1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Merhaba Danny! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 ÜÇ AY SONRA 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Hey. Mutlu cumalar Danny. 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Evet. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Merhaba dostum. Ders veriyor musun? Vuruşlara çalışmam lazım. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Sorun istemiyorum. - Öyle mi? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Sikerim dersini. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Papo Mejia selam söyledi. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Dur, hayır! 10 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Chucho, çantalar bagajda. - Tamam. 11 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Merhaba. 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Size bir şeyler aldım. 13 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Baksana. 14 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Fazla iyi kalplisin. Şımartacaksın kızları. 15 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Böyle şeyler burada ucuz. 16 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Eminim öyledir. 17 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Bakın. 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Nihayet, yeni tartı. 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Vizon kürk almış kadar sevindi. 20 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Doğru tartamazsak kârımız da Griselda'nın parası da azalır. 21 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Öyle düşünmeye devam edersen vizon kürkü alabilirsin. 22 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Hayatım, sana bir haberim var, bir de görmen gereken bir şey var. 23 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Bekle. Bak, Ozzy'ye ne aldım. Ozzy nerede? 24 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - Oturma odasında. - Tamam. 25 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Cheetos aldın mı? 26 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Elini koltuğa silmek yok. 27 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Bak sana ne aldım. 28 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Anne, ne yapıyorsun? Jaguar balığı bu. Yalnız olması lazım. 29 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Ama baksana, ne kadar güzel. 30 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Diğer balıkları yiyecek şimdi. 31 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 İyi mi bu çocuk? 32 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Motelden beri düzelmedi. 33 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Ne gösterecektin? 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Bu hâlin ne? Ne oldu? 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Şerefsiz herif bana kulüpte saldırdı. 36 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Onu öldürmen gerek Bayan Blanco. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Sakin ol McEnroe. 38 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 Papo'nun adamıymış. 39 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Malını almış. 40 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Ne istiyor bu adam? 41 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Ne kadar da kinciymiş. 42 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Sadece o değil. 43 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 Şehirde herkes birbirine saldırıyor, Amilcar da dâhil. 44 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Elimi kırdı. Nasıl ders vereceğim? 45 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Patronuna şey de... Barda kavgaya karıştığını söyle. 46 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Dario da seninle gelir. 47 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Onu görünce bulaşmazlar. 48 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Hadi kulübe gidelim. 49 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Hadi yakışıklı. Patronunla ben konuşurum. 50 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Bir haber var demiştin? 51 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Ochoa'lar aradı. 52 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Rafa Salazar seninle ve Panesso'yla buluşup konuşmak istiyor. 53 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Ne için? 54 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Benim tahminim... 55 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 İşi devralmak istiyorlar. 56 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 Yani? 57 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Bırakıp gideyim mi? 58 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 İnsanlar bana ve yaptığım işe saygı gösteriyor. 59 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Bir düşünsene. Her gün bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsun. 60 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Bu hafta suratı dağılmış bir tenisçi, haftaya belki daha da kötüsü. 61 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 İşi devredersen mutlu son yapmış olursun. 62 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 Yani tetikçi geldi, kapıyı açtı ve şoförü vurdu, öyle mi? 63 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 Yani adam gelip, kapıyı açıp şoförü vurdu mu? 64 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Hayır, şoför adamın yaklaştığını gördü, o gelmeden çıkmaya çalıştı. 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Kapı zaten açıkmış çünkü şoför dışarı çıkmaya çalışmış. 66 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Hayır. Bu... İyice kafam karıştı Hawkins. 67 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Yaparak göstersin. 68 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Yaparak göstermeni istiyor. 69 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 Tetikçi yaklaşırken şoför kapıyı açtı. 70 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 Sonra da El Loco... Yani tetikçi 71 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 elini tavana koydu ve adamı yüzünden vurdu. 72 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Bize biraz müsaade et. 73 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 Konuşabilir miyiz? 74 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Ne oldu? 75 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Tetikçiyi tanıyor sanırım. 76 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Dili sürçtü, "El Loco" dedi. Amilcar'ın lakabı. 77 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Yok artık. Gerçekten mi? 78 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Tamam. 79 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Karakola gelip resimlere bakmasını rica et. 80 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 Adam uyuşturucu kullanıyor Bill. Karakoldan korkar. 81 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Bence üzerine gitme. Ağırdan al. - Sen yine de sor. 82 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Parti malzemesi satma işini bıraktığımı varsayalım. 83 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Bu kadar meşgul olmam, hep telefonda olmam, koşuşturup durmam. 84 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Öğle yemeği yaparsın, diğer anneler gibi bizi futbol antrenmanına götürürsün. 85 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 Birlikte daha çok vakit geçiririz, belki seyahate çıkarız. 86 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Seyahate mi? Nereye? 87 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Brezilya. 88 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Avustralya. 89 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Hawaii de güzel olur. 90 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Bu Ochoa meselesi canını mı sıktı? 91 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Dikkatin dağılmış, belli. 92 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Gayet de odaklanmıştım. 93 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Seksten bahsetmiyorum. 94 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Benim bahsettiğim... 95 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 Gergin olunca elinle bir şey yapıyorsun ya, onu diyorum. 96 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Endişelendiğinde yüzüğünle oynuyorsun. 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Konuşma konusunda ne demiştim? 98 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Keyfin bilir. Kadınlar bana dinleme konusunda da iyi olduğumu söyler. 99 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Para ödediğin kadınlar. 100 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Çocuklara görünme. 101 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 İzimi belli etmeme konusunda çok iyi olduğum için şanslısın. 102 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Bu kadar çok atıştırmalık alma. 103 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Sütyenler dar gelmeye başlayacak. 104 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Ochoa kardeşler meselesini duydum. 105 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Fabio'yla yatmayı hep istemişimdir. Saçı muhteşem. 106 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Anlaşmaya onu da dâhil etmeye çalışırım. 107 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Ochoa kardeşlerden başka meşhur insanlar da var. 108 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Medellín'dekiler seni soruyor. 109 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Kuzeyde uyuşturucu tüccarlığı yapan bir kadın varmış diyorlar, 110 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 kimse inanmıyor. 111 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Ben de tabii ki var, diyorum. 112 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Ona ne diyorlar, biliyor musun? 113 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 "Patroniçe." 114 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Hikâye uydurup durmasınlar. 115 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 "Patroniçe." 116 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 NORMAN'S CAY, BAHAMALAR 117 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Evet... 118 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 Bahamalar'a hoş geldiniz. 119 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Yolculuk nasıl geçti? 120 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Sizi bekliyordum. 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Adınızı çok duydum. Memnun oldum. 122 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Ben de. 123 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 German. 124 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Sonunda. - Memnun oldum. 125 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Nasılsın? 126 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Size bir şey göstermek istiyorum. Buyurun. 127 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Ben üç şeyin hayalini kurarım. 128 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Islak, kıllı bir kuku, 129 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 günün birinde fil sürmek, 130 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 bir de bu. 131 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Muhteşem. 132 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Şöyle bile yapsanız kafanız güzel olur. 133 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Ochoa'lar Kolombiya'daki en büyük tedarikçi, değil mi? 134 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Ama işler yavaşladığında açılım yapma zamanı gelmiş demektir. 135 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 O zaman ne yaparız? 136 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Birkaç ortak buluruz 137 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 ve ABD'nin burnunun dibinde kendimize bir ada satın alırız. 138 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Güzel plajları veya palmiye ağaçları için değil, 139 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 üzerinde durduğunuz devasa özel uçak pisti için. 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Malı balya balya göndereceğiz. 141 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Nasıl yani? Onun hepsini tek seferde mi göndereceksin? 142 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Üzerinde uydu vericisiyle körfeze bırakacağız, gelip alacaklar. 143 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Günde iki uçuş yapacağız. Haftada yüz kilo gönderebiliriz. 144 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Sütyen işi de iyiydi ama bu... 145 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Tanrım... 146 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 Evet, içki eşliğinde konuşalım mı? 147 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Ben sizi evde bekliyorum. 148 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Görüşürüz. 149 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Burada Amerika'daki herkese yetecek kadar toz var. 150 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Bizi buraya gözümüzü korkutmak için getirdiler. 151 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Ben tedarikçiyim. 152 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Bunların yanında esamem bile okunmaz. 153 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Ne teklif edeceğini bilmiyorum ama ne olursa olsun kabul et. 154 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Etrafına bir bak. 155 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Tanık ne oldu? 156 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Önümüzdeki hafta gelmeyi düşünüyor. 157 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 İyi iş çıkardın Moneypenny 158 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 ama ifade vermedikçe koruma alamaz. 159 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 Amilcar'a odaklanalım. 160 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Bill, olay yerinde parmak izi bulamamamız kötü oldu, 161 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 Amilcar'ın parmak iziyle karşılaştırabilirdik. 162 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Bazen olur böyle. Şerefsizler eldiven takıyor. 163 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Şöyle de olabilir. Tanık, tetikçinin 164 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 araca yaklaşmasını göstermişti ya, adam solaktı. 165 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Sağ elini kapının üzerine koydu. 166 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Ama teknisyenler bunu düşünemedi, 167 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 sadece kapı kolunda parmak izi aradılar, o yüzden bulamadılar. 168 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Tamam. Yani aklına bir teori geldi diye arabayı yedieminden çekip 169 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 tekrar parmak izi mi aratayım? 170 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 Sen de sürekli teori üretiyorsun. 171 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Onlar öngörü. 172 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 Benim öngörülerim var. Öngörü demek... 173 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Ne demek olduğunu biliyorum Bill. 174 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Evet. 175 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Evet, çok zekisin. 176 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 O yüzden niye unuttuğunu anlamıyorum. Senin işin 177 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 çeviri yapmak, sıcak kahve bulundurmak 178 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 ve tanığın konuşmasını sağlamak. 179 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Kapiş? 180 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Aman be. 181 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Niye öyle bakıp duruyorsun? 182 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Nasıl? 183 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Bilmediğim bir şey biliyormuşsun gibi. 184 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 Benim yüz ifadem öyle. 185 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 Ayrıca... 186 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 Konuşmamı istemiyorsun. 187 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 İşe yarar bir şey biliyorsan söyle. 188 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Mesela bu adam kim? 189 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Marta Ochoa. 190 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Fabio'nun kuzeni. 191 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 Rafa'nın da kız arkadaşı. 192 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Gözünü dikip de bakma. 193 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Bu... 194 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Bu arkadaş Max Mermelstein. 195 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Max, operasyonun kaçakçılık kısmını yönetecek. 196 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Zeki adamdır. 197 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 Ochoa'lar, sahada bir gringo'nun olmasını istiyor. 198 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Şişman ve Yahudi bir mühendisim. 199 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 O yüzden şüphe çekmiyorum. 200 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Ama bu sadece kaçakçılık operasyonu değil ki. 201 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Bu kadar yüksek miktarda taşıyınca kokainin fiyatını da belirleyebileceğiz. 202 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 Yani piyasayı biz kontrol edeceğiz. 203 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 Tepeden tırnağa. 204 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Dağıtımı da mı yapacaksınız? 205 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Evet. 206 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 Öylesi daha kolay. 207 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Ochoa'larınki bir aile işletmesi. Sorun istemiyorlar. 208 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Yoksa fiyatlar, bölgeler, ve geçmiş anlaşmazlıklar yüzünden 209 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 birbiriyle didişip duran bir sürü satıcı olur. 210 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Sıfırdan başlamak lazım. 211 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 O saçmalıkla uğraşmamak için. 212 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Ochoa kardeşler Miami'de yaptıklarınızı çok takdir ediyor. 213 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Ama artık gerisini bize bırakmanız gerektiğini düşünüyorlar. 214 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 On beş milyon dolar alın, 215 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 yolunuza gidin. 216 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 İkiniz de. 217 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Bir şey soracağım. 218 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 Bu teklifi bizimle iş yapmak istemediğiniz için mi yapıyorsunuz, 219 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 yoksa yapamayacağımızı düşündüğünüz için mi? 220 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Şey... 221 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Bazen çürük evi onarmaya çalışmaktansa yıkıp baştan yapmak daha kolaydır. 222 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Ama sizin açınızdan gayet güzel bir teklif Bayan Blanco. 223 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Emeğinizin karşılığını alıp keyfinize bakacaksınız. 224 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Polisi düşünmenize gerek kalmayacak. 225 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 Ya da ölüm korkusuyla yaşamanıza. 226 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Bunu daha ne kadar sürdürebilirsiniz ki? 227 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Teklifinizi kabul edemem. 228 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Miami siz kabul etseniz de etmeseniz de Ochoa'ların olacak, anlıyor musunuz? 229 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 O zaman ödeme de yapılmayacak. 230 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Anlıyorum. 231 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 O zaman ikinize de iyi şanslar. 232 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Bunu bana nasıl yaparsın? 233 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Sakin ol German. Ochoa'lar elimizdeki şeyin değerli olduğunu biliyor. 234 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 O yüzden istiyorlar. 235 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Teklif ettikleri paranın çok daha fazlasını kazanırız. 236 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Devam edemeyiz. Anlamıyor musun? 237 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Miami'yi kokaine boğacaklar, onları durdurmamız imkânsız. 238 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 Bir planım var. 239 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Bıktım senin planlarından! 240 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Bu işe o kadar emek verdik. 241 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Ne? 242 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Bırakıp gitse miydik? 243 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Çalışanlarımız ne olacak? 244 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 Ben ne olacağım? 245 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Onu hiç düşündün mü? 246 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Tek başımayken bana destek oldun. 247 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Bunu unutmam. 248 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Ortağım olacaksın. 249 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Ne kazanırsam yüzde 25'i senin. 250 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Ne dersin? 251 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Tüm satıcılara ulaştım, seninle görüşmeyi kabul ettiler. 252 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Güzel. 253 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Ama en hafif tabirle şüpheci yaklaşıyorlar. 254 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Canım, sana hep destek oldum, biliyorsun ama... 255 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Selam. - Selam. 256 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Gelsene. Nasılsın? 257 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 İyiyim. Burada mıydın? 258 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Merhaba tatlım. 259 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Bu ayın biletleri. 260 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Hâlâ birinci sınıf değil. 261 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Hey. Sen iyi misin? 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Evet. Aklıma takılan çok şey var, ondan. 263 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Biraz fazladan koydum. Yeni araba aldın, biliyorum. 264 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 O külüstürden kurtulma vaktim gelmişti, değil mi? 265 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Yenisini sürmek güzel oluyor. 266 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Sonuçta ikimiz de kârlı çıktık, değil mi? 267 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Bilet lazım olduğunda haber verirsin. 268 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Güle güle. - Görüşürüz. 269 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Vay be. 270 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Tam patroniçe oldun. 271 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Bir daha bilet gerekmeyince ona ne diyeceksin? 272 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Kızlara ihtiyaç kalmayınca onlara ne diyeceksin? 273 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Umarım bir şey demem gerekmeyecek. 274 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Bu plan tutarsa herkese yetecek kadar para ve iş olacak. 275 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Sen ona bakma. 276 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Bu noktaya kadar getirdin. 277 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - Panesso'yu da ikna ettin. - Bana bak çocuk. 278 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Bir kişiyi ikna etmek ayrı, 20 kişiyi ikna etmek ayrı. 279 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Rafa Salazar, Ochoa'lar daha basit bir sistem kurabilsin diye 280 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 işi bırakmamızı istediğini söylüyor. 281 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Palavra. 282 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Aslında bize yeterince iyi olmadığımızı söylüyorlar. 283 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Aptalsınız, diyorlar. 284 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 O zaman ne yapacağız? 285 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Bir araya geleceğiz. Birleşeceğiz. 286 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Hiçbiriniz işinizi devretmeyeceksiniz. 287 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 Sonra da onlara, 288 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 dağıtımı biz yapmazsak Miami'de bir gram bile 289 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 kokain satamazsınız, diyeceğiz. 290 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Kontrolü bu şekilde ele alacağız. 291 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Rafa'ya burada kurulu bir düzenin zaten olduğunu söyleyeceğiz. 292 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 İşin nasıl yürüdüğünü biliyoruz, istediğinizi alacaksınız 293 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 ama kendimizi ezdirmeyeceğiz, diyeceğiz. 294 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 Sizi bilemem 295 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 ama ben o şerefsizlere hiçbir şey vermeyi düşünmüyorum. 296 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 Tek yapmamız gereken, birlik olmak. 297 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 O zaman parayı biz kazanırız, 298 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 ailelerimiz kazanır ve elimizdekinden olmayız! 299 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Evet. - İşte bu! 300 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Evet! - Sonuna kadar! 301 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Evet! - Budur. 302 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Tamam. 303 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Tamam. 304 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 İtiraf edeyim, kulağa hoş geliyor. 305 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Bu karının ağzından çıksa da öyle. 306 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Ama mesele şu. 307 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Bu işi kim yönetecek? 308 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Bölgelere göre kârı hepimiz paylaşacağız... 309 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Hayır. 310 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Sorumluluk kimde olacak? 311 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Burada hepimiz eşitiz ama birisinin gidip 312 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 Ochoa'larla konuşması gerekiyor, o kişi de ben olacağım. 313 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 "Hepimiz eşitiz." Palavra. 314 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Bize sanki elemanıymışız gibi emir yağdıracak. 315 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Hayır. Bu hepimizin iyiliği için. 316 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Kimin sorumlu olduğu kimin umurunda? - Benim umurumda. 317 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Güvenmediğim bir kadından emir alacak değilim. 318 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Adam haklı. 319 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Ochoa'lara ne dediğini nereden bileceğiz? 320 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Amilcar nerede Rivi? 321 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 O ne diyor? 322 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 Şu anda Amilcar'ın üzerinde çok baskı var. 323 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Papo ve ben, kadının ne diyeceğini görmeye geldik. 324 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Sence kabul edecek mi? 325 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Kesinlikle işi devretmeyi düşünüyor. 326 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Amilcar yoksa ben de yokum. 327 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Hadi ama. Kaçıracağınız fırsatı düşünün. 328 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Parayı düşünün... 329 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 İyi denemeydi. 330 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 On beş milyonu bunun için mi reddettik? 331 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Rivi. 332 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Amilcar'la konuşayım. Onu ikna edebilirim. 333 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Konuşmak mı istiyorsun? 334 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Atla. 335 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Torpido gözünü aç. 336 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Olduğu gibi geri koy, etiket kısmı dışarı baksın. 337 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Ne zamandır onunla çalışıyorsun? 338 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Seni götürmeyi kabul ettim 339 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 ama sohbet etmek istemiyorum. 340 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Neden? 341 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Beceremiyor musun? 342 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Konusuna göre değişir. 343 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Patronuna nasıl yaklaşmalı? 344 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Fikrimi söyleyeyim mi? 345 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Toplantıda söylediklerimi beğendin. 346 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Yoksa beni kıymetli arabana almazdın. 347 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 Miami polisi ve DEA hiç peşine takıldı mı? 348 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Amilcar cinayetle suçlanıyor. 349 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 Her yönden sıkıştırıyorlar. 350 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Tek çıkış yolu olarak Ochoa'ları görüyor. 351 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Teşekkürler. 352 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Anlaşmazlıklarımız oldu 353 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 ama umarım Rivi açıklama fırsatı bulmuştur. 354 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Rivi bir şey söylerse onu dinlerim. 355 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Evet, çok akıllı birine benziyor. 356 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 O olmadan bu işi yapamazdım. 357 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Amilcar. 358 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Sana planımı anlatmaya geldim. 359 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - İş birliği yaparsak... - Planını biliyorum zaten. 360 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Sal aradı. 361 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Kötü kalpli devi durdurmak için köylüleri bir araya getirmek. 362 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 O şerefsizlerin karşısına çıkıp 363 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 onları bir şey yapmaya ikna eden herkese saygı duyarım. 364 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Ama hep Como Gölü'nde opera seyretmek istemişimdir. 365 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 Beni bir cinayetle suçluyorlar, ifade verebilecek bir tanıkları da var. 366 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Yani... 367 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 İçkimizi içip ayrılacağız demektir. 368 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Gerçi... 369 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 ...yatıya kalmak istersen o başka. 370 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Ama açıkçası... 371 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 ...o bile fikrimi değiştirmez. 372 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Bak. 373 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Tamam, Rivi seni evine bırakır. 374 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Gitmiyor muyuz? 375 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Hey. 376 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Bir şey mi unuttun? 377 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Cinayete tanık olan biri mi var demiştin? 378 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Evet. 379 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Ben onu öldürürüm. 380 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Sen yaparsan şüphelenirler. 381 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 Böylece üzerindeki baskı azalır, sen de birliğimize katılabilirsin. 382 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Kirli işini başkası yapmış olur. 383 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 Tanığın adresi bu. 384 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Chucho'yu da al. 385 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Elime kan bulaştırmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 386 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Gerçekten mi? 387 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Para için ilk kez adam öldürdüğümde 14 yaşındaydım. 388 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Uzunca bir süre tek bildiğim, 389 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 elime kan bulaşmasının nasıl bir his olduğuydu. 390 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 Ne değişti peki? 391 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Miami'ye geldim. 392 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Senin şerefsiz kocanı öldürmekle bu aynı şey değil. 393 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 Ne yapayım o zaman? 394 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Gelip her şeyi almalarına seyirci mi kalayım? 395 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Sadece açıklığa kavuşturmak istedim. 396 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 Bunun bir bedeli olacak. 397 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Tamam. 398 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 İşin zor kısmını ben yaptım. 399 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Ne diyecektin? 400 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Beni Cinayet Şube'ye aldığınız için minnettarım 401 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 ama bu iş yürümeyecek. 402 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Çalışanların ağzı biraz bozuk, biliyorum. 403 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Hayır. Ondan rahatsız olacak olsam evden hiç çıkmazdım. 404 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 O zaman? 405 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Çalışma saatleri ve işin zorlukları 406 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 bana ağır geldi. 407 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Açıkçası polis olmamın tek sebebi 408 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 oğluma daha iyi bakabilmekti. 409 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Hiç inandırıcı gelmedi. 410 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 İşini severek yapıyor gibisin. 411 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 İşinde iyisin de. 412 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Beni masabaşı bir işe verin, gülümseyip telefonlara bakayım. 413 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 O zaman oğlumu da beyzbol antrenmanından kendim alırım. 414 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Tamam. 415 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Nasıl istersen. 416 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Teşekkür ederim. 417 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Chucho. 418 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Fazla düşünme. 419 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Girip çıkacağız, uzatmayacağız. 420 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Hazır mısın? 421 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Hazırım. 422 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Yere yat. 423 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Hayatım? 424 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Sorun yok. 425 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Alo? 426 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 Bir sorunumuz var. 427 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 Tanığın eşi ve çocuğu da burada. 428 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Eşi ve çocuğu... 429 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Çocuk en fazla altı aylık. 430 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Şimdi bırakırsak saklanırlar. 431 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 Ne yapalım? 432 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 İşi bitirin. 433 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Anne. 434 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Kâbus görüyorum. 435 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Bana kitap okur musun? 436 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Gel canım. 437 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Benim yanımda güvendesin. 438 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Kimse sana zarar veremez. 439 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 İş tamam. 440 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Bu iş kontrolden çıktı. 441 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Ne oldu Bill? 442 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Görmesen daha iyi June. 443 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 Ne zamandır böylesini görmemiştim. 444 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 Tanığımız. 445 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 June. 446 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Senin suçun değil. 447 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Biliyorum efendim. 448 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 Beni neden çağırdınız? 449 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Senin uzmanlığına ihtiyacımız var. 450 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Tanrı aşkına. 451 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 Çocuk Hizmetleri bir saate kadar gelir. 452 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Aleyhimdeki dava düştü. 453 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Teşekkür ederim. 454 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Satıcıları ve Rafa'yı gördün. 455 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 Bir erkeğin ağzından çıkmadıkça hiçbir sözü dinlemiyorlar. 456 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Yanlış anlama. 457 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Bileğinin hakkıyla kazandığın bir şeyi elinden almaya çalışmıyorum. 458 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 O sana ait. 459 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Sadece diyorum ki, sorumluluk bende olmazsa 460 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 planın işe yaramaz. 461 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Ama bana sormadan tek bir karar bile almayacaksın. 462 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 Perde arkasında birlikte çalışacağız. 463 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 Ama ön planda sadece ben olacağım. 464 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 İstihbarat analisti, çevirmen, artı çocuk bakıcısı. 465 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 İnanabiliyor musun? 466 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Evet. 467 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Memure Hawkins? Ben Sosyal Hizmetler'den Julie Barnes. 468 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Artık sakinleşti. 469 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Evet. Merhaba. 470 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Ona iyi bir yuva bulacağız. 471 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Neyse ki burayı hiç hatırlamayacak. 472 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Evet. 473 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Gel bakalım. 474 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Şehri tanıyan insanlardan oluşan bir sistem olacak. 475 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Verimli olacak, iç çekişme olmayacak. 476 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 Sizin adınıza yönetimi de ben üstleneceğim. 477 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Başka satıcılarla sorun yaşanırsa sorumluluk bende. 478 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Sizin tek derdiniz ürünü bana ulaştırmak olacak. 479 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Becerebilir misin? 480 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Birlik olurlar mı? 481 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Oldular bile. 482 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Sadece sizin onayınız gerekiyor. 483 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Bizim düşündüğümüz bu değildi ama bu da iyi bir çözüm. 484 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Ochoa'lar onaylayacaktır. 485 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Tebrikler. Miami'deki tüm satıcılar artık senden sorulacak. 486 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Kutlayalım. 487 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Garson, şampanya getir. 488 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Yarın akşam ikinizi de Mutiny'ye bekliyorum. 489 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 Diğerleriyle tanışın. 490 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Tebrikler ortak. 491 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Pardon. Ben lavaboya kadar gideceğim. 492 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Çok güzel. Evet. 493 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Tebrikler. 494 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Ama basit bir "ortaklık"tan daha fazlasını hak ediyordun. 495 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Şimdilik idare eder. 496 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 İdare etmez olunca 497 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 yardımıma ihtiyacın olabilir. 498 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Senin gibi biri yardım teklif edince niyeti başka demektir. 499 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Benim gibi biri mi? 500 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Beni onlar gibi mi sandın? 501 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Hepsi öfke dolu. 502 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 İki adım önlerini göremiyorlar. 503 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 Hele bu, 504 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 şuradaki. 505 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Av köpeğini diyorum. 506 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Onu yatağa attın mı? 507 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Hawkins! 508 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Ne demek bu? Yapma dediğim hâlde arabadan tekrar parmak izi mi aldırdın? 509 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Özür dilerim. Biliyorum. Yapmamam gerekirdi ama... 510 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Ama o şerefsiz, tanığımızı öldürdü. 511 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Haklı çıktın. 512 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Parmak izi Amilcar'ın. 513 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Şaka yapıyorsun. 514 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Hayır. Tutuklama emri çıkarmaya yeter. 515 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 İyi iş çıkardın Hawkins. 516 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Raporuna yazmayı unutma. 517 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Son günüm. Artık rapor yazmam. 518 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 İyi iş çıkardın. 519 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Son günüm. 520 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 Nihayet bir vakayı çözdüm. 521 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Beni dinleyin hanımlar. 522 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Griselda yakında Miami'nin yeni patronu olacak. 523 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 O yüzden bu gece kutlama yapıyoruz. Partiye hazırlanın. 524 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 İstediğiniz kıyafeti alın. Güzel görünmeniz lazım. 525 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 Saçımız ne olacak? 526 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Evet, onun için de para lazım. 527 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Canım, tırnaklarımız ne olacak? 528 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Peki. Ne isterseniz alın. Hak ediyorsunuz. 529 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Sağ ol Patroniçe. 530 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Dün gece evlerinde öldürülen bir çiftten 531 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 geriye bir bebek kaldı. 532 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Kapat şunu. 533 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Merak ettik. 534 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Eşlerden birinin federal bir soruşturmada tanık olduğu bildiriliyor. 535 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Kapat şunu dedim. - Anne! 536 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Geciktin. 537 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Adını vermek istemeyen bir kaynağa göre... 538 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 Yeni anlaşmayı kutlamak için bu gece Mutiny'de parti veriyoruz. 539 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Şehri artık biz yöneteceğiz. 540 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Tabii, biz yöneteceğiz. 541 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Sen iyi misin? 542 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Ben mi? 543 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Ne demek istiyorsun? 544 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Umurunda değil sanıyordum. 545 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Çok şey istediğimin farkındayım. 546 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Hiç yapmadığım şey değil. 547 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Ben asıl buna mecbur kalmana bozuldum. 548 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Başka türlü seni kabul etmeyeceklerdi. 549 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Baksana, Hawkins sen misin? 550 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Evet. Ne oldu? 551 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Ben Diaz. 552 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Nasılsın? 553 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Özel Görevler'deyim. 554 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Önemli cinayet ve narkotik vakalarına bakıyorum. 555 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Evet, kim olduğunu biliyorum. 556 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Ne zamandır Amilcar'ın peşindeydik, 557 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 parmak izini iyi yakalamışsın. 558 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Tutuklama emri çıkardık. Teşekkür etmek istedim. 559 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Rica ederim. 560 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Sen... Başka bir yere mi geçiyorsun? 561 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Cinayet Şube bana göre değil. 562 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Baksana. 563 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Bu şerefsizi tutuklamaya gidiyoruz. 564 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Kendi hakladığın kişiye kelepçe takmak gibisi yoktur. 565 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Gelmek ister misin? 566 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Görmüş olursun. 567 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Bruno bu sefer fazla kısalttı galiba. 568 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Hayır, iyi görünüyor. 569 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Eller havaya! - Kıpırdama! 570 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Dur! 571 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Yakalayın! 572 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Lanet olsun! 573 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Çıkar bizi buradan! 574 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Rafael Amilcar Rodriguez, arabadan çık. 575 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Polis! Yere yatın! 576 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Çekil! 577 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Amilcar nerede? 578 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Griselda. 579 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Ne oluyor? 580 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Onunla konuşabilir miyim? 581 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Amilcar nerede? 582 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Bir saat önce tutuklanmış. 583 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Ama tanığı temizlemiştim. 584 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 Polisin elinde başka bir delil varmış. 585 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Yönetimin bende olması için onları ikna edebilirim. 586 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Amilcar'ın bölgelerini Papo aldı. 587 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 Seninle iş yapmak istemiyor. 588 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 Daha da kötüsü, Rafa'yla anlaşmış bile. 589 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Vay piç. Neden beni aramadın German? Engel olurdum. 590 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Griselda. 591 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Ben de ona katıldım. 592 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Nasıl yani? 593 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 Satıcılarını da yanımda götürdüm. 594 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Ama onlar benim satıcılarım. Bana sadıklar. 595 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Yapma. Aerobik eğitmenleri, kuaförler, tenis antrenörleri bunlar. 596 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Biraz fazla para verip bir de tehdit ettim mi 597 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 seve seve taraf değiştirirler. 598 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 German, sana güvenmiştim. 599 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Devretmeyi niye kabul etmedin? 600 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Orospu çocuğu. 601 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Rafa, izin ver, açıklayayım. 602 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Neden? Ona sunacak hiçbir şeyin yok. 603 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Senden bir şekilde öcümü alacağımı söylemiştim. 604 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Rafa, beni dinle. 605 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Bunların hepsi baştan beri benim fikrimdi. 606 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Ne diyeceğini biliyorum. 607 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Bir şehre girmeden önce araştırma yapmadığımızı mı sanıyorsun? 608 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Bu zenginleri piyasaya kimin dâhil ettiğini biliyorum. 609 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Sendin, biliyorum. 610 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Bu aptalların yapabileceği bir iş değil. 611 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Güzel. 612 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 O zaman sorunu çözebiliriz. Gerekeni yapıp... 613 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Hayır. Hiç sanmıyorum. 614 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Ama dedin ki... 615 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Ne dediğimi biliyorum. 616 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Kontrol edebileceğim bu iki aptal dururken tüm gücü geveze, çokbilmiş bir kaltağa 617 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 verir miyim sanıyorsun? 618 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Tabii ki vermem. 619 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 İşin doğrusu... 620 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 Onlardan çok senden korkuyorum. 621 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Ne diyordum Max? 622 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 Çıkış şu tarafta kaltak. 623 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Ne oldu? 624 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 İyi misin? Ne oldu? 625 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 O insanları boş yere öldürtmüşüm Dario. 626 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Şerefsizler her şeyi yine de elimden aldılar. 627 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Ne zamandır bu kadar cesur bir polis görmemiştim. 628 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 Ki ben bir sürü bıçkın polisle çalıştım. 629 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Evet. 630 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - İyi dedin. - June'a. 631 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Şerefe! 632 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Aferin evlat. 633 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Bize iki dakika verin. İki dakika çocuklar. 634 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Affedersiniz. 635 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Sen iyi misin? 636 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Açıkçası hâlâ titriyorum. Bilmiyorum korktuğumdan mı, yoksa... 637 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Cinayet'ten neden ayrılmıştın? 638 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Bazı sebeplerden. 639 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 Ne fark eder Diaz? Adamı yakaladın işe. 640 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Bir tanesini yakaladık June. Bu daha başlangıç. 641 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Bak, bir MTB kuruyorum. 642 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Merkezî Taktik Birimi. Federaller ve yerel ajanlar olacak. 643 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Finansman sorunu yaşıyordum ama bugün yaptığın 644 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 çok işe yarayacak. 645 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Benim yaptığım mı? 646 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Amirler neler döndüğünün farkında. Müdahale etmek istiyorlar. 647 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 Mahvolan bizim halkımız, bizim insanlarımız. 648 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Mesele sadece suç değil. Bize bakışları da sorun. 649 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 Bize bakışlarını değiştireceksin yani. 650 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Şey... 651 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Fotojenik değil miyim? 652 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Hey. 653 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Hareketli bir gündü, değil mi? 654 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 İz bırakarak gitmeye. 655 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 İz bırakarak gitmeye. 656 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Masanın keyfini çıkar. 657 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 "Masanın keyfini çıkar." 658 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Gerçekten mi? 659 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Peki Diaz. 660 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 MTB'ye katılırım. 661 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Ama söz ver, bir daha çatışmaya girmeyeceğim. 662 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Öyle bir söz veremem, zaten sen de istemezsin. 663 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram