1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Moramo razgovarati. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Papo je preuzeo teritorij. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 I ne želi poslovati s tobom. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Već se nagodio s Rafom. Poslovat ću s njim. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Rekao sam ti da ću te sjebati na ovaj ili onaj način. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Sa mnom idu i tvoji dileri. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Nemaš mu ništa ponuditi. - Zašto nisi pristala? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Vrata su onuda, kujo. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Iskreno, 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 plašiš me više nego oni. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Neki su brodovi nestabilni za plovidbu. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Ministarstvo vanjskih poslova upozorava kapetane 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 da mogu biti uhićeni i kažnjeni. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Jutros se priča nastavlja. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Otrcana flota koja plovi između Miamija i Kube 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 i dovodi Kubance koji tvrde 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 da ne mogu podnijeti život pod komunizmom. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Već odavno narko bande drže naš grad u šaci, 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 zato danas predstavljam osnivanje 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 nove državne jedinice CENTAC. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Ova jedinica uključuje lokalne i državne agente, 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 a vodit će je detektiv Raul Diaz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Čestitam. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Hvala vam. Jime, kako si? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Ovo je kuća koju sam vam spominjala. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Boravit ćemo ovdje dok ne riješim neke stvari. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Kakve? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Neke. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Vidio sam krokodila. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Čemu ovoliko osiguranje? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Iz predostrožnosti. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Ovo je Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Stigao je s rođacima na onim brodovima 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 s Kube koji su bili na vijestima. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Zovu nas „Marielitosi”. 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Obuci ovo. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Hvala. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Pomozi istovariti auto. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Moram telefonirati. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Mamu ti smatra sveticom 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 jer je dala posao njemu i rođacima. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Pogledaj se. Pijana si. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Idemo. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Halo? 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Što ima? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Upravo čistimo. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Misliš duvate u vrtu? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 I mi moramo nekad na „odmor”. 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Gotovo je? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Još nisam izdala naredbu. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Saslušaj me. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Nekoć, kad su nas muškarci ponižavali, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 mogle smo ih samo nogom u jaja. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Sad imaš sredstva, 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 ne boj se uzeti natrag što ti pripada. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Što se zbiva? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Sjebat će seronje koji su joj oteli teritorij. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 To, Kumo! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Prije ili poslije uredite kuću, može? 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Na zapovijed, šefice. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Sretno. 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Halo? 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Stigli smo. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Krenite. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Tko su ovi ljudi? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Vjerojatno vlasnici kuće. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo. Chucho. Dario je krenuo. Pokret. 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Kamo idu? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Nikamo. Idi u sobu. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 To je on? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Zabava počinje. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Nitko ne izlazi živ. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Vidio si što radi Castro? 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Dovoljno je Kubanaca u gradu. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Kote se poput žohara. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Hoćeš pivo, tata? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Da. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Idemo. 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Mama. 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, preplašio si me. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Pronašao sam krokodila. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Moraš li ga tražiti? - Htio bih ga gledati kako jede. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Koliko ostajemo ovdje? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Vratit ćemo se kući za par dana. 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Odrađeno. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Hej. Gotovo je. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Sranje je gotovo. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Bravo, ljubavi moja. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Došlo je do napada u trgovačkom centru. 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 Dvoje ljudi je poginulo. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Napadači su za sobom ostavili kombi pun oružja. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Idemo uživo s mjesta događaja. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 U kombiju su dvije sačmarice, tri strojnice, pet pištolja 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 i nekoliko pancirki. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Policija je tražila osumnjičene po susjedstvu, 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 no nisu nikoga pronašli. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 I dalje su u bijegu. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Policija ne zna koji je motiv napada... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Jebeni satelit. 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 To je bila ona? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda? O kojoj si mi pričao? 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Da. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Diljem grada čula se 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}eksplozija koja je uništila kuću čovjeka po imenu Papo Mejia. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Jebote, Papo. 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Nije potvrđeno da je vezano za drogu, no velika je vjerojatnost. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Poludjet ću od nje. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...otvorili su vrata dućana, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 žrtve su još uvijek unutra... 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Faca je. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Vlasti su objavile ime jedne od žrtava. German Panesso, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}Kolumbijac osumnjičen za krijumčarenje droge. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Sumnja se da je upravo on bio glavna meta napada. 115 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 U ovom trenutku imamo dvije... 116 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Već sam čuo... 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Namjerno je ovdje. 118 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Netko nam šalje poruku da se ne zajebavaju. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Plus ono s Papom. 120 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Pitanje je tko. 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Žrtva je bila dobavljač iz Medellína. Zove se German Panesso. 122 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Počnimo odatle. 123 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Moramo izvesti veliko javno uhićenje i umiriti zajednicu. 124 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Zato imamo CENTAC, June. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Svi nas promatraju. 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Zajedno preuzimamo slučaj. 127 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Nisi trebao doći čak ovamo. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Ma daj, Griselda. 129 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Htjela si da dođem ovamo. 130 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Sve su mi oduzeli. 131 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 I želim to natrag. 132 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Shvaćam. 133 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Iako mi se nije svidjela metoda. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Pokušala sam razgovorom. 135 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Nisam na to mislio. 136 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Misliš da ćeš dizanjem u zrak nečije kuće ubiti i osobu? 137 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Uglavnom se to i dogodi. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Problem je što je tvoja meta ponekad na pogrešnom mjestu. 139 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 I kad se sruši zid, umjesto da ga zgnječi, spasi ga. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Upravo tako. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo je još živ. 142 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Što se mene tiče, on i dalje kontrolira grad. 143 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Nisam ti došao ni s kakvim prijedlogom. 144 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 O čijem su tijelu onda govorili? 145 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 To je najbolji dio. 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Bio je to Papov otac. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Isuse, Griselda. 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Raznijela si mu starog. 149 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Zato sam prevalio ovoliki put. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Nizašto na svijetu 151 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 ne bih propustio izraz tvog lica. 152 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Ovo je trenutak za pamćenje. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo je pametniji negoli sam očekivao. 154 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Njegovi su ga ljudi izvukli prije dolaska policije. 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Pustio te da misliš da si ga ubila. 156 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Impresivno. Bravo, Papo. 157 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 A ti ovdje aranžiraš cvijeće. 158 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Opustila si se. 159 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Ali ne brini se. 160 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Ništa ti se ovdje neće dogoditi. Dobro te čuvaju. 161 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo te neće ovdje tražiti. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Nije idiot. Ne budi glupa. 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Znaš li što bih ja učinio? 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Provjerio bih ostale stvari kojima se baviš. 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 A potom bih pobjegao iz grada. 166 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Jer ako te Papo ne ubije... 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Dobro me slušaj. 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Možda ću vas morati ubiti ja. 169 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Oboje. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo i Isa su u drugoj kući. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Manijaci. 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Griselda? 173 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Mislila sam da si u zatvoru. 174 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Uhitili su Amilcara, ja sam pobjegao iz grada. 175 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Drago mi je što si onim gadovima pružila što zaslužuju. 176 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Gdje si? 177 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 U Kaliforniji. 178 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Ovdje sam sigurniji. 179 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Što sad, Rivi? 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Nazvao si me da me pohvališ za ubojstva? 181 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Svakodnevno izlazim po vrućini 182 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 i uzimam ono što i Indijanci, pejotl. 183 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Sjedim i razmišljam u ovoj prostranoj pustinji. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Ali moje se misli... 185 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 uvijek vraćaju k tebi, Griselda. 186 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Meni? 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Nisam siguran zašto. 188 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Možda jer nisi jedna od nas. 189 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Nije riječ o Papi ni Panessi. 190 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Nego činjenici da te život stišće 191 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 svakoga dana. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Rekao sam ti da ću ti pomoći. 193 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Kad budeš spremna, nazovi me. 194 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Čekaj. - Policija je stigla. 195 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Osvijetli. 196 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Kućna radinost. 197 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Iz zatvora. 198 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 On je Marielito. 199 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Službenik iz Dadelanda kaže da je napadač imao tetovaže. 200 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Možda drugi Marielito. 201 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Da. 202 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Koji od stotina tisuća što su dosad došli? 203 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Evo Miguelita. 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Stigli smo. 205 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Ovo je moja ujna, Rigova majka. 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Želim razgovarati s gđom Blanco. 207 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Molim vas. 208 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Došla sam s Kube prije mnogo godina. 209 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 No sin mi je bio u zatvoru zbog zločina iz mladosti. 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Jedva sam dočekala da ga Castro pusti da dođe. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 I sad ga 212 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 više nikad neću vidjeti. 213 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 I ja imam sinove. 214 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Ne mogu to ni zamisliti. 215 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Rigo je rekao da ste majka troje dječaka, ali i svima koji rade za vas. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Rekao je da vas zovu Kuma. 217 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Možda vi znate odgovor. 218 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Recite. 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Mojem su dječaku odsjekli glavu. 220 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Hoće li svejedno moći u raj? 221 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Naravno. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Umro je zbog mene. 223 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Ne znate koliko mi je žao. 224 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Ovdje nikome ne možemo vjerovati. 225 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Policiji, vlastima, sve je isto kao na Kubi. 226 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Toliko je mladića došlo, 227 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 a nemaju ništa. 228 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Nemaju što raditi. 229 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Nemaju u što vjerovati. 230 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Vi ste im to pružili. 231 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Domognu li se Rigova braća Amerike, 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 nadam se da će raditi za vas. 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Hvala. 234 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmeralda, čekajte. 235 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Što ako sve to popravim? 236 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Osvetim se ljudima koji su to učinili 237 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 i dam vam novac kojim biste doveli sinove. 238 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Učinili biste to? 239 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Sve za vas. 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Halo? 241 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, pronađi mi Papovog plaćenika. 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Pusti da to ja obavim. 243 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Moraju znati da sam to bila ja. 244 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Ulazi. 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Unutra je. 246 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Jebi se, kujo! 247 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Začepi! 248 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Počni, ja ću dovršiti. 249 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Gade, čeka te što i moju prijateljicu. 250 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 I mog rođaka. 251 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Nemoj me ubiti. 252 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Preklinjem te. 253 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Pusti me. 254 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Molim te... 255 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda? 256 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Hvala ti. 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Hvala ti. 258 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Gotovo je. Mrtav je. 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Moramo ići. 260 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Kako ćemo sve ovo popratiti? 261 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Kaže da je vidio nešto, ali ne govorim španjolski. 262 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Gospodine. 263 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Vidjeli ste nešto? 264 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Bilo ih je troje, ali nisam im vidio lica. 265 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Samo znam da je jedna bila žena. 266 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Bilo ih je još, 267 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 no samo ih je ovoliko stalo u kamion. 268 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Donio sam ti ovo. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Možda ćeš radi njih to nositi. 270 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Hvala što ste došli. 271 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Ja sam Griselda Blanco. 272 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Imamo zajednički problem. 273 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Gdje god se pojavim, obična sam žena. 274 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Gdje god se vi pojavite, obični ste Marielitosi. 275 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Kad vas ljudi gledaju, 276 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 vide samo vaše tetovaže i nepoznavanje engleskog. 277 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Misle: „Kako ih mogu iskoristiti?” 278 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 „Kako ih mogu zlostavljati?” 279 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Jedini način da se domognemo onoga što želimo 280 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 jest da to uzmemo. 281 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 A za to nam je potrebna snaga. 282 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Brojčana i duševna. 283 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Ne trebam vam posebno govoriti što ću učiniti za vaše obitelji. 284 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Vidjeli ste. 285 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 I koliko ću se boriti za vas, vidjeli ste. 286 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Budete li radili za mene, 287 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 imat ćete svrhu 288 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 i poštovanje. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Kad riješimo ovo sranje, 290 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 više nećete prati njihovo posuđe. 291 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Sjedit ćete za njihovim stolom i jesti jastoga, 292 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 voziti njihove Caddije 293 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 i plivati u njihovim jebenim bazenima. 294 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Tko želi komadić toga? 295 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Idemo, prijatelji. 296 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Idemo. 297 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Ima vojsku Marielitosa, Papo. 298 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Čuvaju joj kuću i ogradu uzduž ceste. 299 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Ne može se ući. 300 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Moramo čekati da izađe... 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Zašto bi izašla, Jacomo? 302 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Zna da i njoj želim odsjeći glavu. 303 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Vrt ti izgleda kao kubanski zatvor. 304 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 To joj je nova vojska. 305 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Zato si valjda htjela da se uselim. 306 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Otimat ću Ochoeve pošiljke. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Ideš u rat s Ochoama. 308 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Ne samo s njima. 309 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 S Papom i njegovim dilerima. 310 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Sutra objavljujem rat svima. 311 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Sjebat ću im operacije. 312 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Ochoe imaju svu tu koku na Bahamima 313 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 i nigdje je neće moći prodati. 314 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Dat će mi što želim. 315 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Tvoj teritorij? 316 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Ono što je naše. Za što smo radili. 317 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Nisi vidio što i ja. Slušaj. - Ali... 318 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Nisi vidio što i ja. 319 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Ti gadovi nemaju namjeru stati, to znaš. 320 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Marielitosi nas čuvaju pa ne moramo pobjeći. 321 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 To je jedini način, Arturo. 322 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Neću valjda proturječiti Kumi. 323 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Pitaju kako uvijek znaš kamo nas poslati, uvijek si korak ispred. 324 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, imam izvor. Ali nemoj im to reći. 325 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Već sam im rekao da imaš pomoć odozgo. 326 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Živjela Kuma! Milosrdna! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Pijte pa se odmorite. 328 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Sutra opet napadamo te gadove! 329 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Priča se da se na ulici ne može naći ni grama. 330 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Tako će se Rafa valjda pojaviti. 331 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Živjela Kuma! 332 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Pogledaj. 333 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Čini mi se da joj se ovo počelo sviđati. 334 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 A to je opojno, prijatelju moj. 335 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Znam što je učinila da ih pridobije. 336 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Ne želim biti poput nje. 337 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 I nećeš biti. 338 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Nisi poput nje. 339 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Drukčiji si. 340 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Znam da mi mnogo toga prešućuje. 341 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Štiti te. 342 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Sa svakom je otetom pošiljkom sve moćnija, 343 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 a nama se urušava sustav koji smo tek uspostavili. 344 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, ti vodiš taj grad. 345 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Misliš da ne znam? 346 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Što hoćeš da učinim? 347 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Nema šanse da joj priđem. Ima čitavu vojsku. 348 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Što? 349 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Hej. 350 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Kasno je. 351 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Pretražila sam jednu od torbi obezglavljenih žena u kući. 352 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Pretpostavljamo da su prostitutke. - Da. 353 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Pronašla sam brojčane zapise, možda je gramaža. 354 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Tri i pol grama je osmina, 28 grama je unca. 355 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Režu kilograme za uličnu prodaju. 356 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Dileri obično angažiraju nekoga za to. - Točno. 357 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Ali ne i ženu, osim ako joj žena nije poslodavac. 358 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Imali smo svjedoka na zadnjem poprištu. 359 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Vidio je ženu i dao opis. 360 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Misliš da je narko šefica. 361 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Znam što ćeš reći... 362 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Nema veze s ubojstvima. 363 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Ako je netko od njezinih zaposlenika bio žrtva, nekako je upletena. 364 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 „Nekako je upletena?” 365 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Pogledaj. 366 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Crvene su točke pojedinačna ubojstva. Plave, napadi Marielitosa. 367 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Zato ljudi govore da je ovo ratna zona. 368 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Napadi na Ochoe 369 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 nisu slučajni. 370 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Izravni su i precizni. 371 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Tko je voljan sustavno uništavati Ochoe? 372 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Nitko. 373 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Osim ako Marielitosi ne rade za njih. 374 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Znamo da su uz one žene stradali i neki Marielitosi. 375 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Za moju tajanstvenu narko šeficu ne rade samo žene 376 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 nego i Marielitosi. 377 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Mislim da su ovi napadi nekakav odgovor, 378 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 odmazda za ono što se zbilo u njezinoj kući. 379 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Misliš da iza svega stoji jedna osoba? 380 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Da. 381 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Jedna žena. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 „Ne pitaj me o poslu, Kay.” 383 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 „Ne pitaj me o poslu.” 384 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 „Dosta!” 385 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Odmah se vraćam. 386 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Mama? 387 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Dobro si? 388 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Živčana sam. Gledaj film. 389 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Živčana. 390 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Nije istina. 391 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Puštam te da lažeš jer mislim da ti pomaže. 392 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Sad sumnjam u to. 393 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Znam da me ražešćuje. 394 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Trudna sam. Zato povraćam. 395 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario ne zna. 396 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Sjećam se kad sam shvatila da mi mama nešto laže. 397 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Razlika između nje i mene jest što je lagala da si pomogne. 398 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Sve se vrtjelo oko nje. 399 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Želim da znaš da sve što radim, 400 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 radim za vas. 401 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Za obitelj. 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Neka ovo ostane između nas. 403 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Ovdje se okupljaju krijumčari. 404 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Ovdje imam doušnika, Monkey Morales. 405 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Ako itko zna za narko šeficu, 406 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 to će biti on. 407 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Kako to funkcionira? 408 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Čekamo ovdje. 409 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Možda nam nešto kaže. 410 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Imam pitanje. 411 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Blizak si s ocem? 412 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Svojim ocem? 413 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Moj pravi otac posjeo je mene i brata na avion da pobjegnemo s Kube. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 „Tata” su tek pijani stričevi koji ovdje žive. 415 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Zašto? 416 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Moj je sin htio živjeti sa svojim ocem. 417 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Činilo mi se da ga ne zna. 418 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Povrijedilo te. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Veoma. 420 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Htjela sam da sâm uvidi koliki gad mu je otac. 421 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 A možda sam htjela 422 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 da se makne da mogu raditi novi posao. 423 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Ne srami se zbog toga. Voliš svoj posao. 424 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Bez uvrede, ali nisi samohrana majka. 425 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Misliš da je teško voditi CENTAC? 426 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Nisi mi postavila pravo pitanje. 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Bio sam veoma blizak s majkom. 428 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Kad je stigla ovamo, radila je i uzdržavala mene i braću. 429 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Kao ti. 430 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Ono je Monkey. 431 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 U redu. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Vidjet će nas. 433 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Čuo si nešto o narko šefici? 434 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Narko šefici... 435 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Moje visine, smeđe kose. 436 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Lijepa je. 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Policajka lovi narko šeficu? 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Odgovori na pitanje. 439 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Nemam pojma. 440 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 U redu. Hvala nizašto. 441 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Sigurna sam da nešto zna. 442 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Obično je veoma iskren sa mnom. 443 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Malo si opsjednuta njome. 444 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Možda ne vidiš jasno. 445 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Slušaj, otiđi k njemu bez mene. 446 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Vrati se, reci da sam glupa, našali se 447 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 kako su policajke naporne i da si me zato ostavio tu. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Ne želim se vratiti onamo. - Samo učini to. 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaze. 450 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Kvragu. 451 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Onda? 452 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Detektivko Hawkins, 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 Monkey je par puta u Mutinyju vidio tvoju narko šeficu. 454 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Vidio ju je? 455 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Zove se Griselda Blanco. 456 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Što te muči? 457 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Otela je još jednu pošiljku. 458 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Poludjela je. 459 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Razmišljam da ti pitam rođaka 460 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 da pošalje vojsku na tu kuju. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Pozvat ćeš vojsku Ochoa? 462 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 „Crknite, gadovi.” 463 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Onda bi morao 464 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 priznati mojoj obitelji 465 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 da ti je vojnike u Miamiju sjebala žena. 466 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Drago mi je da si nazvao. Kako ide posao? 467 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Što radiš s mojom kokom? 468 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Ne brini se. Čuvam je ovdje. 469 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Ovako ćemo. 470 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Prestat ćeš s ovim sranjima, 471 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 vratit ćeš mi koku, a ja ću ti vratiti teritorij. 472 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 A Papo? 473 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 I Papo želi ovo okončati 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 da ode u Medellín, sahrani oca, 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 i počne opet zarađivati, što je tu loše? 476 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Tako bi trebalo biti. 477 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Treba mi tvoja riječ da ćete po njegovom povratku 478 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 sjesti i pomiriti se. 479 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Dosta mi je više sranja u Miamiju. 480 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Rekla sam mu da ću mu odgovoriti ujutro. 481 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 O čemu imaš razmišljati? 482 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Ne želi stati. 483 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Vratit će ti teritorij, što je već nevjerojatno. 484 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Uživaj u pobjedi. O čemu imaš razmišljati? 485 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Daj nam trenutak. 486 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Htio sam malo urediti ovo mjesto. 487 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Zasaditi nešto, kad smo već ovdje. 488 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Što ne valja, Dario? 489 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Mislio sam da je riječ samo o povratku teritorija. 490 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 I bilo je tako. 491 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Nisam više sigurna. 492 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Moramo stati. 493 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber ti je rekao da sam trudna. 494 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Zašto mi to ti nisi rekla? 495 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Bojala sam se da ćeš me, čim saznaš, 496 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 gledati kao nešto krhko što trebaš zaštititi. 497 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 I da ti neću dopustiti da više riskiraš. 498 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Znam s kim sam. 499 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Znam kakav si tip žene. 500 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Znam da nikad ne odustaješ i obožavam to kod tebe. 501 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Samo se brinem da ti je udarilo u glavu 502 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 i ne razmišljaš jasno. 503 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 O onome što nas čeka. 504 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Zašto? Jer sam trudna? 505 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Jer imaš vojsku ludih Kubanaca koji će učiniti sve za tebe. 506 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Ovo je naše. 507 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Tvoje i moje. I predivno je. 508 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 Moramo biti oprezniji. 509 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Uzmi teritorij. 510 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 To je više nego dovoljno. 511 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Kako ide prikupljanje informacija? 512 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa mi je vratio teritorij. 513 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Ali nešto ti nije leglo? 514 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Ne. 515 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Prijateljica koja je umrla. 516 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Što bi ona rekla? 517 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Da se nastavim boriti. 518 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Ali? 519 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Ali nije imala djecu. A ja imam. 520 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Što se više borim za njih, to ih više gubim. 521 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 I trudna sam. 522 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Donijeti život na svijet velika je odgovornost. 523 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Isto kao i oduzeti ga. 524 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Kad si ovdje, 525 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 uvidiš da se povijest odvija u ciklusima. 526 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Shvatiš da se vrijeme 527 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 ne kreće pravocrtno. 528 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 To je kontinuirani ciklus 529 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 koji se ne zaustavlja. 530 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Samo ga rijetki mogu prekinuti. 531 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Što mi želiš reći? 532 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Da ne mogu zaustaviti Ochoe i da je suludo da pokušavam? 533 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Govorim da ne trebaš moj savjet. 534 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Znaš svoju istinu. 535 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Nismo sve ovo učinili samo za gomilu koke. 536 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Nego da ti gadovi osjete kako se mi osjećamo! 537 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Nemoćno i prestrašeno! 538 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Završit ćemo samo kad nas ti gadovi budu na koljenima 539 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 preklinjali da stanemo! 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Za tvog rođaka, Miguelito. 541 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Da, Kumo. 542 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Imamo izvanredne vijesti. 543 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Unutar zračne luke Miami jedna je osoba brutalno napadnuta. 544 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Ovo je prilično... 545 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Izvješća kažu da su ga pokušali obezglaviti 546 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 velikim mačem ili bajonetom. 547 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Pratite daljnje vijesti. 548 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Rafa. 549 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Ovo je stiglo. 550 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Halo? 551 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ZAJEDNO STVORIMO ZLATO 552 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Rafa. 553 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Za tebe. 554 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Poslušala sam tvoj savjet. Bez dinamita. 555 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Luda si, Griselda. 556 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Bilo je neophodno. 557 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Dobio si moj dar i pročitao posvetu? 558 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Ne shvaćam. Dao sam ti što si htjela. 559 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Čuj, seronjo. Dao si mi ono što je već bilo moje. 560 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Svakom sam dileru u gradu dala do znanja 561 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 da će iskusiti Papovu sudbinu ne budu li me slušali. 562 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Želim cijeli grad. 563 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Predlažem da se vratiš Fabiju Ochoi 564 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 i kažeš mu da kartel više neće prodati ni gram koke u Miamiju, 565 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 osim preko mene. 566 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Učinio si to pred stotinama svjedoka. 567 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Nećeš se izvući. 568 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Pomozi nam da uhvatimo Griseldu i zamolit ćemo tužitelja da ti pomogne. 569 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Nikad neću progovoriti. 570 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Dixon kaže da me trebaš. 571 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Uvijek si čuvao naše tajne. 572 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Smatrao sam da on treba znati. 573 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Shvaćam. 574 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 No drugi put prvo reci meni. 575 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Stvari će se polako vratiti na staro. 576 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Bit će i bolje. 577 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Rekla sam ti da ću sve riješiti. 578 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Točno. 579 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Uvijek napraviš što poželiš. 580 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Naša će nova obitelj imati sve što joj zatreba. 581 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Nemoj se praviti važna. 582 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Gore je. 583 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Naprijed. 584 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Čast mi je upoznati vas, Griselda Blanco. 585 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Vi ste sigurno Arturo. 586 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Ja sam Fabio Ochoa. 587 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Čast mi je. 588 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Sjednite. 589 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Zadivljeni smo vašim uspjehom. 590 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Nije lako ukrotiti ove usrane američke gradove. 591 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Toliko je ega i oružja, a vi ste... 592 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Žena. 593 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 To ste htjeli reći, Fabio? 594 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Ovdje ste. 595 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Ovdje sam. 596 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Rafa mi je rekao da želite biti glavna. 597 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Da. To je ono što želim. 598 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Onda će tako i biti. 599 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Naša će prodaja ići preko vas. 600 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Dojmila me se ne samo vaša domišljatost 601 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 nego i okrutnost. 602 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 U ovom je slučaju to bilo nužno. 603 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Da. 604 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Ponekad jest. 605 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Ali morate platiti što ste nas zajebavali. 606 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Da se to opet ne dogodi. Jasno? 607 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 A sad se bacimo na posao. 608 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Prijevod titlova: F. D. Falak