1 00:00:06,674 --> 00:00:08,092 [activation d'un moteur] 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,303 [signal d'alarme] 3 00:00:15,433 --> 00:00:16,642 [German] Griselda. 4 00:00:17,393 --> 00:00:19,103 [en espagnol] Il faut qu'on parle. 5 00:00:19,729 --> 00:00:21,064 Papo gère son territoire. 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 Il refuse de traiter avec toi. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,943 Il a passé un accord avec Rafa. Je le rejoins. 8 00:00:26,444 --> 00:00:29,280 [Papo en français] Je t'avais dit que je te baiserais. 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,948 [musique de tension] 10 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 [German en espagnol] J'emmène tes dealers. 11 00:00:37,580 --> 00:00:40,875 - [Papo] T'as rien à offrir. - [German] Tu as refusé le rachat. 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,919 [Papo] La sortie est par là. 13 00:00:46,214 --> 00:00:47,381 [musique réflexive] 14 00:01:00,228 --> 00:01:01,604 [activation du souffleur] 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,773 [Rafa en espagnol] En vérité, 16 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 tu me fais plus peur qu'eux. 17 00:01:12,990 --> 00:01:16,661 [TV en français] Certains sont délabrés, on ignore s'ils arriveront à destination. 18 00:01:16,661 --> 00:01:19,705 Les États-Unis ont prévenu qu'ils risquaient d'être arrêtés 19 00:01:19,705 --> 00:01:23,501 et d'écoper d'amendes. Malgré cela, la traversée se poursuit ce matin. 20 00:01:23,501 --> 00:01:27,213 Une armada de bateaux font la navette, débarquant des flots de cubains 21 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 qui disent ne plus supporter de vivre sous le régime communiste. 22 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 [homme] Cela fait trop longtemps que des gangs tiennent la ville en otage. 23 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 c'est pour cela que j'annonce la formation 24 00:01:37,140 --> 00:01:40,810 d'une nouvelle unité mandatée par l'administration fédérale, la CENTAC. 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,938 L'unité tactique centralisera les agents fédéraux et locaux. 26 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 Elle sera dirigée par le lieutenant Raul Diaz. 27 00:01:48,317 --> 00:01:49,193 Merci beaucoup. 28 00:01:49,193 --> 00:01:50,862 [applaudissements] 29 00:01:50,862 --> 00:01:53,531 Jim, ça va ? Merci à tous pour vos encouragements. 30 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Nous en aurons besoin. 31 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 [véhicule à l'approche] 32 00:01:59,829 --> 00:02:02,123 [Griselda en espagnol] C'est la maison dont je parlais. 33 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 On va rester quelques jours, le temps de régler quelques trucs. 34 00:02:05,626 --> 00:02:08,004 - [Uber] Quels trucs ? - [Griselda] Des trucs. 35 00:02:08,671 --> 00:02:12,466 - [Ozzy] J'ai vu un crocodile. - [Uber] Il y a plein de gardes. 36 00:02:12,466 --> 00:02:14,385 [Griselda] Simple précaution. 37 00:02:18,723 --> 00:02:20,266 [chants d'oiseaux] 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Je vous présente Rigo. 39 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Il est venu avec son cousin dans ces bateaux 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 qu'on a vus aux infos, Ozzy. 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 On nous appelle "Marielitos". 42 00:02:36,866 --> 00:02:37,992 [claquement du coffre] 43 00:02:37,992 --> 00:02:39,994 - Mets-les. - Merci. 44 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Aidez-le à vider la voiture. 45 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Je dois téléphoner. 46 00:02:49,378 --> 00:02:52,757 Il adule ta mère parce qu'elle l'a engagé avec son cousin. 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,764 - [sonnerie de téléphone] - [Isa rit] 48 00:02:59,764 --> 00:03:01,641 [télévision en français] 49 00:03:09,190 --> 00:03:11,400 - [en espagnol] Allô ? - [Griselda] Ça va ? 50 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Je fais le ménage. 51 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Tu fumes dans le jardin, oui. 52 00:03:16,197 --> 00:03:20,159 [petit rire] On a besoin de vacances aussi. 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,202 Alors ? 54 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 C'est fait ? 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,665 J'ai pas encore donné l'ordre. 56 00:03:26,958 --> 00:03:28,251 Écoute-moi. 57 00:03:28,834 --> 00:03:33,506 Avant, quand un homme nous faisait du mal, on pouvait juste lui latter les noix. 58 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Là, tu as les moyens. 59 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 Reprends ce qui te revient de droit. 60 00:03:38,678 --> 00:03:39,804 [Carla] Qu'est-ce qu'il y a ? 61 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Elle va se venger des salauds qui l'ont volée. 62 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Fonce, Marraine ! 63 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Pense à faire le ménage quand même. 64 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Oui, capitaine. 65 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Bonne chance. 66 00:03:55,278 --> 00:03:56,112 [raccroche] 67 00:03:56,112 --> 00:03:57,697 [tours de cadran] 68 00:03:59,198 --> 00:04:01,075 [respire fort] 69 00:04:02,076 --> 00:04:03,536 [tonalités] 70 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 [Dario] Allô ? 71 00:04:12,670 --> 00:04:13,546 On est arrivés. 72 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Allez-y. 73 00:04:17,425 --> 00:04:18,592 [claquement du combiné] 74 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 [musique de tension] 75 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 [Dixon] Qui c'est ? 76 00:04:27,101 --> 00:04:28,894 [Griselda] Les propriétaires. 77 00:04:28,894 --> 00:04:32,148 Rigo, Chucho. Dario est en route. Allez-y. 78 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Ils vont où ? 79 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Nulle part. Allez vous installer. 80 00:04:55,296 --> 00:04:56,839 [la musique s'intensifie] 81 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 [musique de suspense] 82 00:05:26,118 --> 00:05:27,161 [arrêt du moteur] 83 00:05:28,287 --> 00:05:30,456 - C'est lui ? - [Dario] Hmm. 84 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 [cliquetis de chargeur] 85 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 Que la fête commence. 86 00:05:37,171 --> 00:05:38,631 [musique de tension] 87 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Personne ne sort vivant. 88 00:06:11,080 --> 00:06:13,207 [respire profondément] 89 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Regarde ce que fait Castro. 90 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Il y a assez de Cubains ici. 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 De vrais cafards. 92 00:06:22,133 --> 00:06:24,093 - [rit] - Tu veux une bière ? 93 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Oui. 94 00:06:34,478 --> 00:06:36,063 [la musique continue] 95 00:06:48,117 --> 00:06:48,951 [homme] Meurs ! 96 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 - [coups de feu] - [une femme hurle] 97 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 [cris indistincts] 98 00:07:07,678 --> 00:07:08,721 [bris de verre] 99 00:07:08,721 --> 00:07:10,139 [musique sombre] 100 00:07:10,139 --> 00:07:11,307 [fermeture de porte] 101 00:07:13,517 --> 00:07:15,102 [pas rapides à l'approche] 102 00:07:16,520 --> 00:07:18,397 [Rigo souffle] On y va. 103 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 [alarme de voiture] 104 00:07:22,485 --> 00:07:23,777 [crissement de pneus] 105 00:07:31,744 --> 00:07:32,828 [crie de soulagement] 106 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 [Ozzy] Maman ? 107 00:07:46,467 --> 00:07:48,719 [soupire] Ozzy, tu m'as fait peur. 108 00:07:49,428 --> 00:07:50,930 J'ai trouvé le crocodile. 109 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Tu ne devrais pas le chercher. - Je veux le regarder manger. 110 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 On va rester longtemps ? 111 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 On rentrera dans quelques jours, d'accord ? 112 00:08:04,527 --> 00:08:05,861 [véhicule à l'approche] 113 00:08:07,571 --> 00:08:08,697 [arrêt du moteur] 114 00:08:14,954 --> 00:08:16,497 [musique sombre] 115 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 C'est fait. 116 00:08:23,379 --> 00:08:24,755 [souffle tremblant] 117 00:08:24,755 --> 00:08:26,966 Hé. C'est fini. 118 00:08:28,217 --> 00:08:29,843 Tout ce bordel est fini. 119 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 [doucement] Bon travail, mon amour. 120 00:08:38,519 --> 00:08:42,481 [présentateur en français] Une attaque en centre-ville a fait deux victimes. 121 00:08:42,481 --> 00:08:45,901 Les assaillants ont abandonné ce que la police appelle un char d'assaut. 122 00:08:45,901 --> 00:08:47,861 Retrouvons notre journaliste. 123 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 [journaliste] 2 fusils, 3 mitraillettes, 5 pistolets 124 00:08:51,031 --> 00:08:53,867 et des gilets pare-balles se trouvaient dans le fourgon. 125 00:08:53,867 --> 00:08:57,413 La police a interrogé le voisinage pour identifier les suspects, 126 00:08:57,413 --> 00:09:00,958 mais ils n'ont aucune piste. Les coupables ont disparu dans la nature. 127 00:09:00,958 --> 00:09:02,751 La police ignore encore le mobile... 128 00:09:02,751 --> 00:09:04,670 - [grésillement] - [grogne] 129 00:09:04,670 --> 00:09:07,423 {\an8}- [en espagnol] Putain de satellite. - [son haché] 130 00:09:10,342 --> 00:09:12,136 - C'est elle ? - [le son revient] 131 00:09:12,136 --> 00:09:14,888 Griselda ? Celle dont tu parles tout le temps ? 132 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Oui. 133 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 [homme en français] ... à livrer bataille. 134 00:09:18,434 --> 00:09:21,729 {\an8}[présentateur en français] Une explosion a été signalée, 135 00:09:21,729 --> 00:09:24,273 {\an8}elle a détruit la maison de cet homme, Papo Mejia. 136 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 [en espagnol] Merde. 137 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 [présentateur en français] Rien ne confirme que le trafic de drogue... 138 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 [en espagnol] Emmerdeuse. 139 00:09:30,779 --> 00:09:33,032 [journaliste en français] Les portes du magasin... 140 00:09:33,032 --> 00:09:34,241 [renifle] 141 00:09:35,034 --> 00:09:37,077 [en espagnol] Elle déchire. 142 00:09:37,077 --> 00:09:40,623 {\an8}[présentatrice en français] Les autorités ont identifié une victime, 143 00:09:40,623 --> 00:09:41,915 {\an8}German Panesso, 144 00:09:41,915 --> 00:09:44,501 {\an8}un Colombien soupçonné de trafic de drogue. 145 00:09:45,044 --> 00:09:48,797 Selon les enquêteurs, Panesso aurait été la principale cible des tueurs. 146 00:09:49,381 --> 00:09:51,383 - [sirène] - [conversations indistinctes] 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,475 - [déclics d'appareil photo] - [June] Ils l'ont pas laissé pour rien. 148 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Quelqu'un envoie un message pour dire qu'il déconne pas. 149 00:10:02,311 --> 00:10:04,938 Idem avec Papo. La question, c'est : "Qui ?" 150 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 La victime était un fournisseur de Medellin, German Panesso. 151 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 On commence par là ? 152 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Tu sais qu'on doit vite arrêter quelqu'un pour rassurer tout le monde ? 153 00:10:16,784 --> 00:10:20,579 C'est pour ça que la CENTAC a été créée. Tous les yeux sont rivés sur nous. 154 00:10:22,122 --> 00:10:24,291 Et nous deux, on va résoudre cette affaire. 155 00:10:24,875 --> 00:10:26,669 [musique réflexive] 156 00:10:40,766 --> 00:10:43,519 [Griselda en espagnol] Tu n'étais pas obligé de venir. 157 00:10:43,519 --> 00:10:45,270 Allons, Griselda. 158 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Tu voulais que je vienne ici. 159 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Ils m'ont tout pris, Rafa. 160 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Je veux tout récupérer. 161 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Je comprends. 162 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Mais je n'aime pas tes méthodes. 163 00:11:05,708 --> 00:11:07,501 - J'ai essayé le dialogue. - [Rafa rit] 164 00:11:07,501 --> 00:11:08,961 Je ne parle pas de ça. 165 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Tu penses que faire sauter une baraque suffit à tuer son propriétaire. 166 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Souvent, ça marche. 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,807 Mais parfois, il n'est pas au bon endroit. 168 00:11:21,807 --> 00:11:24,852 Et quand un mur s'écroule, au lieu de l'écraser, 169 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 il le protège. 170 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Hmm. 171 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Papo est en vie. 172 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Pour autant que je sache, 173 00:11:35,320 --> 00:11:37,281 il contrôle toujours la ville. 174 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Ne compte pas sur moi pour te céder quoi que ce soit. 175 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 À qui était le corps qu'ils ont trouvé ? 176 00:11:44,121 --> 00:11:46,790 Hmm. C'est ça, le plus beau. 177 00:11:46,790 --> 00:11:49,460 [rit] C'était son papa, à Papo. 178 00:11:50,085 --> 00:11:51,754 Eh ouais, Griselda. 179 00:11:51,754 --> 00:11:54,840 Tu lui as explosé la tronche, à l'ancêtre. 180 00:11:54,840 --> 00:11:55,883 [rit] 181 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 C'est pour ça que je suis venu. Hmm ? 182 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Je n'aurais manqué pour rien au monde 183 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 la tête que tu fais en ce moment. 184 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Je savoure ce moment. 185 00:12:10,063 --> 00:12:11,648 [musique de tension] 186 00:12:11,648 --> 00:12:14,526 Papo est plus malin que je ne le pensais. 187 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Ses sbires l'ont sorti de là avant que la police arrive, 188 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 et il t'a fait croire à sa mort. 189 00:12:22,576 --> 00:12:25,037 [rit] Il m'épate. 190 00:12:25,037 --> 00:12:26,246 Chapeau, Papo. 191 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Et toi, tu es là, à faire des bouquets de fleurs. 192 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Tu as baissé ta garde, j'imagine. 193 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 [cliquetis du briquet] 194 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Mais ne t'en fais pas. 195 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Il ne t'arrivera rien, ici. 196 00:12:38,550 --> 00:12:41,053 Tu es en sécurité. [souffle] 197 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Papo ne viendra pas te chercher ici. 198 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Il n'est pas idiot, voyons. 199 00:12:46,642 --> 00:12:47,518 Hmm ? 200 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Mais si j'étais toi, 201 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 je m'inquiéterais pour mon entourage 202 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 et je foutrais le camp de cette ville. 203 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Parce que si Papo ne te tue pas... 204 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Hein ? 205 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Écoute-moi bien. 206 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Je m'occuperai de toi personnellement. 207 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 De vous deux. 208 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 [respire fort] 209 00:13:21,343 --> 00:13:22,386 [ouverture de porte] 210 00:13:23,262 --> 00:13:24,263 [fermeture de porte] 211 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Rigo et Isa sont dans l'autre maison. 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 [musique : "Mammy Blue"] 213 00:13:34,940 --> 00:13:36,525 [fredonne] 214 00:14:03,093 --> 00:14:04,887 ["Mammy Blue" continue] 215 00:14:11,935 --> 00:14:13,478 [aboiements] 216 00:14:22,112 --> 00:14:23,697 [homme en français] C'est des malades. 217 00:14:42,925 --> 00:14:43,884 [explosion] 218 00:14:45,010 --> 00:14:46,386 [cris de panique] 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,681 [tonnerre] 220 00:14:49,681 --> 00:14:52,142 [musique sombre] 221 00:15:00,567 --> 00:15:01,818 [inaudible] 222 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 [pleure doucement] 223 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 [indistinct] 224 00:15:21,338 --> 00:15:22,756 [tonnerre lointain] 225 00:15:27,469 --> 00:15:28,887 [sonnerie de téléphone] 226 00:15:30,639 --> 00:15:33,225 - [décrochage] - [Rivi en espagnol] Salut, Griselda. 227 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Je te croyais en prison. 228 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 [Rivi] Ils ont eu Amilcar. Je me suis enfui, j'ai quitté la ville. 229 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Je suis content qu'ils aient eu ce qu'ils méritaient. 230 00:15:47,155 --> 00:15:48,699 [tonnerre] 231 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Où tu es ? 232 00:15:51,368 --> 00:15:52,452 [Rivi] En Californie. 233 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 C'est plus sûr ici. 234 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Et donc, Rivi ? 235 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Tu m'appelles pour me dire que tu aimes bien ce que j'ai fait ? 236 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Je sors tous les jours sous le cagnard. 237 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 Je prends la drogue des Indiens, le peyotl. 238 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Je m'assois dans le désert et je réfléchis. 239 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Je peux pas m'empêcher... 240 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 de penser à toi, Griselda. 241 00:16:23,734 --> 00:16:26,111 - À moi ? - Je ne sais pas pourquoi. 242 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Peut-être parce que tu représentes l'inconnu. 243 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Rien à voir avec Papo ou Panesso. 244 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Je te parle de ce ciel qui t'écrase 245 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 chaque jour de ta vie. 246 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Je te l'ai dit, je peux t'aider. 247 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Quand tu seras prête, appelle-moi. 248 00:16:50,969 --> 00:16:51,970 [soupire] 249 00:16:53,930 --> 00:16:56,099 - [sirène] - [déclic d'appareil photo] 250 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 [conversations indistinctes] 251 00:16:59,644 --> 00:17:02,439 [en français] Non, attendez. Vous avez une torche ? 252 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 [musique intrigante] 253 00:17:06,026 --> 00:17:08,987 C'est un truc amateur. Sans doute fait en taule. 254 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 C'est un Marielito. 255 00:17:11,948 --> 00:17:15,327 Le vendeur de chez Dadeland a dit que le tireur avait des tatouages. 256 00:17:15,327 --> 00:17:16,870 Peut-être un autre Marielito. 257 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Oui. 258 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Lequel parmi les centaines de milliers qui ont déjà débarqué ? 259 00:17:34,554 --> 00:17:37,307 - [cliquetis de chargeur] - [musique de tension] 260 00:17:47,567 --> 00:17:49,111 [en espagnol] Miguelito est là. 261 00:17:51,780 --> 00:17:54,032 - [femme] Merci. - [Miguelito] On est arrivés. 262 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Ma tante, la mère de Rigo. 263 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Je dois parler à Mme Blanco. 264 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Je vous en prie. 265 00:18:10,423 --> 00:18:12,175 [tonnerre lointain] 266 00:18:12,175 --> 00:18:14,344 Je suis arrivée il y a des années. 267 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Mais mon fils était incarcéré pour une chose qu'il a faite très jeune. 268 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 J'ai attendu une éternité que Castro le libère. 269 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Et maintenant, 270 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 je ne le reverrai jamais. 271 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 J'ai des fils. 272 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Je n'ose imaginer. 273 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Vous êtes une mère pour vos fils, mais aussi pour ceux que vous employez. 274 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Rigo dit qu'on vous appelle "Marraine". 275 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Alors, vous saurez peut-être me répondre. 276 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Dites-moi. 277 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Ils ont décapité mon fils. 278 00:18:57,762 --> 00:19:00,682 Vous pensez qu'il pourra quand même aller au paradis ? 279 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 [sanglote] 280 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Oui, bien sûr. 281 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 [renifle] 282 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Votre fils est mort à cause de moi. 283 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Si vous saviez à quel point je regrette. 284 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 On ne peut se fier à personne, ici. 285 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 La police, le gouvernement, tout est comme à Cuba. 286 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Les jeunes qui viennent ici, 287 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 ils n'ont rien. 288 00:19:31,129 --> 00:19:34,424 Aucun but. Aucun espoir. 289 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 Vous lui en avez donné. 290 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Si les frères de Rigo arrivent ici un jour, 291 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 j'espère qu'ils pourront travailler pour vous. 292 00:19:46,311 --> 00:19:47,729 [musique réflexive] 293 00:19:49,606 --> 00:19:51,858 Allons-y. [renifle] Merci. 294 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Esmeralda, attendez. 295 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Et si je pouvais tout arranger ? 296 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Faire payer ces hommes pour ce qu'ils ont fait 297 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 et faire venir vos fils ici à mes frais ? 298 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Vous feriez ça ? 299 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Pour vous, oui. 300 00:20:15,674 --> 00:20:17,175 [sonnerie de téléphone] 301 00:20:20,262 --> 00:20:21,263 [soupire] 302 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Allô ? 303 00:20:24,599 --> 00:20:27,936 [Griselda] Rivi, je veux que tu me trouves le sicario de Papo. 304 00:20:29,729 --> 00:20:30,730 [moteur de voiture] 305 00:20:32,148 --> 00:20:34,276 - [tintement de clés] - [arrêt du moteur] 306 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Je devrais m'en charger. 307 00:20:40,949 --> 00:20:42,033 [inspire] 308 00:20:42,033 --> 00:20:44,411 Ils doivent savoir que c'était moi. 309 00:20:48,790 --> 00:20:50,667 [musique de suspense] 310 00:21:23,742 --> 00:21:24,617 [homme 1] Hé ! 311 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 - [homme 2 crie] - [coups de feu] 312 00:21:26,411 --> 00:21:28,580 - [cris indistincts] - [fracas d'objets] 313 00:21:28,580 --> 00:21:30,540 - [coup de feu] - [grognement étouffé] 314 00:21:31,916 --> 00:21:33,293 [grognements] 315 00:21:34,836 --> 00:21:37,172 - [homme 2 s'étouffe] - [respiration forte] 316 00:21:37,172 --> 00:21:38,715 [télévision indistincte] 317 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 [Dario] Allez. 318 00:21:49,309 --> 00:21:52,187 [homme 3 grogne] Lâchez-moi ! 319 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 C'est là. 320 00:21:57,734 --> 00:21:58,860 [halète] 321 00:21:58,860 --> 00:22:00,362 [musique de tension] 322 00:22:04,991 --> 00:22:07,660 - Je t'emmerde, salope ! - La ferme ! 323 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Laisse-moi l'achever. 324 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Salaud, tu vas payer pour mon amie. 325 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 Et pour mon cousin. 326 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Pitié, ne me tue pas. 327 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Ne me tue pas, je t'en supplie. 328 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Laisse-moi partir. 329 00:22:26,346 --> 00:22:27,472 [inaudible] 330 00:22:28,056 --> 00:22:30,308 Pitié... 331 00:22:31,226 --> 00:22:32,143 [Dario] Griselda ? 332 00:22:35,063 --> 00:22:36,523 [la musique s'intensifie] 333 00:22:37,982 --> 00:22:39,442 - [Griselda grogne] - [gémit] 334 00:22:40,151 --> 00:22:42,404 [pleure] Merci. 335 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Merci. 336 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 C'est bon, il est mort. 337 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Viens, on s'en va. 338 00:23:01,840 --> 00:23:03,716 [musique de tension] 339 00:23:07,846 --> 00:23:09,180 [respiration tremblante] 340 00:23:29,492 --> 00:23:30,702 [démarrage du moteur] 341 00:23:32,745 --> 00:23:35,331 [en français] Attention. Ces lames sont coupantes. 342 00:23:35,331 --> 00:23:36,291 Ma laine... 343 00:23:36,291 --> 00:23:38,501 - ne te tiendra pas très chaud. - [rient] 344 00:23:38,501 --> 00:23:40,962 - Ma viande ne te nourrira pas. - [ouverture de porte] 345 00:23:40,962 --> 00:23:42,046 [fermeture de porte] 346 00:23:42,046 --> 00:23:44,007 [Dixon et Ozzy continuent de rie] 347 00:23:48,094 --> 00:23:49,846 [musique sombre] 348 00:23:54,684 --> 00:23:55,560 [haut-le-cœur] 349 00:23:56,811 --> 00:23:58,146 [crache] 350 00:24:07,030 --> 00:24:09,991 - [déclic d'appareil photo] - [sirène au loin] 351 00:24:15,914 --> 00:24:18,208 [soupire] J'ai un peu de mal à suivre. 352 00:24:18,208 --> 00:24:19,626 [radio indistincte] 353 00:24:19,626 --> 00:24:22,670 Il a vu quelque chose, mais je comprends pas l'espagnol. 354 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 [June en espagnol] Monsieur. 355 00:24:31,971 --> 00:24:33,223 Qu'avez-vous vu ? 356 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Ils étaient trois, je n'ai pas vu leur visage. 357 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Je sais que l'un d'eux était une femme. 358 00:24:42,273 --> 00:24:45,026 - [véhicule à l'approche] - [conversations indistinctes] 359 00:24:46,277 --> 00:24:49,864 Il y en avait d'autres qui ne tenaient pas dans les fourgons. 360 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 C'est pour vous. 361 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Avec eux, il vaut mieux le porter. 362 00:25:00,708 --> 00:25:02,252 [musique solennelle] 363 00:25:06,589 --> 00:25:08,716 [rires et conversations indistinctes] 364 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Merci d'être venus. 365 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Je suis Griselda Blanco. 366 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 On a le même problème, vous et moi. 367 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Quand j'entre dans une pièce, les gens ne voient qu'une femme. 368 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Quand vous entrez dans une pièce, on ne voit qu'un Marielito. 369 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Quand les gens vous regardent, 370 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 ils remarquent vos tatouages, votre langue. 371 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Ils se demandent comment vous exploiter, 372 00:25:49,757 --> 00:25:51,593 comment profiter de vous. 373 00:25:51,593 --> 00:25:55,346 La seule façon d'obtenir ce qu'on veut, 374 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 c'est de le prendre. 375 00:25:59,392 --> 00:26:01,644 [Marielitos] Oui ! 376 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Pour ça, il faut de la force. 377 00:26:04,647 --> 00:26:06,482 [Marielitos] Oui ! 378 00:26:06,482 --> 00:26:09,068 Il nous la faut en nombre et ici. 379 00:26:09,068 --> 00:26:10,445 [Marielitos] Oui ! 380 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Je n'ai pas besoin de vous dire ce que je ferai pour vos familles. 381 00:26:19,829 --> 00:26:22,290 - Vous l'avez bien vu. - [Marielito 1] Hmm. 382 00:26:22,290 --> 00:26:28,379 Ni que je me battrai pour vous, vous l'avez vu aussi. 383 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 [Marielito 2] Ensemble ! 384 00:26:29,672 --> 00:26:33,343 Ce que vous devez savoir, c'est qu'en travaillant pour moi, 385 00:26:33,343 --> 00:26:38,181 vous aurez un but et vous serez respectés. 386 00:26:38,181 --> 00:26:39,974 [acclamations] 387 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Quand tout ça sera fini, 388 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 vous ne ferez plus la vaisselle pour des riches. 389 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Vous serez assis à leur table à manger du homard, 390 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 vous conduirez leur Cadillac 391 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 et vous nagerez dans leur foutue piscine. 392 00:26:57,784 --> 00:26:59,327 [acclamations et sifflements] 393 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Qui est avec moi ? 394 00:27:03,956 --> 00:27:06,125 - [cris] - [musique dramatique] 395 00:27:06,125 --> 00:27:09,170 C'est parti, les amis. 396 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 C'est parti. 397 00:27:10,963 --> 00:27:12,382 [Marielito 3] Marraine ! 398 00:27:14,008 --> 00:27:15,718 [les acclamations continuent] 399 00:27:19,430 --> 00:27:21,683 [musique disco dans la boîte] 400 00:27:23,685 --> 00:27:26,270 [en français] Elle a une armée de Marielitos, Papo. 401 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Ils gardent sa propriété, devant les clôtures, le long de la route. 402 00:27:29,982 --> 00:27:31,567 Y a aucun moyen d'entrer. 403 00:27:31,567 --> 00:27:33,361 Il faut attendre qu'elle sorte de... 404 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 Pourquoi cette salope sortirait, Jacomo ? 405 00:27:38,700 --> 00:27:40,827 Elle sait que je veux la décapiter aussi. 406 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 [en espagnol] Ta cour ressemble à une prison cubaine. 407 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 C'est sa nouvelle armée. 408 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 C'est pour ça que tu veux que j'emménage ? 409 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Je vais attaquer la cargaison des Ochoa. 410 00:27:58,052 --> 00:27:59,053 [il pose la valise] 411 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Tu leur déclares la guerre ? 412 00:28:01,472 --> 00:28:02,724 Pas seulement à eux. 413 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 À Papo et ses dealers aussi. 414 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Dès demain, je vais tous les cibler, 415 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 saboter leur trafic. 416 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Les Ochoa ont toute cette coke aux Bahamas 417 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 et personne à qui la vendre. 418 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 J'aurai ce que je veux. 419 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Ton territoire ? 420 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Il est à nous, on a travaillé dur pour le gagner. 421 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Écoute, tu n'as pas vu... - [Arturo] Mais... 422 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 ... ce que j'ai vu. 423 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Ces salauds ne s'arrêteront pas là, tu le sais bien. 424 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Avec les Marielitos, on est sauvés. Plus besoin de s'enfuir. 425 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 On n'a pas le choix, Arturo. 426 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Je ne vais pas contrarier la Marraine. 427 00:28:50,521 --> 00:28:52,356 [musique dramatique] 428 00:29:07,997 --> 00:29:09,457 [crie] 429 00:29:37,151 --> 00:29:38,986 [crescendo et fin de la musique] 430 00:29:41,531 --> 00:29:43,491 [musique latine rythmée] 431 00:29:43,491 --> 00:29:45,284 [cris de joie des Marielitos] 432 00:29:55,461 --> 00:29:57,213 [conversations indistinctes] 433 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 [acclamations] 434 00:30:07,598 --> 00:30:08,683 [Miguelito] Vite ! 435 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Ils demandent comment ça se fait que vous sachiez toujours où frapper. 436 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Miguelito, j'ai un contact. Mais ne leur dis pas. 437 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 J'ai dit que vous aviez un allié là-haut. 438 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 À la Marraine ! Et à sa compassion ! 439 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 [acclamations] 440 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Buvez et reposez-vous. 441 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Demain, on va leur montrer, à ces fumiers ! 442 00:30:39,297 --> 00:30:41,173 [sifflements et acclamations] 443 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Il paraît qu'on ne trouve plus un gramme en ville. 444 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Ça devrait motiver Rafa à nous rejoindre. 445 00:30:54,145 --> 00:30:55,563 [Miguelito] À la Marraine ! 446 00:30:56,063 --> 00:30:57,648 [crient en espagnol] 447 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Regarde ça. 448 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 J'ai l'impression que ça commence à lui plaire. 449 00:31:09,452 --> 00:31:10,411 [expire] 450 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Le pouvoir, c'est grisant, l'ami. 451 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 [Uber] Je sais comment elle les a enrôlés. 452 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Je serai jamais comme elle. 453 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Ça ne risque pas. 454 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Tu n'es pas comme elle. 455 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 Tu n'es pas fait pareil. 456 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Je sais qu'elle me cache des trucs. 457 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Pour te protéger. 458 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 [en français] Chaque cargaison qu'elle vole renforce son pouvoir. 459 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 Ça fout en l'air tout notre système qui se mettait en place. 460 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Papo, c'est toi qui es en charge de la ville. 461 00:32:01,295 --> 00:32:03,464 Tu crois que je comprends pas ? 462 00:32:03,464 --> 00:32:05,132 Tu veux que je fasse quoi ? 463 00:32:05,132 --> 00:32:08,094 Impossible d'entrer dans sa baraque. Elle a une armée. 464 00:32:10,346 --> 00:32:12,223 Salut. Il est tard. 465 00:32:13,599 --> 00:32:17,269 Alors, j'ai fouillé dans le sac à main de l'une des femmes décapitées. 466 00:32:17,269 --> 00:32:19,939 - On a dit que c'étaient des prostituées. - Oui. 467 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 J'ai trouvé une note avec des équivalences de mesures en grammes. 468 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 3,5 g égal un huitième d'once, 28 g égal une once. 469 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Elles divisaient les kilos en doses prêtes à distribuer. 470 00:32:31,534 --> 00:32:33,285 Les dealers emploient des gens pour ça. 471 00:32:33,285 --> 00:32:35,663 Tout à fait, mais jamais des femmes... 472 00:32:35,663 --> 00:32:37,957 - [rit] - Sauf si une femme les employait. 473 00:32:37,957 --> 00:32:41,293 Un témoin de la dernière scène de crime a vu une femme. 474 00:32:41,293 --> 00:32:42,586 Il nous l'a décrite. 475 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Ta théorie de la trafiquante. 476 00:32:45,297 --> 00:32:47,216 Je sais. Ça nous intéresse pas... 477 00:32:47,216 --> 00:32:49,176 [ensemble] ... si c'est pas lié aux meurtres. 478 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Si une de ses employées fait partie des victimes, il y a un lien quelque part. 479 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 Il y a un lien quelque part ? 480 00:32:56,350 --> 00:32:57,309 Hmm. Regarde. 481 00:32:59,020 --> 00:33:01,147 Points rouges, meurtres isolés. 482 00:33:01,147 --> 00:33:03,274 Points bleus, attaques des Marielitos. 483 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 On voit pourquoi on dit qu'on est en zone de guerre. 484 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Ces attaques contre les Ochoa et leur organisation 485 00:33:08,738 --> 00:33:10,281 ne sont pas faites au hasard. 486 00:33:10,281 --> 00:33:12,324 Elles sont orchestrées. Avec précision. 487 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Qui aurait le pouvoir d'aller saboter systématiquement leurs opérations ? 488 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Personne. 489 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Ou quelqu'un qui a convaincu les Marielitos de bosser pour lui. 490 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 On sait que des Marielitos ont été tués et décapités aux côtés de ces femmes. 491 00:33:37,349 --> 00:33:38,309 Hmm. 492 00:33:38,309 --> 00:33:42,438 Donc il n'y a pas que des femmes qui travaillent pour ma trafiquante, 493 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 mais des Marielitos aussi. 494 00:33:44,648 --> 00:33:47,651 Alors, d'après moi, toutes ces attaques, 495 00:33:47,651 --> 00:33:52,782 c'est comme une réponse, une de vengeance pour ce qui s'est passé dans cette maison. 496 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Une seule personne est derrière tout ça ? 497 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Oui. 498 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Et je suis sûre que c'est une femme qui est derrière tout ça. 499 00:34:03,167 --> 00:34:05,753 [la musique augmente et s'estompe] 500 00:34:07,755 --> 00:34:08,881 Michael, c'est vrai ? 501 00:34:11,342 --> 00:34:14,428 - Pose pas de question sur mes affaires. - [Kay] C'est vrai ? 502 00:34:15,012 --> 00:34:17,848 - [Michael] Pas de question. - [Kay] Non. 503 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Ne me pose pas de question sur mes affaires. 504 00:34:23,521 --> 00:34:24,730 [Ozzy rit doucement] 505 00:34:25,606 --> 00:34:28,234 Ne me pose pas de question sur mes affaires. 506 00:34:28,234 --> 00:34:30,694 - [en espagnol] Dario. - [en français] Tais-toi. 507 00:34:30,694 --> 00:34:32,071 [Michael] C'est la seule fois. 508 00:34:34,824 --> 00:34:37,368 La seule fois que je t'y autorise. 509 00:34:37,368 --> 00:34:39,203 [en espagnol] Je reviens. 510 00:34:41,664 --> 00:34:42,581 [Kay] C'est vrai ? 511 00:34:42,581 --> 00:34:43,624 [écoulement d'eau] 512 00:34:44,208 --> 00:34:45,459 [ouverture de porte] 513 00:34:46,252 --> 00:34:47,545 [Uber en espagnol] Maman. 514 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Ça va ? 515 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 C'est les nerfs. Retourne regarder le film. 516 00:34:55,386 --> 00:34:56,303 [soupire] 517 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 "Les nerfs." 518 00:34:59,014 --> 00:34:59,932 [souffle] 519 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 C'est pas vrai. 520 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Je te laisse me mentir parce que je pense que ça t'aide. 521 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Peut-être que je me trompe. 522 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Ça commence à me gonfler. 523 00:35:20,161 --> 00:35:22,204 Je suis enceinte, Uber. 524 00:35:22,204 --> 00:35:26,333 C'est pour ça que je vomis. Dario n'est pas au courant. 525 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Je me rappelle le jour où j'ai compris que ma mère me baratinait. 526 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 La différence entre elle et moi, c'est qu'elle mentait pour se protéger. 527 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Elle ne pensait qu'à elle. 528 00:35:49,940 --> 00:35:54,862 Dis-toi que tout ce que je fais, je le fais pour vous, 529 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 pour la famille. 530 00:35:57,531 --> 00:35:59,116 [musique réflexive] 531 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 J'aimerais que ça reste entre nous. 532 00:36:12,504 --> 00:36:15,341 [en français] C'est là qu'ils vont tous, les trafiquants. 533 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 J'ai un indic ici, Monkey Morales. 534 00:36:18,594 --> 00:36:23,182 Franchement si une femme trafique dans le secteur, il doit le savoir. 535 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Et comment ça fonctionne avec ce Monkey ? 536 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 On attend ici. 537 00:36:29,230 --> 00:36:32,024 [soupire] Et on voit ce qu'il a à dire. 538 00:36:36,612 --> 00:36:37,863 [soupire] 539 00:36:42,409 --> 00:36:44,119 - J'ai une question. - Hmm ? 540 00:36:44,119 --> 00:36:45,621 T'es proche de ton père ? 541 00:36:46,538 --> 00:36:48,123 Mon père ? [petit rire] 542 00:36:48,791 --> 00:36:52,544 Mon vrai père a mis mon frère et moi dans un avion pour qu'on sorte de Cuba. 543 00:36:52,544 --> 00:36:55,756 Donc, le père, c'est la bande d'oncles alcoolisés qui vit ici. 544 00:36:55,756 --> 00:36:56,674 Pourquoi ? 545 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Mon fils a voulu partir vivre avec le sien. 546 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Il voulait mieux le connaitre. 547 00:37:05,015 --> 00:37:06,100 Ça t'a rendue triste. 548 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Très triste. 549 00:37:07,768 --> 00:37:08,644 [Diaz] Hmm. 550 00:37:08,644 --> 00:37:12,564 Mais je me suis dit qu'il allait vite s'apercevoir quel enfoiré c'était. 551 00:37:12,564 --> 00:37:13,524 [Diaz rit] 552 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Et puis peut-être que... 553 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 j'avais besoin qu'il soit plus là pour faire ce travail. 554 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Je vois. T'as pas à avoir honte d'aimer ce que tu fais. 555 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Sans vouloir te vexer, t'es pas une mère célibataire. 556 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Tu trouves dur de diriger la CENTAC ? 557 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Tu m'as pas posé la bonne question. 558 00:37:35,796 --> 00:37:37,047 En fait... [soupire] 559 00:37:37,047 --> 00:37:39,008 ... c'est de ma mère que j'étais proche. 560 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Elle nous a rejoints et elle a bossé dur pour qu'on manque de rien. 561 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Comme tu le fais. 562 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 C'est Monkey. 563 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 OK. 564 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 T'es prête ? Il va nous voir. 565 00:37:55,357 --> 00:37:56,567 [brouhaha] 566 00:37:56,567 --> 00:38:00,612 Tu connais ou t'as entendu parler d'une femme qui trafique de la coke ? 567 00:38:01,155 --> 00:38:03,115 [musique dans le bar : "Ou La La"] 568 00:38:03,615 --> 00:38:05,534 D'une femme qui trafique de la coke ? 569 00:38:07,703 --> 00:38:09,246 Ma taille. Cheveux foncés. 570 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Plutôt jolie. 571 00:38:13,417 --> 00:38:16,086 [en espagnol] Une flic qui traque une trafiquante ? 572 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Réponds à la question, Monkey. 573 00:38:21,258 --> 00:38:22,134 Euh... 574 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 J'en sais foutre rien. 575 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Super, merci pour rien. 576 00:38:35,647 --> 00:38:37,441 [la musique continue] 577 00:38:45,366 --> 00:38:46,658 [Diaz] Attends-moi. 578 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 [en français] Il se fout de nous. 579 00:38:54,458 --> 00:38:56,418 En général, il est honnête avec moi. 580 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Hé. T'es un petit peu obsédée par cette histoire. 581 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Tu manques peut-être de recul. 582 00:39:10,140 --> 00:39:13,268 - [Diaz siffle] - Attends. Je vais rester assise au bar. 583 00:39:13,268 --> 00:39:16,021 Va lui parler. Dis à quel point que je suis stupide, 584 00:39:16,021 --> 00:39:19,274 que c'est pénible de te coltiner une femme et que tu m'as dit de rester là. 585 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - J'ai aucune envie de lui parler. - Vas-y. 586 00:39:29,701 --> 00:39:30,536 Diaz. 587 00:39:31,954 --> 00:39:34,206 C'est pas vrai. [souffle] Merde. 588 00:39:41,964 --> 00:39:43,882 [conversation indistincte en espagnol] 589 00:39:43,882 --> 00:39:45,968 ["Ou La La" continue] 590 00:40:01,442 --> 00:40:02,526 [en français] Alors ? 591 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Alors, lieutenant Hawkins... 592 00:40:06,321 --> 00:40:09,450 Il a vu une femme trafiquante au Mutiny à plusieurs reprises. 593 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Il l'a vue ? 594 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Elle s'appelle Griselda Blanco. 595 00:40:18,125 --> 00:40:19,835 [musique classique dramatique] 596 00:40:28,802 --> 00:40:30,012 [Marta sniffe] 597 00:40:30,804 --> 00:40:31,889 [soupire] 598 00:40:37,060 --> 00:40:38,687 [en espagnol] Un problème ? 599 00:40:44,109 --> 00:40:45,027 [Rafa soupire] 600 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Elle a attaqué d'autres cargaisons. 601 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Elle est cinglée. 602 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Je pense demander à ton cousin 603 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 d'envoyer ses gars s'occuper de cette salope. 604 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Tu vas faire appel à l'armée des Ochoa ? 605 00:41:04,213 --> 00:41:08,175 "Crevez, bande de bâtards." 606 00:41:08,175 --> 00:41:10,511 [imite une mitraillette] 607 00:41:11,053 --> 00:41:12,095 [rit] 608 00:41:16,683 --> 00:41:17,935 [renifle] 609 00:41:17,935 --> 00:41:20,103 Évidemment, du coup, 610 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 tu devras avouer à ma famille 611 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 que tes petits soldats de Miami se sont fait baiser par une femme. 612 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Il faut... 613 00:41:31,198 --> 00:41:33,158 [musique : "Sácalo Sácalo"] 614 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 [Griselda] Rafa, ça fait plaisir. Comment vont les affaires ? 615 00:41:49,424 --> 00:41:51,677 [Rafa] Qu'est-ce que tu as fait de ma coke ? 616 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Ne t'en fais pas, tout est là. 617 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 [Rafa] Bien, voilà ce qu'on va faire. 618 00:42:00,060 --> 00:42:02,312 Tu vas arrêter tes conneries, 619 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 me rendre la coke, et je te rendrai ton territoire. 620 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 Et Papo ? 621 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Il veut aussi que ça se termine 622 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 pour aller enterrer son père à Medellín 623 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 et reprendre ses affaires. Quel mal à ça ? 624 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Bonne idée. 625 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Parfait. J'ai besoin que tu me promettes que quand il rentrera, 626 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 tu iras lui serrer la main. 627 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 J'en ai marre de ces emmerdes à Miami. 628 00:42:25,961 --> 00:42:27,337 [musique de tension] 629 00:42:31,800 --> 00:42:34,595 [Griselda] J'ai dit que je donnerai ma réponse demain. 630 00:42:34,595 --> 00:42:38,265 - [Arturo] C'est tout réfléchi, non ? - [Dario] Elle refuse d'arrêter. 631 00:42:38,265 --> 00:42:41,351 [Arturo] Tu l'as fait céder, c'est déjà inespéré. 632 00:42:41,351 --> 00:42:45,480 Accepte la victoire. Qu'est-ce qui te freine, putain ? 633 00:42:45,480 --> 00:42:46,898 Laisse-nous deux secondes. 634 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Je pensais retaper un peu cette serre. 635 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Faire du jardinage, tant qu'on sera coincés ici. 636 00:43:04,166 --> 00:43:05,375 [cliquetis de briquet] 637 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Qu'est-ce qu'il y a ? 638 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Je croyais que tu voulais récupérer ton territoire. 639 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 C'était le cas. 640 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Là, je suis perdue. 641 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Je pense qu'on devrait arrêter. 642 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Uber t'a dit que j'étais enceinte. 643 00:43:23,435 --> 00:43:24,353 Hmm. 644 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Pourquoi tu m'as rien dit ? 645 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Je me suis dit que dès que tu saurais, 646 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 tu me verrais comme une petite chose fragile à protéger... 647 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Et que je ne te laisserais plus prendre de risques ? 648 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Je sais qui tu es. 649 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Je sais quel genre de femme tu es. 650 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Je sais que tu es féroce, c'est ce que j'aime chez toi. 651 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 J'ai peur que tout ça te monte à la tête 652 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 et que ça t'embrouille, 653 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 que tu en oublies l'avenir. 654 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ? 655 00:43:58,720 --> 00:44:02,432 Parce que tu as une armée de Cubains tarés sous tes ordres, 656 00:44:02,432 --> 00:44:03,558 voilà pourquoi. 657 00:44:06,144 --> 00:44:07,229 [soupire] 658 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 C'est notre enfant. 659 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 À toi et moi. C'est beau. 660 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 On devrait faire plus attention. 661 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Tu vas récupérer ton territoire. 662 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Pas besoin de plus. 663 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 [Rivi au téléphone] Comment ça se passe ? 664 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 [Griselda] Rafa m'a rendu mon territoire. 665 00:44:35,048 --> 00:44:37,384 Hmm. Mais ça ne te suffit pas. 666 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Non. 667 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Ton amie qui est morte, 668 00:44:43,932 --> 00:44:45,016 elle te dirait quoi ? 669 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 De me battre. 670 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Mais ? 671 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Mais elle n'avait pas d'enfants. Moi, si. 672 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 J'ai l'impression que plus je me bats pour eux, plus je les perds. 673 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Et là, je suis enceinte. 674 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Mettre une nouvelle vie au monde, sacrée responsabilité. 675 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 En prendre une aussi. 676 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Quand on est ici, 677 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 on voit les grands cycles de l'histoire, Griselda. 678 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Et on comprend que le temps 679 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 n'est pas une ligne droite. 680 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 C'est un cercle continu 681 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 qui ne s'arrête jamais. 682 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 [musique réflexive] 683 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 C'est très rare de briser le cycle. 684 00:45:44,951 --> 00:45:46,453 [Griselda] Ça veut dire quoi ? 685 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Que je ne pourrai pas arrêter les Ochoa ? Que c'est idiot d'essayer ? 686 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Que tu n'as pas besoin de mes conseils. 687 00:45:59,800 --> 00:46:01,593 Tu connais ta vérité. 688 00:46:05,388 --> 00:46:06,807 [conversations indistinctes] 689 00:46:14,648 --> 00:46:15,649 [un homme rit] 690 00:46:20,946 --> 00:46:23,824 On n'a pas fait ça pour une montagne de coke. 691 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 On l'a fait pour que ces fils de pute voient ce que ça fait 692 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 d'être impuissants, terrifiés ! 693 00:46:35,669 --> 00:46:36,837 [cri d'approbation] 694 00:46:36,837 --> 00:46:42,634 On n'arrêtera que quand ils seront à genoux, 695 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 à nous supplier d'arrêter ! 696 00:46:47,806 --> 00:46:50,642 - [Marielito 1] C'est ça ! - [Marielito 2] Brûlez-la ! 697 00:46:51,518 --> 00:46:53,061 [cris de joie et sifflements] 698 00:46:53,061 --> 00:46:55,272 [musique : "Lullaby In Ragtime"] 699 00:47:23,008 --> 00:47:24,551 Pour ton cousin, Miguelito. 700 00:47:29,472 --> 00:47:30,640 Oui, Marraine. 701 00:47:31,975 --> 00:47:33,602 [acclamations des Marielitos] 702 00:47:34,686 --> 00:47:36,062 [Marielito 2] Ma Marraine ! 703 00:47:39,149 --> 00:47:41,902 ["Lullaby In Ragtime" continue] 704 00:48:01,379 --> 00:48:04,466 - [en français] Bon voyage, monsieur. - Je vous remercie. 705 00:48:22,567 --> 00:48:24,319 Et vous gagnez une voiture ! 706 00:48:29,366 --> 00:48:33,119 ["Lullaby In Ragtime" continue] 707 00:48:42,504 --> 00:48:45,882 [présentateur] Nous interrompons le programme pour un flash spécial. 708 00:48:45,882 --> 00:48:48,885 Un homme a été attaqué à l'aéroport national de Miami, 709 00:48:48,885 --> 00:48:50,679 d'une façon quelque peu... 710 00:48:51,638 --> 00:48:54,849 D'après les témoignages l'agresseur l'aurait attaqué par derrière 711 00:48:54,849 --> 00:48:57,102 avec une grande épée ou une baïonnette. 712 00:48:57,102 --> 00:48:59,688 Restez avec nous, pour de plus amples informations. 713 00:49:05,402 --> 00:49:07,320 [la mélodie continue] 714 00:49:07,320 --> 00:49:10,031 [homme en espagnol] Monsieur. On a reçu ça. 715 00:49:18,832 --> 00:49:20,500 [sonnerie de téléphone] 716 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 [homme] Allô ? 717 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ON A DE L'OR ENTRE LES MAINS 718 00:49:33,513 --> 00:49:35,765 Monsieur. C'est pour vous. 719 00:49:40,437 --> 00:49:42,439 [musique de tension] 720 00:49:53,074 --> 00:49:53,908 Allô. 721 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 J'ai suivi ton conseil. Pas de dynamite. 722 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 C'est de la folie, Griselda. Tu délires. 723 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 [Griselda] Non, c'était nécessaire. 724 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Tu as reçu mon cadeau ? Avec l'inscription ? 725 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Je comprends pas, je t'ai donné tout ce que tu voulais. 726 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Ce que tu m'as donné, c'était déjà à moi, connard. 727 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Je veux que tous les dealers sachent 728 00:50:18,600 --> 00:50:22,062 qu'ils subiront le même sort que Papo s'ils me résistent. 729 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Je veux cette ville, Rafa. En entier. 730 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Je te conseille d'aller voir Fabio Ochoa 731 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 et de lui dire qu'on ne vendra aucun gramme de coke à Miami, 732 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 à moins de passer par moi. 733 00:50:34,699 --> 00:50:36,868 [musique dramatique] 734 00:50:39,954 --> 00:50:42,665 [Diaz en français] Il y a des centaines de témoins. 735 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Vous pourrez pas vous en tirer. 736 00:50:45,293 --> 00:50:47,128 Aidez-nous à coincer Griselda, 737 00:50:47,128 --> 00:50:50,507 et on demandera au procureur de se montrer indulgent envers vous. 738 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Je vous dirai pas un seul putain de mot. 739 00:51:09,526 --> 00:51:10,944 [conversations au loin] 740 00:51:10,944 --> 00:51:12,529 [pas à l'approche] 741 00:51:13,947 --> 00:51:16,074 [en espagnol] Tu voulais me parler ? 742 00:51:18,118 --> 00:51:20,286 Avant, tu savais garder des secrets. 743 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Je me suis dit qu'il devait savoir. 744 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Je comprends. 745 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 La prochaine fois, viens m'en parler avant. 746 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Les choses vont redevenir comme avant. 747 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Mieux qu'avant. 748 00:52:20,722 --> 00:52:23,808 - [conversations indistinctes] - [musique disco au loin] 749 00:52:25,185 --> 00:52:28,271 - Je t'avais dit que tout irait bien. - C'est ça. 750 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Tu arrives toujours à tes fins. 751 00:52:34,986 --> 00:52:35,987 [Griselda soupire] 752 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Notre nouvelle famille aura tout ce dont elle a besoin. 753 00:52:52,295 --> 00:52:53,546 [ouverture de portière] 754 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Ne prends pas la grosse tête, ma belle. 755 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Il est à l'étage. 756 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 [homme] Entrez. 757 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Enchanté de te rencontrer, Griselda Blanco. 758 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Vous devez être Arturo. 759 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Je suis Fabio Ochoa. 760 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Tout le plaisir est pour moi. 761 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Asseyez-vous. 762 00:53:41,928 --> 00:53:43,263 [Arturo se racle la gorge] 763 00:53:43,263 --> 00:53:46,432 Nous sommes tous impressionnés par ce que tu as créé ici. 764 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Pas facile de contrôler ces villes de merde. 765 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Tous ces égos, toutes ces armes et toi... 766 00:53:56,734 --> 00:53:57,568 Une femme. 767 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 C'est ce que tu allais dire ? 768 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Et te voilà. 769 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Me voilà. 770 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 D'après Rafa, tu veux être le nouveau boss. 771 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Oui, exactement. 772 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Voilà ce qui va se passer. 773 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Notre trafic à Miami, notre marchandise, tout passera par toi. 774 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Je n'ai pas seulement été impressionné par ton audace et ton intelligence, 775 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 mais aussi par ta cruauté. 776 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 C'est nécessaire. 777 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Oui. 778 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Parfois. 779 00:54:55,626 --> 00:54:56,794 [Griselda sursaute] 780 00:54:56,794 --> 00:54:59,380 - [musique de tension] - [gouttes contre le sol] 781 00:54:59,380 --> 00:55:03,009 Bien sûr, tu dois payer pour ce que tu nous as fait. 782 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Pour que ça ne se reproduise pas. Compris ? 783 00:55:20,360 --> 00:55:23,821 Bien, parlons affaires. 784 00:55:24,530 --> 00:55:25,740 [respiration tremblante] 785 00:55:29,827 --> 00:55:31,704 [musique émouvante]