1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Merhaba Danny!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
ÜÇ AY SONRA
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Hey. Mutlu cumalar Danny.
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Evet.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Merhaba dostum. Ders veriyor musun?
Vuruşlara çalışmam lazım.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Sorun istemiyorum.
- Öyle mi?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Sikerim dersini.
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Papo Mejia selam söyledi.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Dur, hayır!
10
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Chucho, çantalar bagajda.
- Tamam.
11
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Merhaba.
12
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Size bir şeyler aldım.
13
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Baksana.
14
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Fazla iyi kalplisin.
Şımartacaksın kızları.
15
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Böyle şeyler burada ucuz.
16
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Eminim öyledir.
17
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Bakın.
18
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Nihayet, yeni tartı.
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Vizon kürk almış kadar sevindi.
20
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Doğru tartamazsak kârımız da
Griselda'nın parası da azalır.
21
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Öyle düşünmeye devam edersen
vizon kürkü alabilirsin.
22
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Hayatım, sana bir haberim var,
bir de görmen gereken bir şey var.
23
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Bekle. Bak, Ozzy'ye ne aldım. Ozzy nerede?
24
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- Oturma odasında.
- Tamam.
25
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Cheetos aldın mı?
26
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Elini koltuğa silmek yok.
27
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Bak sana ne aldım.
28
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Anne, ne yapıyorsun?
Jaguar balığı bu. Yalnız olması lazım.
29
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Ama baksana, ne kadar güzel.
30
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Diğer balıkları yiyecek şimdi.
31
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
İyi mi bu çocuk?
32
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Motelden beri düzelmedi.
33
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Ne gösterecektin?
34
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Bu hâlin ne? Ne oldu?
35
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Şerefsiz herif bana kulüpte saldırdı.
36
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Onu öldürmen gerek Bayan Blanco.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Sakin ol McEnroe.
38
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
Papo'nun adamıymış.
39
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Malını almış.
40
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Ne istiyor bu adam?
41
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Ne kadar da kinciymiş.
42
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Sadece o değil.
43
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
Şehirde herkes birbirine saldırıyor,
Amilcar da dâhil.
44
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Elimi kırdı. Nasıl ders vereceğim?
45
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Patronuna şey de...
Barda kavgaya karıştığını söyle.
46
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Dario da seninle gelir.
47
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Onu görünce bulaşmazlar.
48
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Hadi kulübe gidelim.
49
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Hadi yakışıklı. Patronunla ben konuşurum.
50
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Bir haber var demiştin?
51
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Ochoa'lar aradı.
52
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Rafa Salazar seninle ve Panesso'yla
buluşup konuşmak istiyor.
53
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Ne için?
54
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Benim tahminim...
55
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
İşi devralmak istiyorlar.
56
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
Yani?
57
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Bırakıp gideyim mi?
58
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
İnsanlar bana ve yaptığım işe
saygı gösteriyor.
59
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Bir düşünsene.
Her gün bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsun.
60
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Bu hafta suratı dağılmış bir tenisçi,
haftaya belki daha da kötüsü.
61
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
İşi devredersen mutlu son yapmış olursun.
62
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
Yani tetikçi geldi, kapıyı açtı
ve şoförü vurdu, öyle mi?
63
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
Yani adam gelip,
kapıyı açıp şoförü vurdu mu?
64
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Hayır, şoför adamın yaklaştığını gördü,
o gelmeden çıkmaya çalıştı.
65
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Kapı zaten açıkmış
çünkü şoför dışarı çıkmaya çalışmış.
66
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Hayır. Bu... İyice kafam karıştı Hawkins.
67
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Yaparak göstersin.
68
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Yaparak göstermeni istiyor.
69
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
Tetikçi yaklaşırken şoför kapıyı açtı.
70
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
Sonra da El Loco... Yani tetikçi
71
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
elini tavana koydu
ve adamı yüzünden vurdu.
72
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Bize biraz müsaade et.
73
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
Konuşabilir miyiz?
74
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Ne oldu?
75
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Tetikçiyi tanıyor sanırım.
76
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Dili sürçtü, "El Loco" dedi.
Amilcar'ın lakabı.
77
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Yok artık. Gerçekten mi?
78
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Tamam.
79
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Karakola gelip
resimlere bakmasını rica et.
80
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
Adam uyuşturucu kullanıyor Bill.
Karakoldan korkar.
81
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Bence üzerine gitme. Ağırdan al.
- Sen yine de sor.
82
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Parti malzemesi satma işini
bıraktığımı varsayalım.
83
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Bu kadar meşgul olmam,
hep telefonda olmam, koşuşturup durmam.
84
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Öğle yemeği yaparsın, diğer anneler gibi
bizi futbol antrenmanına götürürsün.
85
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
Birlikte daha çok vakit geçiririz,
belki seyahate çıkarız.
86
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Seyahate mi? Nereye?
87
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Brezilya.
88
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Avustralya.
89
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Hawaii de güzel olur.
90
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Bu Ochoa meselesi canını mı sıktı?
91
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Dikkatin dağılmış, belli.
92
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Gayet de odaklanmıştım.
93
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Seksten bahsetmiyorum.
94
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Benim bahsettiğim...
95
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
Gergin olunca elinle
bir şey yapıyorsun ya, onu diyorum.
96
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Endişelendiğinde yüzüğünle oynuyorsun.
97
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Konuşma konusunda ne demiştim?
98
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Keyfin bilir. Kadınlar bana
dinleme konusunda da iyi olduğumu söyler.
99
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Para ödediğin kadınlar.
100
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Çocuklara görünme.
101
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
İzimi belli etmeme konusunda
çok iyi olduğum için şanslısın.
102
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Bu kadar çok atıştırmalık alma.
103
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Sütyenler dar gelmeye başlayacak.
104
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Ochoa kardeşler meselesini duydum.
105
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Fabio'yla yatmayı hep istemişimdir.
Saçı muhteşem.
106
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Anlaşmaya onu da dâhil etmeye çalışırım.
107
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Ochoa kardeşlerden başka
meşhur insanlar da var.
108
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Medellín'dekiler seni soruyor.
109
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Kuzeyde uyuşturucu tüccarlığı yapan
bir kadın varmış diyorlar,
110
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
kimse inanmıyor.
111
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Ben de tabii ki var, diyorum.
112
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Ona ne diyorlar, biliyor musun?
113
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
"Patroniçe."
114
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Hikâye uydurup durmasınlar.
115
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
"Patroniçe."
116
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
NORMAN'S CAY, BAHAMALAR
117
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Evet...
118
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
Bahamalar'a hoş geldiniz.
119
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Yolculuk nasıl geçti?
120
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Sizi bekliyordum.
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Adınızı çok duydum. Memnun oldum.
122
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Ben de.
123
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
German.
124
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Sonunda.
- Memnun oldum.
125
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Nasılsın?
126
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Size bir şey göstermek istiyorum. Buyurun.
127
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Ben üç şeyin hayalini kurarım.
128
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
Islak, kıllı bir kuku,
129
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
günün birinde fil sürmek,
130
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
bir de bu.
131
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Muhteşem.
132
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Şöyle bile yapsanız kafanız güzel olur.
133
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Ochoa'lar Kolombiya'daki
en büyük tedarikçi, değil mi?
134
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Ama işler yavaşladığında
açılım yapma zamanı gelmiş demektir.
135
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
O zaman ne yaparız?
136
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Birkaç ortak buluruz
137
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
ve ABD'nin burnunun dibinde
kendimize bir ada satın alırız.
138
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Güzel plajları
veya palmiye ağaçları için değil,
139
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
üzerinde durduğunuz
devasa özel uçak pisti için.
140
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Malı balya balya göndereceğiz.
141
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Nasıl yani?
Onun hepsini tek seferde mi göndereceksin?
142
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Üzerinde uydu vericisiyle
körfeze bırakacağız, gelip alacaklar.
143
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Günde iki uçuş yapacağız.
Haftada yüz kilo gönderebiliriz.
144
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Sütyen işi de iyiydi ama bu...
145
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Tanrım...
146
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
Evet, içki eşliğinde konuşalım mı?
147
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Ben sizi evde bekliyorum.
148
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Görüşürüz.
149
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Burada Amerika'daki herkese
yetecek kadar toz var.
150
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Bizi buraya
gözümüzü korkutmak için getirdiler.
151
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Ben tedarikçiyim.
152
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Bunların yanında esamem bile okunmaz.
153
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Ne teklif edeceğini bilmiyorum
ama ne olursa olsun kabul et.
154
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Etrafına bir bak.
155
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Tanık ne oldu?
156
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Önümüzdeki hafta gelmeyi düşünüyor.
157
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
İyi iş çıkardın Moneypenny
158
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
ama ifade vermedikçe koruma alamaz.
159
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
Amilcar'a odaklanalım.
160
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Bill, olay yerinde
parmak izi bulamamamız kötü oldu,
161
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
Amilcar'ın parmak iziyle
karşılaştırabilirdik.
162
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Bazen olur böyle.
Şerefsizler eldiven takıyor.
163
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Şöyle de olabilir. Tanık, tetikçinin
164
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
araca yaklaşmasını göstermişti ya,
adam solaktı.
165
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Sağ elini kapının üzerine koydu.
166
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Ama teknisyenler bunu düşünemedi,
167
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
sadece kapı kolunda parmak izi aradılar,
o yüzden bulamadılar.
168
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Tamam. Yani aklına bir teori geldi diye
arabayı yedieminden çekip
169
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
tekrar parmak izi mi aratayım?
170
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
Sen de sürekli teori üretiyorsun.
171
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Onlar öngörü.
172
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
Benim öngörülerim var. Öngörü demek...
173
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Ne demek olduğunu biliyorum Bill.
174
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Evet.
175
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Evet, çok zekisin.
176
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
O yüzden niye unuttuğunu anlamıyorum.
Senin işin
177
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
çeviri yapmak, sıcak kahve bulundurmak
178
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
ve tanığın konuşmasını sağlamak.
179
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Kapiş?
180
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Aman be.
181
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Niye öyle bakıp duruyorsun?
182
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Nasıl?
183
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Bilmediğim bir şey biliyormuşsun gibi.
184
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
Benim yüz ifadem öyle.
185
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
Ayrıca...
186
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
Konuşmamı istemiyorsun.
187
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
İşe yarar bir şey biliyorsan söyle.
188
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Mesela bu adam kim?
189
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Marta Ochoa.
190
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Fabio'nun kuzeni.
191
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
Rafa'nın da kız arkadaşı.
192
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Gözünü dikip de bakma.
193
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Bu...
194
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Bu arkadaş Max Mermelstein.
195
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Max, operasyonun
kaçakçılık kısmını yönetecek.
196
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Zeki adamdır.
197
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
Ochoa'lar, sahada
bir gringo'nun olmasını istiyor.
198
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Şişman ve Yahudi bir mühendisim.
199
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
O yüzden şüphe çekmiyorum.
200
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Ama bu sadece
kaçakçılık operasyonu değil ki.
201
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Bu kadar yüksek miktarda taşıyınca
kokainin fiyatını da belirleyebileceğiz.
202
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
Yani piyasayı biz kontrol edeceğiz.
203
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
Tepeden tırnağa.
204
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Dağıtımı da mı yapacaksınız?
205
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Evet.
206
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
Öylesi daha kolay.
207
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Ochoa'larınki bir aile işletmesi.
Sorun istemiyorlar.
208
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Yoksa fiyatlar, bölgeler,
ve geçmiş anlaşmazlıklar yüzünden
209
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
birbiriyle didişip duran
bir sürü satıcı olur.
210
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Sıfırdan başlamak lazım.
211
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
O saçmalıkla uğraşmamak için.
212
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Ochoa kardeşler
Miami'de yaptıklarınızı çok takdir ediyor.
213
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Ama artık gerisini bize bırakmanız
gerektiğini düşünüyorlar.
214
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
On beş milyon dolar alın,
215
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
yolunuza gidin.
216
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
İkiniz de.
217
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Bir şey soracağım.
218
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
Bu teklifi bizimle iş yapmak
istemediğiniz için mi yapıyorsunuz,
219
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
yoksa yapamayacağımızı
düşündüğünüz için mi?
220
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Şey...
221
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Bazen çürük evi onarmaya çalışmaktansa
yıkıp baştan yapmak daha kolaydır.
222
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Ama sizin açınızdan
gayet güzel bir teklif Bayan Blanco.
223
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Emeğinizin karşılığını alıp
keyfinize bakacaksınız.
224
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Polisi düşünmenize gerek kalmayacak.
225
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
Ya da ölüm korkusuyla yaşamanıza.
226
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Bunu daha ne kadar sürdürebilirsiniz ki?
227
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Teklifinizi kabul edemem.
228
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Miami siz kabul etseniz de etmeseniz de
Ochoa'ların olacak, anlıyor musunuz?
229
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
O zaman ödeme de yapılmayacak.
230
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Anlıyorum.
231
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
O zaman ikinize de iyi şanslar.
232
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Bunu bana nasıl yaparsın?
233
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Sakin ol German. Ochoa'lar
elimizdeki şeyin değerli olduğunu biliyor.
234
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
O yüzden istiyorlar.
235
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Teklif ettikleri paranın
çok daha fazlasını kazanırız.
236
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Devam edemeyiz. Anlamıyor musun?
237
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Miami'yi kokaine boğacaklar,
onları durdurmamız imkânsız.
238
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
Bir planım var.
239
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Bıktım senin planlarından!
240
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Bu işe o kadar emek verdik.
241
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Ne?
242
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Bırakıp gitse miydik?
243
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Çalışanlarımız ne olacak?
244
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
Ben ne olacağım?
245
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Onu hiç düşündün mü?
246
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Tek başımayken bana destek oldun.
247
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Bunu unutmam.
248
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Ortağım olacaksın.
249
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Ne kazanırsam yüzde 25'i senin.
250
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Ne dersin?
251
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Tüm satıcılara ulaştım,
seninle görüşmeyi kabul ettiler.
252
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Güzel.
253
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Ama en hafif tabirle
şüpheci yaklaşıyorlar.
254
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Canım, sana hep destek oldum,
biliyorsun ama...
255
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Selam.
- Selam.
256
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Gelsene. Nasılsın?
257
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
İyiyim. Burada mıydın?
258
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Merhaba tatlım.
259
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Bu ayın biletleri.
260
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Hâlâ birinci sınıf değil.
261
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Hey. Sen iyi misin?
262
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Evet. Aklıma takılan çok şey var, ondan.
263
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Biraz fazladan koydum.
Yeni araba aldın, biliyorum.
264
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
O külüstürden kurtulma vaktim
gelmişti, değil mi?
265
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Yenisini sürmek güzel oluyor.
266
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Sonuçta ikimiz de kârlı çıktık, değil mi?
267
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Bilet lazım olduğunda haber verirsin.
268
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Güle güle.
- Görüşürüz.
269
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Vay be.
270
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Tam patroniçe oldun.
271
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Bir daha bilet gerekmeyince
ona ne diyeceksin?
272
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Kızlara ihtiyaç kalmayınca
onlara ne diyeceksin?
273
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Umarım bir şey demem gerekmeyecek.
274
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Bu plan tutarsa
herkese yetecek kadar para ve iş olacak.
275
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Sen ona bakma.
276
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Bu noktaya kadar getirdin.
277
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- Panesso'yu da ikna ettin.
- Bana bak çocuk.
278
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Bir kişiyi ikna etmek ayrı,
20 kişiyi ikna etmek ayrı.
279
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Rafa Salazar, Ochoa'lar
daha basit bir sistem kurabilsin diye
280
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
işi bırakmamızı istediğini söylüyor.
281
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Palavra.
282
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Aslında bize
yeterince iyi olmadığımızı söylüyorlar.
283
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Aptalsınız, diyorlar.
284
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
O zaman ne yapacağız?
285
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Bir araya geleceğiz. Birleşeceğiz.
286
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Hiçbiriniz işinizi devretmeyeceksiniz.
287
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
Sonra da onlara,
288
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
dağıtımı biz yapmazsak
Miami'de bir gram bile
289
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
kokain satamazsınız, diyeceğiz.
290
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Kontrolü bu şekilde ele alacağız.
291
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Rafa'ya burada kurulu bir düzenin
zaten olduğunu söyleyeceğiz.
292
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
İşin nasıl yürüdüğünü biliyoruz,
istediğinizi alacaksınız
293
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
ama kendimizi ezdirmeyeceğiz, diyeceğiz.
294
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
Sizi bilemem
295
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
ama ben o şerefsizlere
hiçbir şey vermeyi düşünmüyorum.
296
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
Tek yapmamız gereken, birlik olmak.
297
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
O zaman parayı biz kazanırız,
298
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
ailelerimiz kazanır
ve elimizdekinden olmayız!
299
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Evet.
- İşte bu!
300
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Evet!
- Sonuna kadar!
301
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Evet!
- Budur.
302
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Tamam.
303
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Tamam.
304
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
İtiraf edeyim, kulağa hoş geliyor.
305
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Bu karının ağzından çıksa da öyle.
306
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Ama mesele şu.
307
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Bu işi kim yönetecek?
308
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Bölgelere göre kârı hepimiz paylaşacağız...
309
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Hayır.
310
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Sorumluluk kimde olacak?
311
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Burada hepimiz eşitiz ama birisinin gidip
312
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
Ochoa'larla konuşması gerekiyor,
o kişi de ben olacağım.
313
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
"Hepimiz eşitiz." Palavra.
314
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Bize sanki elemanıymışız gibi
emir yağdıracak.
315
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Hayır. Bu hepimizin iyiliği için.
316
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Kimin sorumlu olduğu kimin umurunda?
- Benim umurumda.
317
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Güvenmediğim bir kadından
emir alacak değilim.
318
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Adam haklı.
319
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Ochoa'lara ne dediğini nereden bileceğiz?
320
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Amilcar nerede Rivi?
321
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
O ne diyor?
322
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
Şu anda Amilcar'ın üzerinde çok baskı var.
323
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Papo ve ben,
kadının ne diyeceğini görmeye geldik.
324
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Sence kabul edecek mi?
325
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Kesinlikle işi devretmeyi düşünüyor.
326
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Amilcar yoksa ben de yokum.
327
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Hadi ama. Kaçıracağınız fırsatı düşünün.
328
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Parayı düşünün...
329
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
İyi denemeydi.
330
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
On beş milyonu bunun için mi reddettik?
331
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Rivi.
332
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Amilcar'la konuşayım. Onu ikna edebilirim.
333
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Konuşmak mı istiyorsun?
334
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Atla.
335
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Torpido gözünü aç.
336
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Olduğu gibi geri koy,
etiket kısmı dışarı baksın.
337
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Ne zamandır onunla çalışıyorsun?
338
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Seni götürmeyi kabul ettim
339
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
ama sohbet etmek istemiyorum.
340
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Neden?
341
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Beceremiyor musun?
342
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Konusuna göre değişir.
343
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Patronuna nasıl yaklaşmalı?
344
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Fikrimi söyleyeyim mi?
345
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Toplantıda söylediklerimi beğendin.
346
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Yoksa beni kıymetli arabana almazdın.
347
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
Miami polisi ve DEA hiç peşine takıldı mı?
348
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Amilcar cinayetle suçlanıyor.
349
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
Her yönden sıkıştırıyorlar.
350
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Tek çıkış yolu olarak Ochoa'ları görüyor.
351
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Teşekkürler.
352
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Anlaşmazlıklarımız oldu
353
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
ama umarım
Rivi açıklama fırsatı bulmuştur.
354
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Rivi bir şey söylerse onu dinlerim.
355
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Evet, çok akıllı birine benziyor.
356
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
O olmadan bu işi yapamazdım.
357
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Amilcar.
358
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Sana planımı anlatmaya geldim.
359
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- İş birliği yaparsak...
- Planını biliyorum zaten.
360
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Sal aradı.
361
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Kötü kalpli devi durdurmak için
köylüleri bir araya getirmek.
362
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
O şerefsizlerin karşısına çıkıp
363
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
onları bir şey yapmaya ikna eden
herkese saygı duyarım.
364
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Ama hep Como Gölü'nde
opera seyretmek istemişimdir.
365
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
Beni bir cinayetle suçluyorlar,
ifade verebilecek bir tanıkları da var.
366
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Yani...
367
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
İçkimizi içip ayrılacağız demektir.
368
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Gerçi...
369
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
...yatıya kalmak istersen o başka.
370
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Ama açıkçası...
371
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
...o bile fikrimi değiştirmez.
372
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Bak.
373
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Tamam, Rivi seni evine bırakır.
374
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Gitmiyor muyuz?
375
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Hey.
376
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Bir şey mi unuttun?
377
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Cinayete tanık olan biri mi var demiştin?
378
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Evet.
379
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Ben onu öldürürüm.
380
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Sen yaparsan şüphelenirler.
381
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
Böylece üzerindeki baskı azalır,
sen de birliğimize katılabilirsin.
382
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Kirli işini başkası yapmış olur.
383
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
Tanığın adresi bu.
384
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Chucho'yu da al.
385
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Elime kan bulaştırmanın
nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
386
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Gerçekten mi?
387
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Para için ilk kez adam öldürdüğümde
14 yaşındaydım.
388
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Uzunca bir süre tek bildiğim,
389
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
elime kan bulaşmasının
nasıl bir his olduğuydu.
390
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
Ne değişti peki?
391
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Miami'ye geldim.
392
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Senin şerefsiz kocanı öldürmekle
bu aynı şey değil.
393
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
Ne yapayım o zaman?
394
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Gelip her şeyi almalarına
seyirci mi kalayım?
395
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Sadece açıklığa kavuşturmak istedim.
396
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
Bunun bir bedeli olacak.
397
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Tamam.
398
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
İşin zor kısmını ben yaptım.
399
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Ne diyecektin?
400
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Beni Cinayet Şube'ye
aldığınız için minnettarım
401
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
ama bu iş yürümeyecek.
402
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Çalışanların ağzı biraz bozuk, biliyorum.
403
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Hayır. Ondan rahatsız olacak olsam
evden hiç çıkmazdım.
404
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
O zaman?
405
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Çalışma saatleri ve işin zorlukları
406
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
bana ağır geldi.
407
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Açıkçası polis olmamın tek sebebi
408
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
oğluma daha iyi bakabilmekti.
409
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Hiç inandırıcı gelmedi.
410
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
İşini severek yapıyor gibisin.
411
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
İşinde iyisin de.
412
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Beni masabaşı bir işe verin,
gülümseyip telefonlara bakayım.
413
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
O zaman oğlumu da
beyzbol antrenmanından kendim alırım.
414
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Tamam.
415
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Nasıl istersen.
416
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Teşekkür ederim.
417
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Chucho.
418
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Fazla düşünme.
419
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Girip çıkacağız, uzatmayacağız.
420
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Hazır mısın?
421
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Hazırım.
422
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Yere yat.
423
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Hayatım?
424
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Sorun yok.
425
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Alo?
426
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
Bir sorunumuz var.
427
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
Tanığın eşi ve çocuğu da burada.
428
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Eşi ve çocuğu...
429
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Çocuk en fazla altı aylık.
430
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Şimdi bırakırsak saklanırlar.
431
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
Ne yapalım?
432
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
İşi bitirin.
433
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Anne.
434
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Kâbus görüyorum.
435
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Bana kitap okur musun?
436
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Gel canım.
437
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Benim yanımda güvendesin.
438
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Kimse sana zarar veremez.
439
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
İş tamam.
440
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Bu iş kontrolden çıktı.
441
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Ne oldu Bill?
442
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Görmesen daha iyi June.
443
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
Ne zamandır böylesini görmemiştim.
444
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
Tanığımız.
445
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
June.
446
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Senin suçun değil.
447
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Biliyorum efendim.
448
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
Beni neden çağırdınız?
449
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Senin uzmanlığına ihtiyacımız var.
450
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Tanrı aşkına.
451
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
Çocuk Hizmetleri bir saate kadar gelir.
452
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Aleyhimdeki dava düştü.
453
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Teşekkür ederim.
454
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Satıcıları ve Rafa'yı gördün.
455
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
Bir erkeğin ağzından çıkmadıkça
hiçbir sözü dinlemiyorlar.
456
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Yanlış anlama.
457
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Bileğinin hakkıyla kazandığın bir şeyi
elinden almaya çalışmıyorum.
458
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
O sana ait.
459
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Sadece diyorum ki,
sorumluluk bende olmazsa
460
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
planın işe yaramaz.
461
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Ama bana sormadan
tek bir karar bile almayacaksın.
462
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
Perde arkasında birlikte çalışacağız.
463
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
Ama ön planda sadece ben olacağım.
464
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
İstihbarat analisti, çevirmen,
artı çocuk bakıcısı.
465
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
İnanabiliyor musun?
466
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Evet.
467
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Memure Hawkins?
Ben Sosyal Hizmetler'den Julie Barnes.
468
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Artık sakinleşti.
469
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Evet. Merhaba.
470
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Ona iyi bir yuva bulacağız.
471
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Neyse ki burayı hiç hatırlamayacak.
472
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Evet.
473
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Gel bakalım.
474
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Şehri tanıyan insanlardan oluşan
bir sistem olacak.
475
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Verimli olacak, iç çekişme olmayacak.
476
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
Sizin adınıza
yönetimi de ben üstleneceğim.
477
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Başka satıcılarla sorun yaşanırsa
sorumluluk bende.
478
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Sizin tek derdiniz
ürünü bana ulaştırmak olacak.
479
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Becerebilir misin?
480
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Birlik olurlar mı?
481
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Oldular bile.
482
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Sadece sizin onayınız gerekiyor.
483
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Bizim düşündüğümüz bu değildi
ama bu da iyi bir çözüm.
484
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Ochoa'lar onaylayacaktır.
485
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Tebrikler. Miami'deki tüm satıcılar
artık senden sorulacak.
486
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Kutlayalım.
487
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Garson, şampanya getir.
488
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Yarın akşam ikinizi de
Mutiny'ye bekliyorum.
489
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
Diğerleriyle tanışın.
490
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Tebrikler ortak.
491
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Pardon. Ben lavaboya kadar gideceğim.
492
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Çok güzel. Evet.
493
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Tebrikler.
494
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Ama basit bir "ortaklık"tan
daha fazlasını hak ediyordun.
495
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Şimdilik idare eder.
496
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
İdare etmez olunca
497
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
yardımıma ihtiyacın olabilir.
498
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Senin gibi biri yardım teklif edince
niyeti başka demektir.
499
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Benim gibi biri mi?
500
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Beni onlar gibi mi sandın?
501
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Hepsi öfke dolu.
502
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
İki adım önlerini göremiyorlar.
503
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
Hele bu,
504
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
şuradaki.
505
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Av köpeğini diyorum.
506
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Onu yatağa attın mı?
507
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Hawkins!
508
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Ne demek bu? Yapma dediğim hâlde
arabadan tekrar parmak izi mi aldırdın?
509
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Özür dilerim. Biliyorum.
Yapmamam gerekirdi ama...
510
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Ama o şerefsiz, tanığımızı öldürdü.
511
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Haklı çıktın.
512
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Parmak izi Amilcar'ın.
513
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Şaka yapıyorsun.
514
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Hayır. Tutuklama emri çıkarmaya yeter.
515
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
İyi iş çıkardın Hawkins.
516
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Raporuna yazmayı unutma.
517
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Son günüm. Artık rapor yazmam.
518
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
İyi iş çıkardın.
519
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Son günüm.
520
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
Nihayet bir vakayı çözdüm.
521
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Beni dinleyin hanımlar.
522
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Griselda yakında
Miami'nin yeni patronu olacak.
523
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
O yüzden bu gece kutlama yapıyoruz.
Partiye hazırlanın.
524
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
İstediğiniz kıyafeti alın.
Güzel görünmeniz lazım.
525
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
Saçımız ne olacak?
526
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Evet, onun için de para lazım.
527
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Canım, tırnaklarımız ne olacak?
528
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Peki. Ne isterseniz alın. Hak ediyorsunuz.
529
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Sağ ol Patroniçe.
530
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Dün gece evlerinde öldürülen bir çiftten
531
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
geriye bir bebek kaldı.
532
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Kapat şunu.
533
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Merak ettik.
534
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Eşlerden birinin federal bir soruşturmada
tanık olduğu bildiriliyor.
535
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Kapat şunu dedim.
- Anne!
536
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Geciktin.
537
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Adını vermek istemeyen bir kaynağa göre...
538
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
Yeni anlaşmayı kutlamak için
bu gece Mutiny'de parti veriyoruz.
539
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Şehri artık biz yöneteceğiz.
540
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Tabii, biz yöneteceğiz.
541
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Sen iyi misin?
542
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Ben mi?
543
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Ne demek istiyorsun?
544
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Umurunda değil sanıyordum.
545
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Çok şey istediğimin farkındayım.
546
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Hiç yapmadığım şey değil.
547
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Ben asıl buna mecbur kalmana bozuldum.
548
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Başka türlü seni kabul etmeyeceklerdi.
549
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Baksana, Hawkins sen misin?
550
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Evet. Ne oldu?
551
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Ben Diaz.
552
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Nasılsın?
553
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Özel Görevler'deyim.
554
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Önemli cinayet ve narkotik
vakalarına bakıyorum.
555
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Evet, kim olduğunu biliyorum.
556
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Ne zamandır Amilcar'ın peşindeydik,
557
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
parmak izini iyi yakalamışsın.
558
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Tutuklama emri çıkardık.
Teşekkür etmek istedim.
559
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Rica ederim.
560
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Sen... Başka bir yere mi geçiyorsun?
561
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Cinayet Şube bana göre değil.
562
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Baksana.
563
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Bu şerefsizi tutuklamaya gidiyoruz.
564
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Kendi hakladığın kişiye
kelepçe takmak gibisi yoktur.
565
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Gelmek ister misin?
566
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Görmüş olursun.
567
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Bruno bu sefer fazla kısalttı galiba.
568
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Hayır, iyi görünüyor.
569
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Eller havaya!
- Kıpırdama!
570
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Dur!
571
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Yakalayın!
572
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Lanet olsun!
573
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Çıkar bizi buradan!
574
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Rafael Amilcar Rodriguez, arabadan çık.
575
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Polis! Yere yatın!
576
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Çekil!
577
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Amilcar nerede?
578
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Griselda.
579
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Ne oluyor?
580
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Onunla konuşabilir miyim?
581
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Amilcar nerede?
582
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Bir saat önce tutuklanmış.
583
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Ama tanığı temizlemiştim.
584
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
Polisin elinde başka bir delil varmış.
585
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Yönetimin bende olması için
onları ikna edebilirim.
586
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Amilcar'ın bölgelerini Papo aldı.
587
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
Seninle iş yapmak istemiyor.
588
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
Daha da kötüsü, Rafa'yla anlaşmış bile.
589
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Vay piç. Neden beni aramadın German?
Engel olurdum.
590
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Griselda.
591
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Ben de ona katıldım.
592
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Nasıl yani?
593
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
Satıcılarını da yanımda götürdüm.
594
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Ama onlar benim satıcılarım.
Bana sadıklar.
595
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Yapma. Aerobik eğitmenleri,
kuaförler, tenis antrenörleri bunlar.
596
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Biraz fazla para verip
bir de tehdit ettim mi
597
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
seve seve taraf değiştirirler.
598
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
German, sana güvenmiştim.
599
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Devretmeyi niye kabul etmedin?
600
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Orospu çocuğu.
601
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Rafa, izin ver, açıklayayım.
602
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Neden? Ona sunacak hiçbir şeyin yok.
603
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Senden bir şekilde
öcümü alacağımı söylemiştim.
604
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Rafa, beni dinle.
605
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Bunların hepsi baştan beri benim fikrimdi.
606
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Ne diyeceğini biliyorum.
607
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Bir şehre girmeden önce
araştırma yapmadığımızı mı sanıyorsun?
608
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Bu zenginleri piyasaya
kimin dâhil ettiğini biliyorum.
609
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Sendin, biliyorum.
610
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Bu aptalların yapabileceği bir iş değil.
611
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Güzel.
612
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
O zaman sorunu çözebiliriz.
Gerekeni yapıp...
613
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Hayır. Hiç sanmıyorum.
614
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Ama dedin ki...
615
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Ne dediğimi biliyorum.
616
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Kontrol edebileceğim bu iki aptal dururken
tüm gücü geveze, çokbilmiş bir kaltağa
617
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
verir miyim sanıyorsun?
618
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Tabii ki vermem.
619
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
İşin doğrusu...
620
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
Onlardan çok senden korkuyorum.
621
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Ne diyordum Max?
622
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
Çıkış şu tarafta kaltak.
623
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Ne oldu?
624
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
İyi misin? Ne oldu?
625
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
O insanları boş yere öldürtmüşüm Dario.
626
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Şerefsizler her şeyi
yine de elimden aldılar.
627
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Ne zamandır
bu kadar cesur bir polis görmemiştim.
628
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
Ki ben bir sürü bıçkın polisle çalıştım.
629
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Evet.
630
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- İyi dedin.
- June'a.
631
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Şerefe!
632
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Aferin evlat.
633
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Bize iki dakika verin.
İki dakika çocuklar.
634
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Affedersiniz.
635
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Sen iyi misin?
636
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Açıkçası hâlâ titriyorum.
Bilmiyorum korktuğumdan mı, yoksa...
637
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Cinayet'ten neden ayrılmıştın?
638
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Bazı sebeplerden.
639
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
Ne fark eder Diaz? Adamı yakaladın işe.
640
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Bir tanesini yakaladık June.
Bu daha başlangıç.
641
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Bak, bir MTB kuruyorum.
642
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Merkezî Taktik Birimi.
Federaller ve yerel ajanlar olacak.
643
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Finansman sorunu yaşıyordum
ama bugün yaptığın
644
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
çok işe yarayacak.
645
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Benim yaptığım mı?
646
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Amirler neler döndüğünün farkında.
Müdahale etmek istiyorlar.
647
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
Mahvolan bizim halkımız,
bizim insanlarımız.
648
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Mesele sadece suç değil.
Bize bakışları da sorun.
649
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
Bize bakışlarını değiştireceksin yani.
650
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Şey...
651
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Fotojenik değil miyim?
652
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Hey.
653
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Hareketli bir gündü, değil mi?
654
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
İz bırakarak gitmeye.
655
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
İz bırakarak gitmeye.
656
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Masanın keyfini çıkar.
657
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
"Masanın keyfini çıkar."
658
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Gerçekten mi?
659
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Peki Diaz.
660
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
MTB'ye katılırım.
661
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Ama söz ver,
bir daha çatışmaya girmeyeceğim.
662
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Öyle bir söz veremem,
zaten sen de istemezsin.
663
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram