1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Griselda.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Il faut qu'on parle.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Papo gère son territoire.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Il refuse de traiter avec toi.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Il a passé un accord avec Rafa.
Je vais le rejoindre.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Je t'avais dit que tu allais me le payer.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
J'emmène tes dealers avec moi.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- T'as rien à lui offrir.
- Tu as refusé le rachat.
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
La porte, c'est par là, connasse.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
La vérité, c'est que...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
tu me fais plus peur qu'eux.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,284
Certains bateaux sont trop instables.
13
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
L'État a averti
les conducteurs de ces bateaux
14
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
qu'ils risquaient une lourde amende.
15
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Mais les trajets continuent.
16
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Une armada de bateaux navigue
entre Miami et Cuba
17
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
pour faire venir des Cubains
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
ne supportant plus le régime communiste.
19
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Des gangs de trafiquants tiennent
cette ville en otage depuis longtemps.
20
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
C'est pourquoi j'aimerais
annoncer la formation
21
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
de la nouvelle unité fédérale CENTAC.
22
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Cette unité incorporera
des agents locaux et fédéraux
23
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
et sera dirigée par l'agent Raul Diaz.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Félicitations.
25
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Merci beaucoup. Jim, ça va ?
26
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
C'est la maison dont je vous ai parlé.
27
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
On va rester quelques jours
le temps de régler quelques trucs.
28
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Quels trucs ?
29
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Des trucs.
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
J'ai vu un crocodile.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Il y a plein de gardes.
32
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Simple précaution.
33
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Je vous présente Rigo.
34
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Il est venu avec son cousin
dans ces bateaux
35
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
qu'on a vus aux infos, Ozzy.
36
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
On nous appelle "Marielitos".
37
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Mets-les.
38
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Merci.
39
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Aidez-le à vider la voiture.
40
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Je dois téléphoner.
41
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Il adule ta mère
42
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
parce qu'elle les a engagés,
lui et son cousin.
43
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Regarde-toi, tu es ivre.
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Allez, viens.
45
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Allô ?
46
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Ça va ?
47
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Je fais le ménage.
48
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Tu fumes dans le jardin, oui.
49
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
On a besoin de "vacances" aussi.
50
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
C'est fait ?
51
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
J'ai pas encore donné l'ordre.
52
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Écoute-moi.
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Avant, quand un homme nous faisait du mal,
54
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
on pouvait juste lui latter les noix.
55
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Là, tu as les moyens.
56
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
Reprends ce qui te revient de droit.
57
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Qu'est-ce qu'il y a ?
58
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Elle va se venger des salauds
qui l'ont volée.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Fonce, Marraine !
60
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Pense à faire le ménage quand même.
61
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Oui, capitaine.
62
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Bonne chance.
63
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Allô ?
64
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
On est arrivés.
65
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Allez-y.
66
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Qui sont ces gens ?
67
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Les propriétaires de la maison.
68
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Rigo, Chucho. Dario est en route. Allez-y.
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Ils vont où ?
70
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Nulle part. Allez vous installer.
71
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
C'est lui ?
72
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Que la fête commence.
73
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Personne ne sort vivant.
74
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Regarde ce que fait Castro.
75
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Il y a assez de Cubains ici.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
De vrais cafards.
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Tu veux une bière ?
78
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Oui.
79
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
On y va.
80
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Maman ?
81
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Ozzy, tu m'as fait peur.
82
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
J'ai trouvé le crocodile.
83
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Tu ne devrais pas le chercher.
- Je veux le regarder manger.
84
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
On va rester longtemps ?
85
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
On rentrera dans quelques jours,
d'accord ?
86
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
C'est fait.
87
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
C'est fini.
88
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Tout ce bordel est fini.
89
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Bon travail, mon amour.
90
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Une fusillade dans un centre commercial
91
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
a causé deux morts.
92
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Les assaillants y ont abandonné
leur fourgon.
93
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Nous sommes en direct sur place.
94
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Deux fusils, trois mitrailleuses,
cinq pistolets
95
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
et des gilets pare-balles
ont été retrouvés.
96
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
La police a inspecté le quartier
plus d'une heure
97
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
sans retrouver les suspects.
98
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Ils sont toujours en liberté.
99
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
La police ignore les motivations...
100
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Putain de satellite.
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
C'est elle ?
102
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Griselda ?
Celle dont tu parles tout le temps ?
103
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Oui.
104
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
On a également signalé
105
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}l'explosion de la maison de cet homme,
Papo Mejia.
106
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Merde, Papo.
107
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
On ne sait pas si l'incident est lié
au trafic, mais c'est probable.
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Quelle emmerdeuse.
109
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
Quand ils sont entrés dans le magasin,
110
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
les victimes étaient toujours...
111
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Elle déchire.
112
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Les autorités ont identifié
l'une des victimes, German Panesso,
113
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}un Colombien soupçonné
de trafic de drogue.
114
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
On pense qu'il s'agissait
de la cible des tireurs.
115
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Ils ont fait exprès.
116
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Ils veulent montrer
qu'ils ne rigolent pas.
117
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Pareil pour Papo.
118
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Qui sont-ils ?
119
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
La victime était un fournisseur
de Medellín, German Panesso.
120
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Commençons par là.
121
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
On arrête quelqu'un, on l'annonce,
on rassure tout le monde.
122
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
C'est le rôle du CENTAC.
123
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
On compte sur nous.
124
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
On va se charger de l'enquête.
125
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Tu n'étais pas obligé de venir.
126
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Allons, Griselda.
127
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Tu voulais que je vienne ici.
128
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Ils m'ont tout pris, Rafa.
129
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Je veux tout récupérer.
130
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Je comprends.
131
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Mais je n'aime pas tes méthodes.
132
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
J'ai essayé le dialogue.
133
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Je ne parle pas de ça.
134
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Tu penses que faire sauter une baraque
suffit à tuer son propriétaire.
135
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Souvent, ça marche.
136
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Mais parfois, il n'est pas au bon endroit.
137
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
Et quand un mur s'écroule,
au lieu de l'écraser, il le protège.
138
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Eh oui.
139
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo est en vie.
140
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Pour autant que je sache,
il contrôle toujours la ville.
141
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Ne compte pas sur moi
pour te céder quoi que ce soit.
142
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
À qui était le corps qu'ils ont trouvé ?
143
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
C'est ça, le plus beau.
144
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
C'était son papa, à Papo.
145
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Eh ouais, Griselda.
146
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Tu lui as explosé la tronche, à l'ancêtre.
147
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
C'est pour ça que je suis venu.
148
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Je n'aurais manqué pour rien au monde
149
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
la tête que tu fais en ce moment.
150
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Je savoure ce moment.
151
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Papo est plus malin que je ne le pensais.
152
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Ses sbires l'ont sorti de là
avant que la police arrive
153
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
et il t'a fait croire à sa mort.
154
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Il m'épate. Chapeau, Papo.
155
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Et toi, tu es là,
à faire des bouquets de fleurs.
156
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Tu as baissé ta garde, j'imagine.
157
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Mais ne t'en fais pas.
158
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Il ne t'arrivera rien, ici.
Tu es en sécurité.
159
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo ne viendra pas te chercher ici.
160
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Il n'est pas idiot, voyons.
161
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Mais si j'étais toi,
162
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
je m'inquiéterais pour mon entourage
163
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
et je foutrais le camp de cette ville.
164
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Parce que si Papo ne te tue pas...
165
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Écoute-moi bien.
166
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Je m'occuperai de toi personnellement.
167
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
De vous deux.
168
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo et Isa sont dans l'autre maison.
169
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Ils sont dingues, ces types.
170
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Salut Griselda.
171
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Je te croyais en prison.
172
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Ils ont eu Amilcar mais je me suis enfui,
j'ai quitté la ville.
173
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Je suis content qu'ils aient eu
ce qu'ils méritaient.
174
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Où tu es ?
175
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
En Californie.
176
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
C'est plus sûr ici.
177
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Et donc, Rivi ?
178
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Tu m'appelles pour me dire
que tu aimes bien ce que j'ai fait ?
179
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Je sors tous les jours sous le cagnard.
180
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
Je prends la drogue des Indiens,
le peyotl.
181
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Je m'assois dans le désert
et je réfléchis.
182
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Je peux pas m'empêcher...
183
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
de penser à toi, Griselda.
184
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
À moi ?
185
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Je ne sais pas pourquoi.
186
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Peut-être parce que
tu représentes l'inconnu.
187
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Rien à voir avec Papo ou Panesso.
188
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Je te parle de ce ciel qui t'écrase
189
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
chaque jour de ta vie.
190
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Je te l'ai dit, je peux t'aider.
191
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Quand tu seras prête, appelle-moi.
192
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Attendez.
- C'est la police.
193
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Vous pouvez éclairer ?
194
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Fait maison.
195
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Sans doute en prison.
196
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
C'est un Marielito.
197
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Selon le vendeur,
le tireur avait des tatouages aussi.
198
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Un autre Marielito ?
199
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Ouais.
200
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Mais lequel
parmi les milliers qui ont débarqué ici ?
201
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Miguelito est là.
202
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
On est arrivés.
203
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Ma tante, la mère de Rigo.
204
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Je dois parler à Mme Blanco.
205
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Je vous en prie.
206
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Je suis arrivée il y a des années.
207
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Mais mon fils était incarcéré
pour une chose qu'il a faite très jeune.
208
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
J'ai attendu une éternité
que Castro le libère.
209
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Et maintenant,
210
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
je ne le reverrai jamais.
211
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
J'ai des fils.
212
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Je n'ose imaginer.
213
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Vous êtes une mère pour vos fils,
mais aussi pour ceux que vous employez.
214
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Rigo dit qu'on vous appelle "Marraine".
215
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Alors, vous saurez peut-être me répondre.
216
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Dites-moi.
217
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Ils ont décapité mon fils.
218
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Vous pensez qu'il pourra quand même
aller au Paradis ?
219
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Oui, bien sûr.
220
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Votre fils est mort à cause de moi.
221
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Si vous saviez à quel point je regrette.
222
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
On ne peut se fier à personne, ici.
223
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
La police, le gouvernement,
tout est comme à Cuba.
224
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Les jeunes qui viennent ici,
225
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
ils n'ont rien.
226
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Aucun but.
227
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Aucun espoir.
228
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Vous lui en avez donné.
229
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Si les frères de Rigo
arrivent ici un jour,
230
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
j'espère qu'ils pourront
travailler pour vous.
231
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Merci.
232
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmeralda, attendez.
233
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Et si je pouvais tout arranger ?
234
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Faire payer ces hommes
pour ce qu'ils ont fait
235
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
et faire venir vos fils ici à mes frais ?
236
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Vous feriez ça ?
237
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Pour vous, oui.
238
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Allô ?
239
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Rivi, je veux que tu me trouves
le sicario de Papo.
240
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Je devrais m'en charger.
241
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Ils doivent savoir que c'était moi.
242
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Allez !
243
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
C'est là.
244
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Je t'emmerde, salope !
245
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
La ferme !
246
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Laisse-moi l'achever.
247
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Salaud, tu vas payer pour mon amie.
248
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
Et pour mon cousin.
249
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Pitié, ne me tue pas.
250
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Ne me tue pas, je t'en supplie.
251
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Laisse-moi partir.
252
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Pitié...
253
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Griselda ?
254
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Merci.
255
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
C'est bon, il est mort.
256
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Viens, on s'en va.
257
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
On n'arrivera jamais à suivre.
258
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Il aurait vu quelque chose.
Je parle pas espagnol.
259
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Monsieur ?
260
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Qu'avez-vous vu ?
261
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Ils étaient trois,
je n'ai pas vu leur visage.
262
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Je sais que l'un d'eux était une femme.
263
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Il y en avait d'autres
264
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
qui ne tenaient pas dans les fourgons.
265
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
C'est pour vous.
266
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Avec eux, il vaut mieux le porter.
267
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Merci d'être venus.
268
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Je suis Griselda Blanco.
269
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
On a le même problème, vous et moi.
270
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Quand j'entre dans une pièce,
les gens ne voient qu'une femme.
271
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Quand vous entrez dans une pièce,
on ne voit qu'un Marielito.
272
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Quand les gens vous regardent,
273
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
ils remarquent vos tatouages,
votre langue.
274
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Ils se demandent comment les exploiter,
275
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
comment profiter de vous.
276
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
La seule façon d'obtenir ce qu'on veut,
277
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
c'est de le prendre.
278
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Pour ça, il faut de la force.
279
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Il nous la faut ici et en nombre.
280
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Je n'ai pas besoin de vous d ire
ce que je ferai pour vos familles.
281
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Vous l'avez bien vu.
282
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Ni que je me battrai pour vous,
vous l'avez vu aussi.
283
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Ce que vous devez savoir,
c'est qu'en travaillant pour moi,
284
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
vous aurez un but
285
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
et vous serez respectés.
286
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Quand tout ça sera fini,
287
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
vous ne ferez plus la vaisselle
pour des riches.
288
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Vous serez assis à leur table
à manger du homard,
289
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
vous conduirez leur Cadillac
290
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
et vous nagerez dans leur foutue piscine.
291
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Qui est avec moi ?
292
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
C'est parti, les amis.
293
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
C'est parti.
294
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Elle a une armée de Marielitos, Papo.
295
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Ils gardent sa baraque et ses clôtures.
296
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Impossible d'entrer.
297
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Attendons qu'elle sorte...
298
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Pourquoi elle sortirait, Jacomo ?
299
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Elle sait que je veux sa tête.
300
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Ta cour ressemble à une prison cubaine.
301
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
C'est sa nouvelle armée.
302
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
C'est pour ça que tu veux que j'emménage ?
303
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Je vais attaquer la cargaison des Ochoa.
304
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Tu leur déclares la guerre ?
305
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Pas seulement à eux.
306
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
À Papo et ses dealers aussi.
307
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Dès demain, je vais tous les cibler,
308
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
saboter leur trafic.
309
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Les Ochoa ont toute cette coke aux Bahamas
310
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
et personne à qui la vendre.
311
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
J'aurais ce que je veux.
312
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Ton territoire ?
313
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Il est à nous,
on a travaillé dur pour le gagner.
314
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Écoute, tu n'as pas vu...
- Mais...
315
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
... ce que j'ai vu.
316
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Ces salauds ne s'arrêteront pas là,
tu le sais bien.
317
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Avec les Marielitos, on est sauvés.
Plus besoin de s'enfuir.
318
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
On n'a pas le choix, Arturo.
319
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Je ne vais pas contrarier la Marraine.
320
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Ils demandent comment ça se fait
que vous sachiez toujours où frapper.
321
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, j'ai un contact.
Mais ne leur dis pas.
322
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
J'ai dit que vous aviez un allié là-haut.
323
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
À la Marraine ! Et à sa compassion !
324
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Buvez et reposez-vous.
325
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Demain, on va leur montrer,
à ces fumiers !
326
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Il paraît qu'on ne trouve plus
un gramme en ville.
327
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Ça devrait motiver Rafa à nous rejoindre.
328
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
À la Marraine !
329
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Regarde ça.
330
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
J'ai l'impression
que ça commence à lui plaire.
331
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Le pouvoir, c'est grisant, l'ami.
332
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Je sais comment elle les a enrôlés.
333
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Je serai jamais comme elle.
334
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Ça ne risque pas.
335
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Tu n'es pas comme elle.
336
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Tu n'es pas fait pareil.
337
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Je sais qu'elle me cache des trucs.
338
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Pour te protéger.
339
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Chaque cargaison qu'elle nous vole
la rend plus forte.
340
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
Notre système est foutu
avant même de commencer.
341
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, tu es responsable de la ville.
342
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Je suis au courant.
343
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Qu'est-ce que j'y peux ?
344
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
On ne peut pas entrer,
elle a toute une armée.
345
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Quoi ?
346
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Il est tard.
347
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
J'ai fouillé le sac
d'une des femmes décapitées,
348
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- les supposées prostituées.
- Oui.
349
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
J'ai trouvé des notes,
on dirait des conversions en grammes.
350
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Trois grammes et demi égalent un huitième,
28 grammes...
351
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Elles coupaient la drogue
pour la revendre.
352
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Ils engagent des sous-fifres pour ça.
- Exactement.
353
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Mais pas des femmes,
à moins que le boss soit une femme.
354
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
On a un témoin sur le dernier homicide
355
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
qui dit avoir vu une femme.
356
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Tu es toujours sur cette piste ?
357
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Je sais ce que tu vas me dire...
358
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Ce n'est pas lié aux meurtres.
359
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Si une des victimes était son employée,
alors il y a un lien.
360
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Il y a un lien" ?
361
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Regarde.
362
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
En rouge, les meurtres isolés.
En bleu, les attaques des Marielitos.
363
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Un vrai champ de bataille.
364
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Diaz, ces attaques visent
l'organisation des Ochoa,
365
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
ça n'a rien d'aléatoire.
366
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Ce sont des frappes orientées, précises.
367
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Qui oserait s'en prendre systématiquement
aux Ochoa ?
368
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Personne.
369
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
À moins d'avoir les Marielitos
sous ses ordres.
370
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
On sait que des Marielitos ont été tués,
en plus de ces femmes.
371
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Il n'y a pas que des femmes
qui travaillent pour notre trafiquant,
372
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
mais aussi des Marielitos.
373
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Je pense que ces attaques
sont une réponse,
374
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
une vengeance pour ce qui s'est passé
dans sa maison.
375
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
La même personne serait derrière tout ça ?
376
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Oui.
377
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
La même femme est derrière tout ça.
378
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Ne te mêle pas de mes affaires."
379
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Ne t'en mêle pas."
380
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Ça suffit !"
381
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Je reviens.
382
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Maman ?
383
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Ça va ?
384
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
C'est les nerfs.
Retourne regarder le film.
385
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
"Les nerfs."
386
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
C'est pas vrai.
387
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Je te laisse me mentir
parce que je pense que ça t'aide.
388
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Peut-être que je me trompe.
389
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Ça commence à me gonfler.
390
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Je suis enceinte, Uber.
C'est pour ça que je vomis.
391
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Dario n'est pas au courant.
392
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Je me rappelle le jour où j'ai compris
que ma mère me baratinait.
393
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
La différence entre elle et moi,
c'est qu'elle mentait pour se protéger.
394
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Elle ne pensait qu'à elle.
395
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Dis-toi que tout ce que je fais,
396
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
je le fais pour vous,
397
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
pour la famille.
398
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
J'aimerais que ça reste entre nous.
399
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
C'est là que se retrouvent
tous les dealers.
400
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
J'ai un indic là-dedans, Monkey Morales.
401
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
S'il y a une femme trafiquante
dans le coin,
402
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
il le saura.
403
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Comment on le contacte, ce Monkey ?
404
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
On attend ici.
405
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
On verra bien.
406
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
J'ai une question.
407
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Tu es proche de ton père ?
408
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Mon père ?
409
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Mon père biologique nous a collés
dans un avion pour fuir Cuba.
410
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Mon "père",
c'est juste des tontons alcooliques.
411
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Pourquoi ?
412
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Mon fils veut aller vivre avec le sien.
413
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Pour se rapprocher de lui.
414
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Ça t'a vexée ?
415
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Beaucoup.
416
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Mais il verra bien par lui-même
que c'est une ordure.
417
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Peut-être que...
418
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
ça m'arrange qu'il s'en aille,
pour mon travail.
419
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Il n'y a pas de honte
à aimer ce que tu fais.
420
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Le prends pas mal,
mais t'es pas mère célibataire.
421
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Je préférerais gérer le CENTAC.
422
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Tu m'as pas posé la bonne question.
423
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
J'étais très proche de ma mère, ça oui.
424
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
En arrivant ici, elle a travaillé dur
pour s'occuper de nous,
425
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
comme toi.
426
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Voilà Monkey.
427
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Bien.
428
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Viens, on peut lui parler.
429
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Tu as des infos
à propos d'une femme trafiquante ?
430
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Une femme trafiquante...
431
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Environ ma taille, brune,
432
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
séduisante.
433
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Une femme flic
qui traque une trafiquante ?
434
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Réponds à la question, Monkey.
435
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
J'en sais foutre rien.
436
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Super, merci pour rien.
437
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Il sait quelque chose, c'est sûr.
438
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
En général, il me dit la vérité.
439
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Tu es légèrement obsédée
par cette trafiquante.
440
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Tu te fais des idées.
441
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Je vais rester là.
442
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Retourne le voir,
dis-lui que je suis idiote,
443
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
que les nanas, c'est la plaie,
que tu m'as dégagée.
444
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Je ne veux pas y retourner.
- Vas-y.
445
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Diaz...
446
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Merde.
447
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Alors ?
448
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Alors, inspectrice Hawkins...
449
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
Monkey a vu une femme trafiquante
au Mutiny plusieurs fois.
450
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Il l'a vue ?
451
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Elle s'appelle Griselda Blanco.
452
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Un problème ?
453
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Elle a attaqué d'autres cargaisons.
454
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Elle est cinglée.
455
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Je pense demander à ton cousin
456
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
d'envoyer ses gars
s'occuper de cette salope.
457
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Tu vas faire appel à l'armée des Ochoa ?
458
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Crevez, bande de bâtards."
459
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Évidemment, du coup,
460
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
tu devras avouer à ma famille
461
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
que tes petits soldats de Miami
se sont fait baiser par une femme.
462
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Rafa, ça fait plaisir de t'avoir.
Comment vont les affaires ?
463
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Qu'est-ce que tu as fait de ma coke ?
464
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Ne t'en fais pas, tout est là.
465
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Bien, voilà ce qu'on va faire.
466
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Tu vas arrêter tes conneries,
467
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
me rendre la coke,
et je te rendrai ton territoire.
468
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
Et Papo ?
469
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Il veut aussi que ça se termine
470
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
pour aller enterrer son père à Medellín
471
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
et reprendre ses affaires. Quel mal à ça ?
472
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Bonne idée.
473
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Parfait. J'ai besoin que tu me promettes
que quand il rentrera,
474
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
tu iras lui serrer la main.
475
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
J'en ai marre de ces emmerdes à Miami.
476
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
J'ai dit que je lui donnerai
ma réponse demain.
477
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
C'est tout réfléchi, non ?
478
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Elle refuse d'arrêter.
479
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Tu es parvenue à le faire céder,
c'est déjà inespéré.
480
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Accepte la victoire.
Qu'est-ce qui te freine, putain ?
481
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Laisse-nous deux secondes.
482
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Je pensais retaper un peu cette serre.
483
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Faire du jardinage,
tant qu'on sera coincés ici.
484
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Qu'est-ce qu'il y a ?
485
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Je croyais que tu voulais
récupérer ton territoire.
486
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
C'était le cas.
487
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Là, je suis perdue.
488
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Je pense qu'on devrait arrêter.
489
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber t'a dit que j'étais enceinte.
490
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Pourquoi tu m'as rien dit ?
491
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Je me suis dit que dès que tu saurais,
492
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
tu me verrais
comme une petite chose fragile à protéger...
493
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Et je ne te laisserais plus
prendre de risques ?
494
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Je sais qui tu es.
495
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Je sais quel genre de femme tu es.
496
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Je sais que tu es féroce,
c'est ce que j'aime chez toi.
497
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
J'ai peur que tout ça te monte à la tête
498
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
et que ça t'embrouille,
499
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
que tu en oublies l'avenir.
500
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ?
501
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Parce que tu as une armée de Cubains tarés
sous tes ordres, voilà pourquoi.
502
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
C'est notre enfant.
503
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
À toi et moi. C'est beau.
504
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
On devrait faire plus attention.
505
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Tu vas récupérer ton territoire.
506
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Pas besoin de plus.
507
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Comment ça se passe ?
508
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Rafa m'a rendu mon territoire.
509
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Mais ça ne te suffit pas.
510
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Non.
511
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Ton amie qui est morte,
512
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
elle te dirait quoi ?
513
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
De me battre.
514
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Mais ?
515
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Mais elle n'avait pas d'enfants. Moi, si.
516
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
J'ai l'impression que plus je me bats
pour eux, plus je les perds.
517
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Et là, je suis enceinte.
518
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Mettre une nouvelle vie au monde,
sacrée responsabilité.
519
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
En prendre une aussi.
520
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Quand on est ici,
521
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
on voit les grands cycles de l'histoire,
Griselda.
522
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Et on comprend que le temps
523
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
n'est pas une ligne droite.
524
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
C'est un cercle continu
525
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
qui ne s'arrête jamais.
526
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
C'est très rare de briser le cycle.
527
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Ça veut dire quoi ?
528
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Que je ne pourrai pas arrêter les Ochoa ?
Que c'est idiot d'essayer ?
529
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Que tu n'as pas besoin de mes conseils.
530
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Tu connais ta vérité.
531
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
On n'a pas fait ça
pour une montagne de coke.
532
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
On l'a fait pour que ces fils de pute
voient ce que ça fait !
533
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
D'être impuissant ! Terrifié !
534
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
On n'arrêtera
que quand ils seront à genoux,
535
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
à nous supplier d'arrêter !
536
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Pour ton cousin, Miguelito.
537
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Oui, Marraine.
538
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Nous interrompons ce programme
pour un flash spécial.
539
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Un homme a été brutalement agressé
à l'aéroport national de Miami.
540
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
C'est plutôt...
541
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
L'assaillant aurait tenté de le décapiter
542
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
à l'aide d'une épée ou d'une baïonnette.
543
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Restez avec nous pour plus d'informations.
544
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Monsieur.
545
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
On a reçu ça.
546
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Allô ?
547
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
ON A DE L'OR ENTRE LES MAINS
548
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Monsieur.
549
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
C'est pour vous.
550
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
J'ai suivi ton conseil. Pas de dynamite.
551
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
C'est de la folie, Griselda. Tu délires.
552
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Non, c'était nécessaire.
553
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Tu as reçu mon cadeau ?
Avec l'inscription ?
554
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Je comprends pas,
je t'ai donné tout ce que tu voulais.
555
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Ce que tu m'as donné,
c'était déjà à moi, connard.
556
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Je veux que tous les dealers sachent
557
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
qu'ils subiront le même sort que Papo
s'ils me résistent.
558
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Je veux cette ville, Rafa. En entier.
559
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Je te conseille d'aller voir Fabio Ochoa
560
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
et de lui dire qu'on ne vendra
aucun gramme de coke à Miami,
561
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
à moins de passer par moi.
562
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Il y a des centaines de témoins.
563
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Vous êtes coincé.
564
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Aidez-nous à coincer Griselda, et on dira
au procureur d'être indulgent avec vous.
565
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Je dirai rien du tout.
566
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Tu voulais me parler ?
567
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Avant, tu savais garder des secrets.
568
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Je me suis dit qu'il devait savoir.
569
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Je comprends.
570
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
La prochaine fois,
viens m'en parler avant.
571
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Les choses vont redevenir comme avant.
572
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Mieux qu'avant.
573
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Je t'avais dit que tout irait bien.
574
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
C'est ça.
575
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Tu arrives toujours à tes fins.
576
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Notre nouvelle famille aura
tout ce dont elle a besoin.
577
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Ne prends pas la grosse tête, ma belle.
578
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Il est à l'étage.
579
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Entrez.
580
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Enchanté de te rencontrer,
Griselda Blanco.
581
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Vous devez être Arturo.
582
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Je suis Fabio Ochoa.
583
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Tout le plaisir est pour moi.
584
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Asseyez-vous.
585
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Nous sommes tous impressionnés
par ce que tu as créé ici.
586
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Pas facile de contrôler
ces villes de merde.
587
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Tous ces égos, toutes ces armes et toi...
588
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Une femme.
589
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
C'est ce que tu allais dire ?
590
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Et te voilà.
591
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Me voilà.
592
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
D'après Rafa,
tu veux être le nouveau boss.
593
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Oui, exactement.
594
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Voilà ce qui va se passer.
595
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Notre trafic à Miami, notre marchandise,
tout passera par toi.
596
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Je n'ai pas seulement été impressionné
par ton audace et ton intelligence,
597
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
mais aussi par ta cruauté.
598
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
C'est nécessaire.
599
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Oui.
600
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Parfois.
601
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Bien sûr, tu dois payer
pour ce que tu nous as fait.
602
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Pour que ça ne se reproduise pas.
Compris ?
603
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Bien, parlons affaires.
604
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Sous-titres : Marie Valerio