1
00:00:06,674 --> 00:00:08,092
[activation d'un moteur]
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,303
[signal d'alarme]
3
00:00:15,433 --> 00:00:16,642
[German] Griselda.
4
00:00:17,393 --> 00:00:19,103
[en espagnol] Il faut qu'on parle.
5
00:00:19,729 --> 00:00:21,064
Papo gère son territoire.
6
00:00:21,064 --> 00:00:23,357
Il refuse de traiter avec toi.
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,943
Il a passé un accord avec Rafa.
Je le rejoins.
8
00:00:26,444 --> 00:00:29,280
[Papo en français] Je t'avais dit
que je te baiserais.
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,948
[musique de tension]
10
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
[German en espagnol]
J'emmène tes dealers.
11
00:00:37,580 --> 00:00:40,875
- [Papo] T'as rien à offrir.
- [German] Tu as refusé le rachat.
12
00:00:40,875 --> 00:00:42,919
[Papo] La sortie est par là.
13
00:00:46,214 --> 00:00:47,381
[musique réflexive]
14
00:01:00,228 --> 00:01:01,604
[activation du souffleur]
15
00:01:02,188 --> 00:01:03,773
[Rafa en espagnol] En vérité,
16
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
tu me fais plus peur qu'eux.
17
00:01:12,990 --> 00:01:16,661
[TV en français] Certains sont délabrés,
on ignore s'ils arriveront à destination.
18
00:01:16,661 --> 00:01:19,705
Les États-Unis ont prévenu
qu'ils risquaient d'être arrêtés
19
00:01:19,705 --> 00:01:23,501
et d'écoper d'amendes. Malgré cela,
la traversée se poursuit ce matin.
20
00:01:23,501 --> 00:01:27,213
Une armada de bateaux font la navette,
débarquant des flots de cubains
21
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
qui disent ne plus supporter
de vivre sous le régime communiste.
22
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
[homme] Cela fait trop longtemps
que des gangs tiennent la ville en otage.
23
00:01:34,804 --> 00:01:37,140
c'est pour cela que j'annonce la formation
24
00:01:37,140 --> 00:01:40,810
d'une nouvelle unité mandatée
par l'administration fédérale, la CENTAC.
25
00:01:40,810 --> 00:01:43,938
L'unité tactique centralisera
les agents fédéraux et locaux.
26
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
Elle sera dirigée
par le lieutenant Raul Diaz.
27
00:01:48,317 --> 00:01:49,193
Merci beaucoup.
28
00:01:49,193 --> 00:01:50,862
[applaudissements]
29
00:01:50,862 --> 00:01:53,531
Jim, ça va ?
Merci à tous pour vos encouragements.
30
00:01:53,531 --> 00:01:54,907
Nous en aurons besoin.
31
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
[véhicule à l'approche]
32
00:01:59,829 --> 00:02:02,123
[Griselda en espagnol]
C'est la maison dont je parlais.
33
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
On va rester quelques jours,
le temps de régler quelques trucs.
34
00:02:05,626 --> 00:02:08,004
- [Uber] Quels trucs ?
- [Griselda] Des trucs.
35
00:02:08,671 --> 00:02:12,466
- [Ozzy] J'ai vu un crocodile.
- [Uber] Il y a plein de gardes.
36
00:02:12,466 --> 00:02:14,385
[Griselda] Simple précaution.
37
00:02:18,723 --> 00:02:20,266
[chants d'oiseaux]
38
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Je vous présente Rigo.
39
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Il est venu avec son cousin
dans ces bateaux
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
qu'on a vus aux infos, Ozzy.
41
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
On nous appelle "Marielitos".
42
00:02:36,866 --> 00:02:37,992
[claquement du coffre]
43
00:02:37,992 --> 00:02:39,994
- Mets-les.
- Merci.
44
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Aidez-le à vider la voiture.
45
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Je dois téléphoner.
46
00:02:49,378 --> 00:02:52,757
Il adule ta mère
parce qu'elle l'a engagé avec son cousin.
47
00:02:57,678 --> 00:02:59,764
- [sonnerie de téléphone]
- [Isa rit]
48
00:02:59,764 --> 00:03:01,641
[télévision en français]
49
00:03:09,190 --> 00:03:11,400
- [en espagnol] Allô ?
- [Griselda] Ça va ?
50
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Je fais le ménage.
51
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Tu fumes dans le jardin, oui.
52
00:03:16,197 --> 00:03:20,159
[petit rire] On a besoin
de vacances aussi.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,202
Alors ?
54
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
C'est fait ?
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,665
J'ai pas encore donné l'ordre.
56
00:03:26,958 --> 00:03:28,251
Écoute-moi.
57
00:03:28,834 --> 00:03:33,506
Avant, quand un homme nous faisait du mal,
on pouvait juste lui latter les noix.
58
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Là, tu as les moyens.
59
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
Reprends ce qui te revient de droit.
60
00:03:38,678 --> 00:03:39,804
[Carla] Qu'est-ce qu'il y a ?
61
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Elle va se venger
des salauds qui l'ont volée.
62
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Fonce, Marraine !
63
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Pense à faire le ménage quand même.
64
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Oui, capitaine.
65
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Bonne chance.
66
00:03:55,278 --> 00:03:56,112
[raccroche]
67
00:03:56,112 --> 00:03:57,697
[tours de cadran]
68
00:03:59,198 --> 00:04:01,075
[respire fort]
69
00:04:02,076 --> 00:04:03,536
[tonalités]
70
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
[Dario] Allô ?
71
00:04:12,670 --> 00:04:13,546
On est arrivés.
72
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Allez-y.
73
00:04:17,425 --> 00:04:18,592
[claquement du combiné]
74
00:04:18,592 --> 00:04:19,760
[musique de tension]
75
00:04:25,933 --> 00:04:27,101
[Dixon] Qui c'est ?
76
00:04:27,101 --> 00:04:28,894
[Griselda] Les propriétaires.
77
00:04:28,894 --> 00:04:32,148
Rigo, Chucho. Dario est en route. Allez-y.
78
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Ils vont où ?
79
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Nulle part. Allez vous installer.
80
00:04:55,296 --> 00:04:56,839
[la musique s'intensifie]
81
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
[musique de suspense]
82
00:05:26,118 --> 00:05:27,161
[arrêt du moteur]
83
00:05:28,287 --> 00:05:30,456
- C'est lui ?
- [Dario] Hmm.
84
00:05:31,582 --> 00:05:33,292
[cliquetis de chargeur]
85
00:05:33,292 --> 00:05:35,044
Que la fête commence.
86
00:05:37,171 --> 00:05:38,631
[musique de tension]
87
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Personne ne sort vivant.
88
00:06:11,080 --> 00:06:13,207
[respire profondément]
89
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Regarde ce que fait Castro.
90
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Il y a assez de Cubains ici.
91
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
De vrais cafards.
92
00:06:22,133 --> 00:06:24,093
- [rit]
- Tu veux une bière ?
93
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Oui.
94
00:06:34,478 --> 00:06:36,063
[la musique continue]
95
00:06:48,117 --> 00:06:48,951
[homme] Meurs !
96
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
- [coups de feu]
- [une femme hurle]
97
00:06:50,870 --> 00:06:52,163
[cris indistincts]
98
00:07:07,678 --> 00:07:08,721
[bris de verre]
99
00:07:08,721 --> 00:07:10,139
[musique sombre]
100
00:07:10,139 --> 00:07:11,307
[fermeture de porte]
101
00:07:13,517 --> 00:07:15,102
[pas rapides à l'approche]
102
00:07:16,520 --> 00:07:18,397
[Rigo souffle] On y va.
103
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
[alarme de voiture]
104
00:07:22,485 --> 00:07:23,777
[crissement de pneus]
105
00:07:31,744 --> 00:07:32,828
[crie de soulagement]
106
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
[Ozzy] Maman ?
107
00:07:46,467 --> 00:07:48,719
[soupire] Ozzy, tu m'as fait peur.
108
00:07:49,428 --> 00:07:50,930
J'ai trouvé le crocodile.
109
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Tu ne devrais pas le chercher.
- Je veux le regarder manger.
110
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
On va rester longtemps ?
111
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
On rentrera
dans quelques jours, d'accord ?
112
00:08:04,527 --> 00:08:05,861
[véhicule à l'approche]
113
00:08:07,571 --> 00:08:08,697
[arrêt du moteur]
114
00:08:14,954 --> 00:08:16,497
[musique sombre]
115
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
C'est fait.
116
00:08:23,379 --> 00:08:24,755
[souffle tremblant]
117
00:08:24,755 --> 00:08:26,966
Hé. C'est fini.
118
00:08:28,217 --> 00:08:29,843
Tout ce bordel est fini.
119
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
[doucement] Bon travail, mon amour.
120
00:08:38,519 --> 00:08:42,481
[présentateur en français] Une attaque
en centre-ville a fait deux victimes.
121
00:08:42,481 --> 00:08:45,901
Les assaillants ont abandonné
ce que la police appelle un char d'assaut.
122
00:08:45,901 --> 00:08:47,861
Retrouvons notre journaliste.
123
00:08:47,861 --> 00:08:51,031
[journaliste] 2 fusils,
3 mitraillettes, 5 pistolets
124
00:08:51,031 --> 00:08:53,867
et des gilets pare-balles
se trouvaient dans le fourgon.
125
00:08:53,867 --> 00:08:57,413
La police a interrogé
le voisinage pour identifier les suspects,
126
00:08:57,413 --> 00:09:00,958
mais ils n'ont aucune piste.
Les coupables ont disparu dans la nature.
127
00:09:00,958 --> 00:09:02,751
La police ignore encore le mobile...
128
00:09:02,751 --> 00:09:04,670
- [grésillement]
- [grogne]
129
00:09:04,670 --> 00:09:07,423
{\an8}- [en espagnol] Putain de satellite.
- [son haché]
130
00:09:10,342 --> 00:09:12,136
- C'est elle ?
- [le son revient]
131
00:09:12,136 --> 00:09:14,888
Griselda ?
Celle dont tu parles tout le temps ?
132
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Oui.
133
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
[homme en français] ... à livrer bataille.
134
00:09:18,434 --> 00:09:21,729
{\an8}[présentateur en français]
Une explosion a été signalée,
135
00:09:21,729 --> 00:09:24,273
{\an8}elle a détruit la maison
de cet homme, Papo Mejia.
136
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
[en espagnol] Merde.
137
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
[présentateur en français]
Rien ne confirme que le trafic de drogue...
138
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
[en espagnol] Emmerdeuse.
139
00:09:30,779 --> 00:09:33,032
[journaliste en français]
Les portes du magasin...
140
00:09:33,032 --> 00:09:34,241
[renifle]
141
00:09:35,034 --> 00:09:37,077
[en espagnol] Elle déchire.
142
00:09:37,077 --> 00:09:40,623
{\an8}[présentatrice en français]
Les autorités ont identifié une victime,
143
00:09:40,623 --> 00:09:41,915
{\an8}German Panesso,
144
00:09:41,915 --> 00:09:44,501
{\an8}un Colombien soupçonné
de trafic de drogue.
145
00:09:45,044 --> 00:09:48,797
Selon les enquêteurs, Panesso aurait été
la principale cible des tueurs.
146
00:09:49,381 --> 00:09:51,383
- [sirène]
- [conversations indistinctes]
147
00:09:56,722 --> 00:09:59,475
- [déclics d'appareil photo]
- [June] Ils l'ont pas laissé pour rien.
148
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Quelqu'un envoie un message
pour dire qu'il déconne pas.
149
00:10:02,311 --> 00:10:04,938
Idem avec Papo.
La question, c'est : "Qui ?"
150
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
La victime était un fournisseur
de Medellin, German Panesso.
151
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
On commence par là ?
152
00:10:11,987 --> 00:10:15,574
Tu sais qu'on doit vite arrêter quelqu'un
pour rassurer tout le monde ?
153
00:10:16,784 --> 00:10:20,579
C'est pour ça que la CENTAC a été créée.
Tous les yeux sont rivés sur nous.
154
00:10:22,122 --> 00:10:24,291
Et nous deux,
on va résoudre cette affaire.
155
00:10:24,875 --> 00:10:26,669
[musique réflexive]
156
00:10:40,766 --> 00:10:43,519
[Griselda en espagnol]
Tu n'étais pas obligé de venir.
157
00:10:43,519 --> 00:10:45,270
Allons, Griselda.
158
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Tu voulais que je vienne ici.
159
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Ils m'ont tout pris, Rafa.
160
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Je veux tout récupérer.
161
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Je comprends.
162
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Mais je n'aime pas tes méthodes.
163
00:11:05,708 --> 00:11:07,501
- J'ai essayé le dialogue.
- [Rafa rit]
164
00:11:07,501 --> 00:11:08,961
Je ne parle pas de ça.
165
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Tu penses que faire sauter une baraque
suffit à tuer son propriétaire.
166
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Souvent, ça marche.
167
00:11:18,762 --> 00:11:21,807
Mais parfois, il n'est pas au bon endroit.
168
00:11:21,807 --> 00:11:24,852
Et quand un mur s'écroule,
au lieu de l'écraser,
169
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
il le protège.
170
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Hmm.
171
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Papo est en vie.
172
00:11:33,902 --> 00:11:35,320
Pour autant que je sache,
173
00:11:35,320 --> 00:11:37,281
il contrôle toujours la ville.
174
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Ne compte pas sur moi
pour te céder quoi que ce soit.
175
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
À qui était le corps qu'ils ont trouvé ?
176
00:11:44,121 --> 00:11:46,790
Hmm. C'est ça, le plus beau.
177
00:11:46,790 --> 00:11:49,460
[rit] C'était son papa, à Papo.
178
00:11:50,085 --> 00:11:51,754
Eh ouais, Griselda.
179
00:11:51,754 --> 00:11:54,840
Tu lui as explosé la tronche, à l'ancêtre.
180
00:11:54,840 --> 00:11:55,883
[rit]
181
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
C'est pour ça que je suis venu. Hmm ?
182
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Je n'aurais manqué pour rien au monde
183
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
la tête que tu fais en ce moment.
184
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Je savoure ce moment.
185
00:12:10,063 --> 00:12:11,648
[musique de tension]
186
00:12:11,648 --> 00:12:14,526
Papo est plus malin que je ne le pensais.
187
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Ses sbires l'ont sorti de là
avant que la police arrive,
188
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
et il t'a fait croire à sa mort.
189
00:12:22,576 --> 00:12:25,037
[rit] Il m'épate.
190
00:12:25,037 --> 00:12:26,246
Chapeau, Papo.
191
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Et toi, tu es là,
à faire des bouquets de fleurs.
192
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Tu as baissé ta garde, j'imagine.
193
00:12:32,544 --> 00:12:33,754
[cliquetis du briquet]
194
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Mais ne t'en fais pas.
195
00:12:36,423 --> 00:12:38,550
Il ne t'arrivera rien, ici.
196
00:12:38,550 --> 00:12:41,053
Tu es en sécurité. [souffle]
197
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Papo ne viendra pas te chercher ici.
198
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Il n'est pas idiot, voyons.
199
00:12:46,642 --> 00:12:47,518
Hmm ?
200
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Mais si j'étais toi,
201
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
je m'inquiéterais pour mon entourage
202
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
et je foutrais le camp de cette ville.
203
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Parce que si Papo ne te tue pas...
204
00:13:05,244 --> 00:13:06,078
Hein ?
205
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Écoute-moi bien.
206
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Je m'occuperai de toi personnellement.
207
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
De vous deux.
208
00:13:17,673 --> 00:13:19,091
[respire fort]
209
00:13:21,343 --> 00:13:22,386
[ouverture de porte]
210
00:13:23,262 --> 00:13:24,263
[fermeture de porte]
211
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Rigo et Isa sont dans l'autre maison.
212
00:13:30,894 --> 00:13:32,896
[musique : "Mammy Blue"]
213
00:13:34,940 --> 00:13:36,525
[fredonne]
214
00:14:03,093 --> 00:14:04,887
["Mammy Blue" continue]
215
00:14:11,935 --> 00:14:13,478
[aboiements]
216
00:14:22,112 --> 00:14:23,697
[homme en français] C'est des malades.
217
00:14:42,925 --> 00:14:43,884
[explosion]
218
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
[cris de panique]
219
00:14:48,138 --> 00:14:49,681
[tonnerre]
220
00:14:49,681 --> 00:14:52,142
[musique sombre]
221
00:15:00,567 --> 00:15:01,818
[inaudible]
222
00:15:09,952 --> 00:15:11,036
[pleure doucement]
223
00:15:11,995 --> 00:15:13,455
[indistinct]
224
00:15:21,338 --> 00:15:22,756
[tonnerre lointain]
225
00:15:27,469 --> 00:15:28,887
[sonnerie de téléphone]
226
00:15:30,639 --> 00:15:33,225
- [décrochage]
- [Rivi en espagnol] Salut, Griselda.
227
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Je te croyais en prison.
228
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
[Rivi] Ils ont eu Amilcar.
Je me suis enfui, j'ai quitté la ville.
229
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Je suis content
qu'ils aient eu ce qu'ils méritaient.
230
00:15:47,155 --> 00:15:48,699
[tonnerre]
231
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Où tu es ?
232
00:15:51,368 --> 00:15:52,452
[Rivi] En Californie.
233
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
C'est plus sûr ici.
234
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Et donc, Rivi ?
235
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Tu m'appelles pour me dire
que tu aimes bien ce que j'ai fait ?
236
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Je sors tous les jours sous le cagnard.
237
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
Je prends la drogue des Indiens,
le peyotl.
238
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Je m'assois dans le désert
et je réfléchis.
239
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Je peux pas m'empêcher...
240
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
de penser à toi, Griselda.
241
00:16:23,734 --> 00:16:26,111
- À moi ?
- Je ne sais pas pourquoi.
242
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Peut-être parce que
tu représentes l'inconnu.
243
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Rien à voir avec Papo ou Panesso.
244
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Je te parle de ce ciel qui t'écrase
245
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
chaque jour de ta vie.
246
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Je te l'ai dit, je peux t'aider.
247
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Quand tu seras prête, appelle-moi.
248
00:16:50,969 --> 00:16:51,970
[soupire]
249
00:16:53,930 --> 00:16:56,099
- [sirène]
- [déclic d'appareil photo]
250
00:16:56,099 --> 00:16:57,601
[conversations indistinctes]
251
00:16:59,644 --> 00:17:02,439
[en français] Non, attendez.
Vous avez une torche ?
252
00:17:03,315 --> 00:17:05,275
[musique intrigante]
253
00:17:06,026 --> 00:17:08,987
C'est un truc amateur.
Sans doute fait en taule.
254
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
C'est un Marielito.
255
00:17:11,948 --> 00:17:15,327
Le vendeur de chez Dadeland a dit
que le tireur avait des tatouages.
256
00:17:15,327 --> 00:17:16,870
Peut-être un autre Marielito.
257
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Oui.
258
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Lequel parmi les centaines de milliers
qui ont déjà débarqué ?
259
00:17:34,554 --> 00:17:37,307
- [cliquetis de chargeur]
- [musique de tension]
260
00:17:47,567 --> 00:17:49,111
[en espagnol] Miguelito est là.
261
00:17:51,780 --> 00:17:54,032
- [femme] Merci.
- [Miguelito] On est arrivés.
262
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Ma tante, la mère de Rigo.
263
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Je dois parler à Mme Blanco.
264
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Je vous en prie.
265
00:18:10,423 --> 00:18:12,175
[tonnerre lointain]
266
00:18:12,175 --> 00:18:14,344
Je suis arrivée il y a des années.
267
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Mais mon fils était incarcéré
pour une chose qu'il a faite très jeune.
268
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
J'ai attendu une éternité
que Castro le libère.
269
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Et maintenant,
270
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
je ne le reverrai jamais.
271
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
J'ai des fils.
272
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Je n'ose imaginer.
273
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Vous êtes une mère pour vos fils,
mais aussi pour ceux que vous employez.
274
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Rigo dit qu'on vous appelle "Marraine".
275
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Alors, vous saurez peut-être me répondre.
276
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Dites-moi.
277
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Ils ont décapité mon fils.
278
00:18:57,762 --> 00:19:00,682
Vous pensez qu'il pourra
quand même aller au paradis ?
279
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
[sanglote]
280
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Oui, bien sûr.
281
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
[renifle]
282
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Votre fils est mort à cause de moi.
283
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Si vous saviez à quel point je regrette.
284
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
On ne peut se fier à personne, ici.
285
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
La police, le gouvernement,
tout est comme à Cuba.
286
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Les jeunes qui viennent ici,
287
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
ils n'ont rien.
288
00:19:31,129 --> 00:19:34,424
Aucun but. Aucun espoir.
289
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
Vous lui en avez donné.
290
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Si les frères de Rigo
arrivent ici un jour,
291
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
j'espère qu'ils pourront
travailler pour vous.
292
00:19:46,311 --> 00:19:47,729
[musique réflexive]
293
00:19:49,606 --> 00:19:51,858
Allons-y. [renifle] Merci.
294
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Esmeralda, attendez.
295
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Et si je pouvais tout arranger ?
296
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Faire payer ces hommes
pour ce qu'ils ont fait
297
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
et faire venir vos fils ici à mes frais ?
298
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Vous feriez ça ?
299
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Pour vous, oui.
300
00:20:15,674 --> 00:20:17,175
[sonnerie de téléphone]
301
00:20:20,262 --> 00:20:21,263
[soupire]
302
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Allô ?
303
00:20:24,599 --> 00:20:27,936
[Griselda] Rivi, je veux
que tu me trouves le sicario de Papo.
304
00:20:29,729 --> 00:20:30,730
[moteur de voiture]
305
00:20:32,148 --> 00:20:34,276
- [tintement de clés]
- [arrêt du moteur]
306
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Je devrais m'en charger.
307
00:20:40,949 --> 00:20:42,033
[inspire]
308
00:20:42,033 --> 00:20:44,411
Ils doivent savoir que c'était moi.
309
00:20:48,790 --> 00:20:50,667
[musique de suspense]
310
00:21:23,742 --> 00:21:24,617
[homme 1] Hé !
311
00:21:24,617 --> 00:21:26,411
- [homme 2 crie]
- [coups de feu]
312
00:21:26,411 --> 00:21:28,580
- [cris indistincts]
- [fracas d'objets]
313
00:21:28,580 --> 00:21:30,540
- [coup de feu]
- [grognement étouffé]
314
00:21:31,916 --> 00:21:33,293
[grognements]
315
00:21:34,836 --> 00:21:37,172
- [homme 2 s'étouffe]
- [respiration forte]
316
00:21:37,172 --> 00:21:38,715
[télévision indistincte]
317
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
[Dario] Allez.
318
00:21:49,309 --> 00:21:52,187
[homme 3 grogne] Lâchez-moi !
319
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
C'est là.
320
00:21:57,734 --> 00:21:58,860
[halète]
321
00:21:58,860 --> 00:22:00,362
[musique de tension]
322
00:22:04,991 --> 00:22:07,660
- Je t'emmerde, salope !
- La ferme !
323
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Laisse-moi l'achever.
324
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Salaud, tu vas payer pour mon amie.
325
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
Et pour mon cousin.
326
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Pitié, ne me tue pas.
327
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Ne me tue pas, je t'en supplie.
328
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Laisse-moi partir.
329
00:22:26,346 --> 00:22:27,472
[inaudible]
330
00:22:28,056 --> 00:22:30,308
Pitié...
331
00:22:31,226 --> 00:22:32,143
[Dario] Griselda ?
332
00:22:35,063 --> 00:22:36,523
[la musique s'intensifie]
333
00:22:37,982 --> 00:22:39,442
- [Griselda grogne]
- [gémit]
334
00:22:40,151 --> 00:22:42,404
[pleure] Merci.
335
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Merci.
336
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
C'est bon, il est mort.
337
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Viens, on s'en va.
338
00:23:01,840 --> 00:23:03,716
[musique de tension]
339
00:23:07,846 --> 00:23:09,180
[respiration tremblante]
340
00:23:29,492 --> 00:23:30,702
[démarrage du moteur]
341
00:23:32,745 --> 00:23:35,331
[en français] Attention.
Ces lames sont coupantes.
342
00:23:35,331 --> 00:23:36,291
Ma laine...
343
00:23:36,291 --> 00:23:38,501
- ne te tiendra pas très chaud.
- [rient]
344
00:23:38,501 --> 00:23:40,962
- Ma viande ne te nourrira pas.
- [ouverture de porte]
345
00:23:40,962 --> 00:23:42,046
[fermeture de porte]
346
00:23:42,046 --> 00:23:44,007
[Dixon et Ozzy continuent de rie]
347
00:23:48,094 --> 00:23:49,846
[musique sombre]
348
00:23:54,684 --> 00:23:55,560
[haut-le-cœur]
349
00:23:56,811 --> 00:23:58,146
[crache]
350
00:24:07,030 --> 00:24:09,991
- [déclic d'appareil photo]
- [sirène au loin]
351
00:24:15,914 --> 00:24:18,208
[soupire] J'ai un peu de mal à suivre.
352
00:24:18,208 --> 00:24:19,626
[radio indistincte]
353
00:24:19,626 --> 00:24:22,670
Il a vu quelque chose,
mais je comprends pas l'espagnol.
354
00:24:30,553 --> 00:24:31,971
[June en espagnol] Monsieur.
355
00:24:31,971 --> 00:24:33,223
Qu'avez-vous vu ?
356
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Ils étaient trois,
je n'ai pas vu leur visage.
357
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Je sais que l'un d'eux était une femme.
358
00:24:42,273 --> 00:24:45,026
- [véhicule à l'approche]
- [conversations indistinctes]
359
00:24:46,277 --> 00:24:49,864
Il y en avait d'autres
qui ne tenaient pas dans les fourgons.
360
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
C'est pour vous.
361
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Avec eux, il vaut mieux le porter.
362
00:25:00,708 --> 00:25:02,252
[musique solennelle]
363
00:25:06,589 --> 00:25:08,716
[rires et conversations indistinctes]
364
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Merci d'être venus.
365
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Je suis Griselda Blanco.
366
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
On a le même problème, vous et moi.
367
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Quand j'entre dans une pièce,
les gens ne voient qu'une femme.
368
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Quand vous entrez dans une pièce,
on ne voit qu'un Marielito.
369
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Quand les gens vous regardent,
370
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
ils remarquent vos tatouages,
votre langue.
371
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Ils se demandent comment vous exploiter,
372
00:25:49,757 --> 00:25:51,593
comment profiter de vous.
373
00:25:51,593 --> 00:25:55,346
La seule façon d'obtenir ce qu'on veut,
374
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
c'est de le prendre.
375
00:25:59,392 --> 00:26:01,644
[Marielitos] Oui !
376
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Pour ça, il faut de la force.
377
00:26:04,647 --> 00:26:06,482
[Marielitos] Oui !
378
00:26:06,482 --> 00:26:09,068
Il nous la faut en nombre et ici.
379
00:26:09,068 --> 00:26:10,445
[Marielitos] Oui !
380
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Je n'ai pas besoin de vous dire
ce que je ferai pour vos familles.
381
00:26:19,829 --> 00:26:22,290
- Vous l'avez bien vu.
- [Marielito 1] Hmm.
382
00:26:22,290 --> 00:26:28,379
Ni que je me battrai pour vous,
vous l'avez vu aussi.
383
00:26:28,379 --> 00:26:29,672
[Marielito 2] Ensemble !
384
00:26:29,672 --> 00:26:33,343
Ce que vous devez savoir,
c'est qu'en travaillant pour moi,
385
00:26:33,343 --> 00:26:38,181
vous aurez un but et vous serez respectés.
386
00:26:38,181 --> 00:26:39,974
[acclamations]
387
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Quand tout ça sera fini,
388
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
vous ne ferez plus la vaisselle
pour des riches.
389
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Vous serez assis à leur table
à manger du homard,
390
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
vous conduirez leur Cadillac
391
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
et vous nagerez dans leur foutue piscine.
392
00:26:57,784 --> 00:26:59,327
[acclamations et sifflements]
393
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Qui est avec moi ?
394
00:27:03,956 --> 00:27:06,125
- [cris]
- [musique dramatique]
395
00:27:06,125 --> 00:27:09,170
C'est parti, les amis.
396
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
C'est parti.
397
00:27:10,963 --> 00:27:12,382
[Marielito 3] Marraine !
398
00:27:14,008 --> 00:27:15,718
[les acclamations continuent]
399
00:27:19,430 --> 00:27:21,683
[musique disco dans la boîte]
400
00:27:23,685 --> 00:27:26,270
[en français] Elle a une armée
de Marielitos, Papo.
401
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Ils gardent sa propriété,
devant les clôtures, le long de la route.
402
00:27:29,982 --> 00:27:31,567
Y a aucun moyen d'entrer.
403
00:27:31,567 --> 00:27:33,361
Il faut attendre qu'elle sorte de...
404
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
Pourquoi cette salope sortirait, Jacomo ?
405
00:27:38,700 --> 00:27:40,827
Elle sait que je veux la décapiter aussi.
406
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
[en espagnol] Ta cour ressemble
à une prison cubaine.
407
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
C'est sa nouvelle armée.
408
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
C'est pour ça que tu veux que j'emménage ?
409
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Je vais attaquer la cargaison des Ochoa.
410
00:27:58,052 --> 00:27:59,053
[il pose la valise]
411
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Tu leur déclares la guerre ?
412
00:28:01,472 --> 00:28:02,724
Pas seulement à eux.
413
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
À Papo et ses dealers aussi.
414
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Dès demain, je vais tous les cibler,
415
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
saboter leur trafic.
416
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Les Ochoa ont toute cette coke aux Bahamas
417
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
et personne à qui la vendre.
418
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
J'aurai ce que je veux.
419
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Ton territoire ?
420
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Il est à nous,
on a travaillé dur pour le gagner.
421
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Écoute, tu n'as pas vu...
- [Arturo] Mais...
422
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
... ce que j'ai vu.
423
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Ces salauds ne s'arrêteront pas là,
tu le sais bien.
424
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Avec les Marielitos, on est sauvés.
Plus besoin de s'enfuir.
425
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
On n'a pas le choix, Arturo.
426
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Je ne vais pas contrarier la Marraine.
427
00:28:50,521 --> 00:28:52,356
[musique dramatique]
428
00:29:07,997 --> 00:29:09,457
[crie]
429
00:29:37,151 --> 00:29:38,986
[crescendo et fin de la musique]
430
00:29:41,531 --> 00:29:43,491
[musique latine rythmée]
431
00:29:43,491 --> 00:29:45,284
[cris de joie des Marielitos]
432
00:29:55,461 --> 00:29:57,213
[conversations indistinctes]
433
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
[acclamations]
434
00:30:07,598 --> 00:30:08,683
[Miguelito] Vite !
435
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Ils demandent comment ça se fait
que vous sachiez toujours où frapper.
436
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Miguelito, j'ai un contact.
Mais ne leur dis pas.
437
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
J'ai dit que vous aviez un allié là-haut.
438
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
À la Marraine ! Et à sa compassion !
439
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
[acclamations]
440
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Buvez et reposez-vous.
441
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Demain, on va leur montrer,
à ces fumiers !
442
00:30:39,297 --> 00:30:41,173
[sifflements et acclamations]
443
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Il paraît qu'on ne trouve plus
un gramme en ville.
444
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Ça devrait motiver Rafa à nous rejoindre.
445
00:30:54,145 --> 00:30:55,563
[Miguelito] À la Marraine !
446
00:30:56,063 --> 00:30:57,648
[crient en espagnol]
447
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Regarde ça.
448
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
J'ai l'impression
que ça commence à lui plaire.
449
00:31:09,452 --> 00:31:10,411
[expire]
450
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Le pouvoir, c'est grisant, l'ami.
451
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
[Uber] Je sais comment elle les a enrôlés.
452
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Je serai jamais comme elle.
453
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Ça ne risque pas.
454
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Tu n'es pas comme elle.
455
00:31:40,733 --> 00:31:42,860
Tu n'es pas fait pareil.
456
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Je sais qu'elle me cache des trucs.
457
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Pour te protéger.
458
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
[en français] Chaque cargaison
qu'elle vole renforce son pouvoir.
459
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
Ça fout en l'air tout notre système
qui se mettait en place.
460
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Papo, c'est toi qui es
en charge de la ville.
461
00:32:01,295 --> 00:32:03,464
Tu crois que je comprends pas ?
462
00:32:03,464 --> 00:32:05,132
Tu veux que je fasse quoi ?
463
00:32:05,132 --> 00:32:08,094
Impossible d'entrer dans sa baraque.
Elle a une armée.
464
00:32:10,346 --> 00:32:12,223
Salut. Il est tard.
465
00:32:13,599 --> 00:32:17,269
Alors, j'ai fouillé dans le sac à main
de l'une des femmes décapitées.
466
00:32:17,269 --> 00:32:19,939
- On a dit que c'étaient des prostituées.
- Oui.
467
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
J'ai trouvé une note avec des équivalences
de mesures en grammes.
468
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
3,5 g égal un huitième d'once,
28 g égal une once.
469
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Elles divisaient les kilos
en doses prêtes à distribuer.
470
00:32:31,534 --> 00:32:33,285
Les dealers emploient des gens pour ça.
471
00:32:33,285 --> 00:32:35,663
Tout à fait, mais jamais des femmes...
472
00:32:35,663 --> 00:32:37,957
- [rit]
- Sauf si une femme les employait.
473
00:32:37,957 --> 00:32:41,293
Un témoin de la dernière scène de crime
a vu une femme.
474
00:32:41,293 --> 00:32:42,586
Il nous l'a décrite.
475
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Ta théorie de la trafiquante.
476
00:32:45,297 --> 00:32:47,216
Je sais. Ça nous intéresse pas...
477
00:32:47,216 --> 00:32:49,176
[ensemble]
... si c'est pas lié aux meurtres.
478
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Si une de ses employées fait partie
des victimes, il y a un lien quelque part.
479
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
Il y a un lien quelque part ?
480
00:32:56,350 --> 00:32:57,309
Hmm. Regarde.
481
00:32:59,020 --> 00:33:01,147
Points rouges, meurtres isolés.
482
00:33:01,147 --> 00:33:03,274
Points bleus, attaques des Marielitos.
483
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
On voit pourquoi on dit
qu'on est en zone de guerre.
484
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Ces attaques contre les Ochoa
et leur organisation
485
00:33:08,738 --> 00:33:10,281
ne sont pas faites au hasard.
486
00:33:10,281 --> 00:33:12,324
Elles sont orchestrées. Avec précision.
487
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Qui aurait le pouvoir d'aller saboter
systématiquement leurs opérations ?
488
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Personne.
489
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Ou quelqu'un qui a convaincu
les Marielitos de bosser pour lui.
490
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
On sait que des Marielitos ont été tués
et décapités aux côtés de ces femmes.
491
00:33:37,349 --> 00:33:38,309
Hmm.
492
00:33:38,309 --> 00:33:42,438
Donc il n'y a pas que des femmes
qui travaillent pour ma trafiquante,
493
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
mais des Marielitos aussi.
494
00:33:44,648 --> 00:33:47,651
Alors, d'après moi, toutes ces attaques,
495
00:33:47,651 --> 00:33:52,782
c'est comme une réponse, une de vengeance
pour ce qui s'est passé dans cette maison.
496
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Une seule personne est derrière tout ça ?
497
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Oui.
498
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Et je suis sûre que c'est une femme
qui est derrière tout ça.
499
00:34:03,167 --> 00:34:05,753
[la musique augmente et s'estompe]
500
00:34:07,755 --> 00:34:08,881
Michael, c'est vrai ?
501
00:34:11,342 --> 00:34:14,428
- Pose pas de question sur mes affaires.
- [Kay] C'est vrai ?
502
00:34:15,012 --> 00:34:17,848
- [Michael] Pas de question.
- [Kay] Non.
503
00:34:21,102 --> 00:34:23,521
Ne me pose pas de question
sur mes affaires.
504
00:34:23,521 --> 00:34:24,730
[Ozzy rit doucement]
505
00:34:25,606 --> 00:34:28,234
Ne me pose pas de question
sur mes affaires.
506
00:34:28,234 --> 00:34:30,694
- [en espagnol] Dario.
- [en français] Tais-toi.
507
00:34:30,694 --> 00:34:32,071
[Michael] C'est la seule fois.
508
00:34:34,824 --> 00:34:37,368
La seule fois que je t'y autorise.
509
00:34:37,368 --> 00:34:39,203
[en espagnol] Je reviens.
510
00:34:41,664 --> 00:34:42,581
[Kay] C'est vrai ?
511
00:34:42,581 --> 00:34:43,624
[écoulement d'eau]
512
00:34:44,208 --> 00:34:45,459
[ouverture de porte]
513
00:34:46,252 --> 00:34:47,545
[Uber en espagnol] Maman.
514
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Ça va ?
515
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
C'est les nerfs.
Retourne regarder le film.
516
00:34:55,386 --> 00:34:56,303
[soupire]
517
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
"Les nerfs."
518
00:34:59,014 --> 00:34:59,932
[souffle]
519
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
C'est pas vrai.
520
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Je te laisse me mentir
parce que je pense que ça t'aide.
521
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Peut-être que je me trompe.
522
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Ça commence à me gonfler.
523
00:35:20,161 --> 00:35:22,204
Je suis enceinte, Uber.
524
00:35:22,204 --> 00:35:26,333
C'est pour ça que je vomis.
Dario n'est pas au courant.
525
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Je me rappelle le jour
où j'ai compris que ma mère me baratinait.
526
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
La différence entre elle et moi,
c'est qu'elle mentait pour se protéger.
527
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Elle ne pensait qu'à elle.
528
00:35:49,940 --> 00:35:54,862
Dis-toi que tout ce que je fais,
je le fais pour vous,
529
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
pour la famille.
530
00:35:57,531 --> 00:35:59,116
[musique réflexive]
531
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
J'aimerais que ça reste entre nous.
532
00:36:12,504 --> 00:36:15,341
[en français] C'est là qu'ils vont tous,
les trafiquants.
533
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
J'ai un indic ici, Monkey Morales.
534
00:36:18,594 --> 00:36:23,182
Franchement si une femme trafique
dans le secteur, il doit le savoir.
535
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Et comment ça fonctionne avec ce Monkey ?
536
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
On attend ici.
537
00:36:29,230 --> 00:36:32,024
[soupire] Et on voit ce qu'il a à dire.
538
00:36:36,612 --> 00:36:37,863
[soupire]
539
00:36:42,409 --> 00:36:44,119
- J'ai une question.
- Hmm ?
540
00:36:44,119 --> 00:36:45,621
T'es proche de ton père ?
541
00:36:46,538 --> 00:36:48,123
Mon père ? [petit rire]
542
00:36:48,791 --> 00:36:52,544
Mon vrai père a mis mon frère et moi
dans un avion pour qu'on sorte de Cuba.
543
00:36:52,544 --> 00:36:55,756
Donc, le père, c'est la bande
d'oncles alcoolisés qui vit ici.
544
00:36:55,756 --> 00:36:56,674
Pourquoi ?
545
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Mon fils a voulu partir vivre
avec le sien.
546
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Il voulait mieux le connaitre.
547
00:37:05,015 --> 00:37:06,100
Ça t'a rendue triste.
548
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Très triste.
549
00:37:07,768 --> 00:37:08,644
[Diaz] Hmm.
550
00:37:08,644 --> 00:37:12,564
Mais je me suis dit qu'il allait vite
s'apercevoir quel enfoiré c'était.
551
00:37:12,564 --> 00:37:13,524
[Diaz rit]
552
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Et puis peut-être que...
553
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
j'avais besoin qu'il soit plus là
pour faire ce travail.
554
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Je vois. T'as pas à avoir honte
d'aimer ce que tu fais.
555
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Sans vouloir te vexer,
t'es pas une mère célibataire.
556
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Tu trouves dur de diriger la CENTAC ?
557
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Tu m'as pas posé la bonne question.
558
00:37:35,796 --> 00:37:37,047
En fait... [soupire]
559
00:37:37,047 --> 00:37:39,008
... c'est de ma mère
que j'étais proche.
560
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Elle nous a rejoints et elle a bossé dur
pour qu'on manque de rien.
561
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Comme tu le fais.
562
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
C'est Monkey.
563
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
OK.
564
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
T'es prête ? Il va nous voir.
565
00:37:55,357 --> 00:37:56,567
[brouhaha]
566
00:37:56,567 --> 00:38:00,612
Tu connais ou t'as entendu parler
d'une femme qui trafique de la coke ?
567
00:38:01,155 --> 00:38:03,115
[musique dans le bar : "Ou La La"]
568
00:38:03,615 --> 00:38:05,534
D'une femme qui trafique de la coke ?
569
00:38:07,703 --> 00:38:09,246
Ma taille. Cheveux foncés.
570
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Plutôt jolie.
571
00:38:13,417 --> 00:38:16,086
[en espagnol] Une flic
qui traque une trafiquante ?
572
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Réponds à la question, Monkey.
573
00:38:21,258 --> 00:38:22,134
Euh...
574
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
J'en sais foutre rien.
575
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Super, merci pour rien.
576
00:38:35,647 --> 00:38:37,441
[la musique continue]
577
00:38:45,366 --> 00:38:46,658
[Diaz] Attends-moi.
578
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
[en français] Il se fout de nous.
579
00:38:54,458 --> 00:38:56,418
En général, il est honnête avec moi.
580
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Hé. T'es un petit peu obsédée
par cette histoire.
581
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Tu manques peut-être de recul.
582
00:39:10,140 --> 00:39:13,268
- [Diaz siffle]
- Attends. Je vais rester assise au bar.
583
00:39:13,268 --> 00:39:16,021
Va lui parler.
Dis à quel point que je suis stupide,
584
00:39:16,021 --> 00:39:19,274
que c'est pénible de te coltiner une femme
et que tu m'as dit de rester là.
585
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- J'ai aucune envie de lui parler.
- Vas-y.
586
00:39:29,701 --> 00:39:30,536
Diaz.
587
00:39:31,954 --> 00:39:34,206
C'est pas vrai. [souffle] Merde.
588
00:39:41,964 --> 00:39:43,882
[conversation indistincte en espagnol]
589
00:39:43,882 --> 00:39:45,968
["Ou La La" continue]
590
00:40:01,442 --> 00:40:02,526
[en français] Alors ?
591
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Alors, lieutenant Hawkins...
592
00:40:06,321 --> 00:40:09,450
Il a vu une femme trafiquante
au Mutiny à plusieurs reprises.
593
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Il l'a vue ?
594
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Elle s'appelle Griselda Blanco.
595
00:40:18,125 --> 00:40:19,835
[musique classique dramatique]
596
00:40:28,802 --> 00:40:30,012
[Marta sniffe]
597
00:40:30,804 --> 00:40:31,889
[soupire]
598
00:40:37,060 --> 00:40:38,687
[en espagnol] Un problème ?
599
00:40:44,109 --> 00:40:45,027
[Rafa soupire]
600
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Elle a attaqué d'autres cargaisons.
601
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Elle est cinglée.
602
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Je pense demander à ton cousin
603
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
d'envoyer ses gars
s'occuper de cette salope.
604
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Tu vas faire appel à l'armée des Ochoa ?
605
00:41:04,213 --> 00:41:08,175
"Crevez, bande de bâtards."
606
00:41:08,175 --> 00:41:10,511
[imite une mitraillette]
607
00:41:11,053 --> 00:41:12,095
[rit]
608
00:41:16,683 --> 00:41:17,935
[renifle]
609
00:41:17,935 --> 00:41:20,103
Évidemment, du coup,
610
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
tu devras avouer à ma famille
611
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
que tes petits soldats de Miami
se sont fait baiser par une femme.
612
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Il faut...
613
00:41:31,198 --> 00:41:33,158
[musique : "Sácalo Sácalo"]
614
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
[Griselda] Rafa, ça fait plaisir.
Comment vont les affaires ?
615
00:41:49,424 --> 00:41:51,677
[Rafa] Qu'est-ce que tu as fait
de ma coke ?
616
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Ne t'en fais pas, tout est là.
617
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
[Rafa] Bien, voilà ce qu'on va faire.
618
00:42:00,060 --> 00:42:02,312
Tu vas arrêter tes conneries,
619
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
me rendre la coke,
et je te rendrai ton territoire.
620
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
Et Papo ?
621
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Il veut aussi que ça se termine
622
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
pour aller enterrer son père à Medellín
623
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
et reprendre ses affaires. Quel mal à ça ?
624
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Bonne idée.
625
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Parfait. J'ai besoin
que tu me promettes que quand il rentrera,
626
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
tu iras lui serrer la main.
627
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
J'en ai marre de ces emmerdes à Miami.
628
00:42:25,961 --> 00:42:27,337
[musique de tension]
629
00:42:31,800 --> 00:42:34,595
[Griselda] J'ai dit que je donnerai
ma réponse demain.
630
00:42:34,595 --> 00:42:38,265
- [Arturo] C'est tout réfléchi, non ?
- [Dario] Elle refuse d'arrêter.
631
00:42:38,265 --> 00:42:41,351
[Arturo] Tu l'as fait céder,
c'est déjà inespéré.
632
00:42:41,351 --> 00:42:45,480
Accepte la victoire.
Qu'est-ce qui te freine, putain ?
633
00:42:45,480 --> 00:42:46,898
Laisse-nous deux secondes.
634
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Je pensais retaper un peu cette serre.
635
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Faire du jardinage,
tant qu'on sera coincés ici.
636
00:43:04,166 --> 00:43:05,375
[cliquetis de briquet]
637
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Qu'est-ce qu'il y a ?
638
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Je croyais que tu voulais
récupérer ton territoire.
639
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
C'était le cas.
640
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Là, je suis perdue.
641
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Je pense qu'on devrait arrêter.
642
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Uber t'a dit que j'étais enceinte.
643
00:43:23,435 --> 00:43:24,353
Hmm.
644
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Pourquoi tu m'as rien dit ?
645
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Je me suis dit que dès que tu saurais,
646
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
tu me verrais
comme une petite chose fragile à protéger...
647
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Et que je ne te laisserais plus
prendre de risques ?
648
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Je sais qui tu es.
649
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Je sais quel genre de femme tu es.
650
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Je sais que tu es féroce,
c'est ce que j'aime chez toi.
651
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
J'ai peur que tout ça te monte à la tête
652
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
et que ça t'embrouille,
653
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
que tu en oublies l'avenir.
654
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Pourquoi ? Parce que je suis enceinte ?
655
00:43:58,720 --> 00:44:02,432
Parce que tu as une armée de Cubains tarés
sous tes ordres,
656
00:44:02,432 --> 00:44:03,558
voilà pourquoi.
657
00:44:06,144 --> 00:44:07,229
[soupire]
658
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
C'est notre enfant.
659
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
À toi et moi. C'est beau.
660
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
On devrait faire plus attention.
661
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Tu vas récupérer ton territoire.
662
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Pas besoin de plus.
663
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
[Rivi au téléphone] Comment ça se passe ?
664
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
[Griselda] Rafa m'a rendu mon territoire.
665
00:44:35,048 --> 00:44:37,384
Hmm. Mais ça ne te suffit pas.
666
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Non.
667
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Ton amie qui est morte,
668
00:44:43,932 --> 00:44:45,016
elle te dirait quoi ?
669
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
De me battre.
670
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Mais ?
671
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Mais elle n'avait pas d'enfants. Moi, si.
672
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
J'ai l'impression que plus je me bats
pour eux, plus je les perds.
673
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Et là, je suis enceinte.
674
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Mettre une nouvelle vie au monde,
sacrée responsabilité.
675
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
En prendre une aussi.
676
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Quand on est ici,
677
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
on voit
les grands cycles de l'histoire, Griselda.
678
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Et on comprend que le temps
679
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
n'est pas une ligne droite.
680
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
C'est un cercle continu
681
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
qui ne s'arrête jamais.
682
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
[musique réflexive]
683
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
C'est très rare de briser le cycle.
684
00:45:44,951 --> 00:45:46,453
[Griselda] Ça veut dire quoi ?
685
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Que je ne pourrai pas arrêter les Ochoa ?
Que c'est idiot d'essayer ?
686
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Que tu n'as pas besoin de mes conseils.
687
00:45:59,800 --> 00:46:01,593
Tu connais ta vérité.
688
00:46:05,388 --> 00:46:06,807
[conversations indistinctes]
689
00:46:14,648 --> 00:46:15,649
[un homme rit]
690
00:46:20,946 --> 00:46:23,824
On n'a pas fait ça
pour une montagne de coke.
691
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
On l'a fait pour que ces fils de pute
voient ce que ça fait
692
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
d'être impuissants, terrifiés !
693
00:46:35,669 --> 00:46:36,837
[cri d'approbation]
694
00:46:36,837 --> 00:46:42,634
On n'arrêtera
que quand ils seront à genoux,
695
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
à nous supplier d'arrêter !
696
00:46:47,806 --> 00:46:50,642
- [Marielito 1] C'est ça !
- [Marielito 2] Brûlez-la !
697
00:46:51,518 --> 00:46:53,061
[cris de joie et sifflements]
698
00:46:53,061 --> 00:46:55,272
[musique : "Lullaby In Ragtime"]
699
00:47:23,008 --> 00:47:24,551
Pour ton cousin, Miguelito.
700
00:47:29,472 --> 00:47:30,640
Oui, Marraine.
701
00:47:31,975 --> 00:47:33,602
[acclamations des Marielitos]
702
00:47:34,686 --> 00:47:36,062
[Marielito 2] Ma Marraine !
703
00:47:39,149 --> 00:47:41,902
["Lullaby In Ragtime" continue]
704
00:48:01,379 --> 00:48:04,466
- [en français] Bon voyage, monsieur.
- Je vous remercie.
705
00:48:22,567 --> 00:48:24,319
Et vous gagnez une voiture !
706
00:48:29,366 --> 00:48:33,119
["Lullaby In Ragtime" continue]
707
00:48:42,504 --> 00:48:45,882
[présentateur] Nous interrompons
le programme pour un flash spécial.
708
00:48:45,882 --> 00:48:48,885
Un homme a été attaqué
à l'aéroport national de Miami,
709
00:48:48,885 --> 00:48:50,679
d'une façon quelque peu...
710
00:48:51,638 --> 00:48:54,849
D'après les témoignages
l'agresseur l'aurait attaqué par derrière
711
00:48:54,849 --> 00:48:57,102
avec une grande épée ou une baïonnette.
712
00:48:57,102 --> 00:48:59,688
Restez avec nous,
pour de plus amples informations.
713
00:49:05,402 --> 00:49:07,320
[la mélodie continue]
714
00:49:07,320 --> 00:49:10,031
[homme en espagnol]
Monsieur. On a reçu ça.
715
00:49:18,832 --> 00:49:20,500
[sonnerie de téléphone]
716
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
[homme] Allô ?
717
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
ON A DE L'OR ENTRE LES MAINS
718
00:49:33,513 --> 00:49:35,765
Monsieur. C'est pour vous.
719
00:49:40,437 --> 00:49:42,439
[musique de tension]
720
00:49:53,074 --> 00:49:53,908
Allô.
721
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
J'ai suivi ton conseil. Pas de dynamite.
722
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
C'est de la folie, Griselda. Tu délires.
723
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
[Griselda] Non, c'était nécessaire.
724
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Tu as reçu mon cadeau ?
Avec l'inscription ?
725
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Je comprends pas,
je t'ai donné tout ce que tu voulais.
726
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Ce que tu m'as donné,
c'était déjà à moi, connard.
727
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Je veux que tous les dealers sachent
728
00:50:18,600 --> 00:50:22,062
qu'ils subiront le même sort que Papo
s'ils me résistent.
729
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Je veux cette ville, Rafa. En entier.
730
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Je te conseille d'aller voir Fabio Ochoa
731
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
et de lui dire qu'on ne vendra
aucun gramme de coke à Miami,
732
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
à moins de passer par moi.
733
00:50:34,699 --> 00:50:36,868
[musique dramatique]
734
00:50:39,954 --> 00:50:42,665
[Diaz en français]
Il y a des centaines de témoins.
735
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Vous pourrez pas vous en tirer.
736
00:50:45,293 --> 00:50:47,128
Aidez-nous à coincer Griselda,
737
00:50:47,128 --> 00:50:50,507
et on demandera au procureur
de se montrer indulgent envers vous.
738
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Je vous dirai pas un seul putain de mot.
739
00:51:09,526 --> 00:51:10,944
[conversations au loin]
740
00:51:10,944 --> 00:51:12,529
[pas à l'approche]
741
00:51:13,947 --> 00:51:16,074
[en espagnol] Tu voulais me parler ?
742
00:51:18,118 --> 00:51:20,286
Avant, tu savais garder des secrets.
743
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Je me suis dit qu'il devait savoir.
744
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Je comprends.
745
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
La prochaine fois,
viens m'en parler avant.
746
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Les choses vont redevenir comme avant.
747
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Mieux qu'avant.
748
00:52:20,722 --> 00:52:23,808
- [conversations indistinctes]
- [musique disco au loin]
749
00:52:25,185 --> 00:52:28,271
- Je t'avais dit que tout irait bien.
- C'est ça.
750
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Tu arrives toujours à tes fins.
751
00:52:34,986 --> 00:52:35,987
[Griselda soupire]
752
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Notre nouvelle famille aura
tout ce dont elle a besoin.
753
00:52:52,295 --> 00:52:53,546
[ouverture de portière]
754
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Ne prends pas la grosse tête, ma belle.
755
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Il est à l'étage.
756
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
[homme] Entrez.
757
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Enchanté de te rencontrer,
Griselda Blanco.
758
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Vous devez être Arturo.
759
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Je suis Fabio Ochoa.
760
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Tout le plaisir est pour moi.
761
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Asseyez-vous.
762
00:53:41,928 --> 00:53:43,263
[Arturo se racle la gorge]
763
00:53:43,263 --> 00:53:46,432
Nous sommes tous impressionnés
par ce que tu as créé ici.
764
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Pas facile de contrôler
ces villes de merde.
765
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Tous ces égos, toutes ces armes et toi...
766
00:53:56,734 --> 00:53:57,568
Une femme.
767
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
C'est ce que tu allais dire ?
768
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Et te voilà.
769
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Me voilà.
770
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
D'après Rafa,
tu veux être le nouveau boss.
771
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Oui, exactement.
772
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Voilà ce qui va se passer.
773
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Notre trafic à Miami,
notre marchandise, tout passera par toi.
774
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Je n'ai pas seulement été impressionné
par ton audace et ton intelligence,
775
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
mais aussi par ta cruauté.
776
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
C'est nécessaire.
777
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Oui.
778
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Parfois.
779
00:54:55,626 --> 00:54:56,794
[Griselda sursaute]
780
00:54:56,794 --> 00:54:59,380
- [musique de tension]
- [gouttes contre le sol]
781
00:54:59,380 --> 00:55:03,009
Bien sûr, tu dois payer
pour ce que tu nous as fait.
782
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Pour que ça ne se reproduise pas.
Compris ?
783
00:55:20,360 --> 00:55:23,821
Bien, parlons affaires.
784
00:55:24,530 --> 00:55:25,740
[respiration tremblante]
785
00:55:29,827 --> 00:55:31,704
[musique émouvante]