1
00:00:13,431 --> 00:00:14,265
Привіт, Денні!
2
00:00:15,016 --> 00:00:17,977
ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
Привіт. Майже вихідні, Денні.
4
00:00:21,689 --> 00:00:22,607
Так.
5
00:00:27,403 --> 00:00:31,115
Привіт, друже. Даси мені урок?
Маю попрацювати над ударами.
6
00:00:31,115 --> 00:00:32,909
- Мені проблеми не потрібні.
- Ні?
7
00:00:34,702 --> 00:00:35,953
Нахрін той урок.
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Папо Мехія передає привіт.
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,498
Чекай, ні.
10
00:00:56,808 --> 00:01:00,645
ГРИЗЕЛЬДА
11
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
- Чучо, валізи в багажнику.
- Так, пані.
12
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
Привіт, дівчинко.
13
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Принесла вам даруночки.
14
00:01:25,002 --> 00:01:26,420
Ого!
15
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
Слухай.
16
00:01:35,847 --> 00:01:39,016
Ти стала надто люб'язною. Псуєш їх.
17
00:01:39,016 --> 00:01:41,269
Усі ці речі тут дешевші.
18
00:01:41,269 --> 00:01:42,687
Так, точно.
19
00:01:45,690 --> 00:01:46,899
Дивіться.
20
00:01:47,984 --> 00:01:50,486
Нарешті, нові терези.
21
00:01:51,445 --> 00:01:53,406
Ніби це норкова шуба.
22
00:01:53,406 --> 00:01:56,868
Вага зменшується, прибутки падають.
Менше грошей для Гризельди.
23
00:01:57,577 --> 00:02:00,830
Думай таким чином і далі.
І матимеш норкову шубу.
24
00:02:00,830 --> 00:02:04,625
Люба, у мене є новини.
І ти дещо маєш побачити.
25
00:02:04,625 --> 00:02:08,921
Хвилиночку. Дивися,
що в мене є для Оззі. Де він?
26
00:02:08,921 --> 00:02:10,173
- У вітальні.
- Добре.
27
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
Ти купила мені Cheetos?
28
00:02:17,096 --> 00:02:18,681
Не витирай руки об диван.
29
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Дивися, що в мене для тебе.
30
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Мамо, що ти робиш?
Це риба-ягуар. Вона має жити сама.
31
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Але глянь, яка вона гарна.
32
00:02:34,697 --> 00:02:36,616
Вона з'їсть інших риб.
33
00:02:44,624 --> 00:02:45,875
З ним усе гаразд?
34
00:02:47,543 --> 00:02:50,087
Ні, після довбаного мотелю.
35
00:02:52,798 --> 00:02:54,300
Що ти хотів мені показати?
36
00:03:02,808 --> 00:03:04,518
Що з тобою, трясця, сталося?
37
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Цей мудак напав на мене в моєму клубі.
38
00:03:07,146 --> 00:03:09,231
Ви маєте вбити його, пані Бланко.
39
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
Заспокойся, Макенроу.
40
00:03:10,900 --> 00:03:12,944
Це був хлопець Папо.
41
00:03:12,944 --> 00:03:14,570
Забрав його товар.
42
00:03:15,363 --> 00:03:17,531
Що з ним не так?
43
00:03:18,449 --> 00:03:19,867
Він знає, як зачаїти образу.
44
00:03:19,867 --> 00:03:21,953
Не він один коїть дурниці.
45
00:03:21,953 --> 00:03:26,040
Багато хлопців у місті стріляють
одне в одного, серед них і Амілкар.
46
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Він зламав мені руку.
Як я маю давати уроки?
47
00:03:30,044 --> 00:03:33,172
Скажи своєму босові, що...
Не знаю, що побився в барі.
48
00:03:33,172 --> 00:03:35,007
Я відправлю Даріо перевірити, як ти.
49
00:03:35,007 --> 00:03:38,094
Вони знають, що він поруч,
і не лізтимуть до тебе.
50
00:03:38,928 --> 00:03:40,179
Поїхали в заміський клуб.
51
00:03:40,846 --> 00:03:43,307
Ходімо, красунчику.
Я поговорю з твоїм босом.
52
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
Отож ти сказав, що маєш новини.
53
00:03:54,110 --> 00:03:55,861
Мені телефонували Очоа.
54
00:03:56,988 --> 00:04:00,616
Рафа Салазар хоче зустрітися
з тобою і Панессо й поговорити про це.
55
00:04:01,409 --> 00:04:02,243
Навіщо?
56
00:04:02,243 --> 00:04:03,995
Я думаю, що...
57
00:04:05,955 --> 00:04:07,748
вони захочуть викупити твою частку.
58
00:04:10,126 --> 00:04:11,127
І що?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,171
Я просто піду геть?
60
00:04:15,006 --> 00:04:17,883
Люди поважають мене, мою роботу.
61
00:04:17,883 --> 00:04:21,804
Подумай про все те лайно,
з яким тобі щодня доводиться мати справу.
62
00:04:21,804 --> 00:04:26,225
Цього тижня — тенісист із розбитим лицем.
Наступного тижня, можливо, щось гірше.
63
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
Продаж частки
може стати хорошим закінченням.
64
00:04:39,780 --> 00:04:44,994
Отож стрілець наблизився,
відчинив двері, вистрелив у водія. Так?
65
00:04:44,994 --> 00:04:49,123
Тобто чоловік підійшов,
відчинив двері й вистрелив у водія?
66
00:04:49,123 --> 00:04:52,960
Ні, водій побачив, що той підходить,
став виходити, перш ніж стрілець підійшов.
67
00:04:52,960 --> 00:04:56,672
Він каже, що двері вже були відчинені,
бо водій почав виходити.
68
00:04:56,672 --> 00:05:00,009
Ні. Це... Це дуже заплутано, Гокінс.
69
00:05:02,136 --> 00:05:03,304
Попроси його показати.
70
00:05:05,097 --> 00:05:07,016
Детектив хотів би, щоб ти це показав.
71
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
Стрілець наближався,
коли водій відчиняв двері.
72
00:05:14,398 --> 00:05:19,028
А потім Ель Локо... Тобто стрілець
73
00:05:20,154 --> 00:05:25,076
поклав руку на дах
і вистрілив йому в обличчя.
74
00:05:26,994 --> 00:05:28,621
Дай нам секундочку.
75
00:05:28,621 --> 00:05:29,955
На одне слово, детективе.
76
00:05:36,212 --> 00:05:37,171
Що сталося?
77
00:05:38,422 --> 00:05:39,924
Думаю, він знає стрільця.
78
00:05:41,175 --> 00:05:44,345
Він обмовився і сказав «Ель Локо»,
а це прізвисько Амілкара.
79
00:05:45,846 --> 00:05:47,473
Чорт. Точно?
80
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
Добре.
81
00:05:51,977 --> 00:05:55,022
Запитай, чи він хоче повернутися
у відділок, перевірити фото.
82
00:05:55,940 --> 00:05:58,984
Він нарик, Білле. Це може його налякати.
83
00:05:58,984 --> 00:06:02,321
- Може відштовхнути його. Треба повільніше.
- Просто, дідько, запитай.
84
00:06:06,742 --> 00:06:13,499
Припустімо на секунду, що я припинила
працювати в «постачанні для вечірок».
85
00:06:13,499 --> 00:06:19,839
Я не буду така заклопотана,
вічно на телефоні, забігана.
86
00:06:20,506 --> 00:06:25,553
Ти зможеш готувати нам обід, возити
на тренування з футболу, як інші мами.
87
00:06:26,637 --> 00:06:31,559
У нас може бути більше часу разом
або подорож.
88
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Подорож? Куди?
89
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Бразилія.
90
00:06:36,105 --> 00:06:37,231
Австралія.
91
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
Гаваї теж круто.
92
00:06:48,534 --> 00:06:50,786
Ця ситуація з Очоа тебе турбує?
93
00:06:52,538 --> 00:06:54,707
Я знаю, коли ти відволікаєшся.
94
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Думаю, я була досить зосередженою.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
Я не кажу про секс.
96
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Я кажу про те,
97
00:07:04,008 --> 00:07:07,428
що ти робиш зі своїми руками,
коли напружена,
98
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
коли ти нервуєш,
то граєшся зі своєю каблучкою.
99
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
Що я казала про балачки?
100
00:07:21,317 --> 00:07:26,530
Багато втрачаєш. Жінки кажуть,
що я ще й умію слухати.
101
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Жінки, яким ти платиш.
102
00:07:31,785 --> 00:07:34,455
Постарайся, щоб хлопці тебе не побачили.
103
00:07:38,626 --> 00:07:42,379
Тобі пощастило, що я так добре вмію
прокрадатися до приміщень і назовні.
104
00:08:02,650 --> 00:08:05,611
Треба купувати менше закусок.
105
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
Наші бюстгальтери вже не налізуть.
106
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
Я чула про ситуацію з Очоа.
107
00:08:15,663 --> 00:08:19,375
Завжди хотіла трахнути Фабіо. Це волосся.
108
00:08:23,212 --> 00:08:25,881
Гляну, чи зможу додати цей пункт до угоди.
109
00:08:30,219 --> 00:08:33,138
Знаєш, не тільки Очоа відомі.
110
00:08:34,223 --> 00:08:36,267
Люди в Медельїні розпитують про тебе.
111
00:08:37,726 --> 00:08:42,439
Кажуть, на півночі є наркоторговиця,
112
00:08:43,399 --> 00:08:44,858
і ніхто цьому не вірить.
113
00:08:45,609 --> 00:08:48,529
Але я кажу їм, що це щира правда.
114
00:08:50,364 --> 00:08:52,074
Знаєш, як її називають?
115
00:08:55,286 --> 00:08:56,245
«Хрещена мати».
116
00:08:59,290 --> 00:09:01,792
Скажи їм припинити вигадувати історії.
117
00:09:33,449 --> 00:09:34,742
«Хрещена мати».
118
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМИ
119
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Отож...
120
00:09:53,344 --> 00:09:55,387
ласкаво прошу на Багами.
121
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
Переліт був не дуже поганим?
122
00:09:57,514 --> 00:09:59,016
Я чекав на вас.
123
00:10:02,186 --> 00:10:04,021
Багато чув про тебе. Радий зустрічі.
124
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
Рада зустрічі.
125
00:10:05,314 --> 00:10:06,273
Херман.
126
00:10:06,857 --> 00:10:08,609
- Нарешті.
- Радий зустрічі.
127
00:10:08,609 --> 00:10:09,526
Як ви?
128
00:10:09,526 --> 00:10:12,946
Хочу показати вам дещо. Сюди, прошу.
129
00:10:13,614 --> 00:10:15,658
Я мрію про три речі.
130
00:10:16,408 --> 00:10:19,286
Вологу волохату піхву,
131
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
покататися одного дня на слоні
132
00:10:22,581 --> 00:10:23,749
і про оце.
133
00:10:26,752 --> 00:10:27,628
Неймовірно.
134
00:10:28,671 --> 00:10:31,173
Можна кайфувати так.
135
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
Очоа — найбільші постачальники
в Колумбії, так?
136
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Але коли бізнес сповільнюється,
настає час розширюватися.
137
00:10:43,686 --> 00:10:45,437
І що ви тоді робите?
138
00:10:45,437 --> 00:10:47,231
Знаходите партнерів
139
00:10:47,231 --> 00:10:51,235
і купуєте собі довбаний острів
прямо біля кордону Сполучених Штатів.
140
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
Не заради гарних пляжів чи пальм,
141
00:10:54,071 --> 00:10:58,158
але для величезної приватної
злітно-посадкової смуги, на якій стоїте.
142
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
Ми надсилатимемо тюк за раз.
143
00:11:02,413 --> 00:11:05,499
Як? Ви збираєтеся відправити це за раз?
144
00:11:05,499 --> 00:11:10,713
Скину їх на узбережжі з ретрансляторами,
щоб потім виловити.
145
00:11:10,713 --> 00:11:14,466
Ми літатимемо двічі на день.
Можемо відправляти сто кіло на тиждень.
146
00:11:15,134 --> 00:11:17,594
Бюстгальтери класні, але це?
147
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Святий боже...
148
00:11:27,521 --> 00:11:31,066
То що, вип'ємо й поговоримо?
149
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Чекатиму на вас у будинку.
150
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
Побачимося там.
151
00:11:40,868 --> 00:11:46,206
Боже, тут вистачить порошку
для кожного носа в Америці.
152
00:11:46,832 --> 00:11:50,085
Нас привезли, щоб залякати.
153
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
Я постачальник.
154
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
Але я — дрібна рибка порівняно з цим.
155
00:11:57,259 --> 00:12:00,929
Не знаю, що він запропонує,
але що б це не було — погоджуйся.
156
00:12:01,638 --> 00:12:02,723
Ти це бачиш?
157
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Як справи зі свідком?
158
00:12:05,559 --> 00:12:07,478
Він думає прийти наступного тижня.
159
00:12:09,188 --> 00:12:11,106
Молодець, Маніпенні,
160
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
але ніякого захисту,
поки не дасть згоду свідчити.
161
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
І стежимо за Амілкаром.
162
00:12:15,819 --> 00:12:18,780
Білле, я помітила, що ми не зняли
відбитки на місці злочину,
163
00:12:18,780 --> 00:12:22,576
а це погано, бо в нас є відбитки у справі
Амілкара, і ми можемо їх зіставити.
164
00:12:23,535 --> 00:12:26,413
Так, таке трапляється.
Мудаки одягають рукавички.
165
00:12:26,413 --> 00:12:28,665
Або... Пам'ятаєш, свідок демонстрував,
166
00:12:28,665 --> 00:12:31,460
як стрілець стояв біля машини?
Він був шульгою.
167
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Він поклав праву руку
на верх дверей машини.
168
00:12:34,087 --> 00:12:36,089
Але криміналісти думали,
що він був правшею,
169
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
отож перевірили виключно ручку,
тому й пішли без відбитків.
170
00:12:39,676 --> 00:12:45,015
Добре. То що, ти хочеш,
щоб я витягнув машину зі штрафмайданчика,
171
00:12:45,015 --> 00:12:47,893
щоб її перевірили ще раз,
бо в тебе є теорія?
172
00:12:49,019 --> 00:12:50,979
У тебе весь час є теорії, Білле.
173
00:12:52,814 --> 00:12:53,732
Прозріння.
174
00:12:54,608 --> 00:12:56,693
У мене прозріння, люба. А прозріння...
175
00:12:56,693 --> 00:12:59,071
Я знаю, що таке прозріння, Білле.
176
00:13:01,073 --> 00:13:02,115
Так.
177
00:13:04,076 --> 00:13:05,577
Так, маєш гострий розум.
178
00:13:05,577 --> 00:13:09,331
І мене дивує, чому ти
весь час забуваєш, що твоя робота —
179
00:13:09,331 --> 00:13:14,253
перекладати, перевіряти, чи гаряча кава,
180
00:13:14,253 --> 00:13:16,380
і переконувати свідків говорити.
181
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Ясно?
182
00:13:25,180 --> 00:13:26,515
Господи, Луїзо.
183
00:13:36,650 --> 00:13:39,236
Якого біса ти й далі дивишся на мене так?
184
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
Як?
185
00:13:41,029 --> 00:13:43,407
Наче знаєш щось, чого я не знаю.
186
00:13:43,407 --> 00:13:44,908
У мене просто обличчя таке.
187
00:13:45,492 --> 00:13:46,451
І...
188
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
ти не хочеш, щоб я говорив.
189
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Якщо це щось важливе, то скажи.
190
00:13:54,668 --> 00:13:55,961
Наприклад, хто це?
191
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Марта Очоа.
192
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Кузина Фабіо.
193
00:14:01,425 --> 00:14:02,801
І дівчина Рафи.
194
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Можеш більше не вирячатися.
195
00:14:10,017 --> 00:14:10,851
Це...
196
00:14:10,851 --> 00:14:12,603
Це Макс Мермелстайн.
197
00:14:13,520 --> 00:14:16,231
Макс контролюватиме
контрабандний бік операції.
198
00:14:16,231 --> 00:14:17,566
Він розумний.
199
00:14:18,233 --> 00:14:21,028
І Очоа подобається мати
гринго у відповідальній точці.
200
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
Я гладкий інженер-єврей.
201
00:14:24,656 --> 00:14:26,491
Тому мене не запідозрять.
202
00:14:30,412 --> 00:14:33,248
Але це не просто операція з контрабанди.
203
00:14:36,043 --> 00:14:40,380
Перевезення такого об'єму дозволить нам
контролювати ціни на кокс.
204
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
А це означає,
що ми контролюватимемо ринок.
205
00:14:43,258 --> 00:14:45,469
І ми хочемо робити це на всіх рівнях.
206
00:14:47,471 --> 00:14:49,348
Тобто у вас буде й мережа з продажу.
207
00:14:49,348 --> 00:14:50,474
Саме так.
208
00:14:50,474 --> 00:14:51,558
Так простіше.
209
00:14:52,225 --> 00:14:55,270
Очоа — сімейна справа.
Ми не хочемо проблем.
210
00:14:55,270 --> 00:14:58,982
Інакше буде довбана купа дилерів,
розлючених через ціни,
211
00:14:58,982 --> 00:15:01,902
територію, історію
та нескінченні незведені рахунки.
212
00:15:02,486 --> 00:15:03,779
Краще почати з нуля.
213
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
Не мати діла з усім цим лайном.
214
00:15:07,157 --> 00:15:10,410
Очоа дуже цінують те,
що ви налагодили в Маямі.
215
00:15:11,912 --> 00:15:15,540
Але їм здається, що вам час
відійти вбік і дати нам розбудовувати це.
216
00:15:23,924 --> 00:15:26,093
П'ятнадцять мільйонів доларів,
217
00:15:27,135 --> 00:15:28,512
і ви виходите чистими.
218
00:15:29,429 --> 00:15:30,681
Ви обоє.
219
00:15:34,601 --> 00:15:35,936
Дозвольте поставити питання.
220
00:15:37,813 --> 00:15:41,942
То ця пропозиція з'явилася тому,
що ви не хочете мати з нами діла?
221
00:15:43,652 --> 00:15:46,279
Чи це тому, що ви не думаєте,
що ми з цим впораємося?
222
00:15:48,281 --> 00:15:49,116
Ну...
223
00:15:50,909 --> 00:15:55,205
Іноді знести будинок легше,
ніж намагатися його відремонтувати.
224
00:15:56,957 --> 00:16:00,377
Але я не розумію, що вам
тут не до вподоби, пані Бланко.
225
00:16:01,545 --> 00:16:05,132
Ви починаєте з нуля,
насолоджуючись плодами своєї праці.
226
00:16:05,966 --> 00:16:07,968
Не маєте перейматися через копів.
227
00:16:09,136 --> 00:16:11,638
Через вилупків,
які вистрілять вам у спину.
228
00:16:12,931 --> 00:16:15,684
Тобто скільки це ще може тривати?
229
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
Не можу прийняти вашу пропозицію.
230
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
Ви розумієте, що Очоа володітимуть Маямі,
хай як ви вчините.
231
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
І відшкодувань не буде.
232
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Я розумію.
233
00:16:54,264 --> 00:16:57,642
Тоді щасти... вам обом.
234
00:17:01,480 --> 00:17:02,898
Як ти могла так зі мною вчинити?
235
00:17:03,690 --> 00:17:07,652
Заспокойся, Хермане. Очоа знають,
яке цінне те, чим ми володіємо.
236
00:17:07,652 --> 00:17:08,945
Тому вони це хочуть.
237
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
Ця ціна — ніщо порівняно з тим,
що можемо заробити, якщо продовжимо.
238
00:17:12,949 --> 00:17:17,788
Не буде ніякого довбаного продовження.
Ти не зрозуміла?
239
00:17:18,413 --> 00:17:23,001
Вони захоплять Маямі зі своїм
океаном коксу, і ніщо їх не спинить.
240
00:17:23,710 --> 00:17:24,961
У мене є план.
241
00:17:24,961 --> 00:17:26,922
Ще одна з твоїх довбаних ідей!
242
00:17:28,215 --> 00:17:30,550
Ми так важко працювали заради цього.
243
00:17:31,802 --> 00:17:32,719
Що?
244
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Ми просто здамося?
245
00:17:35,555 --> 00:17:37,599
Ми завинили це нашим людям.
246
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
А як же я?
247
00:17:40,435 --> 00:17:41,853
Ти хоч подумала про це?
248
00:17:42,646 --> 00:17:44,689
Ти підтримав мене,
коли ніхто не наважився.
249
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
Я цього не забула.
250
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
Ти будеш моїм партнером.
251
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
25 відсотків від заробленого мною.
252
00:18:00,330 --> 00:18:01,748
Подобається?
253
00:18:07,170 --> 00:18:10,382
Я зв'язався з усіма дилерами,
і вони погодилися зустрітися з тобою.
254
00:18:11,341 --> 00:18:12,384
Добре.
255
00:18:12,384 --> 00:18:15,053
Але вони налаштовані,
м'яко кажучи, скептично.
256
00:18:17,389 --> 00:18:21,309
Люба, ти знаєш, я завжди
на твоєму боці, але це...
257
00:18:28,567 --> 00:18:29,776
- Привіт.
- Привіт.
258
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
Заходь. Як ти?
259
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Добре. Ось.
260
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Привіт, люба.
261
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Цьогомісячні квитки для ваших дівчат.
262
00:18:37,993 --> 00:18:39,494
Досі не перший клас.
263
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
Гей. Усе гаразд?
264
00:18:46,001 --> 00:18:48,420
Так. Просто багато всього
в голові крутиться.
265
00:18:52,465 --> 00:18:55,427
Я трохи додала.
Знаю, що в тебе нова машина.
266
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Настав час позбутися старої руїни, так?
267
00:18:58,180 --> 00:19:00,056
Люблю водити свою нову лялечку.
268
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
Зрештою, це спрацювало для нас обох, так?
269
00:19:05,437 --> 00:19:07,606
Дай знати,
коли знадобиться наступна пачка.
270
00:19:10,442 --> 00:19:11,818
- Бувай, люба.
- До зустрічі.
271
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Поглянь на себе.
272
00:19:16,198 --> 00:19:18,533
Справжня «Хрещена мати».
273
00:19:19,201 --> 00:19:23,371
Що ти їй скажеш,
коли наступної пачки не буде?
274
00:19:23,371 --> 00:19:27,667
Чи дівчатам, коли вони не зможуть
більше возити контрабанду?
275
00:19:27,667 --> 00:19:30,337
Надіюся, мені не доведеться.
276
00:19:30,337 --> 00:19:35,508
Якщо все вийде,
буде багато і роботи, і грошей.
277
00:19:35,508 --> 00:19:37,761
Не звертай на нього уваги.
278
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Ти нас сюди привела.
279
00:19:40,889 --> 00:19:43,642
- І залучила Панессо на наш бік.
- Послухай, мала.
280
00:19:45,685 --> 00:19:52,484
Переконати одного чоловіка — це одне,
а переконати двадцятьох — геть інше.
281
00:19:57,906 --> 00:20:01,826
Рафа Салазар каже, що хоче, щоб ми пішли,
282
00:20:01,826 --> 00:20:05,455
тоді Очоа зможуть
створити простішу систему.
283
00:20:08,041 --> 00:20:09,334
Це маячня.
284
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Насправді вони кажуть нам,
що ми не достатньо хороші.
285
00:20:14,798 --> 00:20:16,466
Що ми дурні.
286
00:20:19,261 --> 00:20:20,887
То як ми це зробимо?
287
00:20:22,055 --> 00:20:25,141
Ми, трясця, зібралися разом. Об'єдналися.
288
00:20:25,934 --> 00:20:28,687
Ніхто з вас не продає частку.
289
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
І тоді ми зможемо сказати їм,
290
00:20:32,857 --> 00:20:36,027
що вони не ввезуть в Маямі
ні грама кокаїну
291
00:20:36,027 --> 00:20:37,988
окрім як через нас.
292
00:20:37,988 --> 00:20:40,156
Так ми отримаємо контроль.
293
00:20:40,156 --> 00:20:44,327
Ми скажемо Рафі, що в нас уже є
його довбана система на місці.
294
00:20:44,327 --> 00:20:47,622
Ми знаємо, як вона працює,
і вони отримають те, що хочуть,
295
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
але ми, трясця, втримаємо наше.
296
00:20:49,958 --> 00:20:51,459
І я не знаю, як ви,
297
00:20:51,459 --> 00:20:55,505
але я, дідько, не збираюся
віддавати це тим мудакам просто так.
298
00:20:56,589 --> 00:20:59,551
І все, що нам треба робити, —
це триматися, трясця, разом.
299
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
І ми заробимо великі гроші для себе,
300
00:21:02,053 --> 00:21:04,931
для своїх родин,
і втримаємо те, що, трясця, наше!
301
00:21:04,931 --> 00:21:06,016
- Так.
- Дідько, так!
302
00:21:06,016 --> 00:21:07,600
- Так!
- Погнали!
303
00:21:08,435 --> 00:21:10,353
- Так!
- Зробімо це.
304
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
Гаразд.
305
00:21:14,649 --> 00:21:15,734
Добре.
306
00:21:17,110 --> 00:21:18,820
Маю визнати, звучить усе добре.
307
00:21:20,113 --> 00:21:22,490
Навіть якщо виходить із рота
цієї довбаної суки.
308
00:21:23,742 --> 00:21:24,951
Але є питання.
309
00:21:27,787 --> 00:21:29,164
Хто цим керуватиме?
310
00:21:29,831 --> 00:21:32,709
Ми розділимо дохід між нами всіма
на основі території...
311
00:21:32,709 --> 00:21:34,461
Ні.
312
00:21:35,545 --> 00:21:38,214
Хто на чолі?
313
00:21:39,215 --> 00:21:42,010
Ми працюємо як група рівних,
314
00:21:42,010 --> 00:21:45,305
але хтось має говорити з Очоа,
і цим займуся я.
315
00:21:45,305 --> 00:21:48,850
«Група рівних». Звучить як якась маячня.
316
00:21:48,850 --> 00:21:53,104
Це ще один її довбаний спосіб
керувати нами, ніби ми працюємо на неї.
317
00:21:53,104 --> 00:21:57,609
Ні. Ідеться про те, що добре для нас усіх.
318
00:21:58,234 --> 00:22:02,113
- Кому яке, трясця, діло, хто на чолі?
- Мені, дідько, є діло, хто на чолі.
319
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Я не виконуватиму накази жінки,
якій я, трясця, не довіряю.
320
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
Чоловік має рацію.
321
00:22:07,619 --> 00:22:09,913
Звідки нам знати, що ти кажеш Очоа?
322
00:22:10,914 --> 00:22:12,415
Де Амілкар, Ріві?
323
00:22:13,416 --> 00:22:14,751
Що він сказав?
324
00:22:16,211 --> 00:22:19,089
На Амілкара зараз справа в поліції.
325
00:22:21,174 --> 00:22:24,344
Папо і я прийшли сюди почути,
що вона скаже.
326
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Думаєш, він на це піде?
327
00:22:33,812 --> 00:22:35,939
Він налаштований продати частку.
328
00:22:38,191 --> 00:22:41,319
Я нізащо, трясця,
не піду на це без Амілкара.
329
00:22:41,986 --> 00:22:45,740
Гей, ви що. Просто подумайте,
що випускаєте з рук.
330
00:22:45,740 --> 00:22:47,617
Кляті гроші і...
331
00:22:50,370 --> 00:22:51,621
Це була хороша спроба.
332
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
Ми відмовилися від 15-ти мільйонів
заради цього лайна?
333
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
Ріві.
334
00:23:13,434 --> 00:23:17,730
Дай мені шанс поговорити з Амілкаром.
Я можу його переконати.
335
00:23:20,984 --> 00:23:22,569
Хочеш із ним поговорити?
336
00:23:27,157 --> 00:23:28,324
Сідай.
337
00:24:00,315 --> 00:24:01,774
Відчини бардачок.
338
00:24:27,091 --> 00:24:29,928
Поклади назад, як лежали,
етикеткою назовні.
339
00:24:32,764 --> 00:24:34,474
Як давно ти працюєш на Амілкара?
340
00:24:36,309 --> 00:24:37,977
Сказав, що відвезу на зустріч з ним,
341
00:24:39,687 --> 00:24:42,232
а не розмовлятиму з тобою.
342
00:24:45,568 --> 00:24:46,486
Чому?
343
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Не вмієш розмовляти?
344
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
Залежить, про що саме.
345
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
Як знайти підхід до твого боса?
346
00:24:59,540 --> 00:25:00,625
Знаєш, що я думаю?
347
00:25:04,212 --> 00:25:06,130
Ти поважаєш те, що я там сказала.
348
00:25:08,841 --> 00:25:11,135
Інакше я б не сиділа
у твоїй гарній машині.
349
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
За тобою стежили поліція Маямі
й Агентство з боротьби з наркотиками?
350
00:25:21,145 --> 00:25:22,981
Амілкара пов'язують з убивством.
351
00:25:24,524 --> 00:25:26,526
На нього кидаються з усіх боків.
352
00:25:28,736 --> 00:25:31,698
Очоа — єдине світло, яке він зараз бачить.
353
00:25:43,334 --> 00:25:44,377
Дякую за зустріч.
354
00:25:45,169 --> 00:25:46,713
Знаю, у нас були розбіжності,
355
00:25:46,713 --> 00:25:49,215
але надіюся, що Ріві мав нагоду пояснити.
356
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
Ріві так каже, я його слухаю.
357
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
Так, він здається дуже розумним.
358
00:25:57,390 --> 00:25:59,309
Я б не пройшов через це без нього.
359
00:26:01,519 --> 00:26:02,520
Амілкаре.
360
00:26:04,022 --> 00:26:05,648
Я тут, щоб поділитися своїм планом.
361
00:26:06,983 --> 00:26:09,944
- Обговорімо, як ми з тобою...
- Я вже знаю твій план.
362
00:26:12,030 --> 00:26:13,072
Мені дзвонив Сал.
363
00:26:14,699 --> 00:26:18,202
Зібрати селян разом,
щоб спинити великого злого троля.
364
00:26:20,330 --> 00:26:22,165
Я захоплююся кожним, хто може стати
365
00:26:22,165 --> 00:26:25,209
перед цими мудаками
й переконати їх зробити хоч щось.
366
00:26:26,544 --> 00:26:30,089
Але я завжди хотів подивитися оперу
на озері Комо, знаєш?
367
00:26:30,089 --> 00:26:34,844
У них є це вбивство, за яке хочуть мене
взяти, і свідок, який може заговорити.
368
00:26:35,845 --> 00:26:36,763
Отож...
369
00:26:37,472 --> 00:26:41,768
Думаю, нам слід випити, як друзям.
370
00:26:42,935 --> 00:26:44,020
Хіба що, знаєш,
371
00:26:46,356 --> 00:26:48,066
ти хочеш лишитися на ніч.
372
00:26:49,650 --> 00:26:50,651
Але, якщо чесно,
373
00:26:53,071 --> 00:26:54,822
навіть це не змінить моєї думки.
374
00:26:58,951 --> 00:26:59,786
Послухай.
375
00:26:59,786 --> 00:27:02,080
Гаразд, зараз Ріві відвезе тебе додому.
376
00:27:29,524 --> 00:27:30,733
Їдемо чи ні?
377
00:27:34,821 --> 00:27:35,863
Гей.
378
00:27:39,075 --> 00:27:40,701
Ти щось забула?
379
00:27:42,537 --> 00:27:45,998
Ти сказав, що був свідок того вбивства?
380
00:27:49,544 --> 00:27:50,420
Так.
381
00:27:52,422 --> 00:27:53,589
Я вб'ю його для тебе.
382
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Буде підозріло, якщо це зробиш ти.
383
00:27:59,887 --> 00:28:04,100
А так слідство загнеться, і ти зможеш
приєднатися до нашої довбаної спілки.
384
00:28:10,481 --> 00:28:12,358
Дозволь іншим зробити брудну роботу.
385
00:28:50,062 --> 00:28:52,190
За цією адресою живе свідок.
386
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
Візьми Чучо.
387
00:28:59,822 --> 00:29:04,160
Я знаю, як це — мати кров на руках.
388
00:29:06,204 --> 00:29:07,163
Справді?
389
00:29:08,956 --> 00:29:12,960
Коли я вперше убив за гроші,
мені було чотирнадцять.
390
00:29:13,544 --> 00:29:16,297
Тривалий час я знав тільки одне:
391
00:29:16,297 --> 00:29:19,467
як це — мати кров на своїх руках.
392
00:29:22,011 --> 00:29:23,221
То що змінилося?
393
00:29:25,723 --> 00:29:26,933
Я приїхав у Маямі.
394
00:29:28,935 --> 00:29:35,107
Річ у тім, що вбити
свого чоловіка-мудака — це не те саме.
395
00:29:37,735 --> 00:29:39,862
То що мені робити?
396
00:29:41,948 --> 00:29:46,702
Пустити їх сюди й дати забрати все?
397
00:29:49,413 --> 00:29:51,541
Я просто хочу, щоб ти знала...
398
00:29:53,376 --> 00:29:55,086
чого це коштуватиме тобі.
399
00:30:12,478 --> 00:30:13,604
Гаразд.
400
00:30:40,339 --> 00:30:42,508
Я зробив тут усю важку роботу, друже.
401
00:30:43,301 --> 00:30:44,176
Що в тебе на думці?
402
00:30:44,176 --> 00:30:46,804
Дякую, що запросили мене
до відділу з розслідувань убивств,
403
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
але нічого не виходить.
404
00:30:50,558 --> 00:30:52,977
Я знаю, що хлопці
можуть казати неприємні речі.
405
00:30:52,977 --> 00:30:56,022
Ні, пане. Якби це мене турбувало,
я б з дому не виходила.
406
00:30:58,107 --> 00:30:59,025
То що?
407
00:31:01,152 --> 00:31:04,155
Ці години та розчарування,
з якими ви тут маєте справу,
408
00:31:04,155 --> 00:31:05,489
не варті того, як на мене.
409
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
Чесно, я стала копом тільки тому,
410
00:31:08,409 --> 00:31:10,745
що це було корисно для мого сина.
411
00:31:10,745 --> 00:31:12,330
Ну, ти могла б мене обдурити.
412
00:31:12,330 --> 00:31:14,498
Але те, як ти працюєш,
каже, що тобі є діло.
413
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
І тобі вдається.
414
00:31:18,669 --> 00:31:21,923
Посадіть мене за стіл, де я усміхатимуся
і відповідатиму на дзвінки.
415
00:31:23,507 --> 00:31:26,594
І я зможу забирати сина
із тренувань з бейсболу.
416
00:31:28,471 --> 00:31:29,430
Гаразд.
417
00:31:30,723 --> 00:31:32,099
Якщо ти цього хочеш.
418
00:31:34,644 --> 00:31:35,519
Дякую.
419
00:32:00,795 --> 00:32:01,712
Чучо.
420
00:32:04,173 --> 00:32:05,424
Не думай забагато.
421
00:32:06,926 --> 00:32:09,220
Заходимо й виходимо, швидко.
422
00:32:11,097 --> 00:32:12,181
Готовий?
423
00:32:14,433 --> 00:32:15,267
Готовий.
424
00:32:52,763 --> 00:32:54,140
Лягай.
425
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
Любий.
426
00:33:06,193 --> 00:33:07,111
Усе гаразд.
427
00:33:40,895 --> 00:33:41,771
Алло.
428
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
У нас проблема.
429
00:33:44,565 --> 00:33:46,567
У свідка тут жінка й дитина.
430
00:33:48,319 --> 00:33:49,236
Жінка й дитина...
431
00:33:52,573 --> 00:33:54,241
Малому місяців шість.
432
00:33:54,950 --> 00:33:57,953
Якщо ми їх відпустимо, вони сховаються.
433
00:34:01,499 --> 00:34:02,666
Що ти хочеш зробити?
434
00:34:18,599 --> 00:34:19,600
Зроби це.
435
00:34:34,782 --> 00:34:35,699
Мамо.
436
00:34:37,743 --> 00:34:38,911
Мені наснилося жахіття.
437
00:34:40,955 --> 00:34:42,289
Почитаєш мені?
438
00:34:42,289 --> 00:34:43,707
Іди сюди, маленький.
439
00:34:49,755 --> 00:34:51,340
Зі мною ти в безпеці.
440
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
Ніхто не може тебе образити.
441
00:35:03,644 --> 00:35:04,728
Готово.
442
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Усе вийшло з-під контролю.
443
00:35:34,425 --> 00:35:35,467
Що там, Білле?
444
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Ти не захочеш бачити це лайно, Джун.
445
00:35:43,976 --> 00:35:45,728
Найгірше, що я бачив за довгий час.
446
00:35:56,822 --> 00:35:57,948
Це наш свідок.
447
00:35:57,948 --> 00:35:59,033
Джун.
448
00:36:02,203 --> 00:36:03,495
Ти не винна.
449
00:36:04,038 --> 00:36:05,164
Я знаю, пане.
450
00:36:07,416 --> 00:36:08,792
То чому я тут?
451
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
Нам потрібен твій досвід.
452
00:36:21,764 --> 00:36:22,848
Боже.
453
00:36:25,059 --> 00:36:27,603
Служба догляду за дітьми
буде тут десь за годину.
454
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
Справу проти мене закрито.
455
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
Дякую.
456
00:36:38,697 --> 00:36:42,201
Ти бачила тих дилерів і Рафу,
457
00:36:42,201 --> 00:36:45,621
вони приймали все, лише якщо це
йшло з вуст чоловіка, чи не так?
458
00:36:49,667 --> 00:36:50,709
Скажу прямо.
459
00:36:52,753 --> 00:36:56,924
Це не я намагаюся забрати щось,
що за правом твоє.
460
00:36:57,591 --> 00:36:58,550
Ти це заробила.
461
00:37:00,010 --> 00:37:03,681
Я просто кажу, чесно,
якщо твій план може спрацювати,
462
00:37:05,140 --> 00:37:06,308
то зі мною на чолі.
463
00:37:10,521 --> 00:37:13,399
Але ти радитимешся зі мною
з приводу кожного рішення.
464
00:37:14,483 --> 00:37:17,319
Ми працюємо разом, за лаштунками.
465
00:37:19,321 --> 00:37:22,283
На людях... це я.
466
00:37:30,082 --> 00:37:34,586
Аналітик розвідки, перекладачка й няня.
467
00:37:35,379 --> 00:37:36,547
Можеш повірити?
468
00:37:37,172 --> 00:37:38,090
Так.
469
00:37:41,719 --> 00:37:45,639
Офіцерко Гокінс?
Джулі Барнс, соціальна служба.
470
00:37:47,683 --> 00:37:49,435
Зараз він дуже спокійний.
471
00:37:49,435 --> 00:37:52,104
Так. Привіт.
472
00:37:56,859 --> 00:37:58,360
Ми знайдемо йому гарний дім.
473
00:38:01,405 --> 00:38:03,574
Краще, щоб він ніколи не знав цього.
474
00:38:04,450 --> 00:38:05,367
Так.
475
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Ходімо.
476
00:38:29,308 --> 00:38:32,227
Ви отримуєте інтегровану систему
з людьми, які знають місто.
477
00:38:32,978 --> 00:38:35,522
Вона буде ефективною,
без внутрішньої боротьби.
478
00:38:36,231 --> 00:38:38,901
І я керуватиме нею для вас.
479
00:38:40,027 --> 00:38:43,113
Я відповідатиму
за всі проблеми з іншими дилерами.
480
00:38:43,113 --> 00:38:45,991
Тому вам треба дбати
тільки про поставки товару мені.
481
00:38:47,117 --> 00:38:48,786
Думаєш, ти це зможеш?
482
00:38:49,661 --> 00:38:50,954
Зібрати їх разом?
483
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
Уже зібрав.
484
00:38:56,794 --> 00:38:59,129
Потрібне тільки ваше схвалення.
485
00:39:01,757 --> 00:39:06,053
Це не зовсім те, про що ми думали,
але вважаю це хорошим рішенням.
486
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Очоа схвалять.
487
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Вітаю. Зараз ти керуєш
усіма дилерами в Маямі.
488
00:39:14,645 --> 00:39:16,438
Ну, відсвяткуймо.
489
00:39:16,438 --> 00:39:17,856
Офіціанте, шампанського.
490
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Я хочу, щоб ви обоє прийшли
завтра ввечері у «Заколот».
491
00:39:20,734 --> 00:39:21,902
Познайомилися з іншими.
492
00:39:25,197 --> 00:39:26,615
Вітаю, партнерко.
493
00:39:29,952 --> 00:39:32,121
Вибачте. Маю вийти в дамську кімнату.
494
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
Це чудово. Так.
495
00:39:40,754 --> 00:39:42,589
Вітаю.
496
00:39:43,799 --> 00:39:47,136
Але ти заслуговуєш на більше,
ніж просто... «партнерство».
497
00:39:49,263 --> 00:39:50,347
Поки цього досить.
498
00:39:51,598 --> 00:39:52,850
Коли вже не буде досить,
499
00:39:54,685 --> 00:39:56,186
тобі може знадобитися моя допомога.
500
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Коли такий, як ти, пропонує допомогу,
я думаю, він має на увазі інше.
501
00:40:03,026 --> 00:40:04,528
Такий, як я?
502
00:40:07,239 --> 00:40:08,824
Думаєш, я — один із них?
503
00:40:10,492 --> 00:40:11,869
Вони сповнені люті.
504
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
Не бачать далі своїх передніх лап.
505
00:40:19,209 --> 00:40:20,461
А той,
506
00:40:21,420 --> 00:40:22,588
який у тебе там?
507
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Твій пес-охоронець.
508
00:40:31,472 --> 00:40:32,931
Ти його вже трахала?
509
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
Гокінс!
510
00:40:52,159 --> 00:40:56,205
Що за чорт? Кляті криміналісти зняли
відбитки, хоч я сказав не робити цього?
511
00:40:56,788 --> 00:40:59,791
Перепрошую, капітане. Знаю.
Знаю, мені не слід було, але...
512
00:40:59,791 --> 00:41:03,462
Але цей мудак убив нашого свідка.
513
00:41:08,800 --> 00:41:10,636
Ти збіса мала рацію.
514
00:41:10,636 --> 00:41:12,179
Відбитки Амілкара.
515
00:41:14,765 --> 00:41:15,849
Ти жартуєш.
516
00:41:15,849 --> 00:41:18,894
Ні, пані. Цього вистачить,
щоб видати ордер на нього.
517
00:41:20,479 --> 00:41:21,897
Трясця, ти молодець, Гокінс.
518
00:41:23,023 --> 00:41:25,359
Не забудь вписати це в пам'ятку.
519
00:41:26,485 --> 00:41:28,779
Останній день. Більше ніяких пам'яток.
520
00:41:31,156 --> 00:41:32,157
Молодець, мала.
521
00:41:35,994 --> 00:41:37,079
Останній день.
522
00:41:38,121 --> 00:41:39,581
І я нарешті розплутала справу.
523
00:41:42,626 --> 00:41:44,044
Послухайте, дівчата.
524
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
Гризельда збирається стати
новим босом Маямі.
525
00:41:47,214 --> 00:41:51,260
Тому сьогодні святкуємо.
Готуйтеся до вечірки.
526
00:41:52,261 --> 00:41:55,847
Купуйте сукні, які хочете.
Маєте бути вишуканими.
527
00:41:55,847 --> 00:41:57,558
А що із зачісками?
528
00:41:57,558 --> 00:41:59,393
Так, і на це теж.
529
00:42:00,769 --> 00:42:03,647
Люба, а як же нігті?
530
00:42:05,315 --> 00:42:08,902
Знаєте що? Купуйте,
що хочете. Ви на це заслужили.
531
00:42:12,531 --> 00:42:13,657
Дякуємо, Хрещена мамо.
532
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
Учора пару знайшли вбитою в їхньому домі,
533
00:42:17,869 --> 00:42:19,871
але дитину лишили живою.
534
00:42:19,871 --> 00:42:21,039
Вимкніть це.
535
00:42:21,790 --> 00:42:22,624
Хочемо подивитися.
536
00:42:23,625 --> 00:42:27,337
Один із пари міг бути свідком
у федеральному розслідуванні.
537
00:42:27,337 --> 00:42:29,798
{\an8}- Я сказала вимкнути це, трясця.
- Мамо!
538
00:42:33,343 --> 00:42:34,344
Ти спізнився.
539
00:42:48,859 --> 00:42:51,903
Джерело, яке говорило
неофіційно, зауважило...
540
00:43:02,247 --> 00:43:06,335
У нас цього вечора вечірка в «Заколоті»,
щоб відзначити нову угоду.
541
00:43:07,127 --> 00:43:09,504
Тепер ми керуватимемо цим містом.
542
00:43:12,174 --> 00:43:13,759
Звісно, ми ним керуватимемо.
543
00:43:16,511 --> 00:43:17,596
Ти в нормі?
544
00:43:18,889 --> 00:43:19,890
Я?
545
00:43:21,433 --> 00:43:22,559
Про що ти?
546
00:43:25,103 --> 00:43:26,897
Думав, тобі байдуже.
547
00:43:28,774 --> 00:43:31,026
Я забагато попросила.
548
00:43:32,361 --> 00:43:34,154
Нічого, чого б я не робив раніше.
549
00:43:39,201 --> 00:43:41,328
Мене турбує те,
що тобі доводиться це робити.
550
00:43:45,165 --> 00:43:47,918
Що це те, що потрібно,
щоб вони помітили тебе.
551
00:44:05,060 --> 00:44:06,937
Вітаю, ви — Гокінс?
552
00:44:08,522 --> 00:44:10,148
Так. А що?
553
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
Я Діас.
554
00:44:12,150 --> 00:44:13,235
Як ви?
555
00:44:13,819 --> 00:44:15,112
Я зі спеціальних доручень.
556
00:44:15,112 --> 00:44:17,572
Відповідаю за важливі справи
про вбивства, наркотики.
557
00:44:19,491 --> 00:44:21,326
Так, я знаю, хто ви.
558
00:44:23,036 --> 00:44:26,873
Ну, знаєте, ми вистежували Амілкара
уже досить довго,
559
00:44:26,873 --> 00:44:28,834
але я бачив, що ви дістали відбитки.
560
00:44:28,834 --> 00:44:31,545
Ордер — ваша заслуга.
Просто хотів подякувати вам.
561
00:44:33,964 --> 00:44:35,173
Прошу.
562
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
А що ви... Переїжджаєте чи що?
563
00:44:41,096 --> 00:44:44,015
Я вирішила,
що розслідування вбивств не для мене.
564
00:44:49,771 --> 00:44:50,605
Гей.
565
00:44:51,356 --> 00:44:54,401
Знаєте, ми плануємо
арештувати цього мудака.
566
00:44:54,401 --> 00:44:57,362
Немає кращого, ніж одягнути наручники,
коли це ваша заслуга.
567
00:44:57,946 --> 00:44:59,114
Хочете поїхати з нами?
568
00:44:59,114 --> 00:45:00,115
Заради відчуття.
569
00:45:07,414 --> 00:45:09,833
Думаю, Бруно постриг
надто коротко цього разу.
570
00:45:11,418 --> 00:45:12,711
Ні, гарний вигляд.
571
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
- Покажіть ваші руки!
- Не рухатися!
572
00:45:23,305 --> 00:45:24,431
Стій, вилупку!
573
00:45:24,431 --> 00:45:25,849
Хапайте його!
574
00:45:26,600 --> 00:45:29,144
Чорт!
575
00:45:30,520 --> 00:45:31,855
Витягни нас звідси!
576
00:45:35,775 --> 00:45:38,361
Рафаелю Амілкаре Родрігес, вийдіть з авто.
577
00:45:58,256 --> 00:45:59,966
Поліція! Усім лежати!
578
00:46:02,844 --> 00:46:03,845
Геть!
579
00:46:39,589 --> 00:46:40,799
Де Амілкар?
580
00:46:52,143 --> 00:46:53,228
Гризельдо.
581
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Що відбувається?
582
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
Можу я поговорити з нею хвилину?
583
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
Де Амілкар?
584
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Його арештували годину тому.
585
00:47:09,286 --> 00:47:11,746
Але я позбулася свідка.
586
00:47:11,746 --> 00:47:15,500
У довбаних копів було на нього ще щось.
587
00:47:17,335 --> 00:47:22,215
Ну, я можу переконати їх,
щоб я була на чолі.
588
00:47:22,215 --> 00:47:24,301
Папо забрав території Амілкара.
589
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
І він не хоче, щоб ти була у справі.
590
00:47:27,679 --> 00:47:30,724
Більше того, він уже уклав угоду з Рафою.
591
00:47:31,349 --> 00:47:34,185
Сучий син. Чому ти мені не подзвонив,
Хермане, щоб його спинити?
592
00:47:34,185 --> 00:47:35,478
Гризельдо.
593
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
Бо я іду з ним.
594
00:47:38,690 --> 00:47:40,150
Що ти кажеш?
595
00:47:40,150 --> 00:47:42,027
Я привів твоїх дилерів із собою.
596
00:47:42,694 --> 00:47:46,114
Але це мої дилери. Лояльні до мене.
597
00:47:46,114 --> 00:47:49,993
Та ну, інструктори з аеробіки,
перукарі, тренери з тенісу.
598
00:47:51,161 --> 00:47:53,705
Даєш їм більше грошей, погрожуєш їм,
599
00:47:53,705 --> 00:47:56,082
і ці вилупки радо міняють бік.
600
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
Хермане, я довіряла тобі.
601
00:47:59,085 --> 00:48:01,338
Якого біса ти не продала частку?
602
00:48:02,756 --> 00:48:03,632
Вилупок.
603
00:48:04,215 --> 00:48:06,343
Рафо, дай мені час пояснити.
604
00:48:06,343 --> 00:48:08,720
Навіщо? Тобі нічого йому запропонувати.
605
00:48:18,313 --> 00:48:21,191
Я казав тобі, що відплачу тобі
так чи інакше.
606
00:48:26,404 --> 00:48:27,447
Рафо, послухай.
607
00:48:29,491 --> 00:48:33,161
Уся ця ідея була моєю від початку.
608
00:48:33,161 --> 00:48:34,913
Я знаю, що ти хочеш сказати.
609
00:48:35,955 --> 00:48:39,376
Думаєш, ми не робимо домашку,
перш ніж прийти в місто?
610
00:48:41,252 --> 00:48:44,756
Я знаю, хто відкрив ринок
з усіма цими багатіями.
611
00:48:46,091 --> 00:48:47,425
Я знаю, що це була ти.
612
00:48:49,844 --> 00:48:55,058
Усі ці ідіоти ніколи б цього не зробили.
613
00:48:55,767 --> 00:48:56,643
Добре.
614
00:48:57,560 --> 00:49:00,230
Тоді ми можемо це вирішити.
Вчинити правильно...
615
00:49:00,230 --> 00:49:02,732
Ні. Я так не думаю.
616
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Але ти щойно сказав...
617
00:49:08,655 --> 00:49:09,823
Я знаю, що я сказав.
618
00:49:11,408 --> 00:49:16,121
Думаєш, я віддам усю силу
пихатій розумній сучці,
619
00:49:16,121 --> 00:49:18,665
а не цим двом ідіотам,
яких можу контролювати?
620
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Я так не думаю.
621
00:49:23,753 --> 00:49:24,796
Насправді...
622
00:49:28,174 --> 00:49:29,926
ти лякаєш мене більше, ніж вони.
623
00:49:37,100 --> 00:49:38,351
Як я казав, Максе...
624
00:49:48,278 --> 00:49:50,613
Двері там, суко.
625
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
Що сталося?
626
00:50:20,268 --> 00:50:21,895
Ти як? Що сталося?
627
00:50:26,775 --> 00:50:29,486
Я вбила цих людей просто так, Даріо.
628
00:50:35,366 --> 00:50:39,037
Щоб ці вилупки просто
змогли все в мене забрати.
629
00:51:00,517 --> 00:51:03,895
Вона виявила більше відваги,
ніж більшість копів, яких я бачив.
630
00:51:03,895 --> 00:51:06,105
А я бачив поганих вилупків свого часу.
631
00:51:06,105 --> 00:51:07,023
Так.
632
00:51:07,023 --> 00:51:08,483
- Добре сказано.
- Гей. За Джун.
633
00:51:08,483 --> 00:51:10,985
Будьмо!
634
00:51:10,985 --> 00:51:12,028
Молодець, мала.
635
00:51:13,404 --> 00:51:15,782
Гей, дайте нам дві хвилини.
Дві хвилини, хлопці.
636
00:51:17,033 --> 00:51:18,034
Вибачте.
637
00:51:25,834 --> 00:51:27,001
Ти в нормі?
638
00:51:29,045 --> 00:51:33,758
Чесно? Мене досі трясе.
Не знаю, налякана я чи...
639
00:51:33,758 --> 00:51:35,718
Поясни, чому ти йдеш із убивчого?
640
00:51:37,303 --> 00:51:38,221
Маю причини.
641
00:51:40,181 --> 00:51:42,559
У чому річ, Діасе? Ти взяв свого хлопця.
642
00:51:42,559 --> 00:51:45,979
Я взяв одного, Джун, ясно?
Це тільки початок.
643
00:51:48,231 --> 00:51:50,942
Слухай, я збираю те,
що вони називають ЦЕНТАК.
644
00:51:50,942 --> 00:51:54,279
Центральний тактичний загін.
Федерали, місцеві агенти.
645
00:51:54,988 --> 00:51:57,615
Насправді в мене були
проблеми з фінансуванням,
646
00:51:57,615 --> 00:51:59,200
але зроблене тобою допоможе.
647
00:52:00,493 --> 00:52:01,995
Зроблене мною?
648
00:52:04,497 --> 00:52:07,917
Головні бачать, що тут відбувається.
І хочуть, щоб щось було зроблено.
649
00:52:07,917 --> 00:52:11,462
І це псує нашу спільноту, наших людей.
650
00:52:11,462 --> 00:52:14,883
Не тільки злочини. Те, як вони бачать нас.
651
00:52:16,718 --> 00:52:18,928
То ти хочеш змінити те,
як вони нас бачать.
652
00:52:20,680 --> 00:52:21,556
Ну...
653
00:52:22,223 --> 00:52:23,641
Непоганий на екрані, так?
654
00:52:26,352 --> 00:52:27,312
Гей.
655
00:52:28,146 --> 00:52:29,814
Що за клятий день, га?
656
00:52:30,440 --> 00:52:31,608
Щоб піти з блиском.
657
00:52:34,110 --> 00:52:35,361
Піти з блиском.
658
00:52:43,870 --> 00:52:45,163
Насолоджуйся тим столом.
659
00:52:48,499 --> 00:52:50,043
«Насолоджуйся тим столом».
660
00:52:52,253 --> 00:52:53,254
Серйозно?
661
00:52:57,759 --> 00:52:58,927
Добре, Діасе.
662
00:53:00,428 --> 00:53:01,971
Я приєднаюся до твого ЦЕНТАКу.
663
00:53:02,764 --> 00:53:05,725
Якщо обіцяєш не тягати мене
більше на перестрілки.
664
00:53:14,984 --> 00:53:18,488
Я не можу цього обіцяти
і не впевнений, що ти цього хочеш.
665
00:56:28,803 --> 00:56:33,808
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк