้าง 324 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 ตอนนี้ตํารวจคอยจับตาดูอมิลคาร์อยู่ 325 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 ปาโปกับฉันมาที่นี่เพื่อฟังสิ่งที่หล่อนจะพูด 326 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 นายคิดว่าเขาจะตกลงมั้ย 327 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 เขาตั้งใจจะขายธุรกิจ 328 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 ถ้าไม่มีอมิลคาร์ ฉันไม่ยอมตกลงเอาด้วยแน่ 329 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 นี่ ไม่เอาน่า คิดถึงสิ่งที่คุณจะพลาดไปสิ 330 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 ทั้งเงินและ... 331 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 พยายามได้ดี 332 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 เราปฏิเสธเงิน 15 ล้านเพื่อเรื่องเวรนี่เนี่ยนะ 333 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 ริวี 334 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 ขอโอกาสให้ฉันคุยกับอมิลคาร์นะ ฉันโน้มน้าวเขาได้ 335 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 อยากคุยกับเขาเหรอ 336 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 ขึ้นรถสิ 337 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 เปิดช่องเก็บของ 338 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 เอาเก็บเข้าไปเหมือนเดิม หันฉลากออกมา 339 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 คุณทํางานกับอมิลคาร์มานานแค่ไหน 340 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 ผมบอกว่าจะขับรถพาไปเจอเขา 341 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 ไม่ใช่มาคุย 342 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 ทําไมล่ะ 343 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 คุยไม่เก่งเหรอ 344 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 ขึ้นอยู่กับว่าคุยเรื่องอะไร 345 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 วิธีเข้าหาเจ้านายคุณน่ะ 346 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 รู้มั้ยฉันคิดอะไร 347 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 คุณเคารพสิ่งที่ฉันพูดที่นั่น 348 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 ไม่งั้นฉันคงไม่ได้มาอยู่ ในรถสวยๆ ของคุณหรอก 349 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 เคยโดนตํารวจไมแอมี กับป.ป.ส.ตามเฝ้ามั้ย 350 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 อมิลคาร์มีส่วนในคดีฆาตกรรม 351 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 เขาจะโดนโจมตีจากทุกด้าน 352 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 แก๊งโอชัวเป็นทางออกเดียวที่เขามองเห็น 353 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ 354 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 ฉันรู้ว่าเรามีความเห็นไม่ตรงกัน 355 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 แต่ฉันหวังว่าริวีคงมีโอกาสได้อธิบายแล้ว 356 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 ริวีบอกว่างั้น ผมก็ฟังเขา 357 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 ค่ะ เขาดูเป็นคนฉลาดมาก 358 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 ไม่มีเขา ผมก็คงผ่านพ้นเรื่องนี้ไม่ได้ 359 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 อมิลคาร์ 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 ฉันมาที่นี่เพื่อบอกคุณเรื่องแผนของฉัน 361 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - มาคุยกันว่าคุณกับฉัน... - ผมรู้แผนของคุณแล้ว 362 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 ซาลโทรบอกผม 363 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 รวบรวมชาวบ้านเพื่อหยุดยักษ์ใจร้าย 364 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 ผมชื่นชมคนที่กล้ายืน 365 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 ต่อหน้าไอ้เวรพวกนี้ และโน้มน้าวให้พวกเขาทําทุกอย่างนะ 366 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 แต่ผมอยากไปดูโอเปร่า ที่ทะเลสาบโกโมมาตลอด 367 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 ตํารวจมีคดีฆาตกรรมที่กะจะรวบผม เพราะมีพยานที่อาจเปิดปากพูด 368 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 เพราะงั้น... 369 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 ผมว่านี่คงจะเป็นแค่การดื่มกระชับมิตรนะ 370 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 นอกเสียจาก 371 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 คุณอยากจะค้างคืน 372 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 แต่บอกตามตรง 373 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 ถึงทําแบบนั้นก็ไม่เปลี่ยนใจผมหรอก 374 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 ฟังนะ 375 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 โอเค ริวีจะขับรถพาคุณกลับบ้าน 376 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 จะไปรึยัง 377 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 นี่ 378 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 ลืมอะไรเหรอ 379 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 คุณบอกว่าคดีฆาตกรรมนั่นมีพยานเหรอ 380 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 ใช่ 381 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 ฉันจะฆ่าเขาให้คุณ 382 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 มันจะดูน่าสงสัยถ้าคุณทําเอง 383 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 แบบนี้ตํารวจก็จะไม่สงสัยคุณ แล้วคุณก็จะเข้าร่วมกับเราได้ 384 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 ให้คนอื่นทํางานสกปรกให้คุณ 385 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 นั่นที่อยู่ของพยาน 386 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 พาชูโช่ไปด้วย 387 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 ฉันรู้ว่าการฆ่าคนมันเป็นยังไง 388 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 จริงเหรอ 389 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 ครั้งแรกที่ผมฆ่าเพื่อเงินคือตอนอายุ 14 390 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 สิ่งเดียวที่ผมรู้จักอยู่นาน 391 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 คือการฆ่าคน 392 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 แล้วอะไรเปลี่ยนไปเหรอ 393 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 ผมมาไมแอมีไง 394 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 ประเด็นคือการฆ่าสามีชั่วของคุณ ไม่เหมือนกับเรื่องนี้ 395 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 งั้นฉันควรทํายังไง 396 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 ให้พวกมันมาชิงทุกอย่างไปเหรอ 397 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า... 398 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 เรื่องนี้จะทําให้คุณเสียอะไรบ้าง 399 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 ตามนั้น 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 ฉันทํางานหนักมากนะพวก 401 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 คิดอะไรอยู่ 402 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 ฉันขอบคุณที่คุณชวนฉัน มาอยู่แผนกฆาตกรรมนะคะ 403 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 แต่มันไม่ใช่ทางของฉันเลย 404 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 ผมรู้ว่าพวกหนุ่มๆ ชอบพูดจาหยาบคาย 405 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 ไม่ใช่ค่ะ ถ้าฉันปล่อยให้เรื่องนั้นกวนใจฉัน ฉันคงไม่ได้ออกจากบ้านแน่ 406 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 แล้วทําไมล่ะ 407 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 ชั่วโมงการทํางานกับความหงุดหงิดใจ ที่พวกคุณต้องรับมือ 408 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 มันไม่คุ้มค่าสําหรับฉัน 409 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 บอกตามตรง เหตุผลเดียว ที่ฉันมาเป็นตํารวจ 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 ก็เพราะฉันต้องการสวัสดิการให้ลูกชาย 411 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 คุณเกือบหลอกผมได้แล้ว 412 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 วิธีทํางานของคุณดูเหมือนคุณใส่ใจนะ 413 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 และคุณก็เก่ง 414 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 ให้ฉันทํางานนั่งโต๊ะ คอยยิ้มกับรับโทรศัพท์เถอะค่ะ 415 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 ฉันจะได้ไปรับลูกหลังซ้อมเบสบอลเสร็จ 416 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 โอเค 417 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 ถ้าคุณต้องการแบบนั้นนะ 418 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 ขอบคุณค่ะ 419 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 ชูโช่ 420 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 อย่าคิดเยอะเกินไป 421 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 เรารีบเข้าไปรีบออกมา 422 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 พร้อมมั้ย 423 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 พร้อม 424 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 หมอบลงสิวะ 425 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 ที่รัก 426 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 ไม่เป็นไร 427 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 ฮัลโหล 428 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 เรามีปัญหา 429 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 พยานมีภรรยากับลูกเล็กด้วย 430 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 ภรรยากับลูกเล็ก... 431 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 เด็กน่าจะอายุหกเดือน 432 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 ถ้าเราปล่อยพวกเขาไป พวกเขาจะไปซ่อนตัว 433 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 คุณอยากทํายังไง 434 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 ลงมือซะ 435 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 แม่ฮะ 436 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 ผมฝันร้าย 437 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 อ่านนิทานให้ผมฟังที 438 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 มานี่สิ ลูกรัก 439 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 อยู่กับแม่ ลูกจะปลอดภัย 440 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 ไม่มีใครทําร้ายลูกได้ 441 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 เรียบร้อยแล้ว 442 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 มันไปกันใหญ่แล้ว 443 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 มีอะไรเหรอ บิล 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 อย่าดูเลย จูน 445 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 เลวร้ายที่สุดที่เคยเห็นเลย 446 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 นั่นพยานของเรา 447 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 จูน 448 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 นี่ไม่ใช่ความผิดคุณ 449 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 ฉันรู้ค่ะ 450 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 งั้นฉันมาที่นี่ทําไมคะ 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 เราต้องการความเชี่ยวชาญของคุณ 452 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 พระเจ้าช่วย 453 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 อีกสักชั่วโมงกรมคุ้มครองเด็กจะมาถึง 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 ตอนนี้คดีผมจบแล้ว 455 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 ขอบคุณ 456 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 คุณเห็นแล้วว่าพวกพ่อค้ายากับราฟา 457 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 ยอมรับแต่สิ่งที่ออกมาจากปากผู้ชายใช่มั้ย 458 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 ผมขอพูดให้ชัดเจนนะ 459 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 ผมไม่ได้พยายามพรากสิ่งที่เป็นของคุณ 460 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 คุณทํางานหนักเพื่อมัน 461 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 ผมแค่จะบอกตามตรงว่า แผนของคุณจะสําเร็จได้ 462 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 ผมต้องเป็นคนคุม 463 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 แต่คุณจะปรึกษาฉันก่อนตัดสินใจในทุกเรื่อง 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 เบื้องหลัง เราทํางานร่วมกัน 465 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 ต่อหน้าคนอื่น... แค่ผม 466 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 นักวิเคราะห์ข่าวกรอง นักแปล และพี่เลี้ยงเด็ก 467 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 เชื่อมั้ยล่ะ 468 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 จ้ะ 469 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 จนท.ฮอว์คินส์ใช่มั้ยคะ จูลี่ บาร์นส์ค่ะ สังคมสงเคราะห์ 470 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 เขาไม่งอแงแล้ว 471 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 ค่ะ หวัดดีจ้ะ 472 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 เราจะหาบ้านดีๆ ให้เขา 473 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 ถ้าเขาไม่รู้เรื่องบ้านนี้จะดีกว่านะคะ 474 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 ค่ะ 475 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 ไปกันจ้ะ 476 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 คุณจะมีระบบเบ็ดเสร็จกับคนที่รู้จักเมืองนี้ 477 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 มันจะได้ผลโดยที่ไม่มีการต่อสู้กัน 478 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 และผมจะจัดการทุกอย่างให้คุณ 479 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 เรื่องปัญหากับพ่อค้ายา จะเป็นความรับผิดชอบของผม 480 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 พวกคุณแค่ต้องกังวลเรื่องหาสินค้าให้ผม 481 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 คิดว่าจะจัดการได้เหรอ 482 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 ให้ทุกคนร่วมมือน่ะ 483 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 ทําไปแล้ว 484 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 เราแค่ต้องการคําอนุมัติจากคุณ 485 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 มันไม่ใช่สิ่งที่เราคิดไว้ แต่ผมว่ามันเป็นทางออกที่ดีนะ 486 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 แก๊งโอชัวจะอนุมัติ 487 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 ยินดีด้วย ตอนนี้คุณคุม พ่อค้ายาทุกคนในไมแอมีแล้ว 488 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 มาฉลองกันเถอะ 489 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 บ๋อย ขอแชมเปญหน่อย 490 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 ผมอยากให้คุณทั้งคู่มาที่เดอะ มิวทินีคืนพรุ่งนี้ 491 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 เจอกับคนอื่น 492 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 ยินดีด้วย หุ้นส่วน 493 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 โทษที ขอไปเข้าห้องน้ําหน่อย 494 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 วิเศษไปเลย ใช่ 495 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 ยินดีด้วย 496 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 แต่คุณสมควรเป็นมากกว่าแค่ "หุ้นส่วน" นะ 497 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 ตอนนี้ยังโอเคอยู่ 498 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 ถึงตอนไม่โอเคเมื่อไหร่ 499 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 คุณอาจต้องการให้ผมช่วย 500 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 เวลาผู้ชายอย่างคุณเสนอตัวช่วยฉัน ฉันคิดว่าเขาหมายถึงอย่างอื่น 501 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 ผู้ชายอย่างผมเหรอ 502 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 คิดว่าผมเหมือนพวกนั้นเหรอ 503 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 พวกนั้นมีแต่ความโกรธเกรี้ยว 504 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 หน้ามืดตามัว 505 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 ส่วนหมอนี่ 506 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 ที่นั่งตรงนั้น 507 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 สุนัขรับใช้ของคุณ 508 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 เอากับเขารึยัง 509 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 ฮอว์คินส์ 510 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 อะไรวะ ให้แล็บตรวจลายนิ้วมือที่รถอีกรอบ ทั้งที่ผมบอกว่าไม่ต้องเนี่ยนะ 511 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 ฉันขอโทษค่ะ ผู้กอง ฉันรู้ ฉันรู้ว่าไม่ควร แต่ฉัน... 512 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 แต่ไอ้เวรนั่นฆ่าพยานของเรา 513 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 คุณพูดถูกเผง 514 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 ลายนิ้วมือตรงกับของอมิลคาร์ 515 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 ล้อเล่นใช่มั้ย 516 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 เปล่าครับ ลายนิ้วมือชัดพอให้ออกหมายจับเขาได้เลย 517 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 ทําดีมาก ฮอว์คินส์ 518 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 อย่าลืมใส่ในบันทึกด้วยละ 519 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 วันสุดท้ายแล้ว งานจบแล้วค่ะ 520 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 ทําดีมาก 521 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 วันสุดท้าย 522 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 และในที่สุดฉันก็ไขได้หนึ่งคดี 523 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 ฟังให้ดีนะ สาวๆ 524 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 กริเซลดากําลังจะได้เป็น เจ้านายคนใหม่ของไมแอมี 525 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 คืนนี้เราจะฉลองกัน เตรียมตัวปาร์ตี้ 526 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 เอาไปซื้อชุดที่ชอบนะ ต้องดูสวยสง่า 527 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 แล้วผมล่ะ 528 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 ใช่ ไปทําผมด้วย 529 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 ที่รัก แล้วเล็บล่ะ 530 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 รู้อะไรมั้ย เอาไปทําอะไรตามใจเลย พวกเธอสมควรได้รับแล้ว 531 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 ขอบคุณ แม่อุปถัมภ์ 532 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 เมื่อวานนี้มีคู่รักถูกพบเป็นศพที่บ้าน 533 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 เหลือแต่เพียงลูกน้อย 534 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 ปิดเลยนะ 535 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 เราอยากฟังครับ 536 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 หนึ่งในนั้นอาจเป็นพยาน ในการสืบสวนของตํารวจ 537 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- แม่บอกให้ปิดไง - แม่ 538 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 คุณมาสาย 539 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 แหล่งข่าวอย่างไม่เป็นทางการบ่งชี้ว่า... 540 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 คืนนี้เรามีปาร์ตี้ที่เดอะ มิวทินี เพื่อฉลองข้อตกลงใหม่ 541 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 เราจะคุมเมืองนี้แล้ว 542 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 แหงละ เราจะคุมเมืองนี้ 543 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 โอเครึเปล่า 544 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 ผมเหรอ 545 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 หมายความว่าไง 546 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 นึกว่าคุณไม่สนซะอีก 547 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 ที่ฉันขอมันหนักหนา 548 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 ไม่มีอะไรที่ผมไม่เคยทํามาก่อน 549 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 สิ่งที่กวนใจผมคือคุณต้องทํามัน 550 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 คุณต้องทําถึงขนาดนี้เพื่อให้พวกเขาเห็นคุณ 551 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 นี่ คุณคือฮอว์คินส์ใช่มั้ย 552 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 ค่ะ มีอะไรเหรอ 553 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 ผมดิแอซ 554 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 เป็นไงบ้าง 555 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 ผมเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษ 556 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 ดูคดีฆาตกรรมสําคัญ คดีค้ายา 557 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 558 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 คือว่า เราตามล่าอมิลคาร์มาสักพักแล้ว 559 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 แต่ผมเห็นคุณเสนอเรื่องลายนิ้วมือ 560 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 คุณทําให้เราได้ออกหมายจับ ผมแค่อยากมาขอบคุณน่ะ 561 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 ยินดีค่ะ 562 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 แล้วคุณ... จะย้ายไปไหนเหรอ 563 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 ฉันตัดสินใจว่าแผนกฆาตกรรม ไม่ใช่ทางของฉันค่ะ 564 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 นี่ 565 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 เรากําลังจะออกไปจับไอ้สารเลวนี่ 566 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 ไม่มีอะไรเหมือนการได้ใส่กุญแจมือ คนที่คุณจับกุมได้นะ 567 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 อยากไปด้วยกันมั้ย 568 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 ดูว่ามันรู้สึกยังไง 569 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 ฉันว่าครั้งนี้บรูโน่ตัดสั้นไปหน่อยนะ 570 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 ไม่หรอก ดูดีออก 571 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - ยกมือขึ้น - อย่าขยับ 572 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 หยุดนะ ไอ้เวร 573 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 ไปจับเขามา 574 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 แม่งเอ๊ย 575 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 พาเราไปจากที่นี่ 576 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 ราฟาเอล อมิลคาร์ โรดริเกซ ลงมาจากรถ 577 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 นี่ตํารวจ ทุกคนหมอบลง 578 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 หลบ 579 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 อมิลคาร์อยู่ไหนล่ะ 580 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 กริเซลดา 581 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 เกิดอะไรขึ้น 582 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ขอฉันคุยกับเขาหน่อย 583 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 อมิลคาร์ล่ะ 584 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 เขาถูกจับเมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อน 585 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 แต่ฉันกําจัดพยานไปแล้ว 586 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 ไอ้พวกตํารวจเจอหลักฐานอย่างอื่นน่ะสิ 587 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 ฉันยังโน้มน้าวให้พวกเขา ให้ฉันคุมได้นะ 588 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 ปาโปได้ถิ่นของอมิลคาร์ไป 589 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 และเขาไม่อยากทําธุรกิจกับเธอ 590 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 มีอีกนะ เขาทําข้อตกลงกับราฟาแล้ว 591 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 ไอ้เวรตะไล เกอร์มาน ทําไมไม่โทรบอกฉัน ทําไมไม่หยุดเขา 592 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 กริเซลดา 593 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 เพราะฉันจะร่วมมือกับเขา 594 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 หมายความว่าไง 595 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 ฉันเอาคนขายยาของเธอไปด้วย 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 แต่พวกเขาเป็นคนของฉัน ภักดีกับฉัน 597 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 ไม่เอาน่า พวกเขาเป็นครูสอนแอโรบิก ช่างทําผม ครูสอนเทนนิส 598 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 เธอให้เงินพวกนั้นเพิ่ม ขู่สักหน่อย 599 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 ไอ้พวกเวรนั่นก็ยินดีเปลี่ยนข้างแล้ว 600 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 เกอร์มาน ฉันไว้ใจคุณนะ 601 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 ทําไมเธอไม่ยอมขายธุรกิจวะ 602 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 ไอ้สารเลว 603 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 ราฟา ขอให้ฉันได้อธิบายหน่อยนะ 604 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 ทําไม เธอไม่มีอะไรให้เขาสักหน่อย 605 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 บอกแล้วว่า ฉันจะหาทางทําเธอฉิบหายให้ได้ 606 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 ราฟา ฟังนะ 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 แนวคิดทั้งหมดนี้เป็นของฉันตั้งแต่ต้น 608 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 609 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 คิดว่าเราไม่ทําการบ้านก่อนมาที่เมืองนี้เหรอ 610 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 ผมรู้ว่าใครเป็นคนเปิดตลาดกับพวกคนรวยนั่น 611 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 ผมรู้ว่าเป็นคุณ 612 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 ไอ้โง่คนอื่นไม่มีทางทําได้หรอก 613 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 ดี 614 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 งั้นเราก็หาทางออกให้เรื่องนี้ได้ ทําให้มันถูก... 615 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 ไม่ ผมไม่คิดงั้นนะ 616 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 แต่คุณเพิ่งพูด... 617 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 ผมรู้ว่าผมพูดอะไร 618 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 คิดว่าผมจะให้อํานาจกับผู้หญิงฉลาดปากดี 619 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 แทนไอ้โง่สองคนที่ผมคุมได้เหรอ 620 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 ผมไม่คิดงั้นนะ 621 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 ความจริงก็คือ... 622 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 ผมกลัวคุณมากกว่าพวกเขา 623 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 ก็เหมือนที่ฉันพูดแหละ แม็กซ์ 624 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 ประตูอยู่ทางนั้น อีเวร 625 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 เกิดอะไรขึ้น 626 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 เป็นอะไรรึเปล่า มีอะไร 627 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 ฉันฆ่าคนพวกนั้นไปฟรีๆ ดาริโอ 628 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 พวกห่านั่นพรากทุกอย่างไปจากฉัน 629 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 ผมไม่ได้เห็นตํารวจคนไหน ที่กล้าเท่าเธอมานานแล้ว 630 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 แล้วสมัยผมมีแต่ขาโหดทั้งนั้นนะ 631 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 ใช่ 632 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - พูดได้ดี - นี่ แด่จูน 633 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 ดื่ม 634 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 ดีมาก สาวน้อย 635 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 นี่ ขอเวลาเราสองนาทีนะ สองนาที หนุ่มๆ 636 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 ขอตัวนะ 637 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 คุณโอเครึเปล่า 638 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 เอาตามตรงนะ ฉันยังสั่นอยู่เลย ฉันไม่แน่ใจว่าฉันกลัวหรือ... 639 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 บอกทีว่าทําไมถึงออกจากแผนกฆาตกรรม 640 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 ฉันมีเหตุผลของฉัน 641 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 มันสําคัญยังไง ดิแอซ คุณได้ตัวคนร้ายแล้ว 642 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 ได้แค่คนเดียวเอง จูน นี่แค่จุดเริ่มต้น 643 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 ฟังนะ ผมกําลังจะตั้งทีมที่ชื่อเซ็นแท็ก 644 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 เป็นหน่วยยุทธวิธีกลาง มีเอฟบีไอ ตํารวจท้องถิ่น 645 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 ที่จริงผมมีปัญหาเรื่องทุน 646 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 แต่สิ่งที่คุณทําวันนี้จะช่วยได้ 647 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 สิ่งที่ฉันทําวันนี้เหรอ 648 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 เบื้องบนเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ พวกเขาอยากจัดการให้ราบคาบ 649 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 และมันกําลังทําลายชุมชนและคนของเรา 650 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 ไม่ใช่แค่อาชญากรรมนะ วิธีที่พวกเขามองเรา 651 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 งั้นคุณจะเปลี่ยนวิธีที่พวกเขามองเรา 652 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 คือ... 653 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 ผมก็ขึ้นกล้องอยู่นะว่ามั้ย 654 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 นี่ 655 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 วันนี้แม่งสุดๆ เลยเนอะ 656 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 แด่การออกไปอย่างเท่ 657 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 ออกไปอย่างเท่ 658 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 ขอให้สนุกกับงานนั่งโต๊ะนะ 659 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "ขอให้สนุกกับงานนั่งโต๊ะ" 660 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 ถามจริง 661 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 โอเค ดิแอซ 662 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 ฉันจะเข้าร่วมหน่วยเซ็นแท็กของคุณ 663 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 ตราบใดที่คุณสัญญาว่า จะไม่ให้ฉันเจอเหตุยิงกันอีก 664 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 ผมสัญญาเรื่องนั้นไม่ได้ และไม่แน่ใจว่าคุณอยากให้ผมสัญญานะ 665 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ