1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Moramo razgovarati.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Papo je preuzeo teritorij.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
I ne želi poslovati s tobom.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Već se nagodio s Rafom.
Poslovat ću s njim.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Rekao sam ti da ću te sjebati
na ovaj ili onaj način.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Sa mnom idu i tvoji dileri.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Nemaš mu ništa ponuditi.
- Zašto nisi pristala?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Vrata su onuda, kujo.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Iskreno,
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
plašiš me više nego oni.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Neki su brodovi nestabilni za plovidbu.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Ministarstvo vanjskih poslova
upozorava kapetane
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
da mogu biti uhićeni i kažnjeni.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Jutros se priča nastavlja.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Otrcana flota koja plovi
između Miamija i Kube
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
i dovodi Kubance koji tvrde
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
da ne mogu podnijeti život pod komunizmom.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Već odavno narko bande
drže naš grad u šaci,
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
zato danas predstavljam osnivanje
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
nove državne jedinice CENTAC.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Ova jedinica uključuje
lokalne i državne agente,
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
a vodit će je detektiv Raul Diaz.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Čestitam.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Hvala vam. Jime, kako si?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Ovo je kuća koju sam vam spominjala.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Boravit ćemo ovdje
dok ne riješim neke stvari.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Kakve?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Neke.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Vidio sam krokodila.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Čemu ovoliko osiguranje?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Iz predostrožnosti.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Ovo je Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Stigao je s rođacima na onim brodovima
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
s Kube koji su bili na vijestima.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Zovu nas „Marielitosi”.
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Obuci ovo.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Hvala.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Pomozi istovariti auto.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Moram telefonirati.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Mamu ti smatra sveticom
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
jer je dala posao njemu i rođacima.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Pogledaj se. Pijana si.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Idemo.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Halo?
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Što ima?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Upravo čistimo.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Misliš duvate u vrtu?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
I mi moramo nekad na „odmor”.
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Gotovo je?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Još nisam izdala naredbu.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Saslušaj me.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Nekoć, kad su nas muškarci ponižavali,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
mogle smo ih samo nogom u jaja.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Sad imaš sredstva,
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
ne boj se uzeti natrag što ti pripada.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Što se zbiva?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Sjebat će seronje
koji su joj oteli teritorij.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
To, Kumo!
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Prije ili poslije uredite kuću, može?
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Na zapovijed, šefice.
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Sretno.
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Halo?
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Stigli smo.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Krenite.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Tko su ovi ljudi?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Vjerojatno vlasnici kuće.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo. Chucho. Dario je krenuo. Pokret.
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Kamo idu?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Nikamo. Idi u sobu.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
To je on?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Zabava počinje.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Nitko ne izlazi živ.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Vidio si što radi Castro?
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Dovoljno je Kubanaca u gradu.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Kote se poput žohara.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Hoćeš pivo, tata?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Da.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Idemo.
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Mama.
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, preplašio si me.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Pronašao sam krokodila.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Moraš li ga tražiti?
- Htio bih ga gledati kako jede.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Koliko ostajemo ovdje?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Vratit ćemo se kući za par dana.
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Odrađeno.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Hej. Gotovo je.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Sranje je gotovo.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Bravo, ljubavi moja.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Došlo je do napada u trgovačkom centru.
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
Dvoje ljudi je poginulo.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Napadači su za sobom ostavili
kombi pun oružja.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Idemo uživo s mjesta događaja.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
U kombiju su dvije sačmarice,
tri strojnice, pet pištolja
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
i nekoliko pancirki.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Policija je tražila
osumnjičene po susjedstvu,
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
no nisu nikoga pronašli.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
I dalje su u bijegu.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Policija ne zna koji je motiv napada...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Jebeni satelit.
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
To je bila ona?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda? O kojoj si mi pričao?
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Da.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Diljem grada čula se
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}eksplozija koja je uništila kuću
čovjeka po imenu Papo Mejia.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Jebote, Papo.
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Nije potvrđeno da je vezano za drogu,
no velika je vjerojatnost.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Poludjet ću od nje.
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...otvorili su vrata dućana,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
žrtve su još uvijek unutra...
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Faca je.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Vlasti su objavile ime jedne od žrtava.
German Panesso,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}Kolumbijac osumnjičen
za krijumčarenje droge.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Sumnja se da je upravo on
bio glavna meta napada.
115
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
U ovom trenutku imamo dvije...
116
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Već sam čuo...
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Namjerno je ovdje.
118
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Netko nam šalje poruku
da se ne zajebavaju.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Plus ono s Papom.
120
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Pitanje je tko.
121
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Žrtva je bila dobavljač iz Medellína.
Zove se German Panesso.
122
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Počnimo odatle.
123
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Moramo izvesti veliko javno uhićenje
i umiriti zajednicu.
124
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Zato imamo CENTAC, June.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Svi nas promatraju.
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Zajedno preuzimamo slučaj.
127
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Nisi trebao doći čak ovamo.
128
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Ma daj, Griselda.
129
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Htjela si da dođem ovamo.
130
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Sve su mi oduzeli.
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
I želim to natrag.
132
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Shvaćam.
133
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Iako mi se nije svidjela metoda.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Pokušala sam razgovorom.
135
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Nisam na to mislio.
136
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Misliš da ćeš dizanjem u zrak
nečije kuće ubiti i osobu?
137
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Uglavnom se to i dogodi.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Problem je što je tvoja meta
ponekad na pogrešnom mjestu.
139
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
I kad se sruši zid,
umjesto da ga zgnječi, spasi ga.
140
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Upravo tako.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo je još živ.
142
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Što se mene tiče,
on i dalje kontrolira grad.
143
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Nisam ti došao ni s kakvim prijedlogom.
144
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
O čijem su tijelu onda govorili?
145
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
To je najbolji dio.
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Bio je to Papov otac.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Isuse, Griselda.
148
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Raznijela si mu starog.
149
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Zato sam prevalio ovoliki put.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Nizašto na svijetu
151
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
ne bih propustio izraz tvog lica.
152
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Ovo je trenutak za pamćenje.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo je pametniji negoli sam očekivao.
154
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Njegovi su ga ljudi izvukli
prije dolaska policije.
155
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Pustio te da misliš da si ga ubila.
156
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Impresivno. Bravo, Papo.
157
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
A ti ovdje aranžiraš cvijeće.
158
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Opustila si se.
159
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Ali ne brini se.
160
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Ništa ti se ovdje neće dogoditi.
Dobro te čuvaju.
161
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo te neće ovdje tražiti.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Nije idiot. Ne budi glupa.
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Znaš li što bih ja učinio?
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Provjerio bih
ostale stvari kojima se baviš.
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
A potom bih pobjegao iz grada.
166
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Jer ako te Papo ne ubije...
167
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Dobro me slušaj.
168
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Možda ću vas morati ubiti ja.
169
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Oboje.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo i Isa su u drugoj kući.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Manijaci.
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Griselda?
173
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Mislila sam da si u zatvoru.
174
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Uhitili su Amilcara,
ja sam pobjegao iz grada.
175
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Drago mi je što si onim gadovima
pružila što zaslužuju.
176
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Gdje si?
177
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
U Kaliforniji.
178
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Ovdje sam sigurniji.
179
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Što sad, Rivi?
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Nazvao si me da me pohvališ za ubojstva?
181
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Svakodnevno izlazim po vrućini
182
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
i uzimam ono što i Indijanci, pejotl.
183
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Sjedim i razmišljam
u ovoj prostranoj pustinji.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Ali moje se misli...
185
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
uvijek vraćaju k tebi, Griselda.
186
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Meni?
187
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Nisam siguran zašto.
188
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Možda jer nisi jedna od nas.
189
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Nije riječ o Papi ni Panessi.
190
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Nego činjenici da te život stišće
191
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
svakoga dana.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Rekao sam ti da ću ti pomoći.
193
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Kad budeš spremna, nazovi me.
194
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Čekaj.
- Policija je stigla.
195
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Osvijetli.
196
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Kućna radinost.
197
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Iz zatvora.
198
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
On je Marielito.
199
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Službenik iz Dadelanda
kaže da je napadač imao tetovaže.
200
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Možda drugi Marielito.
201
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Da.
202
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Koji od stotina tisuća što su dosad došli?
203
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Evo Miguelita.
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Stigli smo.
205
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Ovo je moja ujna, Rigova majka.
206
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Želim razgovarati s gđom Blanco.
207
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Molim vas.
208
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Došla sam s Kube prije mnogo godina.
209
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
No sin mi je bio u zatvoru
zbog zločina iz mladosti.
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Jedva sam dočekala
da ga Castro pusti da dođe.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
I sad ga
212
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
više nikad neću vidjeti.
213
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
I ja imam sinove.
214
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Ne mogu to ni zamisliti.
215
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Rigo je rekao da ste majka troje dječaka,
ali i svima koji rade za vas.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Rekao je da vas zovu Kuma.
217
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Možda vi znate odgovor.
218
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Recite.
219
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Mojem su dječaku odsjekli glavu.
220
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Hoće li svejedno moći u raj?
221
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Naravno.
222
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Umro je zbog mene.
223
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Ne znate koliko mi je žao.
224
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Ovdje nikome ne možemo vjerovati.
225
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Policiji, vlastima,
sve je isto kao na Kubi.
226
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Toliko je mladića došlo,
227
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
a nemaju ništa.
228
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Nemaju što raditi.
229
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Nemaju u što vjerovati.
230
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Vi ste im to pružili.
231
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Domognu li se Rigova braća Amerike,
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
nadam se da će raditi za vas.
233
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Hvala.
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmeralda, čekajte.
235
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Što ako sve to popravim?
236
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Osvetim se ljudima koji su to učinili
237
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
i dam vam novac kojim biste doveli sinove.
238
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Učinili biste to?
239
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Sve za vas.
240
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Halo?
241
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, pronađi mi Papovog plaćenika.
242
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Pusti da to ja obavim.
243
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Moraju znati da sam to bila ja.
244
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Ulazi.
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Unutra je.
246
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Jebi se, kujo!
247
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Začepi!
248
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Počni, ja ću dovršiti.
249
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Gade, čeka te što i moju prijateljicu.
250
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
I mog rođaka.
251
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Nemoj me ubiti.
252
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Preklinjem te.
253
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Pusti me.
254
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Molim te...
255
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda?
256
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Hvala ti.
257
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Hvala ti.
258
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Gotovo je. Mrtav je.
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Moramo ići.
260
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Kako ćemo sve ovo popratiti?
261
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Kaže da je vidio nešto,
ali ne govorim španjolski.
262
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Gospodine.
263
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Vidjeli ste nešto?
264
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Bilo ih je troje, ali nisam im vidio lica.
265
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Samo znam da je jedna bila žena.
266
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Bilo ih je još,
267
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
no samo ih je ovoliko stalo u kamion.
268
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Donio sam ti ovo.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Možda ćeš radi njih to nositi.
270
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Hvala što ste došli.
271
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Ja sam Griselda Blanco.
272
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Imamo zajednički problem.
273
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Gdje god se pojavim, obična sam žena.
274
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Gdje god se vi pojavite,
obični ste Marielitosi.
275
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Kad vas ljudi gledaju,
276
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
vide samo vaše tetovaže
i nepoznavanje engleskog.
277
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Misle: „Kako ih mogu iskoristiti?”
278
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
„Kako ih mogu zlostavljati?”
279
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Jedini način da se domognemo
onoga što želimo
280
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
jest da to uzmemo.
281
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
A za to nam je potrebna snaga.
282
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Brojčana i duševna.
283
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Ne trebam vam posebno govoriti
što ću učiniti za vaše obitelji.
284
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Vidjeli ste.
285
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
I koliko ću se boriti za vas, vidjeli ste.
286
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Budete li radili za mene,
287
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
imat ćete svrhu
288
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
i poštovanje.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Kad riješimo ovo sranje,
290
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
više nećete prati njihovo posuđe.
291
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Sjedit ćete za njihovim stolom
i jesti jastoga,
292
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
voziti njihove Caddije
293
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
i plivati u njihovim jebenim bazenima.
294
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Tko želi komadić toga?
295
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Idemo, prijatelji.
296
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Idemo.
297
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Ima vojsku Marielitosa, Papo.
298
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Čuvaju joj kuću i ogradu uzduž ceste.
299
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Ne može se ući.
300
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Moramo čekati da izađe...
301
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Zašto bi izašla, Jacomo?
302
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Zna da i njoj želim odsjeći glavu.
303
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Vrt ti izgleda kao kubanski zatvor.
304
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
To joj je nova vojska.
305
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Zato si valjda htjela da se uselim.
306
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Otimat ću Ochoeve pošiljke.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Ideš u rat s Ochoama.
308
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Ne samo s njima.
309
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
S Papom i njegovim dilerima.
310
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Sutra objavljujem rat svima.
311
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Sjebat ću im operacije.
312
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Ochoe imaju svu tu koku na Bahamima
313
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
i nigdje je neće moći prodati.
314
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Dat će mi što želim.
315
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Tvoj teritorij?
316
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Ono što je naše. Za što smo radili.
317
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Nisi vidio što i ja. Slušaj.
- Ali...
318
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Nisi vidio što i ja.
319
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Ti gadovi nemaju namjeru stati, to znaš.
320
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Marielitosi nas čuvaju
pa ne moramo pobjeći.
321
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
To je jedini način, Arturo.
322
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Neću valjda proturječiti Kumi.
323
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Pitaju kako uvijek znaš kamo nas poslati,
uvijek si korak ispred.
324
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, imam izvor.
Ali nemoj im to reći.
325
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Već sam im rekao da imaš pomoć odozgo.
326
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Živjela Kuma! Milosrdna!
327
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Pijte pa se odmorite.
328
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Sutra opet napadamo te gadove!
329
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Priča se da se na ulici
ne može naći ni grama.
330
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Tako će se Rafa valjda pojaviti.
331
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Živjela Kuma!
332
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Pogledaj.
333
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Čini mi se da joj se ovo počelo sviđati.
334
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
A to je opojno, prijatelju moj.
335
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Znam što je učinila da ih pridobije.
336
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Ne želim biti poput nje.
337
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
I nećeš biti.
338
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Nisi poput nje.
339
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Drukčiji si.
340
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Znam da mi mnogo toga prešućuje.
341
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Štiti te.
342
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Sa svakom je otetom pošiljkom sve moćnija,
343
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
a nama se urušava sustav
koji smo tek uspostavili.
344
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, ti vodiš taj grad.
345
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Misliš da ne znam?
346
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Što hoćeš da učinim?
347
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Nema šanse da joj priđem.
Ima čitavu vojsku.
348
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Što?
349
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Hej.
350
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Kasno je.
351
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Pretražila sam jednu od torbi
obezglavljenih žena u kući.
352
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Pretpostavljamo da su prostitutke.
- Da.
353
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Pronašla sam brojčane zapise,
možda je gramaža.
354
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Tri i pol grama je osmina,
28 grama je unca.
355
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Režu kilograme za uličnu prodaju.
356
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Dileri obično angažiraju nekoga za to.
- Točno.
357
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Ali ne i ženu,
osim ako joj žena nije poslodavac.
358
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Imali smo svjedoka na zadnjem poprištu.
359
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Vidio je ženu i dao opis.
360
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Misliš da je narko šefica.
361
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Znam što ćeš reći...
362
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Nema veze s ubojstvima.
363
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Ako je netko od njezinih zaposlenika
bio žrtva, nekako je upletena.
364
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
„Nekako je upletena?”
365
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Pogledaj.
366
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Crvene su točke pojedinačna ubojstva.
Plave, napadi Marielitosa.
367
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Zato ljudi govore da je ovo ratna zona.
368
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Napadi na Ochoe
369
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
nisu slučajni.
370
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Izravni su i precizni.
371
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Tko je voljan sustavno uništavati Ochoe?
372
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Nitko.
373
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Osim ako Marielitosi ne rade za njih.
374
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Znamo da su uz one žene
stradali i neki Marielitosi.
375
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Za moju tajanstvenu narko šeficu
ne rade samo žene
376
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
nego i Marielitosi.
377
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Mislim da su ovi napadi nekakav odgovor,
378
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
odmazda za ono
što se zbilo u njezinoj kući.
379
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Misliš da iza svega stoji jedna osoba?
380
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Da.
381
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Jedna žena.
382
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
„Ne pitaj me o poslu, Kay.”
383
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
„Ne pitaj me o poslu.”
384
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
„Dosta!”
385
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Odmah se vraćam.
386
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Mama?
387
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Dobro si?
388
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Živčana sam. Gledaj film.
389
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Živčana.
390
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Nije istina.
391
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Puštam te da lažeš
jer mislim da ti pomaže.
392
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Sad sumnjam u to.
393
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Znam da me ražešćuje.
394
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Trudna sam. Zato povraćam.
395
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario ne zna.
396
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Sjećam se kad sam shvatila
da mi mama nešto laže.
397
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Razlika između nje i mene
jest što je lagala da si pomogne.
398
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Sve se vrtjelo oko nje.
399
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Želim da znaš da sve što radim,
400
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
radim za vas.
401
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Za obitelj.
402
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Neka ovo ostane između nas.
403
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Ovdje se okupljaju krijumčari.
404
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Ovdje imam doušnika, Monkey Morales.
405
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Ako itko zna za narko šeficu,
406
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
to će biti on.
407
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Kako to funkcionira?
408
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Čekamo ovdje.
409
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Možda nam nešto kaže.
410
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Imam pitanje.
411
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Blizak si s ocem?
412
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Svojim ocem?
413
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Moj pravi otac posjeo je mene i brata
na avion da pobjegnemo s Kube.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
„Tata” su tek pijani stričevi
koji ovdje žive.
415
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Zašto?
416
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Moj je sin htio živjeti sa svojim ocem.
417
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Činilo mi se da ga ne zna.
418
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Povrijedilo te.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Veoma.
420
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Htjela sam da sâm uvidi
koliki gad mu je otac.
421
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
A možda sam htjela
422
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
da se makne da mogu raditi novi posao.
423
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Ne srami se zbog toga. Voliš svoj posao.
424
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Bez uvrede, ali nisi samohrana majka.
425
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Misliš da je teško voditi CENTAC?
426
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Nisi mi postavila pravo pitanje.
427
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Bio sam veoma blizak s majkom.
428
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Kad je stigla ovamo,
radila je i uzdržavala mene i braću.
429
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Kao ti.
430
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Ono je Monkey.
431
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
U redu.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Vidjet će nas.
433
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Čuo si nešto o narko šefici?
434
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Narko šefici...
435
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Moje visine, smeđe kose.
436
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Lijepa je.
437
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Policajka lovi narko šeficu?
438
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Odgovori na pitanje.
439
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Nemam pojma.
440
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
U redu. Hvala nizašto.
441
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Sigurna sam da nešto zna.
442
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Obično je veoma iskren sa mnom.
443
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Malo si opsjednuta njome.
444
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Možda ne vidiš jasno.
445
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Slušaj, otiđi k njemu bez mene.
446
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Vrati se, reci da sam glupa, našali se
447
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
kako su policajke naporne
i da si me zato ostavio tu.
448
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Ne želim se vratiti onamo.
- Samo učini to.
449
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaze.
450
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Kvragu.
451
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Onda?
452
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Detektivko Hawkins,
453
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
Monkey je par puta u Mutinyju
vidio tvoju narko šeficu.
454
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Vidio ju je?
455
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Zove se Griselda Blanco.
456
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Što te muči?
457
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Otela je još jednu pošiljku.
458
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Poludjela je.
459
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Razmišljam da ti pitam rođaka
460
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
da pošalje vojsku na tu kuju.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Pozvat ćeš vojsku Ochoa?
462
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
„Crknite, gadovi.”
463
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Onda bi morao
464
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
priznati mojoj obitelji
465
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
da ti je vojnike u Miamiju sjebala žena.
466
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Drago mi je da si nazvao. Kako ide posao?
467
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Što radiš s mojom kokom?
468
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Ne brini se. Čuvam je ovdje.
469
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Ovako ćemo.
470
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Prestat ćeš s ovim sranjima,
471
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
vratit ćeš mi koku,
a ja ću ti vratiti teritorij.
472
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
A Papo?
473
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
I Papo želi ovo okončati
474
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
da ode u Medellín, sahrani oca,
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
i počne opet zarađivati, što je tu loše?
476
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Tako bi trebalo biti.
477
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Treba mi tvoja riječ
da ćete po njegovom povratku
478
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
sjesti i pomiriti se.
479
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Dosta mi je više sranja u Miamiju.
480
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Rekla sam mu da ću mu odgovoriti ujutro.
481
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
O čemu imaš razmišljati?
482
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Ne želi stati.
483
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Vratit će ti teritorij,
što je već nevjerojatno.
484
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Uživaj u pobjedi. O čemu imaš razmišljati?
485
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Daj nam trenutak.
486
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Htio sam malo urediti ovo mjesto.
487
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Zasaditi nešto, kad smo već ovdje.
488
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Što ne valja, Dario?
489
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Mislio sam da je riječ
samo o povratku teritorija.
490
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
I bilo je tako.
491
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Nisam više sigurna.
492
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Moramo stati.
493
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber ti je rekao da sam trudna.
494
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Zašto mi to ti nisi rekla?
495
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Bojala sam se da ćeš me, čim saznaš,
496
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
gledati kao nešto krhko
što trebaš zaštititi.
497
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
I da ti neću dopustiti da više riskiraš.
498
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Znam s kim sam.
499
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Znam kakav si tip žene.
500
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Znam da nikad ne odustaješ
i obožavam to kod tebe.
501
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Samo se brinem da ti je udarilo u glavu
502
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
i ne razmišljaš jasno.
503
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
O onome što nas čeka.
504
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Zašto? Jer sam trudna?
505
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Jer imaš vojsku ludih Kubanaca
koji će učiniti sve za tebe.
506
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Ovo je naše.
507
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Tvoje i moje. I predivno je.
508
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
Moramo biti oprezniji.
509
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Uzmi teritorij.
510
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
To je više nego dovoljno.
511
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Kako ide prikupljanje informacija?
512
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa mi je vratio teritorij.
513
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Ali nešto ti nije leglo?
514
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Ne.
515
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Prijateljica koja je umrla.
516
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
Što bi ona rekla?
517
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Da se nastavim boriti.
518
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Ali?
519
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Ali nije imala djecu. A ja imam.
520
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Što se više borim za njih,
to ih više gubim.
521
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
I trudna sam.
522
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Donijeti život na svijet
velika je odgovornost.
523
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Isto kao i oduzeti ga.
524
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Kad si ovdje,
525
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
uvidiš da se povijest odvija u ciklusima.
526
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Shvatiš da se vrijeme
527
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
ne kreće pravocrtno.
528
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
To je kontinuirani ciklus
529
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
koji se ne zaustavlja.
530
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Samo ga rijetki mogu prekinuti.
531
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Što mi želiš reći?
532
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Da ne mogu zaustaviti Ochoe
i da je suludo da pokušavam?
533
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Govorim da ne trebaš moj savjet.
534
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Znaš svoju istinu.
535
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Nismo sve ovo učinili samo za gomilu koke.
536
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Nego da ti gadovi osjete
kako se mi osjećamo!
537
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Nemoćno i prestrašeno!
538
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Završit ćemo samo
kad nas ti gadovi budu na koljenima
539
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
preklinjali da stanemo!
540
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Za tvog rođaka, Miguelito.
541
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Da, Kumo.
542
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Imamo izvanredne vijesti.
543
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Unutar zračne luke Miami
jedna je osoba brutalno napadnuta.
544
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Ovo je prilično...
545
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Izvješća kažu
da su ga pokušali obezglaviti
546
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
velikim mačem ili bajonetom.
547
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Pratite daljnje vijesti.
548
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Rafa.
549
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Ovo je stiglo.
550
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Halo?
551
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
ZAJEDNO STVORIMO ZLATO
552
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Rafa.
553
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Za tebe.
554
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Poslušala sam tvoj savjet. Bez dinamita.
555
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Luda si, Griselda.
556
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Bilo je neophodno.
557
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Dobio si moj dar i pročitao posvetu?
558
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Ne shvaćam. Dao sam ti što si htjela.
559
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Čuj, seronjo. Dao si mi
ono što je već bilo moje.
560
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Svakom sam dileru u gradu dala do znanja
561
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
da će iskusiti Papovu sudbinu
ne budu li me slušali.
562
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Želim cijeli grad.
563
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Predlažem da se vratiš Fabiju Ochoi
564
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
i kažeš mu da kartel
više neće prodati ni gram koke u Miamiju,
565
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
osim preko mene.
566
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Učinio si to pred stotinama svjedoka.
567
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Nećeš se izvući.
568
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Pomozi nam da uhvatimo Griseldu
i zamolit ćemo tužitelja da ti pomogne.
569
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Nikad neću progovoriti.
570
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Dixon kaže da me trebaš.
571
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Uvijek si čuvao naše tajne.
572
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Smatrao sam da on treba znati.
573
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Shvaćam.
574
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
No drugi put prvo reci meni.
575
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Stvari će se polako vratiti na staro.
576
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Bit će i bolje.
577
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Rekla sam ti da ću sve riješiti.
578
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Točno.
579
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Uvijek napraviš što poželiš.
580
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Naša će nova obitelj
imati sve što joj zatreba.
581
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Nemoj se praviti važna.
582
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Gore je.
583
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Naprijed.
584
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Čast mi je upoznati vas, Griselda Blanco.
585
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Vi ste sigurno Arturo.
586
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Ja sam Fabio Ochoa.
587
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Čast mi je.
588
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Sjednite.
589
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Zadivljeni smo vašim uspjehom.
590
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Nije lako ukrotiti
ove usrane američke gradove.
591
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Toliko je ega i oružja, a vi ste...
592
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Žena.
593
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
To ste htjeli reći, Fabio?
594
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Ovdje ste.
595
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Ovdje sam.
596
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Rafa mi je rekao da želite biti glavna.
597
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Da. To je ono što želim.
598
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Onda će tako i biti.
599
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Naša će prodaja ići preko vas.
600
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Dojmila me se ne samo vaša domišljatost
601
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
nego i okrutnost.
602
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
U ovom je slučaju to bilo nužno.
603
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Da.
604
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Ponekad jest.
605
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Ali morate platiti što ste nas zajebavali.
606
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Da se to opet ne dogodi. Jasno?
607
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
A sad se bacimo na posao.
608
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Prijevod titlova: F. D. Falak