1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 ‏"غريزلدا". 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 ‏يجب أن نتحدث. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 ‏أخذ "بابو" مناطق "أميلكار". 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 ‏ولا يريد التعاون معك. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 ‏وعقد صفقةً مع "رافا" أيضًا. سأكون معه. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 ‏أخبرتك أنني سأدمرك بطريقة أو بأخرى. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 ‏أحضرت تجارك معي. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 ‏- ليس لديك شيء لتعطيه إياه. ‏- لماذا لم توافقي على الاستحواذ؟ 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 ‏الباب من ذلك الاتجاه يا عاهرة. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 ‏الحقيقة هي... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 ‏أنك تخيفينني أكثر منهما. 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 ‏"(غريزلدا)" 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 ‏بعض القوارب متهالكة على قطع هذه المسافة. 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 ‏وحذّرت وزارة الخارجية مشغلي القوارب 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 ‏بأنهم قد يُعتقلوا ‏وتُفرض غرامات كبيرة عليهم. 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 ‏لكن لا يزال الوضع قائمًا هذا الصباح. 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 ‏أسطول من القوارب العشوائية ‏تسافر ما بين "ميامي" و"كوبا" 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 ‏لتجلب الكوبيين الذين يقولون 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 ‏إنهم لم يعودوا يتحملون العيش ‏في ظل الحكم الشيوعي. 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 ‏لفترة طويلة، ‏سيطرت عصابات تجار المخدرات على مدينتنا، 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 ‏ولهذا أود أن أعلن اليوم تشكيل 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 ‏وحدة "سنتاك" المفوضة فدراليًا. 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 ‏تضم فرقة العمل هذه عملاء محليين وفدراليين 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 ‏وسيترأسها المحقق "راؤول دياز". 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 ‏تهانينا. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 ‏شكرًا جزيلًا. كيف حالك يا "جيم"؟ 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 ‏هذا هو المنزل الذي أخبرتكم عنه. 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 ‏سنمكث هنا لبضعة أيام ‏إلى أن أنتهي من إصلاح بعض الأمور. 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 ‏أيّ أمور؟ 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 ‏أمور ما. 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 ‏أظن أنني رأيت تمساحًا. 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 ‏ما كلّ هذا الأمن الجديد؟ 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 ‏من باب الحيطة فحسب. 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 ‏هذا "ريغو". 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 ‏جاء هو وأقاربه على تلك القوارب من "كوبا" 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 ‏التي رأيناها في الأخبار يا "أوزي". 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 ‏يسمّوننا "الماريليين". 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 ‏انتعلهما. 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 ‏أشكرك. 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 ‏ساعد في تفريغ السيارة. 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 ‏يجب أن أُجري مكالمةً. 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 ‏يظن "ريغو" أن أمك قديسة 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 ‏لأنها وفرت وظائف له ولأقاربه. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 ‏انظري إلى حالك. أنت ثملة أيضًا. 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 ‏هيا. لنذهب. 46 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ‏مرحبًا. 47 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 ‏كيف الحال؟ 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 ‏أُجري تنظيفًا عميقًا فحسب. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 ‏أتقصدين الانتشاء في الفناء الخلفي؟ 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 ‏نحتاج إلى إجازة أيضًا. 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 ‏هل حدث الأمر بعد؟ 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 ‏لم أعط الأمر بعد. 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 ‏أصغي إليّ. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 ‏في الماضي، عندما كان يعاملنا رجل سيئًا، 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 ‏كلّ ما كان بوسعنا فعله هو ضربه في خصيتيه. 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 ‏الآن لديك الوسائل، 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 ‏لا تشعري بالسوء حيال استعادة ما هو ملكك. 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 ‏ماذا يجري؟ 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 ‏ستدمر الأوغاد الذين سرقوا منطقتها. 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 ‏أجل يا عرّابة! 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 ‏نظفي المنزل في وقت ما، اتفقنا؟ 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 ‏أمرك يا سيدتي. 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 ‏بالتوفيق. 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 ‏مرحبًا. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 ‏لقد وصلنا. 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 ‏ابدأ. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 ‏من هؤلاء الناس؟ 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 ‏لا بد أنهم من يمتلكون المنزل. 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 ‏يا "ريغو" و"تشوشو". ‏"داريو" قادم. عليكما الذهاب. 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 ‏إلى أين يذهبان؟ 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 ‏لا تهتم. اذهبا واستقرا. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 ‏أهذا هو؟ 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 ‏حان الوقت. 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 ‏لا أحد يخرج حيًا. 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 ‏أترى ما يفعله "كاسترو"؟ 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 ‏ثمة كوبيون بما يكفي في المدينة. 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 ‏إنهم منتشرون كالصراصير. 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 ‏أتريد جعةً يا أبي؟ 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 ‏أجل. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 ‏لنذهب. 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 ‏أمي. 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 ‏"أوزي"، لقد أخفتني. 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 ‏أظن أنني وجدت التمساح. 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 ‏- أينبغي أن تبحث عنه؟ ‏- أود مشاهدته يتناول شيئًا. 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 ‏كم سنمكث هنا؟ 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 ‏سنعود إلى المنزل خلال يومين، اتفقنا؟ 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 ‏تم الأمر. 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 ‏رويدك. تم الأمر. 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 ‏انتهى الأمر. 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 ‏أبليت حسنًا يا حبيبي. 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 ‏وقع هجوم شديد على مركز تسوق راق 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 ‏أسفر عن مقتل رجلين اليوم. 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 ‏ترك القتلة عربة حرب كما تسمّيها الشرطة. 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 ‏نذهب الآن إلى بث مباشر في مسرح الجريمة. 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 ‏بندقيتان وثلاثة رشاشات وخمسة مسدسات 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 ‏وكثير من السترات الواقية ‏كانت داخل الشاحنة. 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 ‏قضت الشرطة أكثر من ساعة ‏في تفتيش الحي بحثًا عن مشتبه بهم، 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 ‏لكنها لم تستطع توجيه الاتهامات لأحد. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 ‏ما زال المشتبه بهم طلقاء. 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 ‏تقول الشرطة ‏إنهم لا يعرفون ماذا كان الدافع... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}‏قمر صناعي لعين. 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 ‏أهي الفاعلة؟ 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 ‏"غريزلدا"؟ التي أخبرتني بشأنها؟ 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 ‏أجل. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 ‏تم الإبلاغ أيضًا في أنحاء المدينة 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}‏عن انفجار هائل ‏دمّر منزل هذا الرجل، "بابو ميهيا". 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 ‏تبًا، "بابو". 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 ‏لم يقولوا إن للأمر علاقةً بالمخدرات، ‏لكن هذا احتمال بلا شك. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 ‏إنها مزعجة جدًا. 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ‏...فتحوا باب متجر الخمور من الخارج، 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 ‏الضحيتان الميتان ما زالا في الداخل... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 ‏إنها قوية. 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}‏حددت السلطات الآن هوية ضحية. ‏"هيرمان بانيسو". 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}‏مواطن كولومبي ‏يُشتبه به في الاتجار بالمخدرات. 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 ‏يُعتقد أن "بانيسو" ‏كان الهدف الأساسي للقتلة. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 ‏حاليًا لدينا اثنان... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 ‏سمعت عن الأمر بالفعل... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 ‏تركوها لسبب. 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 ‏أجل، يرسل أحدهم رسالة بأنهم لا يمزحون. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 ‏وانفجار منزل "بابو". 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 ‏السؤال هو من. 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 ‏ضحيتنا كان مورّدًا من "ميديلين". ‏اسمه "هيرمان بانيسو". 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 ‏يمكننا البدء من هنا. 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 ‏نلقي القبض على عصابة ‏ونعلن الأمر ونطمئن الجميع. 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 ‏لهذا أسسنا "سنتاك" يا "جون". 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 ‏كلّ الأنظار علينا. 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 ‏أنا وأنت، يمكننا تولي هذه القضية معًا. 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 ‏لم يكن عليك قطع كلّ تلك المسافة. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 ‏بحقك يا "غريزلدا". 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 ‏أردتني أن أقطع كلّ تلك المسافة. 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 ‏أخذوا كلّ شيء مني يا "رافا". 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 ‏وأريد استعادته. 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 ‏فهمت. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 ‏لا أقول إنني يعجبني أسلوبك رغم ذلك. 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 ‏حاولت التحدث. 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 ‏ليس هذا ما قصدته. 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 ‏تظنين أن تفجير منزل أحدهم سيتسبب في قتله. 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 ‏هذا صحيح معظم الوقت. 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 ‏المشكلة هي أنه أحيانًا ‏يكون رجلك في المكان الخطأ. 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 ‏وعندما ينهار الجدار، بدلًا من سحقه، يحميه. 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 ‏هذا صحيح. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 ‏ما زال "بابو" حيًا. 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 ‏وعلى حد علمي، ما زال يسيطر على المدينة. 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 ‏لذا أنا لست هنا لأعطيك أي شيء. 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 ‏جثة من إذًا التي تحدّثوا عنها؟ 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 ‏هذا هو أفضل جزء. 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 ‏كان والد "بابو". 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 ‏يا للهول يا "غريزلدا". 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 ‏فجّرت الأب العجوز. 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 ‏لهذا قطعت كلّ هذه المسافة. 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 ‏ما كنت لأفوّت 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 ‏رؤية تعابير وجهك الآن. 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 ‏هذه لحظة لها متعتها الخاصة. 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 ‏"بابو" أذكى مما حسبت. 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 ‏أخرجه رجله قبل وصول الشرطة. 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 ‏وجعلك تظنين أنك قتلته. 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 ‏أذهلني "بابو". ذكي. 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 ‏وها أنت ذي تنسقين الزهور لجنازته. 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 ‏تتخلين عن حذرك كما أظن. 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 ‏لكن لا تقلقي. استرخي. 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 ‏لن يحدث شيء لك هنا. ‏أمّنت هذا المكان جيدًا. 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 ‏لن يقطع "بابو" كلّ تلك المسافة ليبحث عنك. 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 ‏ليس أحمق. لا تكوني غبيةً. 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 ‏لكن أتعلمين ما كنت سأفعله؟ 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 ‏كنت لأتحقق من أموري الأخرى الآن. 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 ‏ثم أغادر المدينة. 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 ‏لأنه إن لم يقتلك "بابو"... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 ‏أصغي إليّ. 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 ‏ربما أقتلك بنفسي. 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 ‏كلاكما. 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 ‏"ريغو" و"إيسا" في المنزل الآخر. 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 ‏هذا جنوني، يا لهؤلاء المجانين. 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 ‏مرحبًا يا "غريزلدا". 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 ‏حسبتك في السجن. 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 ‏قبضوا على "أميلكار"، ‏لكنني هربت وغادرت المدينة. 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 ‏يسرّني أنك أعطيت ‏هؤلاء الأوغاد ما يستحقونه. 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 ‏أين أنت؟ 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 ‏"كاليفورنيا". 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 ‏أنا أكثر أمانًا هنا. 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 ‏ماذا إذًا يا "ريفي"؟ 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 ‏هل اتصلت لتخبرني أنك أحببت ما فعلته؟ 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 ‏أخرج في الحر هنا كلّ يوم 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 ‏وأتناول الصبار ‏الذي يتناوله الهنود الأصليون. 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 ‏وأجلس وأفكر في هذه الصحراء الشاسعة. 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 ‏لكن في مخيلتي... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 ‏أظل أعود إليك يا "غريزلدا". 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 ‏أنا؟ 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 ‏لست متأكدًا من السبب. 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 ‏أظن لأنك الدخيلة التي يصعب توقّعها. 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 ‏هذا ليس بشأن "بابو" ولا "بانيسو". 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 ‏هذا بشأن ما يكبح جماحك 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 ‏كلّ يوم في حياتك. 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 ‏أخبرتك أنني أستطيع المساعدة. 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 ‏عندما تكونين مستعدةً، اتصلي بي. 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 ‏- مهلًا. ‏- وصلت الشرطة. 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 ‏هل لي بكشاف؟ 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 ‏مصنوع يدويًا. 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 ‏في السجن غالبًا. 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 ‏إنه من الماريليين. 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 ‏قال المحرر في "دادلاند" ‏إن القاتل لديه وشم جميل أيضًا. 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 ‏ربما يكون ماريليًا آخر. 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 ‏أجل. 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 ‏أيّ واحد من الـ100 ألف ‏جاء إلى هنا حتى الآن؟ 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 ‏"ميغليتو" هنا. 205 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 ‏وصلنا. 206 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 ‏هذه عمتي، أم "ريغو". 207 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 ‏عليّ التحدث إلى السيدة "بلانكو". 208 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 ‏أرجوك. 209 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 ‏جئت إلى هنا من "كوبا" منذ سنوات. 210 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 ‏لكن ابني كان في السجن ‏بسبب جريمة ارتكبها وهو صغير. 211 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 ‏انتظرت طويلًا ‏إلى أن سمح له "كاسترو" بالمجيء. 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 ‏والآن 213 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 ‏لن أراه مجددًا أبدًا. 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 ‏لديّ أبناء. 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 ‏لا أتخيّل شعورك. 216 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 ‏قال "ريغو" إنك أم لثلاثة أبناء، ‏لكنك أم أيضًا لكلّ من يعمل لديك. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 ‏قال إن الناس يسمّونك العرّابة. 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 ‏فلعلك تعرفين الإجابة. 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 ‏أخبريني. 220 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 ‏قطعوا رأس ابني. 221 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 ‏أتظنين أنه لا يزال يمكن أن يدخل الجنة؟ 222 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 ‏أجل، بالطبع. 223 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 ‏مات ابنك "ريغو" بسببي. 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 ‏لا تتخيلين كم أنا آسفة. 225 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 ‏لا أحد يمكننا الثقة به هنا. 226 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 ‏الشرطة والمسؤولون، ‏لا يختلفون عمن في "كوبا". 227 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 ‏جاء الكثير من الفتية إلى هنا، 228 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 ‏لكنهم لم يحققوا شيئًا. 229 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 ‏لم يفعلوا شيئًا. 230 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 ‏لم يؤمنوا بشيء. 231 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 ‏أنت منحته كلّ ذلك. 232 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 ‏إن نجح إخوة "ريغو" في الوصول إلى هنا، 233 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 ‏فآمل أن يعملوا لديك أيضًا. 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 ‏أشكرك. 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 ‏"إزميرلدا"، انتظري. 236 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 ‏ماذا إذا أصلحت الأمر من أجلك؟ 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 ‏سأجعل هؤلاء الرجال يدفعون ثمن ما فعلوه 238 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 ‏وأعطيك المال لتجلبي أبناءك الآخرين. 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ‏هل ستفعلين ذلك؟ 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 ‏أي شيء من أجلك. 241 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 ‏مرحبًا. 242 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 ‏"ريفي"، أريدك أن تجد لي ‏قاتل "بابو" المأجور. 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 ‏لم لا تسمحين لي بأن أفعل هذا؟ 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 ‏يجب أن يعرفوا أنني فعلت ذلك بنفسي. 245 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 ‏هيا. 246 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 ‏في الداخل. 247 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 ‏تبًا لك يا عاهرة! 248 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 ‏اصمت! 249 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 ‏اضربيه لمرة. سأقضي عليه. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 ‏أيها الوغد، سيحصل لك ما حصل لصديقتي. 251 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 ‏وما حصل لقريبي. 252 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 ‏لا تقتليني أرجوك. 253 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 ‏لا تقتليني. أتوسل إليك. أرجوك. 254 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 ‏أطلقي سراحي أرجوك. 255 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 ‏أرجوك... 256 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 ‏"غريزلدا"؟ 257 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 ‏شكرًا. 258 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 ‏شكرًا. 259 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 ‏انتهى الأمر. إنه ميت. 260 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 ‏هيا، يجب أن نرحل. 261 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 ‏كيف نواكب عمليات القتل؟ 262 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 ‏يقول إنه رأى شيئًا، ‏لكنني لا أتحدّث الإسبانية. 263 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 ‏سيدي. 264 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 ‏هل رأيت شيئًا؟ 265 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 ‏كان هناك ثلاثة أشخاص، لكنني لم أر وجوههم. 266 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 ‏أعرف فحسب أن أحدهم كانت امرأة. 267 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 ‏كان هناك المزيد، 268 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 ‏لكن هذا هو الحد الأقصى في الشاحنات. 269 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 ‏أحضرت لك هذه. 270 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 ‏من أجلهم، ربما عليك ارتداؤها. 271 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 ‏شكرًا جميعًا على مجيئكم. 272 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 ‏أنا "غريزلدا بلانكو". 273 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 ‏نعاني جميعًا المشكلة نفسها. 274 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 ‏في كلّ غرفة أدخلها، أكون مجرد امرأة. 275 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 ‏في كلّ غرفة يدخلها أحدكم، ‏يكون مجرد ماريلي. 276 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 ‏عندما ينظر الناس إليكم، 277 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 ‏يرون وشومكم فحسب ‏ويلاحظون أنكم لا تتحدثون الإنجليزية. 278 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 ‏يفكرون، "كيف نستغله؟" 279 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 ‏"كيف نسيء معاملته؟" 280 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 ‏الطريقة الوحيدة لنحصل على ما نريده 281 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 ‏هي بأخذه. 282 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 ‏ولفعل ذلك، نحتاج إلى القوة. 283 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 ‏القوة باتحادنا والقوة بشجاعتنا. 284 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 ‏ليس عليّ أن أخبركم ‏بما سأفعله لأجل عائلاتكم. 285 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 ‏رأيتم ذلك. 286 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 ‏ليس عليّ أن أخبركم ‏أنني سأقاتل من أجلكم، رأيتم ذلك. 287 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 ‏عليكم المعرفة فحسب أنه إذا عملتم لديّ، 288 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 ‏فسيكون لديكم هدف 289 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 ‏وستحظون بالاحترام. 290 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 ‏عندما ننجز عملنا، 291 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 ‏لن تغسلوا صحونهم. 292 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 ‏ستجلسون على طاولاتهم وتأكلون الكركند 293 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 ‏وتقودون سيارات "كادلاك" 294 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 ‏وتسبحون في مسابحهم. 295 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 ‏أتريدون ذلك إذًا؟ 296 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 ‏هيا بنا يا أصدقائي. 297 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 ‏هيا بنا. 298 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 ‏لديها جيش من الماريليين يا "بابو". 299 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 ‏إنهم يحرسون منزلها والسياج على طول الطريق. 300 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 ‏لا مجال للدخول. 301 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 ‏يمكننا الانتظار إلى أن ترحل... 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 ‏لم ترحل تلك العاهرة يا "هاكومو"؟ 303 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 ‏تعرف أنني أريد أن أقطع رأسها أيضًا. 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 ‏تبدو ساحتك مثل سجن كوبي. 305 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 ‏هذا جيشها الجديد. 306 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 ‏أفترض أن هذا له علاقة ‏بسبب رغبتك في انتقالي. 307 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 ‏سأهاجم طرود آل "أوتشوا". 308 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 ‏ستخوضين حربًا ضد آل "أوتشوا". 309 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 ‏ليس هم فحسب. 310 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 ‏"بابو" وتجّاره أيضًا. 311 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 ‏بدءًا من الغد، سأهاجمهم جميعًا. 312 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 ‏تبًا لعمليتهم. 313 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 ‏لدى آل "أوتشوا" كلّ الكوكايين في "البهاما" 314 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 ‏ولن يجدوا مكانًا ليبيعوه فيه. 315 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 ‏سيعطونني ما أريده. 316 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 ‏منطقتك؟ 317 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 ‏منطقتنا. عملنا جميعًا من أجل ذلك. 318 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 ‏- لم تر ما رأيته. لا، اسمع. ‏- لكن... 319 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 ‏لم تر ما رأيته. 320 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 ‏لن يتوقف هؤلاء الأوغاد وأنت تعرف ذلك. 321 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 ‏مع وجود الماريليين هنا، نحن بخير. ‏ليس علينا الهرب. 322 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 ‏إنها الطريقة الوحيدة يا "أرتورو". 323 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 ‏ليس وكأنني أستطيع معارضة العرّابة. 324 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 ‏يتساءلون كيف تعرفين إلى أين ترسليننا ‏وأنك تسبقينهم بخطوة دومًا. 325 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 ‏"ميغليتو"، لديّ مصدر. لكن لا تخبرهم بذلك. 326 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 ‏أخبرتهم بالفعل ‏أنك تتلقين المساعدة من الله. 327 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 ‏نخب العرّابة! الرحيمة! 328 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 ‏اشربوا وارتاحوا. 329 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 ‏سنهاجم غدًا هؤلاء الأوغاد ثانيةً! 330 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 ‏يُشاع أن المرء لا يستطيع إيجاد ‏ثلاثة غرامات في الشارع حتى. 331 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 ‏سيجعل هذا "رافا" يطلب التفاوض. 332 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 ‏العرّابة! 333 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 ‏انظر. 334 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 ‏أظن أنها بدأت تحب هذا الوضع. 335 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 ‏وهذا مثير يا صديقي. 336 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 ‏أعرف ما فعلته لكسب صفهم. 337 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 ‏آمل ألّا أكون مثلها أبدًا. 338 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 ‏لن تكون. 339 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 ‏لست مثلها. 340 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 ‏أنت مختلف عنها تمامًا. 341 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 ‏أعرف أن ثمة الكثير لم تخبرني به. 342 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 ‏إنها تحميكم فحسب. 343 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 ‏كل شحنة تتلفها تجعلها أقوى، 344 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 ‏ويوقف هذا نظامنا بأكمله في بدايتنا. 345 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 ‏"بابو"، أنت المسؤول عن المدينة. 346 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 ‏أتظن أنني لا أعرف ذلك؟ 347 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 ‏ماذا تريدني أن أفعل؟ 348 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 ‏محال اقتحام منزلها. لديها جيش يا "رافا". 349 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 ‏ماذا؟ 350 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 ‏مرحبًا. 351 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 ‏تأخر الوقت. 352 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 ‏كنت أراجع إحدى حقائب الإناث ‏مقطوعات الرأس في المنزل. 353 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 ‏- افترضنا أنهنّ عاهرات. ‏- أجل. 354 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 ‏لكنني وجدت هذه الملاحظات مع الأرقام، ‏ربما تكون قياسات بالغرام. 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 ‏ثلاثة غرامات ونصف تساوي رطلًا ‏و28 غرامًا تساوي أوقية. 356 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 ‏أجل، يتعاملون بالغرامات. بيع في الشوارع. 357 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 ‏- عادةً ما يوظف التجار أحدًا لفعل ذلك. ‏- بالضبط. 358 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 ‏لكنها لا تكون امرأة ‏إذا إذا كانت هي من توظف. 359 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 ‏كانت لدينا شاهد في آخر جريمة قتل. 360 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 ‏رأى امرأة ووصفها. 361 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 ‏ما زلت تطاردين تاجرة المخدرات. 362 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 ‏أعرف ما ستقول. "ماذا..." 363 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 ‏هذا ليس له علاقة بجرائم القتل. 364 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 ‏لكن إن كانت إحدى موظفيها ضحيةً، ‏فستكون لها علاقة بطريقة ما. 365 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 ‏"ستكون لها علاقة بطريقة ما"؟ 366 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 ‏انظر. 367 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 ‏النقط الحمراء، جرائم قتل فردية. ‏الزرقاء، هجمات بواسطة الماريليين. 368 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 ‏أجل، أفهم لماذا يقول الناس إنها منطقة حرب. 369 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 ‏"دياز". تلك الهجمات على منظمة آل "أوتشوا"، 370 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 ‏ليست عشوائيةً. 371 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 ‏إنها موجهة ودقيقة. 372 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 ‏من عساه يرغب بشكل منهجي ‏في ملاحقة منظمة آل "أوتشوا"؟ 373 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 ‏لا أحد. 374 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 ‏إلا إذا قد جعل الماريليين يعملون لحسابه. 375 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 ‏نعرف أن هناك ماريليين ‏ماتوا مع النساء في المنزل، صحيح؟ 376 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 ‏ليس النساء فحسب ‏من يعملنّ لدى تاجرة المخدرات الغامضة، 377 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 ‏بل الماريليون أيضًا. 378 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 ‏لذا أظن أن تلك الهجمات هي بمثابة رد، 379 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 ‏إنها بمثابة انتقام لما حدث في منزلها. 380 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 ‏أتقولين إن شخصًا واحدًا وراء كلّ هذا؟ 381 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 ‏أجل. 382 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 ‏أقول إن امرأةً واحدةً وراء كلّ هذا. 383 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 ‏"لا تسأليني عن عملي يا (كاي)." 384 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 ‏"لا تسأليني عن عملي." 385 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 ‏"يكفي!" 386 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 ‏سأعود بعد قليل. 387 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 ‏أمي؟ 388 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 ‏هل أنت بخير؟ 389 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 ‏متوترة فحسب. عد لمشاهدة الفيلم. 390 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 ‏متوترة. 391 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 ‏هذا غير صحيح. 392 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 ‏أدعك تكذبين لأنني أظن أن هذا يساعدك. 393 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 ‏ولست متأكدًا من أنه يساعد. 394 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 ‏أعرف أن هذا بدأ يزعجني. 395 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 ‏أنا حامل يا "أوبر". لهذا أتقيأ باستمرار. 396 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 ‏لا يعرف "داريو". 397 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 ‏أتذكّر عندما أدركت أن أمي كاذبة. 398 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 ‏لكن الفرق بيننا هي أنها كذبت من أجل نفسها. 399 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 ‏كان كلّ شيء يتعلق بها. 400 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 ‏أريدك أن تعرف أن كلّ ما أفعله، 401 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 ‏أفعله من أجلكم. 402 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 ‏من أجل العائلة. 403 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 ‏أريد أن يبقى هذا سرًا بيننا. 404 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 ‏هذا مصدر كلّ المخدرات. 405 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 ‏لديّ مخبر سري هنا، "مانكي موراليس". 406 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 ‏إن كان هناك أحد يعرف بشأن تاجرة المخدرات، 407 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 ‏فسيكون هو. 408 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 ‏كيف يسير الأمر مع "مانكي" هذا؟ 409 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 ‏سننتظر هنا. 410 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 ‏لنر ما إذا كان سيتحدث. 411 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 ‏أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ 412 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 ‏هل أنت مقرب من والدك؟ 413 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 ‏والدي؟ 414 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 ‏وضعني والدي الحقيقي أنا وأخي ‏على طائرة وحدنا لإخراجنا من "كوبا". 415 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 ‏لذا أبي هو مثل أحد الثملين ‏الذين يعيشون هنا. 416 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 ‏لم؟ 417 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 ‏ابني، أراد الذهاب للمكوث مع والده. 418 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 ‏شعر بأنه لا يعرفه. 419 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 ‏وجُرحت مشاعرك. 420 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 ‏كثيرًا. 421 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 ‏لكنني اعتقدت أنه يجب أن يعرف بنفسه ‏كم والده وغد. 422 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 ‏وربما 423 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 ‏أردته أن يبتعد عني لأؤدي وظيفتي الجديدة. 424 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 ‏لا عار في ذلك. تحبين عملك. 425 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 ‏لا إهانة يا "دياز"، لكنك لست أمًا عزباء. 426 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 ‏أتظن أن إدارة "سنتاك" صعبة؟ 427 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 ‏لم تسأليني السؤال الصحيح إذًا. 428 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 ‏كنت مقربًا من أمي. 429 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 ‏عندما جاءت إلى هنا، ‏عملت ورعتني أنا وإخوتي. 430 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 ‏مثلك تمامًا. 431 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 ‏هذا "مانكي". 432 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 ‏حسنًا. 433 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 ‏دورك. سيرانا. 434 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 ‏هل تعرف أو سمعت شيئًا عن تاجرة مخدرات؟ 435 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 ‏تاجرة مخدرات... 436 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 ‏في نفس طولي وشعرها بني. 437 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 ‏جميلة. 438 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 ‏هل الشرطية تطارد تاجرة المخدرات إذًا؟ 439 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 ‏أجب على السؤال يا "مانكي". 440 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 ‏لا أعرف شيئًا. 441 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 ‏حسنًا، شكرًا على عدم البوح بشيء. 442 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 ‏يعرف شيئًا، أنا متأكدة. 443 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 ‏إنه صريح معي عادةً. 444 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 ‏أنت مهووسة قليلًا بتاجرة المخدرات. 445 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 ‏ربما لا ترين الأمور بوضوح. 446 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 ‏اسمعني، سأنسحب. 447 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 ‏عد إليه وقل إنني غبية وألق مزحة 448 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 ‏عن كم أن الشرطيات مزعجات، ‏لذلك جعلتني أنسحب. 449 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 ‏- "جون"، لا أريد العودة، اتفقنا؟ ‏- افعل ذلك فحسب. 450 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 ‏"دياز". 451 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 ‏تبًا. 452 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 ‏ماذا إذًا؟ 453 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 ‏أيتها المحققة "هوكينز"... 454 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 ‏اتضح أن "مانكي" رأى تاجرة المخدرات ‏في فندق "ميوتني" عدة مرات. 455 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 ‏هل رآها؟ 456 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 ‏اسمها "غريزلدا بلانكو". 457 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 ‏ما الخطب؟ 458 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 ‏هاجمت طرودًا أكثر. 459 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 ‏تتصرف بجموح. 460 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 ‏أفكر في الطلب من قريبك 461 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 ‏أن يرسل القتلة المحترفين لتلك العاهرة. 462 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 ‏هل ستستدعي جيش آل "أوتشوا"؟ 463 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 ‏"موتوا جميعًا أيها الأوغاد." 464 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 ‏بالطبع، 465 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 ‏سيكون عليك الاعتراف لعائلتي 466 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 ‏بأن جنود "ميامي" هزمتهم امرأة. 467 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 ‏"رافا"، يسرّني أنك اتصلت. ما أخبار العمل؟ 468 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 ‏ماذا فعلت بكوكاييني يا "غريزلدا"؟ 469 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 ‏لا تقلق. إنه هنا. 470 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 ‏إليك ما سنفعله. 471 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 ‏ستوقفين هذا الجنون 472 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 ‏وستعيدين لي الكوكايين وسأعيد إليك منطقتك. 473 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 ‏و"بابو"؟ 474 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 ‏يريد "بابو" إنهاء هذا أيضًا، 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 ‏حتى يذهب إلى "ميديلين" ويدفن والده 476 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 ‏ويبدأ كسب المال مجددًا، ما خطب ذلك؟ 477 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 ‏هذا هو المطلوب. 478 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 ‏جيد. أحتاج إلى وعدك بأنه عندما يعود، 479 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 ‏ستجلسان وتتصافحان. 480 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 ‏لا أريد مزيدًا من المتاعب في "ميامي". 481 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 ‏أخبرته أنه سيسمع ردي في الصباح. 482 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 ‏ماذا هناك لتفكري فيه؟ 483 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 ‏لا تريد التوقف. 484 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 ‏جعلته يتنازل بالفعل، وهذا أمر لا يُصدّق. 485 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 ‏اعتبريه نصرًا. فيم تفكرين؟ 486 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 ‏أمهلنا بعض الوقت. 487 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 ‏كنت أفكر في إصلاح المكان قليلًا. 488 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 ‏سأزرع شيئًا هنا ما دمنا عالقين. 489 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 ‏ما الخطب يا "داريو"؟ 490 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 ‏ظننت أن الأمر يتعلق باستعادة منطقتك فحسب. 491 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 ‏كان كذلك. 492 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 ‏لست متأكدةً الآن. 493 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 ‏أظن أنه ينبغي لنا أن نتوقف. 494 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 ‏أخبرك "أوبر" أنني حامل. 495 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 ‏لماذا لم تخبريني أنت إذًا؟ 496 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 ‏كنت قلقةً من أنه عندما تعرف، 497 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 ‏ستراني كشيء ضعيف عليك حمايته... 498 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 ‏ولن أدعك تخاطرين أكثر. 499 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 ‏أعرف طبيعتك. 500 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 ‏أعرف شخصيتك. 501 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 ‏أعرف أنك مشاغبة لا تستسلم، وأُحب هذا فيك. 502 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 ‏أنا قلق فحسب من أن هذا شوّش ذهنك 503 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 ‏وجعلك لا تفكرين بوضوح. 504 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 ‏جعلك لا تفكرين في المستقبل. 505 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 ‏لم؟ لأنني حامل؟ 506 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 ‏لأننا لدينا جيش من الكوبيين المجانين ‏الذين سيفعلون أي شيء تطلبينه. 507 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 ‏هذا ابننا. 508 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 ‏إنه ابنك وابني. وهذا شيء جميل. 509 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 ‏وأظن أنه علينا أن نتوخى الحذر أكثر. 510 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 ‏استعيدي منطقتك. 511 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 ‏هذا أكثر من كاف. 512 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 ‏كيف تنجح الاستخبارات؟ 513 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 ‏أعاد "رافا" منطقتي لي. 514 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 ‏لكن هذا غير صائب. 515 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 ‏صحيح. 516 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 ‏صديقتك التي ماتت. 517 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 ‏ماذا كانت ستقول؟ 518 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 ‏أن أواصل القتال. 519 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 ‏لكن ماذا؟ 520 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 ‏لكنها لم تُرزق بأطفال، أما أنا فلديّ. 521 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 ‏أشعر بأنني كلما قاتلت من أجلهم، ‏خسرتهم أكثر. 522 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 ‏والآن أنا حامل. 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 ‏جلب حياة إلى العالم هي مسؤولية كبيرة. 524 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 ‏وكذلك سلب حياة. 525 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 ‏عندما تأتين، 526 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 ‏سترين دورات التاريخ الكبيرة يا "غريزلدا". 527 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 ‏وستدركين أن الزمن... 528 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 ‏لا يسير في خط مستقيم. 529 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 ‏إنه حلقة متصلة 530 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 ‏لا تتوقف. 531 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 ‏قليلون يمكنهم كسر الحلقة. 532 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 ‏ماذا تقصد؟ 533 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 ‏أنني لا أستطيع ردع آل "أوتشوا" ‏وأنه من الغباء محاولة ذلك؟ 534 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 ‏أقصد أنك بحاجة إلى نصيحة مني. 535 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 ‏تعرفين حقيقتك. 536 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 ‏لم نفعل ذلك من أجل الكوكايين. 537 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 ‏فعلنا ذلك ليعرف هؤلاء الأوغاد شعورنا! 538 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 ‏عاجزون! خائفون! 539 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 ‏لن ننتهي إلى أن يركع هؤلاء الأوغاد 540 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 ‏ويتوسلوا إلينا لنتوقف! 541 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 ‏من أجلك قريبك يا "ميغليتو". 542 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 ‏أجل يا عرّابة. 543 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 ‏نقاطع برنامجكم المعتاد بسبب خبر عاجل. 544 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 ‏تعرّض رجل لهجوم وحشي ‏داخل مطار "ميامي" الوطني. 545 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 ‏هذا... 546 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 ‏تشير التقارير إلى أن قاتلًا حاول قطع رأسه 547 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 ‏بسيف كبير أو حربة. 548 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 ‏ترقّبوا المزيد من المعلومات فور توفّرها. 549 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 ‏سيدي. 550 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 ‏وصل ذلك للتو. 551 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 ‏مرحبًا. 552 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ‏"لنحقق المجد معًا" 553 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 ‏سيدي. 554 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 ‏من أجلك. 555 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 ‏أخذتك بنصيحتك. لا انفجارات. 556 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 ‏هذا جنوني يا "غريزلدا". 557 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 ‏لا، كان ذلك ضروريًا. 558 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 ‏هل تلقيت هديتي؟ هل قرأت النقش؟ 559 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 ‏لا أفهم. منحتك ما أردته. 560 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 ‏اسمع أيها الوغد. ‏منحتني ما كان ملكي بالفعل. 561 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 ‏أبلغت كلّ تاجر في المدينة 562 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 ‏بأن ما حدث لـ"بابو" سيحدث لهم ‏إن لم ينفّذوا أوامري. 563 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 ‏أريد المدينة يا "رافا"، كلّها. 564 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 ‏لذا أقترح عليك العودة إلى "فابيو أوتشوا" 565 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 ‏وإبلاغه أن الكارتيل ‏لن يبيع أي كوكايين في "ميامي" 566 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 ‏إلا من خلالي. 567 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 ‏فعلت ذلك أمام ملايين الشهود. 568 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 ‏محال أن تخرج من هنا. 569 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 ‏ساعدنا في القبض على "غريزلدا" ‏وسنطلب من المدعي العام أن يخفف عقوبتك. 570 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 ‏لن أنطق بكلمة. 571 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 ‏قال "ديكسون" إنك أردت التحدث. 572 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 ‏لطالما احتفظت بأسرارنا يا "أوبر". 573 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 ‏ظننت أنه يجب أن يعرف. 574 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 ‏أتفهّم. 575 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 ‏لكن في المرة القادمة، تحدّث إليّ أولًا. 576 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 ‏ستعود الأمور إلى ما كانت عليه من قبل. 577 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 ‏أفضل من ذي قبل. 578 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 ‏أخبرتك أن الأمر سينجح. 579 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 ‏صحيح. 580 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 ‏دائمًا ما تنالين ما تريدينه. 581 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 ‏ستحصل عائلتنا الجديدة ‏على كلّ ما تحتاج إليه. 582 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 ‏لا تغتري يا عزيزتي. 583 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 ‏إنه في الأعلى. 584 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 ‏ادخلا رجاءً. 585 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 ‏يسرّني لقاؤك يا "غريزلدا بلانكو". 586 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 ‏لا بد أنك "أرتورو". 587 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 ‏أنا "فابيو أوتشوا". 588 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 ‏إنه لمن دواعي سروري يا "فابيو". 589 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 ‏اجلسا رجاءً. 590 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 ‏أعجبنا جميعًا ما فعلته هنا. 591 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 ‏ليس من السهل السيطرة ‏على تلك المدن الأمريكية القذرة. 592 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 ‏الكثير من الغرور والأسلحة، وأنت... 593 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 ‏امرأة. 594 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 ‏أهذا ما كنت ستقوله يا "فابيو"؟ 595 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 ‏لكن ها أنت ذي. 596 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 ‏ها أنا ذي. 597 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 ‏أخبرني "رافا" ‏أنك تريدين أن تكوني المسؤولة. 598 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 ‏أجل، هذا ما أريده بالضبط. 599 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 ‏هذا ما سيحدث إذًا. 600 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 ‏عملياتنا في "ميامي" ومنتجنا، ‏سيُدار كلّ هذا من خلالك. 601 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 ‏لم يعجبني مدى اجتهادك وذكائك فحسب، 602 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 ‏بل مدى شراستك أيضًا. 603 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 ‏في هذه الحالة، كانت ضروريةً. 604 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 ‏أجل. 605 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 ‏أحيانًا تكون كذلك. 606 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 ‏بالطبع، عليك دفع ثمن العبث معنا. 607 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 ‏حتى لا يحدث ذلك مجددًا، مفهوم؟ 608 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 ‏لنتحدث في العمل الآن. 609 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 ‏ترجمة "محمد بخيت"