1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Dapat tayong mag-usap.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Kay Papo na ang kay Amilcar.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
At ayaw ka niyang kasosyo.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
May kasunduan sila ni Rafa.
Sasama ako sa kanila.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Sabi ko, gaganti ako
sa kahit anong paraan.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Sinama ko ang mga dealer mo.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Wala ka na.
- Di mo kinuha ang alok sa 'yo?
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Doon ang pinto, puta.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Ang totoo ay...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
mas natatakot ako sa 'yo.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Di na maayos
ang ilan sa mga bangka.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Nagbabala ang State Department
sa mga operator
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
na mumultahan
sila nang mataas.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Pero tuloy pa rin ngayon.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Iba't-ibang mga bangka
ang bumabyahe sa gitna ng Miami at Cuba
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
para sa mga Cubano
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
na di na matiis
ang pamumunong Komunista.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Mula noon pa, hawak na ng
mga drug dealer ang lungsod,
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
Kaya ngayon,
gusto kong ianunsyo ang pagbuo
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
ng bagong federally-mandated CENTAC unit.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Kasama sa task force
ang local at mga federal agents
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
at pamumunuan ni Detective Raul Diaz.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Binabati kita.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Maraming salamat.
Jim, kumusta ka?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Ito ang bahay na sinasabi ko.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Dito tayo ng ilang araw
hanggang maayos ang bagay-bagay.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Anong bagay?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Bagay.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Parang may buwaya.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Bakit bago ang security?
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Pag-iingat lang.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Ito si Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Galing sila ng mga pinsan niya sa bangka
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
galing Cuba sa balita, Ozzy.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Kami ang "Marielitos."
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Isuot mo.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Salamat.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Tumulong ka sa mga gamit.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
May tatawagan ako.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Santo siya kay Rigo
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
dahil binigyan
sila ng trabaho.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Ikaw rin. Lasing ka rin.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Sige. Tara na.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Hello.
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Kumusta riyan?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Nililinis naming maigi.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Gumagamit kayo sa bakuran?
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Kailangan din namin ng "bakasyon".
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Nangyari na?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Wala pa akong inuutos.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Makinig ka.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Noon, kapag ginagago tayo ng lalaki,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
tinutuhod natin sa itlog.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Kaya mo na ngayon,
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
bawiin mo ang nararapat na sa 'yo.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Ano'ng balita?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Babanatan niya ang nagnakaw
sa teritoryo niya.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Ayos, Godmother!
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Linisin n'yo rin ang bahay, okey?
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Sige, sige, kapitan.
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Good luck.
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Hello.
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Narito na kami.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Tuloy lang.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Sino sila?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Baka may-ari ng bahay.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo. Chucho.
Parating si Dario. Umalis na kayo.
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Saan sila pupunta?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Diyan lang. Mag-ayos ka na.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Siya 'yon?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Simula na.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Walang mabubuhay.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Kita mo si Castro?
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Ang dami nang Cubano dito.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Parang mga ipis lang.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Gusto mo ng beer, Pa?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Sige.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Tara na.
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Ma.
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, tinakot mo ako.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Nakita ko na ang buwaya.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Hinanap mo talaga?
- Gusto ko siyang mapanood na kumakain.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Gaano tayo katagal rito?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Ilang araw na lang at uuwi na tayo, okey?
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Tapos na.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Uy. Tapos na.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Tapos na ang gulo.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Mahusay, mahal ko.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
May pag-atake sa isang
mamahaling mall
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
at may dalawang namatay.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Iniwan ng may sala
ang tinatawag na war wagon.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Tunghayan natin ang eksena.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Dalawang shotgun,
tatlong machine gun, limang pistol,
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
at ilang mga
flak vests ang nasa van.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Higit isang oras nang
hinanap ng pulis ang suspek,
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
pero walang natagpuan.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Malaya pa rin ang mga suspek.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Di pa alam ang motibo
ayon sa mga pulis...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Lintik na satellite.
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Siya ba 'yon?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Si Griselda? 'Yong sinabi mo?
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Oo.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Sa kabilang banda ng lungsod,
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}may pagsabog na sumira
sa bahay ng isang tao, si Papo Mejia.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Lintik, Papo.
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Di sinabing may kinalaman sa droga,
pero posible ito.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Masakit siya sa ulo.
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...binuksan ang pinto
ng liquor store,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
mga patay,
nasa loob ang biktima...
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Ang tindi niya.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Kinilala ng awtoridad ang isa
sa mga biktima. Si German Panesso,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}Colombian na maaaring
nagpupuslit ng droga.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Pinaniniwalaang si Panesso
ang target ng mga bumaril.
115
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Ngayon, may dalawang...
116
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Alam ko na 'yon...
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Sinadyang iwan.
118
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Gustong sabihin na
di sila nakikipaglokohan.
119
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
'Yong kay Papo rin.
120
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Sino kaya?
121
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Ang biktima ay supplier galing Medellín.
Pangalan ay German Panesso.
122
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
D'on tayo magsimula.
123
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Makakaaresto tayo,
isasapubliko, sisiguraduhin sa lahat.
124
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Kaya may CENTAC, June.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Binabantayan tayo.
126
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Ikaw at ako, atin ang kasong 'to.
127
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Di ka na dapat pumunta rito.
128
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Naku, Griselda.
129
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Gusto mo akong pumunta rito.
130
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Kinuha nila lahat, Rafa.
131
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
At gusto ko 'yong mabawi.
132
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Naiintindihan ko.
133
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Medyo di ko gusto ang istilo mo.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Nakipag-usap ako.
135
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Di 'yon ang sinasabi ko.
136
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Tingin mo, 'pag pinasabog mo ang bahay,
mapapatay mo sila.
137
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Madalas, tama ka.
138
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Ang problema, minsan,
nasa maling lugar ang tao mo.
139
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
At imbes na maipit siya
sa mga pader, protektado siya nito.
140
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Tama.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Buhay pa si Papo.
142
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
At para sa akin,
hawak pa rin niya ang lungsod na 'to.
143
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Kaya wala akong ibibigay sa 'yo.
144
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Kaninong katawan pala
ang nilabas nila?
145
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
'Yon ang maganda.
146
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Tatay 'yon ni Papo.
147
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Grabe, Griselda.
148
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Pinasabog mo 'yong matanda.
149
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Kaya pumunta ako rito.
150
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Di ko palalampasing
151
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
makita ang magiging
reaksyon mo.
152
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Mahalagang sandali ito.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Mas matalino si Papo kaysa sa akala ko.
154
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Kinuha siya ng tayo niya
bago dumating ang pulis.
155
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
At hinayaang kang isipin
na nadali mo siya.
156
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Mangha ako kay Papo.
Listo, Papo.
157
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
At heto ka, nag-aayos ng bulaklak.
158
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Nagpapabaya, sa tingin ko.
159
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Huwag kang mag-alala. Relaks.
160
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Walang mangyayari sa 'yo rito.
Guwardiyado ang lugar na 'to.
161
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Di ka pupuntahan ni Papo rito.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Di siya tanga. Ano ka ba?
163
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Pero ang gagawin ko?
164
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Titingnan ko ang ibang inaatupag mo.
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
At aalis na ako
sa lungsod na 'to.
166
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Kung di ka papatayin ni Papo...
167
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Makinig ka.
168
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Baka ako na ang pumatay sa 'yo.
169
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Sa inyo.
170
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Nasa isang bahay si Rigo at Isa.
171
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Grabe, mga baliw.
172
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Hello, Griselda.
173
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Akala ko nakakulong ka.
174
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Pinatumba si Amilcar,
pero tumakas ako, umalis sa bayan.
175
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Buti't ginawa mo
ang nararapat sa kanila.
176
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Nasaan ka?
177
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
California.
178
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Mas ligtas sa akin dito.
179
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Ano na, Rivi?
180
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Tinawagan mo lang ako
para sabihing gusto mo ang ginawa ko?
181
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Lumalabas pa rin ako rito
182
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
at kinakain itong
pagkain ng mga Indian, ang peyote.
183
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Nag-iisip-isip ako sa harap
ng disyerto.
184
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Pero ang isip ko...
185
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
bumabalik sa 'yo, Griselda.
186
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Sa akin?
187
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Ewan ko kung bakit.
188
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Dahil misteryoso ka.
189
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Di ito tungkol kay Papo o kay Panesso.
190
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Tungkol ito sa langit na pinipigilan ka
191
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
sa bawat araw ng buhay mo.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Sabi ko, tutulong ako.
193
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Kapag handa ka na, tawagan mo ako.
194
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Teka, sandali.
- May pulis.
195
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Puwedeng pailaw?
196
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Gawang-kamay.
197
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Kulungan malamang.
198
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Marielito siya.
199
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Sabi ng clerk sa Dadeland,
may tatu rin ang may gawa nito.
200
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Baka isa ring Marielito.
201
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Oo.
202
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Pero sino sa daang libo
na pumunta dito sa ngayon?
203
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Heto si Miguelito.
204
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Narito na kami.
205
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Tiya ko, ina ni Rigo.
206
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Kakausapin ko si Ms. Blanco.
207
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Pakiusap.
208
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Galing akong Cuba noon pa.
209
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Pero nakulong ang anak ko
sa ginawa niya n'ong bata pa siya.
210
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Naghintay ako
hanggang payagan siya ni Castro.
211
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
At ngayon,
212
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
di ko na siya makikita.
213
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
May mga anak ako.
214
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Di ko maisip.
215
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Ina ka raw ng tatlo sabi ni Rigo,
at gan'on ka rin sa mga tao mo.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Tawag daw sa 'yo ay Godmother.
217
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Kaya baka alam mo ang sagot.
218
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Sabihin mo.
219
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Pinugutan nila ang anak ko.
220
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Tingin mo sa langit ang punta niya?
221
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Oo, siyempre.
222
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Namatay si Rigo dahil sa akin.
223
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Humihingi ako ng tawad.
224
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Wala tayong mapagkakatiwalaan dito.
225
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Ang mga pulis, mga namamahala,
di sila naiiba sa mga nasa Cuba.
226
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Maraming pumupunta rito,
227
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
pero walang-wala sila.
228
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Walang magawa.
229
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Walang maaasahan.
230
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Binigay mo 'yon.
231
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Kapag nakarating dito
ang mga kapatid ni Rigo,
232
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
Sana maging tao mo rin sila.
233
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Salamat.
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmeralda, sandali.
235
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Paano kung maayos ko 'to?
236
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Pagbabayarin ko ang may gawa nito
237
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
at magbibigay ng pera para
madala ang mga anak mo.
238
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Gagawin mo 'yon?
239
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Para sa 'yo, kahit ano.
240
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Hello.
241
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, kailangang hanapin mo
ang tauhan ni Papo.
242
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Bakit di na lang ako?
243
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Dapat alam nilang ako ang gumawa.
244
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Tara.
245
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Sa loob.
246
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Gago, puta!
247
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Tahimik!
248
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Isa lang. Tatapusin ko.
249
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Gago, mararanasan mo
ang nangyari sa tao ko.
250
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
At sa pinsan ko.
251
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Huwag mo ako patayin.
252
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Huwag. Pakiusap.
253
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Pakawalan n'yo ako, pakiusap.
254
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Pakiusap...
255
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda?
256
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Salamat.
257
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Salamat.
258
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Tama na. Patay na siya.
259
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Tara. Umalis na tayo.
260
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Paano tayo makakahabol?
261
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
May nakita raw siya,
pero di ko kaya mag-Espanyol.
262
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Sir.
263
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
May nakita kayo?
264
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Tatlo sila,
pero di ko nakita ang mukha.
265
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Alam ko lang na isa sa kanila'y babae.
266
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
May iba pa,
267
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
pero ito lang
ang kakasya sa mga trak.
268
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Para sa 'yo ito.
269
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Para sa kanila, isuot mo sana.
270
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Salamat sa pagpunta.
271
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Ako si Griselda Blanco.
272
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Iisa ang problema natin.
273
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Bawat puntahan ko, isa lang akong babae.
274
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Bawat puntahan n'yo,
Marielito lang kayo.
275
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Kapag nakikita kayo,
276
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
tatu ang napapansin
at di kayo marunong mag-Ingles.
277
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Iniisip nila,
"Paano ko sila mapapakinabangan?"
278
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
"Paano ko sila maaabuso?"
279
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Para makuha ang gusto natin
280
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
dapat umaksyon.
281
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
At para gawin 'yon,
kailangan natin ng lakas.
282
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Lakas sa dami at lakas rito.
283
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Di ko na kailangang sabihin
ang gagawin ko para sa mga pamilya n'yo.
284
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Nakita n'yo na 'yon.
285
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Di ko na sasabihing,
ipaglalaban ko kayo, nakita n'yo na.
286
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Ang dapat n'yong malaman,
kung tao ko kayo,
287
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
may silbi kayo,
288
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
at irerespeto kayo ng mga tao.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Kapag tapos na tayo,
290
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
di na kayo maghuhugas ng pinggan.
291
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Uupo kayo sa mesa nila't
kakainin ang kanilang lobster,
292
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
magmamaneho ng Caddie nila,
293
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
at lalangoy sa kanilang mga pool.
294
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Kaya sino'ng may gusto n'on?
295
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Tara, mga kaibigan. Tara na.
296
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Tara.
297
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
May hukbo siya ng mga Marielito, Papo.
298
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Binabantayan ang bahay
at bakuran sa tabi ng daan.
299
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Hindi mapapasok.
300
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Hintayin nating umalis siya...
301
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Bakit aalis ang putang 'yon, Jacomo?
302
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Alam niyang pupugutan ko rin siya.
303
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Parang kulungan sa Cuba ang bakuran.
304
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Bagong hukbo niya 'yon.
305
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Siguro may kinalaman ito
kung bakit mo ako pinapunta.
306
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Aatakihin ko
ang kargamento ng mga Ochoa.
307
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Kakalabanin mo ang mga Ochoa.
308
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Hindi lang sila.
309
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Pati si Papo at mga dealer niya.
310
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Simula bukas,
babanatan ko silang lahat.
311
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Sirain ang kanilang operasyon.
312
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Maraming cocaine
sa Bahamas ang mga Ochoa,
313
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
at walang silang pagbebentahan.
314
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Ibibigay nila ang gusto ko.
315
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Teritoryo mo?
316
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Ang sa atin.
Pinaghirapan natin 'yon.
317
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Di mo nakita ang nakita ko.
- Pero...
318
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Di mo 'yon nakita.
319
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Di titigil ang mga gagong 'yon,
at alam mo 'yan.
320
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Narito ang mga Marielitos, ligtas tayo.
Di tayo tatakbo.
321
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Ito ang paraan, Arturo.
322
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Di rin naman ako
makatatanggi sa Godmother.
323
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Nagtataka sila't alam mo kung
saan kami ipapadala, nauuna ka lagi.
324
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, may source ako.
Pero huwag mong sabihin sa kanila.
325
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Sinabi ko nang
tinutulungan ka ng itaas.
326
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Para sa Godmother! Ang Maawain!
327
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Uminom kayo't magpahinga.
328
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Bukas babanatan natin ulit sila!
329
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Sabi ay wala kang
makikitang tatlong gramo sa kalye.
330
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Magugulat si Rafa sa ganito.
331
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Godmother!
332
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Tingnan mo.
333
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Nagugustuhan niya na ito.
334
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
At nakakalason 'yon, kaibigan.
335
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Alam ko'ng ginawa niya
para makuha sila.
336
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Sana di ako katulad niya.
337
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Hindi.
338
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Hindi ikaw siya.
339
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Iba ang puso mo.
340
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Alam kong marami akong di alam.
341
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Pinoprotektahan ka niya.
342
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Bawat kargamentong nakukuha niya,
mas lumalakas siya,
343
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
at tumitigil ang sistema natin
sa simula pa lang.
344
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, hawak mo ang lungsod.
345
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Tingin mo di ko alam?
346
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Ano'ng gagawin ko?
347
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Di mapasok ang lugar na 'yon.
May hukbo siya, Rafa.
348
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Ano?
349
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Uy.
350
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Gabi na.
351
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Tiningnan ko ang pitaka
ng mga pinugutang babae sa bahay.
352
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Tingin natin prostitute sila.
- Oo.
353
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Nakita ko itong sulat na may numero,
baka sukat sa gramo.
354
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Tatlo't kalahating gramo
ay eighth, 28 gramo ay ounce.
355
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Oo, naghahati sila ng kilo.
Pambenta sa kalye.
356
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Kumukuha ng ganito ang mga dealer.
- Mismo.
357
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Pero di 'yun babae,
pwera kung babae ang humahawak.
358
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
May saksi
sa nakaraang homicide scene.
359
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
May nakitang babae, inilarawan.
360
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Nasa babaeng narco ka pa rin.
361
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Alam ko na "Ano bang..."
362
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Walang koneksyon sa pagpatay.
363
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Pero kung isa sa tao niya'y
naging biktima, konektado pa rin siya.
364
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Konektado pa rin"?
365
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Sige, ganito.
366
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Pulang tuldok, isang pagpatay.
Asul, atake ng mga Marielitos.
367
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Oo, alam kong
digmaan ang tawag nila rito.
368
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz. Ang mga atake
sa organisasyong Ochoa,
369
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
ay hindi basta lang.
370
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Planado ito. Pulido.
371
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Sino'ng magpaplano
ng atake sa organisasyong Ochoa?
372
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Wala.
373
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Maliban kung hawak niya ang mga Marielito.
374
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Alam nating may mga Marielitong
namatay kasama ng mga babae sa bahay.
375
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Kaya hindi lang babae
ang tauhan ng misteryosong narco,
376
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
pati mga Marielito.
377
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Kaya ang mga pag-atakeng ito,
ay parang sagot na rin,
378
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
parang paghihiganti,
sa nangyari sa bahay.
379
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Sinasabi mong isang tao lang
ang may gawa?
380
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Oo.
381
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Isang babae ang gumawa nito.
382
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Huwag mong tanungin ang negosyo."
383
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Huwag mong tanungin ang negosyo."
384
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Tama na!"
385
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Babalik ako.
386
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Ma?
387
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Ayos ka lang?
388
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Sumama ang pakiramdam ko.
Balik ka na.
389
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Sumama.
390
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Di 'yon totoo.
391
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Ayos lang magsinungaling ka
kasi nakakatulong sa 'yo.
392
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Pero di ako sigurado.
393
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Alam kong naiinis na ako.
394
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Buntis ako, Uber.
Kaya nagsusuka ako.
395
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Di alam ni Dario.
396
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Naalala ko ang araw na nalaman kong
sinungaling ang nanay ko.
397
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Pero ang pinagkaiba namin ay
nagsinungaling siya para sa sarili niya.
398
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Lahat para sa kanya.
399
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Gusto kong malaman mo na lahat
ng ginagawa ko,
400
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
para sa mga anak ko.
401
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Para sa pamilya.
402
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Sa atin lang ito.
403
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Dito sila nagpupunta, mga narco.
404
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
May CI ako rito, si Monkey Morales.
405
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Kung may nakakakilala sa babaeng narco,
406
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
siya na 'yon.
407
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Ano'ng kalakaran dito kay Monkey?
408
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Maghihintay tayo rito.
409
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Baka magsalita.
410
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Puwedeng magtanong?
411
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Malapit ka sa tatay mo?
412
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Tatay ko?
413
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Sinakay niya kami ng kapatid ko
sa eroplano para umalis ng Cuba.
414
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Kaya, ang "Tatay" ay lasing
na tiyo lang dito.
415
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Bakit?
416
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Ang anak ko, gusto sa tatay niya.
417
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Parang di niya kilala.
418
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Nasaktan ka.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Sobra.
420
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Pero hinayaan kong
malaman niyang gago ang taong 'yon.
421
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
At baka...
422
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
dapat di ko siya kasama
para magawa ko ito.
423
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Sige. Huwag kang mahiya.
Gusto mo ang ginagawa mo.
424
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Huwag kang magalit,
pero di ka single mother.
425
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Tingin mo mahirap ang CENTAC?
426
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Di pala tama ang tanong mo.
427
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Ganito, malapit ako sa nanay ko.
428
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
N'ong dumating siya rito,
nagtrabaho siya't binuhay kami.
429
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Parang ikaw.
430
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
'Yon si Monkey.
431
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Sige.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Ikaw na. Parating na siya.
433
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
May alam ka, o naririnig
tungkol sa babaeng narco?
434
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Babaeng narco...
435
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Singtangkad ko, brown na buhok.
436
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Maganda.
437
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Hinahabol ng babaeng pulis
ang babaeng narco?
438
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Sagutin mo, Monkey.
439
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Wala akong alam.
440
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Sige. Salamat sa wala.
441
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
May alam siya, sigurado ako.
442
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Madalas tapat siya sa akin.
443
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Nahuhumaling ka na
sa babaeng narco na ito.
444
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Baka di mo lang nakikita.
445
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Uy. Di na ako sasama.
446
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Bumalik ka't sabihing tanga ako
at magbiro ka
447
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
na masakit sa ulo
ang mga babaeng pulis.
448
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- June, ayaw ko na, okey?
- Sige na.
449
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz.
450
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Naku. Lintilk.
451
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Ano?
452
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Detective Hawkins...
453
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
nakita pala ni Monkey ang babaeng narco
sa Mutiny, ilang ulit na.
454
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Nakita niya?
455
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Griselda Blanco ang pangalan.
456
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Ano'ng problema?
457
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Marami siyang nakuha.
458
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Para siyang baliw.
459
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Lalapit ako sa pinsan mo
460
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
para magpadala
ng bigatin sa putang ito.
461
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Tatawagan mo ang hukbo ng Ochoa?
462
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Mamatay kayo, mga gago."
463
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Siyempre, tapos,
464
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
aaminin mo sa pamilya kong
465
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
pinatumba ng isang babae
ang bataan mo sa Miami.
466
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, buti tumawag ka.
Kumusta ang negosyo?
467
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Ano'ng gagawin mo sa cocaine ko?
468
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Kalma lang. Nandito lahat 'yon.
469
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Sige. Ito ang gagawin natin.
470
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Ititigil mo na ito,
471
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
ibabalik ang cocaine,
at ibabalik ko ang teritoryo.
472
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
At si Papo?
473
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Ayaw na rin ni Papo,
474
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
babalik sa Medellín,
ililibing ang tatay.
475
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
kikita ka na ulit,
ano'ng problema?
476
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Ang nararapat.
477
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Mabuti. Ang kailangan ko lang
pagbalik niya,
478
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
mag-usap kayo't mag-ayos.
479
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Ayaw ko na ng gulo sa Miami.
480
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Sabi ko sa umaga ko siya sasagutin.
481
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Ano pa'ng pag-iisipan mo?
482
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Ayaw niyang tumigil.
483
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Sumuko na siya sa 'yo,
at di kapani-paniwala.
484
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Nagtagumpay ka na.
Ano pa'ng iisipin mo?
485
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Sandali lang.
486
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Iniisip kong
ayusin ang lugar na ito.
487
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Magtanim tayo dito,
habang nandito tayo.
488
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Bakit, Dario?
489
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Akala ko kukunin mo lang
ang teritoryo mo.
490
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Oo nga.
491
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Ewan ko na ngayon.
492
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Kasi, tingin ko tama na.
493
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Sinabi ni Uber na buntis ako.
494
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Ang tanong, bakit di ikaw?
495
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Nag-aalala akong kapag nalaman mo,
496
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
magiging isang bagay na
dapat protektahan ang tingin mo sa akin...
497
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
At di na kita hahayaang
gumawa ng kahit ano.
498
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Kilala ko ang kasama ko.
499
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Kung anong klaseng kang babae.
500
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Alam kong hindi ka tumitigil,
at gusto ko ang bagay na 'yon.
501
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Nag-aalala lang akong
umakyat na sa ulo mo ito,
502
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
at di ka nag-iisip nang matino.
503
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Di iniisip ang mangyayari.
504
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Bakit? Dahil buntis ako?
505
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Dahil may hukbo ka ng mga Cubano
na gagawin ang lahat ng gusto mo.
506
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Atin ito.
507
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Sa 'yo at sa akin.
At ang saya.
508
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
At iniisip ko lang
na mag-ingat tayo.
509
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Kunin mo ang teritoryo mo.
510
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Sapat na 'yon.
511
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Kumusta ang impormasyon?
512
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Binalik ni Rafa ang teritoryo ko.
513
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Pero parang may mali.
514
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Hindi.
515
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Ang namatay mong kaibigan.
516
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
Ano'ng sasabihin?
517
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Lumaban.
518
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Pero?
519
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Wala siyang anak. Ako, meron.
520
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Parang 'pag mas lumalaban ako,
mas nawawala sila sa akin.
521
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
At buntis na ako ngayon.
522
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Malaking responsibilidad
ang pagbibigay ng buhay.
523
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Pati pagkuha.
524
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Kapag nandito ka,
525
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
makikita mo
ang umiikot na kasaysayan, Griselda.
526
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
At malalaman mong ang oras...
527
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
ay hindi diretsong linya.
528
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Paikot ito,
529
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
at di tumitigil.
530
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Ilan lang ang makapipigil dito.
531
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Ano'ng sinasabi mo?
532
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Na di ko mapipigilan ang mga Ochoa,
at huwag nang subukan?
533
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Sinasabi ko na
di mo na kailangan ang payo ko.
534
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Alam mo ang katotohanan.
535
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Di natin ginawa ito
para sa maraming cocaine.
536
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Ginawa natin ito para maramdaman
nila ang nararamdaman natin!
537
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Walang lakas! Natatakot!
538
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Di tayo matatapos hangga't
di sila nakaluhod,
539
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
at magmakaawang itigil na natin!
540
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Para sa pinsan mo, Miguelito.
541
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Opo, Godmother.
542
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Pinuputol ang programa
para sa mahalagang balita.
543
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Karumal-dumal na inatake ang isang lalaki
sa Miami National Airport.
544
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Isa itong...
545
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Ayon sa mga report,
sinubukang pugutan ang lalaki
546
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
gamit ang espade o bayoneta.
547
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Antabayanan ang iba pang
detalyeng parating.
548
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Sir.
549
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Kararating lang.
550
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Hello.
551
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
MAGKASAMA TAYONG GAGAWA NG GINTO
552
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Sir.
553
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Para sa 'yo.
554
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Sinunod ko ang payo mo.
Walang dinamita.
555
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Grabe naman ito, Griselda.
556
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Hindi, kailangan 'yan.
557
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Nakuha mo ang regalo?
Binasa mo ang nakaukit?
558
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Di ko maintindihan.
Binigay ko ang gusto mo.
559
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Makinig ka, gago.
Binigay mo ang dapat sa akin na.
560
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Ipapaalam ko sa mga dealer dito
561
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
na mangyayari ang nangyari
kay Papo kapag di sila sumunod.
562
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Akin na ang lungsod, Rafa. Lahat.
563
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Kaya bumalik ka kay Fabio Ochoa
564
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
at sabihin mong di nakakabenta
ang cartel ng cocaine sa Miami.
565
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
maliban kung dadaan sa akin.
566
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Ginawa mo ito sa harap
ng mga saksi.
567
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Di ka na makakalusot.
568
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Tulungan mo kami kay Griselda,
at kakausapin namin ang DA para sa 'yo.
569
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Wala akong sasabihin.
570
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Mag-uusap daw kayo ni Dixon.
571
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Dati tinatago mo ang sikreto, Uber.
572
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Inisip kong dapat niyang malaman.
573
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Naiintindihan ko.
574
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Sa susunod, kausapin mo muna ako.
575
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Babalik na ang lahat sa dati.
576
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Mas maganda pa.
577
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Sabi sa 'yo, aayos din ito.
578
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Oo.
579
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Nakukuha mo ang gusto mo.
580
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Maibibigay natin ang kailangan
ng bagong pamilya natin.
581
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Huwag kang magyabang, darling.
582
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Nasa taas siya.
583
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Tuloy kayo.
584
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Kinalulugod ko, Griselda Blanco.
585
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Ikaw siguro si Arturo.
586
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Ako si Fabio Ochoa.
587
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Kinalulugod ko, Fabio.
588
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Maupo kayo.
589
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Namamangha kami sa ginawa mo rito.
590
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Hindi madaling mapasunod
ang mga Amerikanong lungsod.
591
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Mayabang, may baril, at ikaw...
592
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Isang babae.
593
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
'Yon ang sasabihin mo, Fabio?
594
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Pero heto ka.
595
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Narito na ako.
596
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Gusto mo raw mamuno sabi ni Rafa.
597
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Oo. 'Yon mismo ang gusto ko.
598
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
'Yon ang mangyayari.
599
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Ang operasyon sa Miami, ang produkto,
lahat dadaan sa 'yo.
600
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Humanga ako sa sipag
at katalinuhan mo,
601
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
pati kawalan mo ng awa.
602
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Sa bagay na 'to, kailangan 'yon.
603
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Oo.
604
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Minsan kailangan.
605
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Siyempre, dapat kang
magbayad sa panggugulo.
606
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Para di na mangyari ulit.
Naiintindihan mo?
607
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Ngayon, mag-usap na tayo.
608
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
YobRivera