1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Griselda. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Il faut qu'on parle. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Papo gère son territoire. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Il refuse de traiter avec toi. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Il a passé un accord avec Rafa. Je vais le rejoindre. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Je t'avais dit que tu allais me le payer. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 J'emmène tes dealers avec moi. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - T'as rien à lui offrir. - Tu as refusé le rachat. 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 La porte, c'est par là, connasse. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 La vérité, c'est que... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 tu me fais plus peur qu'eux. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,284 Certains bateaux sont trop instables. 13 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 L'État a averti les conducteurs de ces bateaux 14 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 qu'ils risquaient une lourde amende. 15 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Mais les trajets continuent. 16 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Une armada de bateaux navigue entre Miami et Cuba 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 pour faire venir des Cubains 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 ne supportant plus le régime communiste. 19 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Des gangs de trafiquants tiennent cette ville en otage depuis longtemps. 20 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 C'est pourquoi j'aimerais annoncer la formation 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 de la nouvelle unité fédérale CENTAC. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Cette unité incorporera des agents locaux et fédéraux 23 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 et sera dirigée par l'agent Raul Diaz. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Félicitations. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Merci beaucoup. Jim, ça va ? 26 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 C'est la maison dont je vous ai parlé. 27 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 On va rester quelques jours le temps de régler quelques trucs. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Quels trucs ? 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Des trucs. 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 J'ai vu un crocodile. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Il y a plein de gardes. 32 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Simple précaution. 33 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Je vous présente Rigo. 34 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Il est venu avec son cousin dans ces bateaux 35 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 qu'on a vus aux infos, Ozzy. 36 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 On nous appelle "Marielitos". 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Mets-les. 38 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Merci. 39 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Aidez-le à vider la voiture. 40 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Je dois téléphoner. 41 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Il adule ta mère 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 parce qu'elle les a engagés, lui et son cousin. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Regarde-toi, tu es ivre. 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Allez, viens. 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Allô ? 46 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Ça va ? 47 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Je fais le ménage. 48 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Tu fumes dans le jardin, oui. 49 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 On a besoin de "vacances" aussi. 50 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 C'est fait ? 51 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 J'ai pas encore donné l'ordre. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Écoute-moi. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Avant, quand un homme nous faisait du mal, 54 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 on pouvait juste lui latter les noix. 55 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Là, tu as les moyens. 56 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 Reprends ce qui te revient de droit. 57 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Elle va se venger des salauds qui l'ont volée. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Fonce, Marraine ! 60 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Pense à faire le ménage quand même. 61 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Oui, capitaine. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Bonne chance. 63 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Allô ? 64 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 On est arrivés. 65 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Allez-y. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Qui sont ces gens ? 67 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Les propriétaires de la maison. 68 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Rigo, Chucho. Dario est en route. Allez-y. 69 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Ils vont où ? 70 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Nulle part. Allez vous installer. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 C'est lui ? 72 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Que la fête commence. 73 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Personne ne sort vivant. 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Regarde ce que fait Castro. 75 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Il y a assez de Cubains ici. 76 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 De vrais cafards. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Tu veux une bière ? 78 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Oui. 79 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 On y va. 80 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Maman ? 81 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Ozzy, tu m'as fait peur. 82 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 J'ai trouvé le crocodile. 83 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Tu ne devrais pas le chercher. - Je veux le regarder manger. 84 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 On va rester longtemps ? 85 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 On rentrera dans quelques jours, d'accord ? 86 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 C'est fait. 87 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 C'est fini. 88 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Tout ce bordel est fini. 89 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Bon travail, mon amour. 90 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Une fusillade dans un centre commercial 91 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 a causé deux morts. 92 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Les assaillants y ont abandonné leur fourgon. 93 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Nous sommes en direct sur place. 94 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Deux fusils, trois mitrailleuses, cinq pistolets 95 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 et des gilets pare-balles ont été retrouvés. 96 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 La police a inspecté le quartier plus d'une heure 97 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 sans retrouver les suspects. 98 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Ils sont toujours en liberté. 99 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 La police ignore les motivations... 100 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Putain de satellite. 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 C'est elle ? 102 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Griselda ? Celle dont tu parles tout le temps ? 103 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Oui. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 On a également signalé 105 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}l'explosion de la maison de cet homme, Papo Mejia. 106 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Merde, Papo. 107 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 On ne sait pas si l'incident est lié au trafic, mais c'est probable. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Quelle emmerdeuse. 109 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 Quand ils sont entrés dans le magasin, 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 les victimes étaient toujours... 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Elle déchire. 112 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Les autorités ont identifié l'une des victimes, German Panesso, 113 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}un Colombien soupçonné de trafic de drogue. 114 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 On pense qu'il s'agissait de la cible des tireurs. 115 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Ils ont fait exprès. 116 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Ils veulent montrer qu'ils ne rigolent pas. 117 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Pareil pour Papo. 118 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Qui sont-ils ? 119 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 La victime était un fournisseur de Medellín, German Panesso. 120 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Commençons par là. 121 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 On arrête quelqu'un, on l'annonce, on rassure tout le monde. 122 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 C'est le rôle du CENTAC. 123 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 On compte sur nous. 124 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 On va se charger de l'enquête. 125 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Tu n'étais pas obligé de venir. 126 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Allons, Griselda. 127 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Tu voulais que je vienne ici. 128 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Ils m'ont tout pris, Rafa. 129 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Je veux tout récupérer. 130 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Je comprends. 131 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Mais je n'aime pas tes méthodes. 132 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 J'ai essayé le dialogue. 133 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Je ne parle pas de ça. 134 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Tu penses que faire sauter une baraque suffit à tuer son propriétaire. 135 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Souvent, ça marche. 136 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Mais parfois, il n'est pas au bon endroit. 137 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 Et quand un mur s'écroule, au lieu de l'écraser, il le protège. 138 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Eh oui. 139 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo est en vie. 140 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Pour autant que je sache, il contrôle toujours la ville. 141 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Ne compte pas sur moi pour te céder quoi que ce soit. 142 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 À qui était le corps qu'ils ont trouvé ? 143 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 C'est ça, le plus beau. 144 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 C'était son papa, à Papo. 145 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Eh ouais, Griselda. 146 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Tu lui as explosé la tronche, à l'ancêtre. 147 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 C'est pour ça que je suis venu. 148 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Je n'aurais manqué pour rien au monde 149 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 la tête que tu fais en ce moment. 150 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Je savoure ce moment. 151 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Papo est plus malin que je ne le pensais. 152 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Ses sbires l'ont sorti de là avant que la police arrive 153 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 et il t'a fait croire à sa mort. 154 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Il m'épate. Chapeau, Papo. 155 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Et toi, tu es là, à faire des bouquets de fleurs. 156 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Tu as baissé ta garde, j'imagine. 157 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Mais ne t'en fais pas. 158 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Il ne t'arrivera rien, ici. Tu es en sécurité. 159 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo ne viendra pas te chercher ici. 160 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Il n'est pas idiot, voyons. 161 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Mais si j'étais toi, 162 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 je m'inquiéterais pour mon entourage 163 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 et je foutrais le camp de cette ville. 164 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Parce que si Papo ne te tue pas... 165 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Écoute-moi bien. 166 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Je m'occuperai de toi personnellement. 167 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 De vous deux. 168 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo et Isa sont dans l'autre maison. 169 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Ils sont dingues, ces types. 170 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Salut Griselda. 171 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Je te croyais en prison. 172 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Ils ont eu Amilcar mais je me suis enfui, j'ai quitté la ville. 173 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Je suis content qu'ils aient eu ce qu'ils méritaient. 174 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Où tu es ? 175 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 En Californie. 176 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 C'est plus sûr ici. 177 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Et donc, Rivi ? 178 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Tu m'appelles pour me dire que tu aimes bien ce que j'ai fait ? 179 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Je sors tous les jours sous le cagnard. 180 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 Je prends la drogue des Indiens, le peyotl. 181 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Je m'assois dans le désert et je réfléchis. 182 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Je peux pas m'empêcher... 183 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 de penser à toi, Griselda. 184 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 À moi ? 185 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Je ne sais pas pourquoi. 186 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Peut-être parce que tu représentes l'inconnu. 187 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Rien à voir avec Papo ou Panesso. 188 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Je te parle de ce ciel qui t'écrase 189 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 chaque jour de ta vie. 190 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Je te l'ai dit, je peux t'aider. 191 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Quand tu seras prête, appelle-moi. 192 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Attendez. - C'est la police. 193 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Vous pouvez éclairer ? 194 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Fait maison. 195 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Sans doute en prison. 196 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 C'est un Marielito. 197 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Selon le vendeur, le tireur avait des tatouages aussi. 198 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Un autre Marielito ? 199 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Ouais. 200 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Mais lequel parmi les milliers qui ont débarqué ici ? 201 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Miguelito est là. 202 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 On est arrivés. 203 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Ma tante, la mère de Rigo. 204 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Je dois parler à Mme Blanco. 205 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Je vous en prie. 206 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Je suis arrivée il y a des années. 207 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Mais mon fils était incarcéré pour une chose qu'il a faite très jeune. 208 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 J'ai attendu une éternité que Castro le libère. 209 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Et maintenant, 210 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 je ne le reverrai jamais. 211 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 J'ai des fils. 212 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Je n'ose imaginer. 213 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Vous êtes une mère pour vos fils, mais aussi pour ceux que vous employez. 214 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Rigo dit qu'on vous appelle "Marraine". 215 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Alors, vous saurez peut-être me répondre. 216 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Dites-moi. 217 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Ils ont décapité mon fils. 218 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Vous pensez qu'il pourra quand même aller au Paradis ? 219 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Oui, bien sûr. 220 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Votre fils est mort à cause de moi. 221 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Si vous saviez à quel point je regrette. 222 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 On ne peut se fier à personne, ici. 223 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 La police, le gouvernement, tout est comme à Cuba. 224 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Les jeunes qui viennent ici, 225 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 ils n'ont rien. 226 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Aucun but. 227 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Aucun espoir. 228 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Vous lui en avez donné. 229 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Si les frères de Rigo arrivent ici un jour, 230 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 j'espère qu'ils pourront travailler pour vous. 231 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Merci. 232 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmeralda, attendez. 233 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Et si je pouvais tout arranger ? 234 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Faire payer ces hommes pour ce qu'ils ont fait 235 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 et faire venir vos fils ici à mes frais ? 236 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Vous feriez ça ? 237 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Pour vous, oui. 238 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Allô ? 239 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Rivi, je veux que tu me trouves le sicario de Papo. 240 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Je devrais m'en charger. 241 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Ils doivent savoir que c'était moi. 242 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Allez ! 243 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 C'est là. 244 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Je t'emmerde, salope ! 245 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 La ferme ! 246 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Laisse-moi l'achever. 247 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Salaud, tu vas payer pour mon amie. 248 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 Et pour mon cousin. 249 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Pitié, ne me tue pas. 250 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Ne me tue pas, je t'en supplie. 251 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Laisse-moi partir. 252 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Pitié... 253 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Griselda ? 254 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Merci. 255 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 C'est bon, il est mort. 256 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Viens, on s'en va. 257 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 On n'arrivera jamais à suivre. 258 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Il aurait vu quelque chose. Je parle pas espagnol. 259 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Monsieur ? 260 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Qu'avez-vous vu ? 261 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Ils étaient trois, je n'ai pas vu leur visage. 262 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Je sais que l'un d'eux était une femme. 263 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Il y en avait d'autres 264 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 qui ne tenaient pas dans les fourgons. 265 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 C'est pour vous. 266 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Avec eux, il vaut mieux le porter. 267 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Merci d'être venus. 268 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Je suis Griselda Blanco. 269 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 On a le même problème, vous et moi. 270 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Quand j'entre dans une pièce, les gens ne voient qu'une femme. 271 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Quand vous entrez dans une pièce, on ne voit qu'un Marielito. 272 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Quand les gens vous regardent, 273 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 ils remarquent vos tatouages, votre langue. 274 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Ils se demandent comment les exploiter, 275 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 comment profiter de vous. 276 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 La seule façon d'obtenir ce qu'on veut, 277 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 c'est de le prendre. 278 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Pour ça, il faut de la force. 279 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Il nous la faut ici et en nombre. 280 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Je n'ai pas besoin de vous d ire ce que je ferai pour vos familles. 281 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Vous l'avez bien vu. 282 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Ni que je me battrai pour vous, vous l'avez vu aussi. 283 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Ce que vous devez savoir, c'est qu'en travaillant pour moi, 284 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 vous aurez un but 285 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 et vous serez respectés. 286 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Quand tout ça sera fini, 287 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 vous ne ferez plus la vaisselle pour des riches. 288 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Vous serez assis à leur table à manger du homard, 289 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 vous conduirez leur Cadillac 290 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 et vous nagerez dans leur foutue piscine. 291 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Qui est avec moi ? 292 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 C'est parti, les amis. 293 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 C'est parti. 294 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Elle a une armée de Marielitos, Papo. 295 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Ils gardent sa baraque et ses clôtures. 296 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Impossible d'entrer. 297 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Attendons qu'elle sorte... 298 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Pourquoi elle sortirait, Jacomo ? 299 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Elle sait que je veux sa tête. 300 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Ta cour ressemble à une prison cubaine. 301 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 C'est sa nouvelle armée. 302 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 C'est pour ça que tu veux que j'emménage ? 303 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Je vais attaquer la cargaison des Ochoa. 304 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Tu leur déclares la guerre ? 305 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Pas seulement à eux. 306 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 À Papo et ses dealers aussi. 307 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Dès demain, je vais tous les cibler, 308 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 saboter leur trafic. 309 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Les Ochoa ont toute cette coke aux Bahamas 310 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 et personne à qui la vendre. 311 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 J'aurais ce que je veux. 312 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Ton territoire ? 313 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Il est à nous, on a travaillé dur pour le gagner. 314 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Écoute, tu n'as pas vu... - Mais... 315 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 ... ce que j'ai vu. 316 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Ces salauds ne s'arrêteront pas là, tu le sais bien. 317 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Avec les Marielitos, on est sauvés. Plus besoin de s'enfuir. 318 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 On n'a pas le choix, Arturo. 319 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Je ne vais pas contrarier la Marraine. 320 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Ils demandent comment ça se fait que vous sachiez toujours où frapper. 321 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, j'ai un contact. Mais ne leur dis pas. 322 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 J'ai dit que vous aviez un allié là-haut. 323 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 À la Marraine ! Et à sa compassion ! 324 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Buvez et reposez-vous. 325 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Demain, on va leur montrer, à ces fumiers ! 326 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Il paraît qu'on ne trouve plus un gramme en ville. 327 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Ça devrait motiver Rafa à nous rejoindre. 328 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 À la Marraine ! 329 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Regarde ça. 330 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 J'ai l'impression que ça commence à lui plaire. 331 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Le pouvoir, c'est grisant, l'ami. 332 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Je sais comment elle les a enrôlés. 333 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Je serai jamais comme elle. 334 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Ça ne risque pas. 335 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Tu n'es pas comme elle. 336 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Tu n'es pas fait pareil. 337 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Je sais qu'elle me cache des trucs. 338 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Pour te protéger. 339 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Chaque cargaison qu'elle nous vole la rend plus forte. 340 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 Notre système est foutu avant même de commencer. 341 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, tu es responsable de la ville. 342 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Je suis au courant. 343 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Qu'est-ce que j'y peux ? 344 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 On ne peut pas entrer, elle a toute une armée. 345 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Quoi ? 346 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Il est tard. 347 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 J'ai fouillé le sac d'une des femmes décapitées, 348 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - les supposées prostituées. - Oui. 349 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 J'ai trouvé des notes, on dirait des conversions en grammes. 350 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Trois grammes et demi égalent un huitième, 28 grammes... 351 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Elles coupaient la drogue pour la revendre. 352 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Ils engagent des sous-fifres pour ça. - Exactement. 353 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Mais pas des femmes, à moins que le boss soit une femme. 354 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 On a un témoin sur le dernier homicide 355 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 qui dit avoir vu une femme. 356 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Tu es toujours sur cette piste ? 357 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Je sais ce que tu vas me dire... 358 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Ce n'est pas lié aux meurtres. 359 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Si une des victimes était son employée, alors il y a un lien. 360 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Il y a un lien" ? 361 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Regarde. 362 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 En rouge, les meurtres isolés. En bleu, les attaques des Marielitos. 363 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Un vrai champ de bataille. 364 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Diaz, ces attaques visent l'organisation des Ochoa, 365 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 ça n'a rien d'aléatoire. 366 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Ce sont des frappes orientées, précises. 367 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Qui oserait s'en prendre systématiquement aux Ochoa ? 368 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Personne. 369 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 À moins d'avoir les Marielitos sous ses ordres. 370 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 On sait que des Marielitos ont été tués, en plus de ces femmes. 371 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Il n'y a pas que des femmes qui travaillent pour notre trafiquant, 372 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 mais aussi des Marielitos. 373 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Je pense que ces attaques sont une réponse, 374 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 une vengeance pour ce qui s'est passé dans sa maison. 375 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 La même personne serait derrière tout ça ? 376 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Oui. 377 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 La même femme est derrière tout ça. 378 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Ne te mêle pas de mes affaires." 379 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Ne t'en mêle pas." 380 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Ça suffit !" 381 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Je reviens. 382 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Maman ? 383 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Ça va ? 384 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 C'est les nerfs. Retourne regarder le film. 385 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 "Les nerfs." 386 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 C'est pas vrai. 387 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Je te laisse me mentir parce que je pense que ça t'aide. 388 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Peut-être que je me trompe. 389 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Ça commence à me gonfler. 390 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Je suis enceinte, Uber. C'est pour ça que je vomis. 391 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Dario n'est pas au courant. 392 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Je me rappelle le jour où j'ai compris que ma mère me baratinait. 393 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 La différence entre elle et moi, c'est qu'elle mentait pour se protéger. 394 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Elle ne pensait qu'à elle. 395 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Dis-toi que tout ce que je fais, 396 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 je le fais pour vous, 397 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 pour la famille. 398 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 J'aimerais que ça reste entre nous. 399 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 C'est là que se retrouvent tous les dealers. 400 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 J'ai un indic là-dedans, Monkey Morales. 401 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 S'il y a une femme trafiquante dans le coin, 402 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 il le saura. 403 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Comment on le contacte, ce Monkey ? 404 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 On attend ici. 405 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 On verra bien. 406 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 J'ai une question. 407 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Tu es proche de ton père ? 408 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Mon père ? 409 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Mon père biologique nous a collés dans un avion pour fuir Cuba. 410 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Mon "père", c'est juste des tontons alcooliques. 411 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Pourquoi ? 412 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Mon fils veut aller vivre avec le sien. 413 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Pour se rapprocher de lui. 414 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Ça t'a vexée ? 415 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Beaucoup. 416 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Mais il verra bien par lui-même que c'est une ordure. 417 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Peut-être que... 418 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 ça m'arrange qu'il s'en aille, pour mon travail. 419 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Il n'y a pas de honte à aimer ce que tu fais. 420 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Le prends pas mal, mais t'es pas mère célibataire. 421 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Je préférerais gérer le CENTAC. 422 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Tu m'as pas posé la bonne question. 423 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 J'étais très proche de ma mère, ça oui. 424 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 En arrivant ici, elle a travaillé dur pour s'occuper de nous, 425 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 comme toi. 426 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Voilà Monkey. 427 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Bien. 428 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Viens, on peut lui parler. 429 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Tu as des infos à propos d'une femme trafiquante ? 430 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Une femme trafiquante... 431 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Environ ma taille, brune, 432 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 séduisante. 433 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Une femme flic qui traque une trafiquante ? 434 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Réponds à la question, Monkey. 435 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 J'en sais foutre rien. 436 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Super, merci pour rien. 437 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Il sait quelque chose, c'est sûr. 438 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 En général, il me dit la vérité. 439 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Tu es légèrement obsédée par cette trafiquante. 440 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Tu te fais des idées. 441 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Je vais rester là. 442 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Retourne le voir, dis-lui que je suis idiote, 443 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 que les nanas, c'est la plaie, que tu m'as dégagée. 444 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Je ne veux pas y retourner. - Vas-y. 445 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Diaz... 446 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Merde. 447 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Alors ? 448 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Alors, inspectrice Hawkins... 449 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 Monkey a vu une femme trafiquante au Mutiny plusieurs fois. 450 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Il l'a vue ? 451 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Elle s'appelle Griselda Blanco. 452 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Un problème ? 453 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Elle a attaqué d'autres cargaisons. 454 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Elle est cinglée. 455 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Je pense demander à ton cousin 456 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 d'envoyer ses gars s'occuper de cette salope. 457 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Tu vas faire appel à l'armée des Ochoa ? 458 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Crevez, bande de bâtards." 459 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Évidemment, du coup, 460 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 tu devras avouer à ma famille 461 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 que tes petits soldats de Miami se sont fait baiser par une femme. 462 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Rafa, ça fait plaisir de t'avoir. Comment vont les affaires ? 463 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Qu'est-ce que tu as fait de ma coke ? 464 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Ne t'en fais pas, tout est là. 465 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Bien, voilà ce qu'on va faire. 466 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Tu vas arrêter tes conneries, 467 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 me rendre la coke, et je te rendrai ton territoire. 468 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 Et Papo ? 469 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Il veut aussi que ça se termine 470 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 pour aller enterrer son père à Medellín 471 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 et reprendre ses affaires. Quel mal à ça ? 472 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Bonne idée. 473 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Parfait. J'ai besoin que tu me promettes que quand il rentrera, 474 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 tu iras lui serrer la main. 475 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 J'en ai marre de ces emmerdes à Miami. 476 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 J'ai dit que je lui donnerai ma réponse demain. 477 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 C'est tout réfléchi, non ? 478 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Elle refuse d'arrêter. 479 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Tu es parvenue à le faire céder, c'est déjà inespéré. 480 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Accepte la victoire. Qu'est-ce qui te freine, putain ? 481 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Laisse-nous deux secondes. 482 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Je pensais retaper un peu cette serre. 483 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Faire du jardinage, tant qu'on sera coincés ici. 484 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Qu'est-ce qu'il y a ? 485 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Je croyais que tu voulais récupérer ton territoire. 486 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 C'était le cas. 487 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Là, je suis perdue. 488 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Je pense qu'on devrait arrêter. 489 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber t'a dit que j'étais enceinte. 490 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Pourquoi tu m'as rien dit ? 491 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Je me suis dit que dès que tu saurais, 492 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 tu me verrais comme une petite chose fragile à protéger... 493 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Et je ne te laisserais plus prendre de risques ? 494 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Je sais qui tu es. 495 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Je sais quel genre de femme tu es. 496 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Je sais que tu es féroce, c'est ce que j'aime chez toi. 497 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 J'ai peur que tout ça te monte à la tête 498 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 et que ça t'embrouille, 499 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 que tu en oublies l'avenir. 500 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ? 501 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Parce que tu as une armée de Cubains tarés sous tes ordres, voilà pourquoi. 502 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 C'est notre enfant. 503 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 À toi et moi. C'est beau. 504 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 On devrait faire plus attention. 505 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Tu vas récupérer ton territoire. 506 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Pas besoin de plus. 507 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Comment ça se passe ? 508 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Rafa m'a rendu mon territoire. 509 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Mais ça ne te suffit pas. 510 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Non. 511 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Ton amie qui est morte, 512 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 elle te dirait quoi ? 513 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 De me battre. 514 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Mais ? 515 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Mais elle n'avait pas d'enfants. Moi, si. 516 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 J'ai l'impression que plus je me bats pour eux, plus je les perds. 517 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Et là, je suis enceinte. 518 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Mettre une nouvelle vie au monde, sacrée responsabilité. 519 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 En prendre une aussi. 520 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Quand on est ici, 521 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 on voit les grands cycles de l'histoire, Griselda. 522 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Et on comprend que le temps 523 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 n'est pas une ligne droite. 524 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 C'est un cercle continu 525 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 qui ne s'arrête jamais. 526 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 C'est très rare de briser le cycle. 527 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Ça veut dire quoi ? 528 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Que je ne pourrai pas arrêter les Ochoa ? Que c'est idiot d'essayer ? 529 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Que tu n'as pas besoin de mes conseils. 530 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Tu connais ta vérité. 531 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 On n'a pas fait ça pour une montagne de coke. 532 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 On l'a fait pour que ces fils de pute voient ce que ça fait ! 533 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 D'être impuissant ! Terrifié ! 534 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 On n'arrêtera que quand ils seront à genoux, 535 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 à nous supplier d'arrêter ! 536 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Pour ton cousin, Miguelito. 537 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Oui, Marraine. 538 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Nous interrompons ce programme pour un flash spécial. 539 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Un homme a été brutalement agressé à l'aéroport national de Miami. 540 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 C'est plutôt... 541 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 L'assaillant aurait tenté de le décapiter 542 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 à l'aide d'une épée ou d'une baïonnette. 543 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Restez avec nous pour plus d'informations. 544 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Monsieur. 545 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 On a reçu ça. 546 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Allô ? 547 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ON A DE L'OR ENTRE LES MAINS 548 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Monsieur. 549 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 C'est pour vous. 550 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 J'ai suivi ton conseil. Pas de dynamite. 551 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 C'est de la folie, Griselda. Tu délires. 552 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Non, c'était nécessaire. 553 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Tu as reçu mon cadeau ? Avec l'inscription ? 554 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Je comprends pas, je t'ai donné tout ce que tu voulais. 555 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Ce que tu m'as donné, c'était déjà à moi, connard. 556 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Je veux que tous les dealers sachent 557 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 qu'ils subiront le même sort que Papo s'ils me résistent. 558 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Je veux cette ville, Rafa. En entier. 559 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Je te conseille d'aller voir Fabio Ochoa 560 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 et de lui dire qu'on ne vendra aucun gramme de coke à Miami, 561 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 à moins de passer par moi. 562 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Il y a des centaines de témoins. 563 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Vous êtes coincé. 564 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Aidez-nous à coincer Griselda, et on dira au procureur d'être indulgent avec vous. 565 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Je dirai rien du tout. 566 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Tu voulais me parler ? 567 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Avant, tu savais garder des secrets. 568 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Je me suis dit qu'il devait savoir. 569 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Je comprends. 570 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 La prochaine fois, viens m'en parler avant. 571 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Les choses vont redevenir comme avant. 572 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Mieux qu'avant. 573 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Je t'avais dit que tout irait bien. 574 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 C'est ça. 575 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Tu arrives toujours à tes fins. 576 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Notre nouvelle famille aura tout ce dont elle a besoin. 577 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Ne prends pas la grosse tête, ma belle. 578 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Il est à l'étage. 579 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Entrez. 580 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Enchanté de te rencontrer, Griselda Blanco. 581 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Vous devez être Arturo. 582 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Je suis Fabio Ochoa. 583 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Tout le plaisir est pour moi. 584 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Asseyez-vous. 585 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Nous sommes tous impressionnés par ce que tu as créé ici. 586 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Pas facile de contrôler ces villes de merde. 587 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Tous ces égos, toutes ces armes et toi... 588 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Une femme. 589 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 C'est ce que tu allais dire ? 590 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Et te voilà. 591 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Me voilà. 592 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 D'après Rafa, tu veux être le nouveau boss. 593 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Oui, exactement. 594 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Voilà ce qui va se passer. 595 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Notre trafic à Miami, notre marchandise, tout passera par toi. 596 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Je n'ai pas seulement été impressionné par ton audace et ton intelligence, 597 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 mais aussi par ta cruauté. 598 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 C'est nécessaire. 599 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Oui. 600 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Parfois. 601 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Bien sûr, tu dois payer pour ce que tu nous as fait. 602 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Pour que ça ne se reproduise pas. Compris ? 603 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Bien, parlons affaires. 604 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Sous-titres : Marie Valerio