1 00:00:13,431 --> 00:00:14,265 Привіт, Денні! 2 00:00:15,016 --> 00:00:17,977 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,979 Привіт. Майже вихідні, Денні. 4 00:00:21,689 --> 00:00:22,607 Так. 5 00:00:27,403 --> 00:00:31,115 Привіт, друже. Даси мені урок? Маю попрацювати над ударами. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,909 - Мені проблеми не потрібні. - Ні? 7 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Нахрін той урок. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Папо Мехія передає привіт. 9 00:00:37,246 --> 00:00:38,498 Чекай, ні. 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,645 ГРИЗЕЛЬДА 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 - Чучо, валізи в багажнику. - Так, пані. 12 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Привіт, дівчинко. 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Принесла вам даруночки. 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,420 Ого! 15 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 Слухай. 16 00:01:35,847 --> 00:01:39,016 Ти стала надто люб'язною. Псуєш їх. 17 00:01:39,016 --> 00:01:41,269 Усі ці речі тут дешевші. 18 00:01:41,269 --> 00:01:42,687 Так, точно. 19 00:01:45,690 --> 00:01:46,899 Дивіться. 20 00:01:47,984 --> 00:01:50,486 Нарешті, нові терези. 21 00:01:51,445 --> 00:01:53,406 Ніби це норкова шуба. 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,868 Вага зменшується, прибутки падають. Менше грошей для Гризельди. 23 00:01:57,577 --> 00:02:00,830 Думай таким чином і далі. І матимеш норкову шубу. 24 00:02:00,830 --> 00:02:04,625 Люба, у мене є новини. І ти дещо маєш побачити. 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,921 Хвилиночку. Дивися, що в мене є для Оззі. Де він? 26 00:02:08,921 --> 00:02:10,173 - У вітальні. - Добре. 27 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 Ти купила мені Cheetos? 28 00:02:17,096 --> 00:02:18,681 Не витирай руки об диван. 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Дивися, що в мене для тебе. 30 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Мамо, що ти робиш? Це риба-ягуар. Вона має жити сама. 31 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Але глянь, яка вона гарна. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,616 Вона з'їсть інших риб. 33 00:02:44,624 --> 00:02:45,875 З ним усе гаразд? 34 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Ні, після довбаного мотелю. 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,300 Що ти хотів мені показати? 36 00:03:02,808 --> 00:03:04,518 Що з тобою, трясця, сталося? 37 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Цей мудак напав на мене в моєму клубі. 38 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 Ви маєте вбити його, пані Бланко. 39 00:03:09,231 --> 00:03:10,900 Заспокойся, Макенроу. 40 00:03:10,900 --> 00:03:12,944 Це був хлопець Папо. 41 00:03:12,944 --> 00:03:14,570 Забрав його товар. 42 00:03:15,363 --> 00:03:17,531 Що з ним не так? 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Він знає, як зачаїти образу. 44 00:03:19,867 --> 00:03:21,953 Не він один коїть дурниці. 45 00:03:21,953 --> 00:03:26,040 Багато хлопців у місті стріляють одне в одного, серед них і Амілкар. 46 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Він зламав мені руку. Як я маю давати уроки? 47 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 Скажи своєму босові, що... Не знаю, що побився в барі. 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 Я відправлю Даріо перевірити, як ти. 49 00:03:35,007 --> 00:03:38,094 Вони знають, що він поруч, і не лізтимуть до тебе. 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Поїхали в заміський клуб. 51 00:03:40,846 --> 00:03:43,307 Ходімо, красунчику. Я поговорю з твоїм босом. 52 00:03:46,060 --> 00:03:48,437 Отож ти сказав, що маєш новини. 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,861 Мені телефонували Очоа. 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,616 Рафа Салазар хоче зустрітися з тобою і Панессо й поговорити про це. 55 00:04:01,409 --> 00:04:02,243 Навіщо? 56 00:04:02,243 --> 00:04:03,995 Я думаю, що... 57 00:04:05,955 --> 00:04:07,748 вони захочуть викупити твою частку. 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,127 І що? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,171 Я просто піду геть? 60 00:04:15,006 --> 00:04:17,883 Люди поважають мене, мою роботу. 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,804 Подумай про все те лайно, з яким тобі щодня доводиться мати справу. 62 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 Цього тижня — тенісист із розбитим лицем. Наступного тижня, можливо, щось гірше. 63 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Продаж частки може стати хорошим закінченням. 64 00:04:39,780 --> 00:04:44,994 Отож стрілець наблизився, відчинив двері, вистрелив у водія. Так? 65 00:04:44,994 --> 00:04:49,123 Тобто чоловік підійшов, відчинив двері й вистрелив у водія? 66 00:04:49,123 --> 00:04:52,960 Ні, водій побачив, що той підходить, став виходити, перш ніж стрілець підійшов. 67 00:04:52,960 --> 00:04:56,672 Він каже, що двері вже були відчинені, бо водій почав виходити. 68 00:04:56,672 --> 00:05:00,009 Ні. Це... Це дуже заплутано, Гокінс. 69 00:05:02,136 --> 00:05:03,304 Попроси його показати. 70 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 Детектив хотів би, щоб ти це показав. 71 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 Стрілець наближався, коли водій відчиняв двері. 72 00:05:14,398 --> 00:05:19,028 А потім Ель Локо... Тобто стрілець 73 00:05:20,154 --> 00:05:25,076 поклав руку на дах і вистрілив йому в обличчя. 74 00:05:26,994 --> 00:05:28,621 Дай нам секундочку. 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,955 На одне слово, детективе. 76 00:05:36,212 --> 00:05:37,171 Що сталося? 77 00:05:38,422 --> 00:05:39,924 Думаю, він знає стрільця. 78 00:05:41,175 --> 00:05:44,345 Він обмовився і сказав «Ель Локо», а це прізвисько Амілкара. 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,473 Чорт. Точно? 80 00:05:49,767 --> 00:05:50,768 Добре. 81 00:05:51,977 --> 00:05:55,022 Запитай, чи він хоче повернутися у відділок, перевірити фото. 82 00:05:55,940 --> 00:05:58,984 Він нарик, Білле. Це може його налякати. 83 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 - Може відштовхнути його. Треба повільніше. - Просто, дідько, запитай. 84 00:06:06,742 --> 00:06:13,499 Припустімо на секунду, що я припинила працювати в «постачанні для вечірок». 85 00:06:13,499 --> 00:06:19,839 Я не буду така заклопотана, вічно на телефоні, забігана. 86 00:06:20,506 --> 00:06:25,553 Ти зможеш готувати нам обід, возити на тренування з футболу, як інші мами. 87 00:06:26,637 --> 00:06:31,559 У нас може бути більше часу разом або подорож. 88 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Подорож? Куди? 89 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Бразилія. 90 00:06:36,105 --> 00:06:37,231 Австралія. 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 Гаваї теж круто. 92 00:06:48,534 --> 00:06:50,786 Ця ситуація з Очоа тебе турбує? 93 00:06:52,538 --> 00:06:54,707 Я знаю, коли ти відволікаєшся. 94 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Думаю, я була досить зосередженою. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Я не кажу про секс. 96 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Я кажу про те, 97 00:07:04,008 --> 00:07:07,428 що ти робиш зі своїми руками, коли напружена, 98 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 коли ти нервуєш, то граєшся зі своєю каблучкою. 99 00:07:11,974 --> 00:07:13,976 Що я казала про балачки? 100 00:07:21,317 --> 00:07:26,530 Багато втрачаєш. Жінки кажуть, що я ще й умію слухати. 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Жінки, яким ти платиш. 102 00:07:31,785 --> 00:07:34,455 Постарайся, щоб хлопці тебе не побачили. 103 00:07:38,626 --> 00:07:42,379 Тобі пощастило, що я так добре вмію прокрадатися до приміщень і назовні. 104 00:08:02,650 --> 00:08:05,611 Треба купувати менше закусок. 105 00:08:05,611 --> 00:08:07,696 Наші бюстгальтери вже не налізуть. 106 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 Я чула про ситуацію з Очоа. 107 00:08:15,663 --> 00:08:19,375 Завжди хотіла трахнути Фабіо. Це волосся. 108 00:08:23,212 --> 00:08:25,881 Гляну, чи зможу додати цей пункт до угоди. 109 00:08:30,219 --> 00:08:33,138 Знаєш, не тільки Очоа відомі. 110 00:08:34,223 --> 00:08:36,267 Люди в Медельїні розпитують про тебе. 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,439 Кажуть, на півночі є наркоторговиця, 112 00:08:43,399 --> 00:08:44,858 і ніхто цьому не вірить. 113 00:08:45,609 --> 00:08:48,529 Але я кажу їм, що це щира правда. 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Знаєш, як її називають? 115 00:08:55,286 --> 00:08:56,245 «Хрещена мати». 116 00:08:59,290 --> 00:09:01,792 Скажи їм припинити вигадувати історії. 117 00:09:33,449 --> 00:09:34,742 «Хрещена мати». 118 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 НОРМАНС-КЕЙ, БАГАМИ 119 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Отож... 120 00:09:53,344 --> 00:09:55,387 ласкаво прошу на Багами. 121 00:09:55,387 --> 00:09:57,514 Переліт був не дуже поганим? 122 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Я чекав на вас. 123 00:10:02,186 --> 00:10:04,021 Багато чув про тебе. Радий зустрічі. 124 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Рада зустрічі. 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,273 Херман. 126 00:10:06,857 --> 00:10:08,609 - Нарешті. - Радий зустрічі. 127 00:10:08,609 --> 00:10:09,526 Як ви? 128 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Хочу показати вам дещо. Сюди, прошу. 129 00:10:13,614 --> 00:10:15,658 Я мрію про три речі. 130 00:10:16,408 --> 00:10:19,286 Вологу волохату піхву, 131 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 покататися одного дня на слоні 132 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 і про оце. 133 00:10:26,752 --> 00:10:27,628 Неймовірно. 134 00:10:28,671 --> 00:10:31,173 Можна кайфувати так. 135 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 Очоа — найбільші постачальники в Колумбії, так? 136 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Але коли бізнес сповільнюється, настає час розширюватися. 137 00:10:43,686 --> 00:10:45,437 І що ви тоді робите? 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 Знаходите партнерів 139 00:10:47,231 --> 00:10:51,235 і купуєте собі довбаний острів прямо біля кордону Сполучених Штатів. 140 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 Не заради гарних пляжів чи пальм, 141 00:10:54,071 --> 00:10:58,158 але для величезної приватної злітно-посадкової смуги, на якій стоїте. 142 00:10:58,158 --> 00:11:00,911 Ми надсилатимемо тюк за раз. 143 00:11:02,413 --> 00:11:05,499 Як? Ви збираєтеся відправити це за раз? 144 00:11:05,499 --> 00:11:10,713 Скину їх на узбережжі з ретрансляторами, щоб потім виловити. 145 00:11:10,713 --> 00:11:14,466 Ми літатимемо двічі на день. Можемо відправляти сто кіло на тиждень. 146 00:11:15,134 --> 00:11:17,594 Бюстгальтери класні, але це? 147 00:11:18,220 --> 00:11:20,264 Святий боже... 148 00:11:27,521 --> 00:11:31,066 То що, вип'ємо й поговоримо? 149 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 Чекатиму на вас у будинку. 150 00:11:35,737 --> 00:11:37,072 Побачимося там. 151 00:11:40,868 --> 00:11:46,206 Боже, тут вистачить порошку для кожного носа в Америці. 152 00:11:46,832 --> 00:11:50,085 Нас привезли, щоб залякати. 153 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 Я постачальник. 154 00:11:53,172 --> 00:11:55,591 Але я — дрібна рибка порівняно з цим. 155 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 Не знаю, що він запропонує, але що б це не було — погоджуйся. 156 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 Ти це бачиш? 157 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Як справи зі свідком? 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,478 Він думає прийти наступного тижня. 159 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Молодець, Маніпенні, 160 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 але ніякого захисту, поки не дасть згоду свідчити. 161 00:12:14,234 --> 00:12:15,819 І стежимо за Амілкаром. 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,780 Білле, я помітила, що ми не зняли відбитки на місці злочину, 163 00:12:18,780 --> 00:12:22,576 а це погано, бо в нас є відбитки у справі Амілкара, і ми можемо їх зіставити. 164 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Так, таке трапляється. Мудаки одягають рукавички. 165 00:12:26,413 --> 00:12:28,665 Або... Пам'ятаєш, свідок демонстрував, 166 00:12:28,665 --> 00:12:31,460 як стрілець стояв біля машини? Він був шульгою. 167 00:12:32,002 --> 00:12:34,087 Він поклав праву руку на верх дверей машини. 168 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 Але криміналісти думали, що він був правшею, 169 00:12:36,089 --> 00:12:39,676 отож перевірили виключно ручку, тому й пішли без відбитків. 170 00:12:39,676 --> 00:12:45,015 Добре. То що, ти хочеш, щоб я витягнув машину зі штрафмайданчика, 171 00:12:45,015 --> 00:12:47,893 щоб її перевірили ще раз, бо в тебе є теорія? 172 00:12:49,019 --> 00:12:50,979 У тебе весь час є теорії, Білле. 173 00:12:52,814 --> 00:12:53,732 Прозріння. 174 00:12:54,608 --> 00:12:56,693 У мене прозріння, люба. А прозріння... 175 00:12:56,693 --> 00:12:59,071 Я знаю, що таке прозріння, Білле. 176 00:13:01,073 --> 00:13:02,115 Так. 177 00:13:04,076 --> 00:13:05,577 Так, маєш гострий розум. 178 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 І мене дивує, чому ти весь час забуваєш, що твоя робота — 179 00:13:09,331 --> 00:13:14,253 перекладати, перевіряти, чи гаряча кава, 180 00:13:14,253 --> 00:13:16,380 і переконувати свідків говорити. 181 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Ясно? 182 00:13:25,180 --> 00:13:26,515 Господи, Луїзо. 183 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Якого біса ти й далі дивишся на мене так? 184 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Як? 185 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Наче знаєш щось, чого я не знаю. 186 00:13:43,407 --> 00:13:44,908 У мене просто обличчя таке. 187 00:13:45,492 --> 00:13:46,451 І... 188 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 ти не хочеш, щоб я говорив. 189 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Якщо це щось важливе, то скажи. 190 00:13:54,668 --> 00:13:55,961 Наприклад, хто це? 191 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Марта Очоа. 192 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Кузина Фабіо. 193 00:14:01,425 --> 00:14:02,801 І дівчина Рафи. 194 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Можеш більше не вирячатися. 195 00:14:10,017 --> 00:14:10,851 Це... 196 00:14:10,851 --> 00:14:12,603 Це Макс Мермелстайн. 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,231 Макс контролюватиме контрабандний бік операції. 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Він розумний. 199 00:14:18,233 --> 00:14:21,028 І Очоа подобається мати гринго у відповідальній точці. 200 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Я гладкий інженер-єврей. 201 00:14:24,656 --> 00:14:26,491 Тому мене не запідозрять. 202 00:14:30,412 --> 00:14:33,248 Але це не просто операція з контрабанди. 203 00:14:36,043 --> 00:14:40,380 Перевезення такого об'єму дозволить нам контролювати ціни на кокс. 204 00:14:41,256 --> 00:14:43,258 А це означає, що ми контролюватимемо ринок. 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,469 І ми хочемо робити це на всіх рівнях. 206 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Тобто у вас буде й мережа з продажу. 207 00:14:49,348 --> 00:14:50,474 Саме так. 208 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 Так простіше. 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,270 Очоа — сімейна справа. Ми не хочемо проблем. 210 00:14:55,270 --> 00:14:58,982 Інакше буде довбана купа дилерів, розлючених через ціни, 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,902 територію, історію та нескінченні незведені рахунки. 212 00:15:02,486 --> 00:15:03,779 Краще почати з нуля. 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 Не мати діла з усім цим лайном. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,410 Очоа дуже цінують те, що ви налагодили в Маямі. 215 00:15:11,912 --> 00:15:15,540 Але їм здається, що вам час відійти вбік і дати нам розбудовувати це. 216 00:15:23,924 --> 00:15:26,093 П'ятнадцять мільйонів доларів, 217 00:15:27,135 --> 00:15:28,512 і ви виходите чистими. 218 00:15:29,429 --> 00:15:30,681 Ви обоє. 219 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Дозвольте поставити питання. 220 00:15:37,813 --> 00:15:41,942 То ця пропозиція з'явилася тому, що ви не хочете мати з нами діла? 221 00:15:43,652 --> 00:15:46,279 Чи це тому, що ви не думаєте, що ми з цим впораємося? 222 00:15:48,281 --> 00:15:49,116 Ну... 223 00:15:50,909 --> 00:15:55,205 Іноді знести будинок легше, ніж намагатися його відремонтувати. 224 00:15:56,957 --> 00:16:00,377 Але я не розумію, що вам тут не до вподоби, пані Бланко. 225 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Ви починаєте з нуля, насолоджуючись плодами своєї праці. 226 00:16:05,966 --> 00:16:07,968 Не маєте перейматися через копів. 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,638 Через вилупків, які вистрілять вам у спину. 228 00:16:12,931 --> 00:16:15,684 Тобто скільки це ще може тривати? 229 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 Не можу прийняти вашу пропозицію. 230 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 Ви розумієте, що Очоа володітимуть Маямі, хай як ви вчините. 231 00:16:40,125 --> 00:16:42,377 І відшкодувань не буде. 232 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Я розумію. 233 00:16:54,264 --> 00:16:57,642 Тоді щасти... вам обом. 234 00:17:01,480 --> 00:17:02,898 Як ти могла так зі мною вчинити? 235 00:17:03,690 --> 00:17:07,652 Заспокойся, Хермане. Очоа знають, яке цінне те, чим ми володіємо. 236 00:17:07,652 --> 00:17:08,945 Тому вони це хочуть. 237 00:17:09,696 --> 00:17:12,949 Ця ціна — ніщо порівняно з тим, що можемо заробити, якщо продовжимо. 238 00:17:12,949 --> 00:17:17,788 Не буде ніякого довбаного продовження. Ти не зрозуміла? 239 00:17:18,413 --> 00:17:23,001 Вони захоплять Маямі зі своїм океаном коксу, і ніщо їх не спинить. 240 00:17:23,710 --> 00:17:24,961 У мене є план. 241 00:17:24,961 --> 00:17:26,922 Ще одна з твоїх довбаних ідей! 242 00:17:28,215 --> 00:17:30,550 Ми так важко працювали заради цього. 243 00:17:31,802 --> 00:17:32,719 Що? 244 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Ми просто здамося? 245 00:17:35,555 --> 00:17:37,599 Ми завинили це нашим людям. 246 00:17:38,266 --> 00:17:39,434 А як же я? 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,853 Ти хоч подумала про це? 248 00:17:42,646 --> 00:17:44,689 Ти підтримав мене, коли ніхто не наважився. 249 00:17:47,526 --> 00:17:48,860 Я цього не забула. 250 00:17:51,613 --> 00:17:52,948 Ти будеш моїм партнером. 251 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 25 відсотків від заробленого мною. 252 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Подобається? 253 00:18:07,170 --> 00:18:10,382 Я зв'язався з усіма дилерами, і вони погодилися зустрітися з тобою. 254 00:18:11,341 --> 00:18:12,384 Добре. 255 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 Але вони налаштовані, м'яко кажучи, скептично. 256 00:18:17,389 --> 00:18:21,309 Люба, ти знаєш, я завжди на твоєму боці, але це... 257 00:18:28,567 --> 00:18:29,776 - Привіт. - Привіт. 258 00:18:29,776 --> 00:18:31,403 Заходь. Як ти? 259 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 Добре. Ось. 260 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Привіт, люба. 261 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Цьогомісячні квитки для ваших дівчат. 262 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 Досі не перший клас. 263 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 Гей. Усе гаразд? 264 00:18:46,001 --> 00:18:48,420 Так. Просто багато всього в голові крутиться. 265 00:18:52,465 --> 00:18:55,427 Я трохи додала. Знаю, що в тебе нова машина. 266 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Настав час позбутися старої руїни, так? 267 00:18:58,180 --> 00:19:00,056 Люблю водити свою нову лялечку. 268 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 Зрештою, це спрацювало для нас обох, так? 269 00:19:05,437 --> 00:19:07,606 Дай знати, коли знадобиться наступна пачка. 270 00:19:10,442 --> 00:19:11,818 - Бувай, люба. - До зустрічі. 271 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Поглянь на себе. 272 00:19:16,198 --> 00:19:18,533 Справжня «Хрещена мати». 273 00:19:19,201 --> 00:19:23,371 Що ти їй скажеш, коли наступної пачки не буде? 274 00:19:23,371 --> 00:19:27,667 Чи дівчатам, коли вони не зможуть більше возити контрабанду? 275 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Надіюся, мені не доведеться. 276 00:19:30,337 --> 00:19:35,508 Якщо все вийде, буде багато і роботи, і грошей. 277 00:19:35,508 --> 00:19:37,761 Не звертай на нього уваги. 278 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Ти нас сюди привела. 279 00:19:40,889 --> 00:19:43,642 - І залучила Панессо на наш бік. - Послухай, мала. 280 00:19:45,685 --> 00:19:52,484 Переконати одного чоловіка — це одне, а переконати двадцятьох — геть інше. 281 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Рафа Салазар каже, що хоче, щоб ми пішли, 282 00:20:01,826 --> 00:20:05,455 тоді Очоа зможуть створити простішу систему. 283 00:20:08,041 --> 00:20:09,334 Це маячня. 284 00:20:10,877 --> 00:20:14,798 Насправді вони кажуть нам, що ми не достатньо хороші. 285 00:20:14,798 --> 00:20:16,466 Що ми дурні. 286 00:20:19,261 --> 00:20:20,887 То як ми це зробимо? 287 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Ми, трясця, зібралися разом. Об'єдналися. 288 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 Ніхто з вас не продає частку. 289 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 І тоді ми зможемо сказати їм, 290 00:20:32,857 --> 00:20:36,027 що вони не ввезуть в Маямі ні грама кокаїну 291 00:20:36,027 --> 00:20:37,988 окрім як через нас. 292 00:20:37,988 --> 00:20:40,156 Так ми отримаємо контроль. 293 00:20:40,156 --> 00:20:44,327 Ми скажемо Рафі, що в нас уже є його довбана система на місці. 294 00:20:44,327 --> 00:20:47,622 Ми знаємо, як вона працює, і вони отримають те, що хочуть, 295 00:20:47,622 --> 00:20:49,958 але ми, трясця, втримаємо наше. 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,459 І я не знаю, як ви, 297 00:20:51,459 --> 00:20:55,505 але я, дідько, не збираюся віддавати це тим мудакам просто так. 298 00:20:56,589 --> 00:20:59,551 І все, що нам треба робити, — це триматися, трясця, разом. 299 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 І ми заробимо великі гроші для себе, 300 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 для своїх родин, і втримаємо те, що, трясця, наше! 301 00:21:04,931 --> 00:21:06,016 - Так. - Дідько, так! 302 00:21:06,016 --> 00:21:07,600 - Так! - Погнали! 303 00:21:08,435 --> 00:21:10,353 - Так! - Зробімо це. 304 00:21:11,771 --> 00:21:12,814 Гаразд. 305 00:21:14,649 --> 00:21:15,734 Добре. 306 00:21:17,110 --> 00:21:18,820 Маю визнати, звучить усе добре. 307 00:21:20,113 --> 00:21:22,490 Навіть якщо виходить із рота цієї довбаної суки. 308 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Але є питання. 309 00:21:27,787 --> 00:21:29,164 Хто цим керуватиме? 310 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Ми розділимо дохід між нами всіма на основі території... 311 00:21:32,709 --> 00:21:34,461 Ні. 312 00:21:35,545 --> 00:21:38,214 Хто на чолі? 313 00:21:39,215 --> 00:21:42,010 Ми працюємо як група рівних, 314 00:21:42,010 --> 00:21:45,305 але хтось має говорити з Очоа, і цим займуся я. 315 00:21:45,305 --> 00:21:48,850 «Група рівних». Звучить як якась маячня. 316 00:21:48,850 --> 00:21:53,104 Це ще один її довбаний спосіб керувати нами, ніби ми працюємо на неї. 317 00:21:53,104 --> 00:21:57,609 Ні. Ідеться про те, що добре для нас усіх. 318 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 - Кому яке, трясця, діло, хто на чолі? - Мені, дідько, є діло, хто на чолі. 319 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Я не виконуватиму накази жінки, якій я, трясця, не довіряю. 320 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 Чоловік має рацію. 321 00:22:07,619 --> 00:22:09,913 Звідки нам знати, що ти кажеш Очоа? 322 00:22:10,914 --> 00:22:12,415 Де Амілкар, Ріві? 323 00:22:13,416 --> 00:22:14,751 Що він сказав? 324 00:22:16,211 --> 00:22:19,089 На Амілкара зараз справа в поліції. 325 00:22:21,174 --> 00:22:24,344 Папо і я прийшли сюди почути, що вона скаже. 326 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Думаєш, він на це піде? 327 00:22:33,812 --> 00:22:35,939 Він налаштований продати частку. 328 00:22:38,191 --> 00:22:41,319 Я нізащо, трясця, не піду на це без Амілкара. 329 00:22:41,986 --> 00:22:45,740 Гей, ви що. Просто подумайте, що випускаєте з рук. 330 00:22:45,740 --> 00:22:47,617 Кляті гроші і... 331 00:22:50,370 --> 00:22:51,621 Це була хороша спроба. 332 00:22:59,712 --> 00:23:02,590 Ми відмовилися від 15-ти мільйонів заради цього лайна? 333 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 Ріві. 334 00:23:13,434 --> 00:23:17,730 Дай мені шанс поговорити з Амілкаром. Я можу його переконати. 335 00:23:20,984 --> 00:23:22,569 Хочеш із ним поговорити? 336 00:23:27,157 --> 00:23:28,324 Сідай. 337 00:24:00,315 --> 00:24:01,774 Відчини бардачок. 338 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Поклади назад, як лежали, етикеткою назовні. 339 00:24:32,764 --> 00:24:34,474 Як давно ти працюєш на Амілкара? 340 00:24:36,309 --> 00:24:37,977 Сказав, що відвезу на зустріч з ним, 341 00:24:39,687 --> 00:24:42,232 а не розмовлятиму з тобою. 342 00:24:45,568 --> 00:24:46,486 Чому? 343 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Не вмієш розмовляти? 344 00:24:51,616 --> 00:24:52,700 Залежить, про що саме. 345 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 Як знайти підхід до твого боса? 346 00:24:59,540 --> 00:25:00,625 Знаєш, що я думаю? 347 00:25:04,212 --> 00:25:06,130 Ти поважаєш те, що я там сказала. 348 00:25:08,841 --> 00:25:11,135 Інакше я б не сиділа у твоїй гарній машині. 349 00:25:15,014 --> 00:25:18,726 За тобою стежили поліція Маямі й Агентство з боротьби з наркотиками? 350 00:25:21,145 --> 00:25:22,981 Амілкара пов'язують з убивством. 351 00:25:24,524 --> 00:25:26,526 На нього кидаються з усіх боків. 352 00:25:28,736 --> 00:25:31,698 Очоа — єдине світло, яке він зараз бачить. 353 00:25:43,334 --> 00:25:44,377 Дякую за зустріч. 354 00:25:45,169 --> 00:25:46,713 Знаю, у нас були розбіжності, 355 00:25:46,713 --> 00:25:49,215 але надіюся, що Ріві мав нагоду пояснити. 356 00:25:50,216 --> 00:25:53,052 Ріві так каже, я його слухаю. 357 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 Так, він здається дуже розумним. 358 00:25:57,390 --> 00:25:59,309 Я б не пройшов через це без нього. 359 00:26:01,519 --> 00:26:02,520 Амілкаре. 360 00:26:04,022 --> 00:26:05,648 Я тут, щоб поділитися своїм планом. 361 00:26:06,983 --> 00:26:09,944 - Обговорімо, як ми з тобою... - Я вже знаю твій план. 362 00:26:12,030 --> 00:26:13,072 Мені дзвонив Сал. 363 00:26:14,699 --> 00:26:18,202 Зібрати селян разом, щоб спинити великого злого троля. 364 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 Я захоплююся кожним, хто може стати 365 00:26:22,165 --> 00:26:25,209 перед цими мудаками й переконати їх зробити хоч щось. 366 00:26:26,544 --> 00:26:30,089 Але я завжди хотів подивитися оперу на озері Комо, знаєш? 367 00:26:30,089 --> 00:26:34,844 У них є це вбивство, за яке хочуть мене взяти, і свідок, який може заговорити. 368 00:26:35,845 --> 00:26:36,763 Отож... 369 00:26:37,472 --> 00:26:41,768 Думаю, нам слід випити, як друзям. 370 00:26:42,935 --> 00:26:44,020 Хіба що, знаєш, 371 00:26:46,356 --> 00:26:48,066 ти хочеш лишитися на ніч. 372 00:26:49,650 --> 00:26:50,651 Але, якщо чесно, 373 00:26:53,071 --> 00:26:54,822 навіть це не змінить моєї думки. 374 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 Послухай. 375 00:26:59,786 --> 00:27:02,080 Гаразд, зараз Ріві відвезе тебе додому. 376 00:27:29,524 --> 00:27:30,733 Їдемо чи ні? 377 00:27:34,821 --> 00:27:35,863 Гей. 378 00:27:39,075 --> 00:27:40,701 Ти щось забула? 379 00:27:42,537 --> 00:27:45,998 Ти сказав, що був свідок того вбивства? 380 00:27:49,544 --> 00:27:50,420 Так. 381 00:27:52,422 --> 00:27:53,589 Я вб'ю його для тебе. 382 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Буде підозріло, якщо це зробиш ти. 383 00:27:59,887 --> 00:28:04,100 А так слідство загнеться, і ти зможеш приєднатися до нашої довбаної спілки. 384 00:28:10,481 --> 00:28:12,358 Дозволь іншим зробити брудну роботу. 385 00:28:50,062 --> 00:28:52,190 За цією адресою живе свідок. 386 00:28:53,149 --> 00:28:54,650 Візьми Чучо. 387 00:28:59,822 --> 00:29:04,160 Я знаю, як це — мати кров на руках. 388 00:29:06,204 --> 00:29:07,163 Справді? 389 00:29:08,956 --> 00:29:12,960 Коли я вперше убив за гроші, мені було чотирнадцять. 390 00:29:13,544 --> 00:29:16,297 Тривалий час я знав тільки одне: 391 00:29:16,297 --> 00:29:19,467 як це — мати кров на своїх руках. 392 00:29:22,011 --> 00:29:23,221 То що змінилося? 393 00:29:25,723 --> 00:29:26,933 Я приїхав у Маямі. 394 00:29:28,935 --> 00:29:35,107 Річ у тім, що вбити свого чоловіка-мудака — це не те саме. 395 00:29:37,735 --> 00:29:39,862 То що мені робити? 396 00:29:41,948 --> 00:29:46,702 Пустити їх сюди й дати забрати все? 397 00:29:49,413 --> 00:29:51,541 Я просто хочу, щоб ти знала... 398 00:29:53,376 --> 00:29:55,086 чого це коштуватиме тобі. 399 00:30:12,478 --> 00:30:13,604 Гаразд. 400 00:30:40,339 --> 00:30:42,508 Я зробив тут усю важку роботу, друже. 401 00:30:43,301 --> 00:30:44,176 Що в тебе на думці? 402 00:30:44,176 --> 00:30:46,804 Дякую, що запросили мене до відділу з розслідувань убивств, 403 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 але нічого не виходить. 404 00:30:50,558 --> 00:30:52,977 Я знаю, що хлопці можуть казати неприємні речі. 405 00:30:52,977 --> 00:30:56,022 Ні, пане. Якби це мене турбувало, я б з дому не виходила. 406 00:30:58,107 --> 00:30:59,025 То що? 407 00:31:01,152 --> 00:31:04,155 Ці години та розчарування, з якими ви тут маєте справу, 408 00:31:04,155 --> 00:31:05,489 не варті того, як на мене. 409 00:31:06,365 --> 00:31:08,409 Чесно, я стала копом тільки тому, 410 00:31:08,409 --> 00:31:10,745 що це було корисно для мого сина. 411 00:31:10,745 --> 00:31:12,330 Ну, ти могла б мене обдурити. 412 00:31:12,330 --> 00:31:14,498 Але те, як ти працюєш, каже, що тобі є діло. 413 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 І тобі вдається. 414 00:31:18,669 --> 00:31:21,923 Посадіть мене за стіл, де я усміхатимуся і відповідатиму на дзвінки. 415 00:31:23,507 --> 00:31:26,594 І я зможу забирати сина із тренувань з бейсболу. 416 00:31:28,471 --> 00:31:29,430 Гаразд. 417 00:31:30,723 --> 00:31:32,099 Якщо ти цього хочеш. 418 00:31:34,644 --> 00:31:35,519 Дякую. 419 00:32:00,795 --> 00:32:01,712 Чучо. 420 00:32:04,173 --> 00:32:05,424 Не думай забагато. 421 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 Заходимо й виходимо, швидко. 422 00:32:11,097 --> 00:32:12,181 Готовий? 423 00:32:14,433 --> 00:32:15,267 Готовий. 424 00:32:52,763 --> 00:32:54,140 Лягай. 425 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Любий. 426 00:33:06,193 --> 00:33:07,111 Усе гаразд. 427 00:33:40,895 --> 00:33:41,771 Алло. 428 00:33:42,813 --> 00:33:44,565 У нас проблема. 429 00:33:44,565 --> 00:33:46,567 У свідка тут жінка й дитина. 430 00:33:48,319 --> 00:33:49,236 Жінка й дитина... 431 00:33:52,573 --> 00:33:54,241 Малому місяців шість. 432 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Якщо ми їх відпустимо, вони сховаються. 433 00:34:01,499 --> 00:34:02,666 Що ти хочеш зробити? 434 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Зроби це. 435 00:34:34,782 --> 00:34:35,699 Мамо. 436 00:34:37,743 --> 00:34:38,911 Мені наснилося жахіття. 437 00:34:40,955 --> 00:34:42,289 Почитаєш мені? 438 00:34:42,289 --> 00:34:43,707 Іди сюди, маленький. 439 00:34:49,755 --> 00:34:51,340 Зі мною ти в безпеці. 440 00:34:52,925 --> 00:34:54,426 Ніхто не може тебе образити. 441 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Готово. 442 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Усе вийшло з-під контролю. 443 00:35:34,425 --> 00:35:35,467 Що там, Білле? 444 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Ти не захочеш бачити це лайно, Джун. 445 00:35:43,976 --> 00:35:45,728 Найгірше, що я бачив за довгий час. 446 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 Це наш свідок. 447 00:35:57,948 --> 00:35:59,033 Джун. 448 00:36:02,203 --> 00:36:03,495 Ти не винна. 449 00:36:04,038 --> 00:36:05,164 Я знаю, пане. 450 00:36:07,416 --> 00:36:08,792 То чому я тут? 451 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 Нам потрібен твій досвід. 452 00:36:21,764 --> 00:36:22,848 Боже. 453 00:36:25,059 --> 00:36:27,603 Служба догляду за дітьми буде тут десь за годину. 454 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 Справу проти мене закрито. 455 00:36:36,612 --> 00:36:37,613 Дякую. 456 00:36:38,697 --> 00:36:42,201 Ти бачила тих дилерів і Рафу, 457 00:36:42,201 --> 00:36:45,621 вони приймали все, лише якщо це йшло з вуст чоловіка, чи не так? 458 00:36:49,667 --> 00:36:50,709 Скажу прямо. 459 00:36:52,753 --> 00:36:56,924 Це не я намагаюся забрати щось, що за правом твоє. 460 00:36:57,591 --> 00:36:58,550 Ти це заробила. 461 00:37:00,010 --> 00:37:03,681 Я просто кажу, чесно, якщо твій план може спрацювати, 462 00:37:05,140 --> 00:37:06,308 то зі мною на чолі. 463 00:37:10,521 --> 00:37:13,399 Але ти радитимешся зі мною з приводу кожного рішення. 464 00:37:14,483 --> 00:37:17,319 Ми працюємо разом, за лаштунками. 465 00:37:19,321 --> 00:37:22,283 На людях... це я. 466 00:37:30,082 --> 00:37:34,586 Аналітик розвідки, перекладачка й няня. 467 00:37:35,379 --> 00:37:36,547 Можеш повірити? 468 00:37:37,172 --> 00:37:38,090 Так. 469 00:37:41,719 --> 00:37:45,639 Офіцерко Гокінс? Джулі Барнс, соціальна служба. 470 00:37:47,683 --> 00:37:49,435 Зараз він дуже спокійний. 471 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Так. Привіт. 472 00:37:56,859 --> 00:37:58,360 Ми знайдемо йому гарний дім. 473 00:38:01,405 --> 00:38:03,574 Краще, щоб він ніколи не знав цього. 474 00:38:04,450 --> 00:38:05,367 Так. 475 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Ходімо. 476 00:38:29,308 --> 00:38:32,227 Ви отримуєте інтегровану систему з людьми, які знають місто. 477 00:38:32,978 --> 00:38:35,522 Вона буде ефективною, без внутрішньої боротьби. 478 00:38:36,231 --> 00:38:38,901 І я керуватиме нею для вас. 479 00:38:40,027 --> 00:38:43,113 Я відповідатиму за всі проблеми з іншими дилерами. 480 00:38:43,113 --> 00:38:45,991 Тому вам треба дбати тільки про поставки товару мені. 481 00:38:47,117 --> 00:38:48,786 Думаєш, ти це зможеш? 482 00:38:49,661 --> 00:38:50,954 Зібрати їх разом? 483 00:38:53,665 --> 00:38:54,833 Уже зібрав. 484 00:38:56,794 --> 00:38:59,129 Потрібне тільки ваше схвалення. 485 00:39:01,757 --> 00:39:06,053 Це не зовсім те, про що ми думали, але вважаю це хорошим рішенням. 486 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Очоа схвалять. 487 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Вітаю. Зараз ти керуєш усіма дилерами в Маямі. 488 00:39:14,645 --> 00:39:16,438 Ну, відсвяткуймо. 489 00:39:16,438 --> 00:39:17,856 Офіціанте, шампанського. 490 00:39:17,856 --> 00:39:20,734 Я хочу, щоб ви обоє прийшли завтра ввечері у «Заколот». 491 00:39:20,734 --> 00:39:21,902 Познайомилися з іншими. 492 00:39:25,197 --> 00:39:26,615 Вітаю, партнерко. 493 00:39:29,952 --> 00:39:32,121 Вибачте. Маю вийти в дамську кімнату. 494 00:39:38,502 --> 00:39:40,754 Це чудово. Так. 495 00:39:40,754 --> 00:39:42,589 Вітаю. 496 00:39:43,799 --> 00:39:47,136 Але ти заслуговуєш на більше, ніж просто... «партнерство». 497 00:39:49,263 --> 00:39:50,347 Поки цього досить. 498 00:39:51,598 --> 00:39:52,850 Коли вже не буде досить, 499 00:39:54,685 --> 00:39:56,186 тобі може знадобитися моя допомога. 500 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Коли такий, як ти, пропонує допомогу, я думаю, він має на увазі інше. 501 00:40:03,026 --> 00:40:04,528 Такий, як я? 502 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 Думаєш, я — один із них? 503 00:40:10,492 --> 00:40:11,869 Вони сповнені люті. 504 00:40:12,661 --> 00:40:15,539 Не бачать далі своїх передніх лап. 505 00:40:19,209 --> 00:40:20,461 А той, 506 00:40:21,420 --> 00:40:22,588 який у тебе там? 507 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Твій пес-охоронець. 508 00:40:31,472 --> 00:40:32,931 Ти його вже трахала? 509 00:40:48,947 --> 00:40:50,073 Гокінс! 510 00:40:52,159 --> 00:40:56,205 Що за чорт? Кляті криміналісти зняли відбитки, хоч я сказав не робити цього? 511 00:40:56,788 --> 00:40:59,791 Перепрошую, капітане. Знаю. Знаю, мені не слід було, але... 512 00:40:59,791 --> 00:41:03,462 Але цей мудак убив нашого свідка. 513 00:41:08,800 --> 00:41:10,636 Ти збіса мала рацію. 514 00:41:10,636 --> 00:41:12,179 Відбитки Амілкара. 515 00:41:14,765 --> 00:41:15,849 Ти жартуєш. 516 00:41:15,849 --> 00:41:18,894 Ні, пані. Цього вистачить, щоб видати ордер на нього. 517 00:41:20,479 --> 00:41:21,897 Трясця, ти молодець, Гокінс. 518 00:41:23,023 --> 00:41:25,359 Не забудь вписати це в пам'ятку. 519 00:41:26,485 --> 00:41:28,779 Останній день. Більше ніяких пам'яток. 520 00:41:31,156 --> 00:41:32,157 Молодець, мала. 521 00:41:35,994 --> 00:41:37,079 Останній день. 522 00:41:38,121 --> 00:41:39,581 І я нарешті розплутала справу. 523 00:41:42,626 --> 00:41:44,044 Послухайте, дівчата. 524 00:41:44,044 --> 00:41:47,214 Гризельда збирається стати новим босом Маямі. 525 00:41:47,214 --> 00:41:51,260 Тому сьогодні святкуємо. Готуйтеся до вечірки. 526 00:41:52,261 --> 00:41:55,847 Купуйте сукні, які хочете. Маєте бути вишуканими. 527 00:41:55,847 --> 00:41:57,558 А що із зачісками? 528 00:41:57,558 --> 00:41:59,393 Так, і на це теж. 529 00:42:00,769 --> 00:42:03,647 Люба, а як же нігті? 530 00:42:05,315 --> 00:42:08,902 Знаєте що? Купуйте, що хочете. Ви на це заслужили. 531 00:42:12,531 --> 00:42:13,657 Дякуємо, Хрещена мамо. 532 00:42:14,741 --> 00:42:17,869 Учора пару знайшли вбитою в їхньому домі, 533 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 але дитину лишили живою. 534 00:42:19,871 --> 00:42:21,039 Вимкніть це. 535 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Хочемо подивитися. 536 00:42:23,625 --> 00:42:27,337 Один із пари міг бути свідком у федеральному розслідуванні. 537 00:42:27,337 --> 00:42:29,798 {\an8}- Я сказала вимкнути це, трясця. - Мамо! 538 00:42:33,343 --> 00:42:34,344 Ти спізнився. 539 00:42:48,859 --> 00:42:51,903 Джерело, яке говорило неофіційно, зауважило... 540 00:43:02,247 --> 00:43:06,335 У нас цього вечора вечірка в «Заколоті», щоб відзначити нову угоду. 541 00:43:07,127 --> 00:43:09,504 Тепер ми керуватимемо цим містом. 542 00:43:12,174 --> 00:43:13,759 Звісно, ми ним керуватимемо. 543 00:43:16,511 --> 00:43:17,596 Ти в нормі? 544 00:43:18,889 --> 00:43:19,890 Я? 545 00:43:21,433 --> 00:43:22,559 Про що ти? 546 00:43:25,103 --> 00:43:26,897 Думав, тобі байдуже. 547 00:43:28,774 --> 00:43:31,026 Я забагато попросила. 548 00:43:32,361 --> 00:43:34,154 Нічого, чого б я не робив раніше. 549 00:43:39,201 --> 00:43:41,328 Мене турбує те, що тобі доводиться це робити. 550 00:43:45,165 --> 00:43:47,918 Що це те, що потрібно, щоб вони помітили тебе. 551 00:44:05,060 --> 00:44:06,937 Вітаю, ви — Гокінс? 552 00:44:08,522 --> 00:44:10,148 Так. А що? 553 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 Я Діас. 554 00:44:12,150 --> 00:44:13,235 Як ви? 555 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 Я зі спеціальних доручень. 556 00:44:15,112 --> 00:44:17,572 Відповідаю за важливі справи про вбивства, наркотики. 557 00:44:19,491 --> 00:44:21,326 Так, я знаю, хто ви. 558 00:44:23,036 --> 00:44:26,873 Ну, знаєте, ми вистежували Амілкара уже досить довго, 559 00:44:26,873 --> 00:44:28,834 але я бачив, що ви дістали відбитки. 560 00:44:28,834 --> 00:44:31,545 Ордер — ваша заслуга. Просто хотів подякувати вам. 561 00:44:33,964 --> 00:44:35,173 Прошу. 562 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 А що ви... Переїжджаєте чи що? 563 00:44:41,096 --> 00:44:44,015 Я вирішила, що розслідування вбивств не для мене. 564 00:44:49,771 --> 00:44:50,605 Гей. 565 00:44:51,356 --> 00:44:54,401 Знаєте, ми плануємо арештувати цього мудака. 566 00:44:54,401 --> 00:44:57,362 Немає кращого, ніж одягнути наручники, коли це ваша заслуга. 567 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Хочете поїхати з нами? 568 00:44:59,114 --> 00:45:00,115 Заради відчуття. 569 00:45:07,414 --> 00:45:09,833 Думаю, Бруно постриг надто коротко цього разу. 570 00:45:11,418 --> 00:45:12,711 Ні, гарний вигляд. 571 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 - Покажіть ваші руки! - Не рухатися! 572 00:45:23,305 --> 00:45:24,431 Стій, вилупку! 573 00:45:24,431 --> 00:45:25,849 Хапайте його! 574 00:45:26,600 --> 00:45:29,144 Чорт! 575 00:45:30,520 --> 00:45:31,855 Витягни нас звідси! 576 00:45:35,775 --> 00:45:38,361 Рафаелю Амілкаре Родрігес, вийдіть з авто. 577 00:45:58,256 --> 00:45:59,966 Поліція! Усім лежати! 578 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Геть! 579 00:46:39,589 --> 00:46:40,799 Де Амілкар? 580 00:46:52,143 --> 00:46:53,228 Гризельдо. 581 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Що відбувається? 582 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 Можу я поговорити з нею хвилину? 583 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 Де Амілкар? 584 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Його арештували годину тому. 585 00:47:09,286 --> 00:47:11,746 Але я позбулася свідка. 586 00:47:11,746 --> 00:47:15,500 У довбаних копів було на нього ще щось. 587 00:47:17,335 --> 00:47:22,215 Ну, я можу переконати їх, щоб я була на чолі. 588 00:47:22,215 --> 00:47:24,301 Папо забрав території Амілкара. 589 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 І він не хоче, щоб ти була у справі. 590 00:47:27,679 --> 00:47:30,724 Більше того, він уже уклав угоду з Рафою. 591 00:47:31,349 --> 00:47:34,185 Сучий син. Чому ти мені не подзвонив, Хермане, щоб його спинити? 592 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Гризельдо. 593 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 Бо я іду з ним. 594 00:47:38,690 --> 00:47:40,150 Що ти кажеш? 595 00:47:40,150 --> 00:47:42,027 Я привів твоїх дилерів із собою. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,114 Але це мої дилери. Лояльні до мене. 597 00:47:46,114 --> 00:47:49,993 Та ну, інструктори з аеробіки, перукарі, тренери з тенісу. 598 00:47:51,161 --> 00:47:53,705 Даєш їм більше грошей, погрожуєш їм, 599 00:47:53,705 --> 00:47:56,082 і ці вилупки радо міняють бік. 600 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 Хермане, я довіряла тобі. 601 00:47:59,085 --> 00:48:01,338 Якого біса ти не продала частку? 602 00:48:02,756 --> 00:48:03,632 Вилупок. 603 00:48:04,215 --> 00:48:06,343 Рафо, дай мені час пояснити. 604 00:48:06,343 --> 00:48:08,720 Навіщо? Тобі нічого йому запропонувати. 605 00:48:18,313 --> 00:48:21,191 Я казав тобі, що відплачу тобі так чи інакше. 606 00:48:26,404 --> 00:48:27,447 Рафо, послухай. 607 00:48:29,491 --> 00:48:33,161 Уся ця ідея була моєю від початку. 608 00:48:33,161 --> 00:48:34,913 Я знаю, що ти хочеш сказати. 609 00:48:35,955 --> 00:48:39,376 Думаєш, ми не робимо домашку, перш ніж прийти в місто? 610 00:48:41,252 --> 00:48:44,756 Я знаю, хто відкрив ринок з усіма цими багатіями. 611 00:48:46,091 --> 00:48:47,425 Я знаю, що це була ти. 612 00:48:49,844 --> 00:48:55,058 Усі ці ідіоти ніколи б цього не зробили. 613 00:48:55,767 --> 00:48:56,643 Добре. 614 00:48:57,560 --> 00:49:00,230 Тоді ми можемо це вирішити. Вчинити правильно... 615 00:49:00,230 --> 00:49:02,732 Ні. Я так не думаю. 616 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 Але ти щойно сказав... 617 00:49:08,655 --> 00:49:09,823 Я знаю, що я сказав. 618 00:49:11,408 --> 00:49:16,121 Думаєш, я віддам усю силу пихатій розумній сучці, 619 00:49:16,121 --> 00:49:18,665 а не цим двом ідіотам, яких можу контролювати? 620 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Я так не думаю. 621 00:49:23,753 --> 00:49:24,796 Насправді... 622 00:49:28,174 --> 00:49:29,926 ти лякаєш мене більше, ніж вони. 623 00:49:37,100 --> 00:49:38,351 Як я казав, Максе... 624 00:49:48,278 --> 00:49:50,613 Двері там, суко. 625 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 Що сталося? 626 00:50:20,268 --> 00:50:21,895 Ти як? Що сталося? 627 00:50:26,775 --> 00:50:29,486 Я вбила цих людей просто так, Даріо. 628 00:50:35,366 --> 00:50:39,037 Щоб ці вилупки просто змогли все в мене забрати. 629 00:51:00,517 --> 00:51:03,895 Вона виявила більше відваги, ніж більшість копів, яких я бачив. 630 00:51:03,895 --> 00:51:06,105 А я бачив поганих вилупків свого часу. 631 00:51:06,105 --> 00:51:07,023 Так. 632 00:51:07,023 --> 00:51:08,483 - Добре сказано. - Гей. За Джун. 633 00:51:08,483 --> 00:51:10,985 Будьмо! 634 00:51:10,985 --> 00:51:12,028 Молодець, мала. 635 00:51:13,404 --> 00:51:15,782 Гей, дайте нам дві хвилини. Дві хвилини, хлопці. 636 00:51:17,033 --> 00:51:18,034 Вибачте. 637 00:51:25,834 --> 00:51:27,001 Ти в нормі? 638 00:51:29,045 --> 00:51:33,758 Чесно? Мене досі трясе. Не знаю, налякана я чи... 639 00:51:33,758 --> 00:51:35,718 Поясни, чому ти йдеш із убивчого? 640 00:51:37,303 --> 00:51:38,221 Маю причини. 641 00:51:40,181 --> 00:51:42,559 У чому річ, Діасе? Ти взяв свого хлопця. 642 00:51:42,559 --> 00:51:45,979 Я взяв одного, Джун, ясно? Це тільки початок. 643 00:51:48,231 --> 00:51:50,942 Слухай, я збираю те, що вони називають ЦЕНТАК. 644 00:51:50,942 --> 00:51:54,279 Центральний тактичний загін. Федерали, місцеві агенти. 645 00:51:54,988 --> 00:51:57,615 Насправді в мене були проблеми з фінансуванням, 646 00:51:57,615 --> 00:51:59,200 але зроблене тобою допоможе. 647 00:52:00,493 --> 00:52:01,995 Зроблене мною? 648 00:52:04,497 --> 00:52:07,917 Головні бачать, що тут відбувається. І хочуть, щоб щось було зроблено. 649 00:52:07,917 --> 00:52:11,462 І це псує нашу спільноту, наших людей. 650 00:52:11,462 --> 00:52:14,883 Не тільки злочини. Те, як вони бачать нас. 651 00:52:16,718 --> 00:52:18,928 То ти хочеш змінити те, як вони нас бачать. 652 00:52:20,680 --> 00:52:21,556 Ну... 653 00:52:22,223 --> 00:52:23,641 Непоганий на екрані, так? 654 00:52:26,352 --> 00:52:27,312 Гей. 655 00:52:28,146 --> 00:52:29,814 Що за клятий день, га? 656 00:52:30,440 --> 00:52:31,608 Щоб піти з блиском. 657 00:52:34,110 --> 00:52:35,361 Піти з блиском. 658 00:52:43,870 --> 00:52:45,163 Насолоджуйся тим столом. 659 00:52:48,499 --> 00:52:50,043 «Насолоджуйся тим столом». 660 00:52:52,253 --> 00:52:53,254 Серйозно? 661 00:52:57,759 --> 00:52:58,927 Добре, Діасе. 662 00:53:00,428 --> 00:53:01,971 Я приєднаюся до твого ЦЕНТАКу. 663 00:53:02,764 --> 00:53:05,725 Якщо обіцяєш не тягати мене більше на перестрілки. 664 00:53:14,984 --> 00:53:18,488 Я не можу цього обіцяти і не впевнений, що ти цього хочеш. 665 00:56:28,803 --> 00:56:33,808 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк