1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 格丽塞尔达 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 我们需要谈谈 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 阿米卡的地盘现在归帕波了 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 他不想跟你做生意 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 他已经跟拉法谈妥了 我要跟他合作 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 我早跟你说过 总有一天 我会想办法在背后捅你一刀的 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 我把你的卖家也撬走了 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - 你没什么可以给他 - 你为什么不接受他们的收购提议? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 大门在那边 贱货 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 事实上... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 你比他们更让我不放心 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 可卡因教母格丽塞尔达 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 其中一些船只不够稳固 不该在两岸间航行 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 国务院已警告船只运营商 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 他们可能会被逮捕 并收到巨额罚款单 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 但这种情况今早再次出现 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 一批没有组织的船只 在迈阿密和古巴之间航行 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 把古巴人带出来 难民们说 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 他们已经再也无法忍受 在共产主义政权统治下的生活 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 长久以来 大批毒贩 威害了我们城市的健康与安全 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 因此 我今天在此宣布成立 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 一支由联邦授权的新核心战略小组 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 这支特别行动小组 由当地警员及联邦探员组成 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 由劳尔迪亚兹警探出任组长 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 恭喜 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 非常感谢 吉姆 你好吗? 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 这就是我跟你们提过的那栋房子 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 我们会在这里住几天 在这期间我需要解决一些事 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 什么事? 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 就是一些事 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 我好像看到了一条短吻鳄 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 怎么来了些新保安? 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 以防万一而已 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 这位是里戈 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 他跟他的表兄弟 就是坐着新闻里报道的那些船 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 从古巴过来的 奥兹 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 他们把我们称为“马列尔偷渡者” 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 给你穿的 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 谢谢 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 帮忙把车上的行李拿下来 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 我得去打通电话 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 里戈把你妈妈视为圣人 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 因为她给他和他的表兄弟提供了工作 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 看看你 还喝醉了 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 来吧 我们走吧 46 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 喂 47 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 情况怎么样? 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 正在做深度清洁 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 你的意思是在后院里嗑药? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 我们也需要“度假” 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 开始了吗? 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 我还没有下命令 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 听我说 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 以前我们被男人虐待的时候 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 就只能踹他的蛋蛋 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 现在你有能力 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 不要为了拿回属于你的东西 而感到内疚 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 这是怎么了? 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 她要报复抢她地盘的王八蛋 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 上吧 教母! 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 抽个时间给房子搞搞卫生 好吗? 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 知道啦 老大 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 祝你好运 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 喂 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 我们到了 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 动手吧 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 照片里这些是谁? 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 应该是这栋房子的主人 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 里戈 楚乔 达里奥已经上路了 你们也该出发了 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 他们要去哪里? 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 不去哪里 你们去安顿一下吧 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 那就是他? 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 好戏开场 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 不留一个活口 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 看到卡斯特罗干的好事了吗? 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 城里的古巴人已经够多了 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 就像该死的蟑螂 到处都是 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 爸 想喝瓶啤酒吗? 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 好啊 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 走吧 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 妈妈 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 奥兹 你吓着我了 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 我应该找到那条短吻鳄了 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - 你怎么会去找它呢? - 我想看它吃东西的样子 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 我们会在这里住多久? 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 住几天就回家 好吗? 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 搞定了 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 嘿 已经结束了 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 都结束了 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 你做得很好 亲爱的 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 今天在一个高档购物商场 发生了一起猖狂袭击 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 造成两名男子死亡 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 袭击者在案发现场 留下了一辆车 警方称为“战车” 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 现在去现场看看 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 车上有两把猎枪 三把机关枪、五把手枪 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 和几件防弹背心 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 警方在商场附近搜索了一个多小时 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 但没有发现任何可疑人士 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 嫌疑人现在仍然在逃 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 警方称他们不知道该凶杀案的动机... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}该死的卫星 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 是她干的吗? 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 格丽塞尔达 你跟我说过的那个女人 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 对 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 据报道 在城市另一头 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}一个名叫帕波梅希亚的男子的房子 发生大爆炸 房子被炸毁 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 天啊 帕波 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 他们没说这一事件与毒品相关 但肯定不排除这个可能性 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 她真他妈的让人头疼 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...从后面打开了烈酒零售店的门 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 受害人的尸体还在里面... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 她是个狠角色 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}当局现已确认了其中一名死者的身份 赫尔曼帕尼索 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}该名男子为哥伦比亚国籍 涉嫌毒品走私活动 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 警方相信帕尼索 是那几个枪手的主要目标 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 现在我们有两个... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 我已经听说... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 车是故意留下的 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 有人想借此宣告他们不是闹着玩的 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 帕波的死也一样 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 问题是是谁干的 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 受害者是来自麦德林的毒品供应商 他叫赫尔曼帕尼索 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 我想可以从他开始查起 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 这个案子我们必须抓到人 公布消息 安抚人心 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 这就是成立核心战略小组的原因 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 大家都在关注我们 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 你跟我一起负责这个案子 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 你不必大老远专程过来的 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 得了吧 格丽塞尔达 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 你就希望我大老远过来 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 拉法 他们抢走了我的一切 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 我要把它拿回来 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 我明白 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 但我不太赞成你的方式 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 我尝试过跟他们谈 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 这不是我的意思 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 你以为炸了房子 应该就能干掉房子里的人 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 大部分时候确实是这样 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 可问题是 你的手下 没有把炸弹扔对地方 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 墙倒下时 不但没有把人压死 反而保护了他 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 没错 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 帕波还活着 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 在我看来 迈阿密市场仍归他管 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 所以我不会给你任何货 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 那他们提到的那具尸体是谁的? 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 这是最精彩的部分 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 那是帕波的父亲 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 老天啊 格丽塞尔达 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 你炸死了一个老头 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 这就是我专程来一趟的目的 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 无论如何 我都不能错过 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 亲眼看到你现在脸上的表情 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 这一刻值得回味 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 帕波比我想象中要聪明 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 他的手下在警察赶到之前 把他抬了出去 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 让你以为你把他干掉了 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 真让我刮目相看 帕波够聪明 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 而你呢 则在这里插花 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 降低了戒心 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 不过别担心 放松 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 你在这里很安全 这个地方被守护得密不透风 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 帕波不会大老远赶来这里找你的 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 他不是个没脑子的人 别傻了 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 知道换作是我 我会怎么做吗? 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 我会马上看一下自己的其他兴趣 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 然后我会离开这个城市 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 因为如果帕波不杀你... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 仔细听好了 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 我也许就只好亲手解决掉你 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 解决你们两个 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 里戈和伊莎在另一个房子里 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 那些疯子真是丧心病狂 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 喂 格丽塞尔达 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 我还以为你在牢里呢 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 他们抓住了阿米卡 但我逃掉了 离开了迈阿密 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 我很高兴你给了那些王八蛋 他们应得的报应 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 你在哪里? 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 加州 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 我在这里比较安全 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 你什么意思 利维? 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 你打电话给我就是要跟我说 你喜欢我做的事? 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 我在这里 每天都顶着酷热到外面去 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 吃印第安人的迷幻仙人掌 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 然后坐在这片广袤的沙漠里思考 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 但我的思绪... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 一直会回到你的身上 格丽塞尔达 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 我? 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 我不知道为什么 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 我想也许是因为你总能出乎意料 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 帕波或帕尼索都不是最大的障碍 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 你最大的障碍 是在你人生中的每一天 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 都把你往下压的那个天花板 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 我跟你说过我可以帮你 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 你准备好了就给我电话 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - 等等 先别动 - 警察来了 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 能给我打灯吗? 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 不是专业手法 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 可能是在监狱里弄的 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 他是个马列尔偷渡者 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 戴德兰商场的职员说 袭击者也有漂亮的文身 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 可能也是个马列尔偷渡者 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 好吧 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 迈阿密目前有数万马列尔偷渡者 这是其中哪一个呢? 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 米格利托到了 205 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 我们到了 206 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 这是我姨妈 里戈的妈妈 207 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 我需要见布兰科女士 208 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 求求你们 209 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 我很多年前从古巴来到了这里 210 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 当时我儿子因为年少时犯的罪在坐牢 211 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 我等着他盼着他 直到卡斯特罗允许他过来 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 可现在 213 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 我再也见不到他了 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 我也有儿子 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 我能理解你的心情 216 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 里戈说过您有三个儿子 而且您对手下就像对家人一样 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 他说大家都称您为“教母” 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 所以也许您知道答案 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 说吧 220 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 他们砍了我儿子的头 221 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 您认为他还能上天堂吗? 222 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 当然能 223 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 你儿子里戈是为我而死的 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 我为此感到非常难过 225 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 在这里 没有一个我们信得过的人 226 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 这里的警察、当权者 跟古巴的那些没什么两样 227 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 那么多的孩子来到了这里 228 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 却一无所有 229 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 没有工作 230 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 没有信念 231 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 是您给了他工作和信念 232 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 如果里戈的兄弟们能活着来到这里 233 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 我希望他们也能在您手下做事 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 谢谢您 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 爱丝梅拉达 先别走 236 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 如果我能为你报仇呢? 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 让那些人付出代价 238 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 把钱给你 让你能把别的儿子都带过来 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 您愿意那么做? 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 为了你 什么都愿意 241 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 喂 242 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 利维 我要你去把帕波的杀手挖出来 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 还是让我来动手吧 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 必须让他们知道是我亲手干的 245 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 进来 246 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 在里面 247 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 你去死吧 婊子! 248 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 你他妈的闭嘴! 249 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 你捅他一刀 我来收尾 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 人渣 你怎样对我朋友的 我也要怎样对你 251 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 还有我表弟 252 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 请不要杀我 253 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 不要杀我 求你饶我一命 254 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 饶了我吧 求你了 255 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 求你... 256 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 格丽塞尔达? 257 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 谢谢你 258 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 谢谢你 259 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 行了 他已经死了 260 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 来吧 我们得赶快离开 261 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 我们怎么能跟得上啊? 262 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 他说看见了一些东西 但我不会讲西班牙语 263 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 先生 264 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 你看见什么了吗? 265 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 他们有三个人 我没有看清他们的样子 266 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 我只知道其中一个是女人 267 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 还有更多的 268 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 但是那些卡车只装得下这么多人 269 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 我扯下了这个 给你的 270 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 在他们面前最好戴上这个 271 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 感谢大家的到来 272 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 我叫格丽塞尔达布兰科 273 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 我跟你们同病相怜 274 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 不管我去到哪里 我都不过是个女流之辈 275 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 而你们呢 不管去到哪里 都会被视为马列尔偷渡者 276 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 别人看着你们的时候 277 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 只能看到你们的文身 看到你们不会说英语 278 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 他们会想:“我能怎样利用他们? 279 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 怎样伤害他们?” 280 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 想得到我们想要的东西 唯一的办法就是 281 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 直接去拿 282 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 要做到这一点 我们需要变得强大 283 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 不仅人数要多 内心也要变坚强 284 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 我应该不必告诉你们 我会怎样照顾你们的家人 285 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 你们都已经见过了 286 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 我也不必告诉你们 我会为你们而抗争 你们已经看见了 287 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 你们需要知道的是 如果你们为我工作 288 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 你们就会有人生目标 289 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 你们就会受人尊重 290 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 等我们完成了我们的事 291 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 你们就再也不需要给他们洗盘子 292 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 你们会坐在他们的餐桌上 吃他们的龙虾 293 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 开他们的豪车 294 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 在他们的泳池里畅泳 295 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 谁想过上那种生活? 296 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 来吧 朋友们 我们准备好了 297 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 我们一往无前 298 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 帕波 她纠集起了一帮马列尔偷渡者 299 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 有他们守着她的家 还有沿路的栅栏 300 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 根本进不去 301 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 我们可以等到她出了门... 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 贾科莫 那个婊子怎么会出门? 303 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 她知道我想把她的脑袋也砍了 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 你的院子简直成了古巴监狱 305 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 那是她的新军队 306 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 我想这应该 跟你要我搬过来的原因有关吧? 307 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 我打算抢奥乔亚的货 308 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 你这是要跟奥乔亚兄弟开战啊 309 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 不只是他们 310 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 还有帕波跟他的拆家 311 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 从明天开始 我要将他们一网打尽 312 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 捣毁他们的生意 313 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 到时候 奥乔亚兄弟 在巴哈马群岛囤的那些货 314 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 就无处可销 315 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 他们只能给我我要的东西 316 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 你的地盘? 317 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 是我们的地盘 这是我们辛苦打下的江山 318 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - 你没看到我所见的惨况 听我说 - 可是... 319 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 你没看到我看到的那一幕 320 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 你很清楚那些王八蛋不会轻易罢休 321 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 有了马列尔偷渡者 我们就有了底气 我们不必再逃命了 322 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 只有这一条路可走了 阿图罗 323 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 反正我也不能跟教母对着干 324 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 他们都很好奇 你怎么总能知道 要让我们去哪里 总能抢先一步 325 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 米格利托 我有消息来源 但你不能告诉他们 326 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 我已经跟他们说了 连上天都罩着你 327 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 敬教母!敬仁心之母! 328 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 大家喝个痛快 再好好休息 329 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 明天我们再去打击那些王八蛋! 330 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 听说在街头几乎没有货可买卖 331 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 这应该能逼拉法来跟我们谈判 332 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 教母! 333 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 你看 334 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 我觉得这开始让她陶醉了 335 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 这可是会让人昏了头的 朋友 336 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 我知道她做了什么来换他们的忠心 337 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 我希望我永远都不会变成她 338 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 你不会的 339 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 你不是她 340 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 你有一颗不一样的心 341 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 我知道她有很多事都瞒着我 342 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 她只是在保护你 343 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 她每抢走一批货 就会变得更强大 344 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 我们整个系统又被打回了原形 345 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 帕波 你才是迈阿密的老大 346 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 你以为我不知道吗? 347 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 你要我怎么做? 348 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 根本进不了她的地方 拉法 她弄了一支军队来保护自己 349 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 什么? 350 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 嘿 351 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 已经很晚了 352 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 我在翻查那房子里 某个被砍头的女性的提包 353 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - 我们以为她们是卖淫女 - 对 354 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 但我找到了一些纸条 上面写着数字 可能是重量换算对照 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 3点5克等于八分之一盎司 28克等于一盎司 356 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 对 他们把货分拆成美国重量单位 街头买卖 357 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - 拆家通常会雇人干这活儿 - 没错 358 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 但不会招女人 除非雇人的是个女人 359 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 上一个凶杀案现场有个目击证人 360 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 他看到了一个女人 做了描述 361 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 你还在查那个女毒枭? 362 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 我知道你会说什么 “如果...” 363 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 跟谋杀案无关 364 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 但如果遇害者中有她的雇员 那她怎么着都跟这案子有关 365 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 “她怎么着都跟这案子有关”? 366 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 好吧 你看 367 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 红点表示孤立谋杀案发地点 蓝点 马列尔偷渡者偷袭案发地点 368 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 对 我现在明白了 为什么大家说这里成了战区 369 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 迪亚兹 这些对奥乔亚帮的袭击 370 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 不是随机发生的 371 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 而是有指挥的行动 非常精准 372 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 谁敢这样有组织地针对奥乔亚帮? 373 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 没有人 374 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 除非他们有马列尔偷渡者的支持 375 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 我们知道在那栋房子里的死者中 除了女人还有马列尔偷渡者 对吧? 376 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 也就是说我追查的这个神秘毒枭 不仅让女人干活 377 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 还招揽了马列尔偷渡者 378 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 所以我认为这些袭击是某种回应 379 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 是对在她家发生的事做出的某种报复 380 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 你的意思是 这一切是同一个人主使的? 381 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 对 382 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 我的意思是 这一切都是同一个女人主使的 383 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 “不要过问我的生意 凯” 384 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 “不要过问我的生意” 385 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 “够了!” 386 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 我出去一下 387 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 妈妈? 388 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 你没事吧? 389 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 我只是紧张 回去看电影吧 390 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 紧张 391 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 你在骗我 392 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 我没有戳穿你 因为我觉得可能对你有帮助 393 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 现在我不确定是否真有帮助 394 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 我只知道我心里开始窝火了 395 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 我怀孕了 乌博 所以我才会一直吐 396 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 达里奥不知道 397 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 我还记得 自己看穿了我母亲谎言的那一天 398 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 但我跟她之间的区别在于 她撒谎是为了她自己 399 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 一切都是为了她自己 400 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 我要你知道 我所做的一切 401 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 都是为了你们几个孩子 402 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 为了这个家 403 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 我希望你替我保守这个秘密 404 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 这里是所有毒枭活动的地方 405 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 我在这里有个线人 猴子莫拉雷斯 406 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 如果真有一个女毒枭 407 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 他应该会知道 408 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 我们怎么跟这个猴子接头? 409 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 我们在这里等着 410 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 看他方不方便说话 411 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 能问你件事吗? 412 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 你跟你爸爸关系好吗? 413 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 我爸爸? 414 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 我亲生父亲把我跟我哥送上了飞机 让我们独自离开了古巴 415 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 所以我的“爸爸” 是住在迈阿密的一群酒鬼叔叔 416 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 怎么这么问? 417 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 我儿子 他之前提出想去跟他爸爸住 418 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 觉得他不了解他爸 419 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 你觉得内心受伤了 420 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 很受伤 421 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 但我想他必须亲自体验 才能知道他爸爸是个大混蛋 422 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 或许 423 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 我也需要送走他这个负担 让我能干这份新工作 424 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 好吧 不要于心有愧 你喜欢这份工作 425 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 迪亚兹 我没有别的意思 但你不是单亲妈妈 426 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 你认为负责核心战略小组算难? 427 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 那你就没有问对问题 428 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 是这样的 我跟我妈妈很亲 429 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 她来到了迈阿密 卖力工作 好抚养我和我的兄弟们 430 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 就像你一样 431 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 那个就是猴子 432 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 好 433 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 轮到你出马 他会看到我们的 434 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 你是否知道或听说过 一个女毒枭的事? 435 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 女毒枭... 436 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 跟我差不多高 棕色头发 437 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 颇有姿色 438 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 原来女警察在追查女毒枭? 439 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 回答问题 猴子 440 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 我什么都不知道 441 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 好吧 谢谢你的零情报 442 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 他知道些什么 我敢肯定 443 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 他通常不会骗我 444 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 嘿 你对这个女毒枭有点太上头了 445 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 也许你想错了 446 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 听着 我等下不过去继续问话了 447 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 你回去跟他说我是个蠢货 然后开个玩笑 448 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 说女警都很惹人烦 所以你没让我过去继续谈 449 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - 君恩 我不想回去 好吧? - 你照做就是 450 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 迪亚兹 451 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 可恶 可气 452 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 怎么样? 453 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 霍金斯警探... 454 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 原来猴子在哗变酒店 见过几次你追查的那个女毒枭 455 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 见过她? 456 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 她叫格丽塞尔达布兰科 457 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 怎么了? 458 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 她抢走了更多的货 459 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 她已经彻底失控了 460 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 我在考虑让你的表哥 461 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 派几个能干的杀手除掉这个贱人 462 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 你打算让奥乔亚军队出动? 463 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 “去死吧 你们这些狗日的” 464 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 那就意味着 465 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 你得向我的家人承认 466 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 你在迈阿密的手下 被一个女人打得哭爹喊娘 467 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 拉法 很高兴接到你的电话 生意怎么样? 468 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 格丽塞尔达 你把我的货怎么了? 469 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 别担心 货都在我这里 470 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 好吧 我有个提议 471 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 你停止胡搅蛮缠 472 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 把我的货还回来 我就把你的地盘还给你 473 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 那帕波呢? 474 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 帕波也希望结束这一切 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 好回麦德林去给他的父亲下葬 476 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 之后再继续赚钱 那有什么不对的? 477 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 就该这样 478 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 好 我只需要你向我承诺 他回迈阿密之后 479 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 你们俩会坐下来握手言和 480 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 我不希望迈阿密再出什么乱子 481 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 我跟他说明天早上给他答复 482 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 你还有什么好考虑的? 483 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 她不想收手 484 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 你逼得他不得不退让 这已经很了不起了 485 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 接受胜利的果实吧 你还有什么好考虑的? 486 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 让我们单独聊两句 487 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 我一直在考虑把这个地方收拾一下 488 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 趁我们待在这里的时候 种点东西 489 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 怎么了 达里奥? 490 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 我以为你做那么多事 只是为了抢回你的地盘 491 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 曾经是的 492 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 现在我已经不确定了 493 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 我认为我们该收手 494 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 乌博跟你说了我怀孕的事 495 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 问题是 你为什么没有告诉我? 496 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 我担心一旦告诉了你 497 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 你就会把我看作是 需要保护的瓷娃娃... 498 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 而且我不会让你再去冒险 499 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 我知道我跟谁在一起 500 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 我知道你是什么样的女人 501 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 我知道你是个绝不言败的硬骨头 我爱死你这一点 502 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 我只是担心你已经被这些冲昏了头脑 503 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 失去了理智 504 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 不去考虑接下来要面对的事 505 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 为什么?因为我怀孕了? 506 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 因为你有一支疯狂的古巴军队 他们对你唯命是从 507 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 这是我们的孩子 508 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 是你和我的结晶 这是美好的事 509 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 我认为我们必须更小心 510 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 抢回你的地盘 511 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 那已经远远足够了 512 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 那些情报效果如何? 513 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 拉法把我的地盘还给我了 514 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 但是感觉不太对 515 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 没错 516 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 你被害死的那个朋友 517 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 她会怎么说? 518 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 继续战斗 519 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 可是呢? 520 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 可是她没有孩子 而我有 521 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 我感觉我越是为他们战斗 他们的心就离我越远 522 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 而且现在我怀孕了 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 把小生命带到这个世上是重大的责任 524 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 而夺取生命同样重大 525 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 在这里 526 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 能看到历史的巨轮 格丽塞尔达 527 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 你会意识到时间... 528 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 并不是沿着直线前进的 529 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 而是一个没有终点的圆形 530 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 不断地循环 531 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 很少人能打破这个循环 532 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 你是什么意思? 533 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 我不是奥乔亚兄弟的对手 跟他们对着干的想法很蠢? 534 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 我的意思是你不需要我的建议 535 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 你知道自己真正想要的 536 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 我们所做的一切 并不是为了堆成山的可卡因 537 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 而是为了让那些王八蛋 也体会到我们的感受! 538 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 无能为力!担惊受怕! 539 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 不把那些杂种逼得跪地求饶 540 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 我们绝不罢休! 541 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 米格利托 为了你的表弟 542 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 是 教母 543 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 插播突发新闻 原定节目时间被打断请见谅 544 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 一名男子在迈阿密国内航班机场内 遭到了残暴袭击 545 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 现场非常... 546 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 据报道 一名袭击者 试图用一把大刀或长刺刀 547 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 砍掉受袭者的脑袋 548 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 请继续关注更多最新消息 549 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 先生 550 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 这是刚送到的 551 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 喂 552 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 (愿我们共同铸金) 553 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 先生 554 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 找你的 555 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 我接受了你的建议 没有用炸药 556 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 格丽塞尔达 你做得太过分了 557 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 不 那完全是必要的 558 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 收到我的礼物了吗? 看了上面的铭文吗? 559 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 我不明白 我已经给了你你想要的 560 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 听好了 王八蛋 你只是把原本属于我的还给了我 561 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 我已经警告过迈阿密里每一个卖家 562 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 如果他们不乖乖听我的话 他们的下场会跟帕波一样 563 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 我要拿下迈阿密 拉法 整个迈阿密都归我 564 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 我建议你滚回法比奥奥乔亚身边 565 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 告诉他 如果不经我的手 你们的贩毒集团 566 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 休想在迈阿密卖货 567 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 你干这事的时候有几百个目击者 568 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 你插翅都难飞 569 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 帮我们拿下格丽塞尔达 我们就让地区检察官对你网开一面 570 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 我一个字都不会说 571 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 迪克森说你有事跟我聊 572 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 乌博 以前你从不会 把我们的秘密说出去 573 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 我认为他应该知道 574 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 我明白 575 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 但是下次你要先跟我谈 576 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 形势会恢复到以前的样子 577 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 比以前更好 578 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 我早就说了一切都会解决的 579 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 对 580 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 你总能得偿所愿 581 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 我们的新家庭 将会拥有它所需要的一切 582 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 亲爱的 不要表现得太趾高气扬 583 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 他在楼上 584 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 请进 585 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 很高兴认识你 格丽塞尔达布兰科 586 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 你准是阿图罗吧? 587 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 我是法比奥奥乔亚 588 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 非常荣幸 法比奥 589 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 请坐 590 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 你在这里做的事让我们非常敬佩 591 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 拿下这些又硬又臭的美国城市 并非易事 592 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 这里有太多自负的人 也有太多的枪 而你... 593 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 一个女人 594 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 这是你想说的吧 法比奥? 595 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 但是你来到了这里 596 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 我来到了这里 597 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 拉法跟我说你想当龙头老大 598 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 对 这就是我想要的 599 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 那就如你所愿 600 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 我们在迈阿密的生意和我们的货 都由你来操盘 601 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 让我刮目相看的 不仅是你的勤奋和聪明才智 602 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 还有你的铁石心肠 603 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 在这种情况下 那是必要的 604 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 对 605 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 有时候是必要的 606 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 当然了 你必须为抢我们的货 而付出代价 607 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 这样就不会再发生同样的事 明白了吗? 608 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 好 现在我们开始谈正事 609 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 字幕翻译: 李小秀