1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Dapat tayong mag-usap. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Kay Papo na ang kay Amilcar. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 At ayaw ka niyang kasosyo. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 May kasunduan sila ni Rafa. Sasama ako sa kanila. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Sabi ko, gaganti ako sa kahit anong paraan. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Sinama ko ang mga dealer mo. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Wala ka na. - Di mo kinuha ang alok sa 'yo? 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Doon ang pinto, puta. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Ang totoo ay... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 mas natatakot ako sa 'yo. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Di na maayos ang ilan sa mga bangka. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Nagbabala ang State Department sa mga operator 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 na mumultahan sila nang mataas. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Pero tuloy pa rin ngayon. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Iba't-ibang mga bangka ang bumabyahe sa gitna ng Miami at Cuba 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 para sa mga Cubano 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 na di na matiis ang pamumunong Komunista. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Mula noon pa, hawak na ng mga drug dealer ang lungsod, 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 Kaya ngayon, gusto kong ianunsyo ang pagbuo 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 ng bagong federally-mandated CENTAC unit. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Kasama sa task force ang local at mga federal agents 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 at pamumunuan ni Detective Raul Diaz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Binabati kita. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Maraming salamat. Jim, kumusta ka? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Ito ang bahay na sinasabi ko. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Dito tayo ng ilang araw hanggang maayos ang bagay-bagay. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Anong bagay? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Bagay. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Parang may buwaya. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Bakit bago ang security? 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Pag-iingat lang. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Ito si Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Galing sila ng mga pinsan niya sa bangka 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 galing Cuba sa balita, Ozzy. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Kami ang "Marielitos." 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Isuot mo. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Salamat. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Tumulong ka sa mga gamit. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 May tatawagan ako. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Santo siya kay Rigo 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 dahil binigyan sila ng trabaho. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Ikaw rin. Lasing ka rin. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Sige. Tara na. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Hello. 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Kumusta riyan? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Nililinis naming maigi. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Gumagamit kayo sa bakuran? 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Kailangan din namin ng "bakasyon". 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Nangyari na? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Wala pa akong inuutos. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Makinig ka. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Noon, kapag ginagago tayo ng lalaki, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 tinutuhod natin sa itlog. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Kaya mo na ngayon, 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 bawiin mo ang nararapat na sa 'yo. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Ano'ng balita? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Babanatan niya ang nagnakaw sa teritoryo niya. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Ayos, Godmother! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Linisin n'yo rin ang bahay, okey? 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Sige, sige, kapitan. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Good luck. 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Hello. 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Narito na kami. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Tuloy lang. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Sino sila? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Baka may-ari ng bahay. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo. Chucho. Parating si Dario. Umalis na kayo. 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Saan sila pupunta? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Diyan lang. Mag-ayos ka na. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Siya 'yon? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Simula na. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Walang mabubuhay. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Kita mo si Castro? 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Ang dami nang Cubano dito. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Parang mga ipis lang. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Gusto mo ng beer, Pa? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Sige. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Tara na. 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Ma. 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, tinakot mo ako. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Nakita ko na ang buwaya. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Hinanap mo talaga? - Gusto ko siyang mapanood na kumakain. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Gaano tayo katagal rito? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Ilang araw na lang at uuwi na tayo, okey? 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Tapos na. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Uy. Tapos na. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Tapos na ang gulo. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Mahusay, mahal ko. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 May pag-atake sa isang mamahaling mall 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 at may dalawang namatay. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Iniwan ng may sala ang tinatawag na war wagon. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Tunghayan natin ang eksena. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Dalawang shotgun, tatlong machine gun, limang pistol, 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 at ilang mga flak vests ang nasa van. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Higit isang oras nang hinanap ng pulis ang suspek, 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 pero walang natagpuan. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Malaya pa rin ang mga suspek. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Di pa alam ang motibo ayon sa mga pulis... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Lintik na satellite. 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Siya ba 'yon? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Si Griselda? 'Yong sinabi mo? 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Oo. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Sa kabilang banda ng lungsod, 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}may pagsabog na sumira sa bahay ng isang tao, si Papo Mejia. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Lintik, Papo. 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Di sinabing may kinalaman sa droga, pero posible ito. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Masakit siya sa ulo. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...binuksan ang pinto ng liquor store, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 mga patay, nasa loob ang biktima... 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Ang tindi niya. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Kinilala ng awtoridad ang isa sa mga biktima. Si German Panesso, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}Colombian na maaaring nagpupuslit ng droga. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Pinaniniwalaang si Panesso ang target ng mga bumaril. 115 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Ngayon, may dalawang... 116 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Alam ko na 'yon... 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Sinadyang iwan. 118 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Gustong sabihin na di sila nakikipaglokohan. 119 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 'Yong kay Papo rin. 120 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Sino kaya? 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Ang biktima ay supplier galing Medellín. Pangalan ay German Panesso. 122 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 D'on tayo magsimula. 123 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Makakaaresto tayo, isasapubliko, sisiguraduhin sa lahat. 124 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Kaya may CENTAC, June. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Binabantayan tayo. 126 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Ikaw at ako, atin ang kasong 'to. 127 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Di ka na dapat pumunta rito. 128 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Naku, Griselda. 129 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Gusto mo akong pumunta rito. 130 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Kinuha nila lahat, Rafa. 131 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 At gusto ko 'yong mabawi. 132 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Naiintindihan ko. 133 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Medyo di ko gusto ang istilo mo. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Nakipag-usap ako. 135 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Di 'yon ang sinasabi ko. 136 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Tingin mo, 'pag pinasabog mo ang bahay, mapapatay mo sila. 137 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Madalas, tama ka. 138 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Ang problema, minsan, nasa maling lugar ang tao mo. 139 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 At imbes na maipit siya sa mga pader, protektado siya nito. 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Tama. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Buhay pa si Papo. 142 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 At para sa akin, hawak pa rin niya ang lungsod na 'to. 143 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Kaya wala akong ibibigay sa 'yo. 144 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Kaninong katawan pala ang nilabas nila? 145 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 'Yon ang maganda. 146 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Tatay 'yon ni Papo. 147 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Grabe, Griselda. 148 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Pinasabog mo 'yong matanda. 149 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Kaya pumunta ako rito. 150 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Di ko palalampasing 151 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 makita ang magiging reaksyon mo. 152 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Mahalagang sandali ito. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Mas matalino si Papo kaysa sa akala ko. 154 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Kinuha siya ng tayo niya bago dumating ang pulis. 155 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 At hinayaang kang isipin na nadali mo siya. 156 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Mangha ako kay Papo. Listo, Papo. 157 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 At heto ka, nag-aayos ng bulaklak. 158 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Nagpapabaya, sa tingin ko. 159 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Huwag kang mag-alala. Relaks. 160 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Walang mangyayari sa 'yo rito. Guwardiyado ang lugar na 'to. 161 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Di ka pupuntahan ni Papo rito. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Di siya tanga. Ano ka ba? 163 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Pero ang gagawin ko? 164 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Titingnan ko ang ibang inaatupag mo. 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 At aalis na ako sa lungsod na 'to. 166 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Kung di ka papatayin ni Papo... 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Makinig ka. 168 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Baka ako na ang pumatay sa 'yo. 169 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Sa inyo. 170 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Nasa isang bahay si Rigo at Isa. 171 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Grabe, mga baliw. 172 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Hello, Griselda. 173 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Akala ko nakakulong ka. 174 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Pinatumba si Amilcar, pero tumakas ako, umalis sa bayan. 175 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Buti't ginawa mo ang nararapat sa kanila. 176 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Nasaan ka? 177 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 California. 178 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Mas ligtas sa akin dito. 179 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Ano na, Rivi? 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Tinawagan mo lang ako para sabihing gusto mo ang ginawa ko? 181 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Lumalabas pa rin ako rito 182 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 at kinakain itong pagkain ng mga Indian, ang peyote. 183 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Nag-iisip-isip ako sa harap ng disyerto. 184 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Pero ang isip ko... 185 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 bumabalik sa 'yo, Griselda. 186 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Sa akin? 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Ewan ko kung bakit. 188 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Dahil misteryoso ka. 189 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Di ito tungkol kay Papo o kay Panesso. 190 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Tungkol ito sa langit na pinipigilan ka 191 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 sa bawat araw ng buhay mo. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Sabi ko, tutulong ako. 193 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Kapag handa ka na, tawagan mo ako. 194 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Teka, sandali. - May pulis. 195 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Puwedeng pailaw? 196 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Gawang-kamay. 197 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Kulungan malamang. 198 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Marielito siya. 199 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Sabi ng clerk sa Dadeland, may tatu rin ang may gawa nito. 200 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Baka isa ring Marielito. 201 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Oo. 202 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Pero sino sa daang libo na pumunta dito sa ngayon? 203 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Heto si Miguelito. 204 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Narito na kami. 205 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Tiya ko, ina ni Rigo. 206 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Kakausapin ko si Ms. Blanco. 207 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Pakiusap. 208 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Galing akong Cuba noon pa. 209 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Pero nakulong ang anak ko sa ginawa niya n'ong bata pa siya. 210 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Naghintay ako hanggang payagan siya ni Castro. 211 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 At ngayon, 212 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 di ko na siya makikita. 213 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 May mga anak ako. 214 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Di ko maisip. 215 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Ina ka raw ng tatlo sabi ni Rigo, at gan'on ka rin sa mga tao mo. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Tawag daw sa 'yo ay Godmother. 217 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Kaya baka alam mo ang sagot. 218 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Sabihin mo. 219 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Pinugutan nila ang anak ko. 220 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Tingin mo sa langit ang punta niya? 221 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Oo, siyempre. 222 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Namatay si Rigo dahil sa akin. 223 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Humihingi ako ng tawad. 224 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Wala tayong mapagkakatiwalaan dito. 225 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Ang mga pulis, mga namamahala, di sila naiiba sa mga nasa Cuba. 226 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Maraming pumupunta rito, 227 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 pero walang-wala sila. 228 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Walang magawa. 229 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Walang maaasahan. 230 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Binigay mo 'yon. 231 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Kapag nakarating dito ang mga kapatid ni Rigo, 232 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 Sana maging tao mo rin sila. 233 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Salamat. 234 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmeralda, sandali. 235 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Paano kung maayos ko 'to? 236 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Pagbabayarin ko ang may gawa nito 237 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 at magbibigay ng pera para madala ang mga anak mo. 238 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Gagawin mo 'yon? 239 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Para sa 'yo, kahit ano. 240 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Hello. 241 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, kailangang hanapin mo ang tauhan ni Papo. 242 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Bakit di na lang ako? 243 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Dapat alam nilang ako ang gumawa. 244 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Tara. 245 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Sa loob. 246 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Gago, puta! 247 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Tahimik! 248 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Isa lang. Tatapusin ko. 249 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Gago, mararanasan mo ang nangyari sa tao ko. 250 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 At sa pinsan ko. 251 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Huwag mo ako patayin. 252 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Huwag. Pakiusap. 253 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Pakawalan n'yo ako, pakiusap. 254 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Pakiusap... 255 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda? 256 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Salamat. 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Salamat. 258 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Tama na. Patay na siya. 259 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Tara. Umalis na tayo. 260 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Paano tayo makakahabol? 261 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 May nakita raw siya, pero di ko kaya mag-Espanyol. 262 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Sir. 263 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 May nakita kayo? 264 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Tatlo sila, pero di ko nakita ang mukha. 265 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Alam ko lang na isa sa kanila'y babae. 266 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 May iba pa, 267 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 pero ito lang ang kakasya sa mga trak. 268 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Para sa 'yo ito. 269 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Para sa kanila, isuot mo sana. 270 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Salamat sa pagpunta. 271 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Ako si Griselda Blanco. 272 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Iisa ang problema natin. 273 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Bawat puntahan ko, isa lang akong babae. 274 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Bawat puntahan n'yo, Marielito lang kayo. 275 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Kapag nakikita kayo, 276 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 tatu ang napapansin at di kayo marunong mag-Ingles. 277 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Iniisip nila, "Paano ko sila mapapakinabangan?" 278 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 "Paano ko sila maaabuso?" 279 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Para makuha ang gusto natin 280 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 dapat umaksyon. 281 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 At para gawin 'yon, kailangan natin ng lakas. 282 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Lakas sa dami at lakas rito. 283 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Di ko na kailangang sabihin ang gagawin ko para sa mga pamilya n'yo. 284 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Nakita n'yo na 'yon. 285 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Di ko na sasabihing, ipaglalaban ko kayo, nakita n'yo na. 286 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Ang dapat n'yong malaman, kung tao ko kayo, 287 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 may silbi kayo, 288 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 at irerespeto kayo ng mga tao. 289 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Kapag tapos na tayo, 290 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 di na kayo maghuhugas ng pinggan. 291 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Uupo kayo sa mesa nila't kakainin ang kanilang lobster, 292 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 magmamaneho ng Caddie nila, 293 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 at lalangoy sa kanilang mga pool. 294 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Kaya sino'ng may gusto n'on? 295 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Tara, mga kaibigan. Tara na. 296 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Tara. 297 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 May hukbo siya ng mga Marielito, Papo. 298 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Binabantayan ang bahay at bakuran sa tabi ng daan. 299 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Hindi mapapasok. 300 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Hintayin nating umalis siya... 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Bakit aalis ang putang 'yon, Jacomo? 302 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Alam niyang pupugutan ko rin siya. 303 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Parang kulungan sa Cuba ang bakuran. 304 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Bagong hukbo niya 'yon. 305 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Siguro may kinalaman ito kung bakit mo ako pinapunta. 306 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Aatakihin ko ang kargamento ng mga Ochoa. 307 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Kakalabanin mo ang mga Ochoa. 308 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Hindi lang sila. 309 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Pati si Papo at mga dealer niya. 310 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Simula bukas, babanatan ko silang lahat. 311 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Sirain ang kanilang operasyon. 312 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Maraming cocaine sa Bahamas ang mga Ochoa, 313 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 at walang silang pagbebentahan. 314 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Ibibigay nila ang gusto ko. 315 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Teritoryo mo? 316 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Ang sa atin. Pinaghirapan natin 'yon. 317 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Di mo nakita ang nakita ko. - Pero... 318 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Di mo 'yon nakita. 319 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Di titigil ang mga gagong 'yon, at alam mo 'yan. 320 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Narito ang mga Marielitos, ligtas tayo. Di tayo tatakbo. 321 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Ito ang paraan, Arturo. 322 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Di rin naman ako makatatanggi sa Godmother. 323 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Nagtataka sila't alam mo kung saan kami ipapadala, nauuna ka lagi. 324 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, may source ako. Pero huwag mong sabihin sa kanila. 325 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Sinabi ko nang tinutulungan ka ng itaas. 326 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Para sa Godmother! Ang Maawain! 327 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Uminom kayo't magpahinga. 328 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Bukas babanatan natin ulit sila! 329 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Sabi ay wala kang makikitang tatlong gramo sa kalye. 330 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Magugulat si Rafa sa ganito. 331 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Godmother! 332 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Tingnan mo. 333 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Nagugustuhan niya na ito. 334 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 At nakakalason 'yon, kaibigan. 335 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Alam ko'ng ginawa niya para makuha sila. 336 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Sana di ako katulad niya. 337 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Hindi. 338 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Hindi ikaw siya. 339 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Iba ang puso mo. 340 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Alam kong marami akong di alam. 341 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Pinoprotektahan ka niya. 342 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Bawat kargamentong nakukuha niya, mas lumalakas siya, 343 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 at tumitigil ang sistema natin sa simula pa lang. 344 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, hawak mo ang lungsod. 345 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Tingin mo di ko alam? 346 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Ano'ng gagawin ko? 347 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Di mapasok ang lugar na 'yon. May hukbo siya, Rafa. 348 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Ano? 349 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Uy. 350 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Gabi na. 351 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Tiningnan ko ang pitaka ng mga pinugutang babae sa bahay. 352 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Tingin natin prostitute sila. - Oo. 353 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Nakita ko itong sulat na may numero, baka sukat sa gramo. 354 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Tatlo't kalahating gramo ay eighth, 28 gramo ay ounce. 355 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Oo, naghahati sila ng kilo. Pambenta sa kalye. 356 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Kumukuha ng ganito ang mga dealer. - Mismo. 357 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Pero di 'yun babae, pwera kung babae ang humahawak. 358 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 May saksi sa nakaraang homicide scene. 359 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 May nakitang babae, inilarawan. 360 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Nasa babaeng narco ka pa rin. 361 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Alam ko na "Ano bang..." 362 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Walang koneksyon sa pagpatay. 363 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Pero kung isa sa tao niya'y naging biktima, konektado pa rin siya. 364 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Konektado pa rin"? 365 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Sige, ganito. 366 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Pulang tuldok, isang pagpatay. Asul, atake ng mga Marielitos. 367 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Oo, alam kong digmaan ang tawag nila rito. 368 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz. Ang mga atake sa organisasyong Ochoa, 369 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 ay hindi basta lang. 370 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Planado ito. Pulido. 371 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Sino'ng magpaplano ng atake sa organisasyong Ochoa? 372 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Wala. 373 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Maliban kung hawak niya ang mga Marielito. 374 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Alam nating may mga Marielitong namatay kasama ng mga babae sa bahay. 375 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Kaya hindi lang babae ang tauhan ng misteryosong narco, 376 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 pati mga Marielito. 377 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Kaya ang mga pag-atakeng ito, ay parang sagot na rin, 378 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 parang paghihiganti, sa nangyari sa bahay. 379 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Sinasabi mong isang tao lang ang may gawa? 380 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Oo. 381 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Isang babae ang gumawa nito. 382 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Huwag mong tanungin ang negosyo." 383 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Huwag mong tanungin ang negosyo." 384 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Tama na!" 385 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Babalik ako. 386 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Ma? 387 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Ayos ka lang? 388 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Sumama ang pakiramdam ko. Balik ka na. 389 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Sumama. 390 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Di 'yon totoo. 391 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Ayos lang magsinungaling ka kasi nakakatulong sa 'yo. 392 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Pero di ako sigurado. 393 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Alam kong naiinis na ako. 394 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Buntis ako, Uber. Kaya nagsusuka ako. 395 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Di alam ni Dario. 396 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Naalala ko ang araw na nalaman kong sinungaling ang nanay ko. 397 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Pero ang pinagkaiba namin ay nagsinungaling siya para sa sarili niya. 398 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Lahat para sa kanya. 399 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Gusto kong malaman mo na lahat ng ginagawa ko, 400 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 para sa mga anak ko. 401 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Para sa pamilya. 402 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Sa atin lang ito. 403 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Dito sila nagpupunta, mga narco. 404 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 May CI ako rito, si Monkey Morales. 405 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Kung may nakakakilala sa babaeng narco, 406 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 siya na 'yon. 407 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Ano'ng kalakaran dito kay Monkey? 408 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Maghihintay tayo rito. 409 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Baka magsalita. 410 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Puwedeng magtanong? 411 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Malapit ka sa tatay mo? 412 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Tatay ko? 413 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Sinakay niya kami ng kapatid ko sa eroplano para umalis ng Cuba. 414 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Kaya, ang "Tatay" ay lasing na tiyo lang dito. 415 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Bakit? 416 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Ang anak ko, gusto sa tatay niya. 417 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Parang di niya kilala. 418 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Nasaktan ka. 419 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Sobra. 420 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Pero hinayaan kong malaman niyang gago ang taong 'yon. 421 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 At baka... 422 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 dapat di ko siya kasama para magawa ko ito. 423 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Sige. Huwag kang mahiya. Gusto mo ang ginagawa mo. 424 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Huwag kang magalit, pero di ka single mother. 425 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Tingin mo mahirap ang CENTAC? 426 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Di pala tama ang tanong mo. 427 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Ganito, malapit ako sa nanay ko. 428 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 N'ong dumating siya rito, nagtrabaho siya't binuhay kami. 429 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Parang ikaw. 430 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 'Yon si Monkey. 431 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Sige. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Ikaw na. Parating na siya. 433 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 May alam ka, o naririnig tungkol sa babaeng narco? 434 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Babaeng narco... 435 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Singtangkad ko, brown na buhok. 436 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Maganda. 437 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Hinahabol ng babaeng pulis ang babaeng narco? 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Sagutin mo, Monkey. 439 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Wala akong alam. 440 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Sige. Salamat sa wala. 441 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 May alam siya, sigurado ako. 442 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Madalas tapat siya sa akin. 443 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Nahuhumaling ka na sa babaeng narco na ito. 444 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Baka di mo lang nakikita. 445 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Uy. Di na ako sasama. 446 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Bumalik ka't sabihing tanga ako at magbiro ka 447 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 na masakit sa ulo ang mga babaeng pulis. 448 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - June, ayaw ko na, okey? - Sige na. 449 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz. 450 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Naku. Lintilk. 451 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Ano? 452 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Detective Hawkins... 453 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 nakita pala ni Monkey ang babaeng narco sa Mutiny, ilang ulit na. 454 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Nakita niya? 455 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Griselda Blanco ang pangalan. 456 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Ano'ng problema? 457 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Marami siyang nakuha. 458 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Para siyang baliw. 459 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Lalapit ako sa pinsan mo 460 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 para magpadala ng bigatin sa putang ito. 461 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Tatawagan mo ang hukbo ng Ochoa? 462 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Mamatay kayo, mga gago." 463 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Siyempre, tapos, 464 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 aaminin mo sa pamilya kong 465 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 pinatumba ng isang babae ang bataan mo sa Miami. 466 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, buti tumawag ka. Kumusta ang negosyo? 467 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Ano'ng gagawin mo sa cocaine ko? 468 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Kalma lang. Nandito lahat 'yon. 469 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Sige. Ito ang gagawin natin. 470 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Ititigil mo na ito, 471 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 ibabalik ang cocaine, at ibabalik ko ang teritoryo. 472 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 At si Papo? 473 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Ayaw na rin ni Papo, 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 babalik sa Medellín, ililibing ang tatay. 475 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 kikita ka na ulit, ano'ng problema? 476 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Ang nararapat. 477 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Mabuti. Ang kailangan ko lang pagbalik niya, 478 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 mag-usap kayo't mag-ayos. 479 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Ayaw ko na ng gulo sa Miami. 480 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Sabi ko sa umaga ko siya sasagutin. 481 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Ano pa'ng pag-iisipan mo? 482 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Ayaw niyang tumigil. 483 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Sumuko na siya sa 'yo, at di kapani-paniwala. 484 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Nagtagumpay ka na. Ano pa'ng iisipin mo? 485 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Sandali lang. 486 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Iniisip kong ayusin ang lugar na ito. 487 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Magtanim tayo dito, habang nandito tayo. 488 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Bakit, Dario? 489 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Akala ko kukunin mo lang ang teritoryo mo. 490 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Oo nga. 491 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Ewan ko na ngayon. 492 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Kasi, tingin ko tama na. 493 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Sinabi ni Uber na buntis ako. 494 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Ang tanong, bakit di ikaw? 495 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Nag-aalala akong kapag nalaman mo, 496 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 magiging isang bagay na dapat protektahan ang tingin mo sa akin... 497 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 At di na kita hahayaang gumawa ng kahit ano. 498 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Kilala ko ang kasama ko. 499 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Kung anong klaseng kang babae. 500 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Alam kong hindi ka tumitigil, at gusto ko ang bagay na 'yon. 501 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Nag-aalala lang akong umakyat na sa ulo mo ito, 502 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 at di ka nag-iisip nang matino. 503 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Di iniisip ang mangyayari. 504 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Bakit? Dahil buntis ako? 505 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Dahil may hukbo ka ng mga Cubano na gagawin ang lahat ng gusto mo. 506 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Atin ito. 507 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Sa 'yo at sa akin. At ang saya. 508 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 At iniisip ko lang na mag-ingat tayo. 509 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Kunin mo ang teritoryo mo. 510 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Sapat na 'yon. 511 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Kumusta ang impormasyon? 512 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Binalik ni Rafa ang teritoryo ko. 513 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Pero parang may mali. 514 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Hindi. 515 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Ang namatay mong kaibigan. 516 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 Ano'ng sasabihin? 517 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Lumaban. 518 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Pero? 519 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Wala siyang anak. Ako, meron. 520 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Parang 'pag mas lumalaban ako, mas nawawala sila sa akin. 521 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 At buntis na ako ngayon. 522 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Malaking responsibilidad ang pagbibigay ng buhay. 523 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Pati pagkuha. 524 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Kapag nandito ka, 525 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 makikita mo ang umiikot na kasaysayan, Griselda. 526 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 At malalaman mong ang oras... 527 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 ay hindi diretsong linya. 528 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Paikot ito, 529 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 at di tumitigil. 530 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Ilan lang ang makapipigil dito. 531 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Ano'ng sinasabi mo? 532 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Na di ko mapipigilan ang mga Ochoa, at huwag nang subukan? 533 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Sinasabi ko na di mo na kailangan ang payo ko. 534 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Alam mo ang katotohanan. 535 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Di natin ginawa ito para sa maraming cocaine. 536 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Ginawa natin ito para maramdaman nila ang nararamdaman natin! 537 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Walang lakas! Natatakot! 538 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Di tayo matatapos hangga't di sila nakaluhod, 539 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 at magmakaawang itigil na natin! 540 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Para sa pinsan mo, Miguelito. 541 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Opo, Godmother. 542 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Pinuputol ang programa para sa mahalagang balita. 543 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Karumal-dumal na inatake ang isang lalaki sa Miami National Airport. 544 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Isa itong... 545 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Ayon sa mga report, sinubukang pugutan ang lalaki 546 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 gamit ang espade o bayoneta. 547 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Antabayanan ang iba pang detalyeng parating. 548 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Sir. 549 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Kararating lang. 550 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Hello. 551 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 MAGKASAMA TAYONG GAGAWA NG GINTO 552 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Sir. 553 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Para sa 'yo. 554 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Sinunod ko ang payo mo. Walang dinamita. 555 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Grabe naman ito, Griselda. 556 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Hindi, kailangan 'yan. 557 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Nakuha mo ang regalo? Binasa mo ang nakaukit? 558 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Di ko maintindihan. Binigay ko ang gusto mo. 559 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Makinig ka, gago. Binigay mo ang dapat sa akin na. 560 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Ipapaalam ko sa mga dealer dito 561 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 na mangyayari ang nangyari kay Papo kapag di sila sumunod. 562 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Akin na ang lungsod, Rafa. Lahat. 563 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Kaya bumalik ka kay Fabio Ochoa 564 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 at sabihin mong di nakakabenta ang cartel ng cocaine sa Miami. 565 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 maliban kung dadaan sa akin. 566 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Ginawa mo ito sa harap ng mga saksi. 567 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Di ka na makakalusot. 568 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Tulungan mo kami kay Griselda, at kakausapin namin ang DA para sa 'yo. 569 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Wala akong sasabihin. 570 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Mag-uusap daw kayo ni Dixon. 571 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Dati tinatago mo ang sikreto, Uber. 572 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Inisip kong dapat niyang malaman. 573 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Naiintindihan ko. 574 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Sa susunod, kausapin mo muna ako. 575 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Babalik na ang lahat sa dati. 576 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Mas maganda pa. 577 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Sabi sa 'yo, aayos din ito. 578 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Oo. 579 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Nakukuha mo ang gusto mo. 580 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Maibibigay natin ang kailangan ng bagong pamilya natin. 581 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Huwag kang magyabang, darling. 582 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Nasa taas siya. 583 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Tuloy kayo. 584 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Kinalulugod ko, Griselda Blanco. 585 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Ikaw siguro si Arturo. 586 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Ako si Fabio Ochoa. 587 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Kinalulugod ko, Fabio. 588 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Maupo kayo. 589 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Namamangha kami sa ginawa mo rito. 590 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Hindi madaling mapasunod ang mga Amerikanong lungsod. 591 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Mayabang, may baril, at ikaw... 592 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Isang babae. 593 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 'Yon ang sasabihin mo, Fabio? 594 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Pero heto ka. 595 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Narito na ako. 596 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Gusto mo raw mamuno sabi ni Rafa. 597 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Oo. 'Yon mismo ang gusto ko. 598 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 'Yon ang mangyayari. 599 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Ang operasyon sa Miami, ang produkto, lahat dadaan sa 'yo. 600 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Humanga ako sa sipag at katalinuhan mo, 601 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 pati kawalan mo ng awa. 602 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Sa bagay na 'to, kailangan 'yon. 603 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Oo. 604 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Minsan kailangan. 605 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Siyempre, dapat kang magbayad sa panggugulo. 606 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Para di na mangyari ulit. Naiintindihan mo? 607 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Ngayon, mag-usap na tayo. 608 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni YobRivera