1
00:00:15,391 --> 00:00:16,601
Γκριζέλντα.
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,062
Πρέπει να μιλήσουμε.
3
00:00:19,687 --> 00:00:21,022
Ο Πάπο πήρε τις περιοχές.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,357
Δεν θέλει δοσοληψίες μαζί σου.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Έκανε ήδη συμφωνία με τον Ράφα.
Πάω μαζί του.
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,280
Σου είπα ότι θα σου την έφερνα κι εγώ.
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,455
Πήρα τους ντίλερ σου μαζί μου.
8
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
- Δεν έχεις τίποτα.
- Γιατί δεν δέχτηκες την εξαγορά;
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
Η πόρτα είναι από εκεί, σκρόφα.
10
00:01:02,146 --> 00:01:03,773
Η αλήθεια είναι...
11
00:01:05,650 --> 00:01:07,485
ότι εσύ με τρομάζεις πιο πολύ.
12
00:01:09,028 --> 00:01:12,907
ΓΚΡΙΖΕΛΝΤΑ
13
00:01:12,907 --> 00:01:15,284
Κάποια πλοιάρια παραείναι επισφαλή.
14
00:01:15,284 --> 00:01:17,912
Και το Υπουργείο Εξωτερικών προειδοποίησε
15
00:01:17,912 --> 00:01:20,039
για συλλήψεις και πρόστιμα.
16
00:01:20,039 --> 00:01:21,749
Όμως συνεχίζεται ακόμη.
17
00:01:21,749 --> 00:01:25,711
Μια αρμάδα πλοιαρίων
που ταξιδεύει μεταξύ Μαϊάμι και Κούβας
18
00:01:25,711 --> 00:01:27,213
για να πάρει Κουβανούς
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,550
που δεν αντέχουν πια να ζουν
υπό το καθεστώς του Κάστρο.
20
00:01:30,550 --> 00:01:34,804
Για πολύ καιρό, οι συμμορίες ναρκεμπόρων
κρατούν όμηρο την πόλη μας,
21
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
και γι' αυτό σήμερα,
θα ήθελα να ανακοινώσω
22
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
τη δημιουργία της μονάδας CENTAC.
23
00:01:40,893 --> 00:01:43,938
Θα συμμετάσχουν
αστυνομικοί και ομοσπονδιακοί
24
00:01:43,938 --> 00:01:46,607
με επικεφαλής τον αστυνόμο Ραούλ Ντίαζ.
25
00:01:48,734 --> 00:01:49,777
Συγχαρητήρια.
26
00:01:50,278 --> 00:01:52,238
Ευχαριστώ πολύ. Τζιμ, τι κάνεις;
27
00:01:59,996 --> 00:02:02,123
Αυτό είναι το σπίτι που σας έλεγα.
28
00:02:02,123 --> 00:02:05,626
Θα μείνουμε εδώ για λίγο
μέχρι να διορθώσω κάποια πράγματα.
29
00:02:05,626 --> 00:02:06,586
Τι πράγματα;
30
00:02:07,170 --> 00:02:08,004
Πράγματα.
31
00:02:08,671 --> 00:02:10,006
Είδα έναν αλιγάτορα.
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,008
Γιατί τόση ασφάλεια;
33
00:02:12,550 --> 00:02:14,385
Είναι απλώς για προφύλαξη.
34
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
Από εδώ ο Ρίγκο.
35
00:02:26,981 --> 00:02:29,650
Αυτός και τα ξαδέρφια του
ήρθαν με πλοιάρια
36
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
από την Κούβα, Όζι.
37
00:02:31,527 --> 00:02:33,321
Μας φωνάζουν "Μαριελίτος".
38
00:02:38,075 --> 00:02:39,076
Φόρεσέ τα.
39
00:02:39,076 --> 00:02:39,994
Ευχαριστώ.
40
00:02:40,620 --> 00:02:42,955
Βοήθησε να ξεφορτώσουν το αμάξι.
41
00:02:43,706 --> 00:02:45,041
Θα κάνω ένα τηλεφώνημα.
42
00:02:49,378 --> 00:02:50,630
Ο Ρίγκο τη θεωρεί αγία
43
00:02:50,630 --> 00:02:53,215
γιατί τους έδωσε δουλειά.
44
00:02:59,847 --> 00:03:01,641
Εδώ δες. Μέθυσες κι εσύ.
45
00:03:02,391 --> 00:03:03,309
Έλα. Πάμε.
46
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
Εμπρός.
47
00:03:10,024 --> 00:03:10,942
Πώς πάει;
48
00:03:11,943 --> 00:03:13,861
Κάνουμε βαθύ καθαρισμό.
49
00:03:13,861 --> 00:03:16,197
Εννοείς ότι μαστουρώνετε στην αυλή;
50
00:03:17,531 --> 00:03:20,159
Χρειαζόμαστε κι εμείς "διακοπές".
51
00:03:21,911 --> 00:03:22,870
Έγινε η δουλειά;
52
00:03:24,038 --> 00:03:25,581
Δεν έδωσα ακόμη εντολή.
53
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Άκουσέ με.
54
00:03:28,834 --> 00:03:31,337
Παλιά, όταν ένας άνδρας
μάς φερόταν άσχημα,
55
00:03:31,337 --> 00:03:33,506
τον χτυπούσαμε απλώς στα καρύδια.
56
00:03:34,048 --> 00:03:35,508
Τώρα, έχεις τα μέσα,
57
00:03:35,508 --> 00:03:38,010
πάρε ό,τι σου ανήκει χωρίς τύψεις.
58
00:03:38,761 --> 00:03:39,804
Τι συμβαίνει;
59
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
Θα γαμήσει αυτούς
που της πήραν την περιοχή.
60
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Αυτά είναι, ρε Νονά!
61
00:03:46,602 --> 00:03:48,813
Καθάρισε το σπίτι κάποια στιγμή.
62
00:03:48,813 --> 00:03:50,773
Μάλιστα, αφεντικό.
63
00:03:51,440 --> 00:03:52,275
Καλή τύχη.
64
00:04:09,917 --> 00:04:10,751
Εμπρός.
65
00:04:12,628 --> 00:04:13,504
Φτάσαμε.
66
00:04:15,256 --> 00:04:16,173
Ξεκινήστε.
67
00:04:25,933 --> 00:04:27,018
Ποιοι είναι αυτοί;
68
00:04:27,018 --> 00:04:28,978
Η οικογένεια που έχει το σπίτι.
69
00:04:28,978 --> 00:04:32,148
Ρίγκο. Τσούτσο.
Ο Ντάριο είναι καθ' οδόν. Φεύγετε.
70
00:04:41,699 --> 00:04:43,034
Πού πάνε;
71
00:04:43,743 --> 00:04:45,703
Πουθενά. Άντε να τακτοποιηθείτε.
72
00:05:28,287 --> 00:05:29,121
Αυτός είναι;
73
00:05:33,376 --> 00:05:35,044
Ξεκινάει το γλέντι.
74
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
Να μη βγει ζωντανός κανείς.
75
00:06:15,167 --> 00:06:16,627
Τι κάνει ο Κάστρο;
76
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
Γεμίσαμε Κουβανούς μετανάστες.
77
00:06:19,880 --> 00:06:22,133
Είναι σαν κωλο-κατσαρίδες.
78
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
Θες μπίρα, μπαμπά;
79
00:06:24,093 --> 00:06:25,094
Ναι.
80
00:07:17,563 --> 00:07:18,397
Πάμε.
81
00:07:44,757 --> 00:07:45,591
Μαμά.
82
00:07:47,176 --> 00:07:48,719
Όζι, με ξάφνιασες.
83
00:07:49,428 --> 00:07:50,971
Βρήκα τον αλιγάτορα.
84
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
- Έπρεπε να τον ψάχνεις;
- Θέλω να τον δω να τρώει κάτι.
85
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
Για πόσο θα μείνουμε εδώ;
86
00:08:00,105 --> 00:08:03,192
Θα γυρίσουμε σπίτι
σε κάνα δυο μέρες, εντάξει;
87
00:08:17,873 --> 00:08:18,707
Εντάξει.
88
00:08:24,838 --> 00:08:26,966
Έλα. Τελείωσε.
89
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
Τώρα τελείωσε.
90
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Μπράβο, αγάπη μου.
91
00:08:38,519 --> 00:08:40,813
Έγινε μια άνανδρη επίθεση σε εμπορικό
92
00:08:40,813 --> 00:08:42,356
αφήνοντας δύο νεκρούς.
93
00:08:42,356 --> 00:08:45,109
Οι δράστες εγκατέλειψαν ένα "βαν πολέμου".
94
00:08:45,109 --> 00:08:47,152
Τώρα πάμε να δούμε πλάνα ζωντανά.
95
00:08:47,152 --> 00:08:50,531
Δύο καραμπίνες,
τρία πολυβόλα, πέντε πιστόλια,
96
00:08:50,531 --> 00:08:52,950
και πολλά αλεξίσφαιρα βρέθηκαν στο βαν.
97
00:08:52,950 --> 00:08:56,203
Η αστυνομία έψαχνε τριγύρω
επί μία ώρα για υπόπτους,
98
00:08:56,203 --> 00:08:58,122
αλλά δεν εντόπισαν κάποιον.
99
00:08:58,122 --> 00:09:00,165
Οι δράστες παραμένουν ασύλληπτοι.
100
00:09:00,165 --> 00:09:02,835
Είναι άγνωστο το κίνητρο για...
101
00:09:04,753 --> 00:09:06,297
{\an8}Σκατο-δορυφορική.
102
00:09:10,342 --> 00:09:11,176
Αυτή είναι;
103
00:09:12,219 --> 00:09:14,888
Η Γκριζέλντα; Αυτή που μου έλεγες;
104
00:09:14,888 --> 00:09:15,806
Ναι.
105
00:09:18,267 --> 00:09:20,019
Και στην άλλη άκρη της πόλης,
106
00:09:20,019 --> 00:09:24,273
{\an8}μια μεγάλη έκρηξη κατέστρεψε
το σπίτι αυτού του άνδρα, του Πάπο Μεχία.
107
00:09:24,273 --> 00:09:25,357
Γαμώτο, ο Πάπο.
108
00:09:25,357 --> 00:09:29,361
Δεν ξέρουμε αν έχει σχέση με ναρκωτικά,
αλλά είναι πολύ πιθανό.
109
00:09:29,361 --> 00:09:30,779
Είναι μεγάλος μπελάς.
110
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
...άνοιξε τις πόρτες της κάβας,
111
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
τα θύματα παραμένουν μέσα...
112
00:09:34,950 --> 00:09:36,368
Είναι ζόρικη.
113
00:09:37,161 --> 00:09:42,416
{\an8}Οι αρχές ταυτοποίησαν ένα από τα θύματα.
Ονομάζεται Χερμάν Πανέσο,
114
00:09:42,416 --> 00:09:45,169
{\an8}είναι Κολομβιανός
και ύποπτος για ναρκεμπόριο.
115
00:09:45,169 --> 00:09:48,881
Πιστεύουν ότι ο Πανέσο
ήταν ο βασικός στόχος των εκτελεστών.
116
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
Τώρα, έχουμε δύο...
117
00:09:54,345 --> 00:09:55,846
Το έμαθα ήδη αυτό...
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,475
Επίτηδες το άφησαν.
119
00:09:59,475 --> 00:10:02,311
Κάποιος στέλνει μήνυμα
ότι δεν αστειεύεται.
120
00:10:02,311 --> 00:10:03,437
Όπως κι η έκρηξη.
121
00:10:03,979 --> 00:10:04,813
Ποιος, όμως;
122
00:10:05,939 --> 00:10:10,653
Το θύμα ήταν προμηθευτής από το Μεντεγίν.
Τον έλεγαν Χερμάν Πανέσο.
123
00:10:10,653 --> 00:10:11,987
Ας αρχίσουμε από κει.
124
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Θα κάνουμε μεγάλη σύλληψη
και θα το δημοσιοποιήσουμε.
125
00:10:16,784 --> 00:10:18,452
Γι' αυτό φτιάξαμε τη CENTAC.
126
00:10:19,244 --> 00:10:20,204
Όλοι μας κοιτούν.
127
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Αναλαμβάνουμε εμείς οι δυο.
128
00:10:40,766 --> 00:10:42,643
Δεν χρειαζόταν να έρθεις.
129
00:10:43,602 --> 00:10:45,270
Έλα τώρα, Γκριζέλντα.
130
00:10:46,522 --> 00:10:49,692
Ήθελες να έρθω ως εδώ.
131
00:10:49,692 --> 00:10:51,527
Μου τα πήραν όλα, Ράφα.
132
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Και τα θέλω πίσω.
133
00:11:00,452 --> 00:11:01,537
Το καταλαβαίνω.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,790
Αν και δεν μ' αρέσει η μέθοδός σου.
135
00:11:05,708 --> 00:11:07,000
Προσπάθησα να μιλήσω.
136
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Δεν εννοούσα αυτό.
137
00:11:10,254 --> 00:11:15,384
Νομίζεις ότι αν ανατινάξεις
το σπίτι κάποιου, θα τον σκοτώσεις.
138
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
Συχνά, αυτό συμβαίνει.
139
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Το πρόβλημα είναι ότι μερικές φορές,
ο στόχος σου είναι σε λάθος σημείο.
140
00:11:23,350 --> 00:11:27,521
Και όταν ένας τοίχος καταρρέει,
αντί να τον σκοτώσει, τον προστατεύει.
141
00:11:30,315 --> 00:11:31,150
Ακριβώς.
142
00:11:32,067 --> 00:11:33,235
Ο Πάπο ζει ακόμη.
143
00:11:33,902 --> 00:11:37,281
Και όσον αφορά εμένα,
αυτός κάνει κουμάντο στην πόλη.
144
00:11:38,115 --> 00:11:41,660
Οπότε, δεν θα πάρεις τίποτα.
145
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Τότε, ποιανού ήταν το πτώμα;
146
00:11:45,456 --> 00:11:46,790
Αυτό είναι το καλύτερο.
147
00:11:47,958 --> 00:11:49,460
Ήταν ο πατέρας του Πάπο.
148
00:11:50,085 --> 00:11:51,753
Χριστέ μου, Γκριζέλντα.
149
00:11:51,753 --> 00:11:54,840
Τον έκανες κομματάκια τον γέρο.
150
00:11:56,884 --> 00:11:59,803
Γι' αυτό ήρθα ως εδώ.
151
00:12:00,387 --> 00:12:03,015
Δεν θα έχανα με τίποτα
152
00:12:03,015 --> 00:12:06,810
να δω την έκφραση
της σκατόφατσάς σου τώρα.
153
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
Είναι μια στιγμή απόλαυσης.
154
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Ο Πάπο είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι νόμιζα.
155
00:12:16,737 --> 00:12:19,698
Ο μπράβος του τον έβγαλε
πριν έρθουν οι μπάτσοι.
156
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
Σε άφησε να πιστεύεις ότι τον έφαγες.
157
00:12:22,701 --> 00:12:26,246
Έχω εντυπωσιαστεί από τον Πάπο.
Ξύπνιος ο Πάπο.
158
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
Κι εσύ εδώ τακτοποιείς τα λουλούδια σου.
159
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
Επαναπαύεσαι, φαντάζομαι.
160
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
Όμως, μην ανησυχείς. Χαλάρωσε.
161
00:12:36,423 --> 00:12:41,053
Δεν θα πάθεις τίποτα εδώ.
Έχεις ασφαλίσει το σπίτι.
162
00:12:41,053 --> 00:12:43,597
Ο Πάπο δεν θα έρθει εδώ να σε ψάξει.
163
00:12:43,597 --> 00:12:45,724
Δεν είναι βλάκας. Μην είσαι χαζή.
164
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
Ξέρεις τι θα έκανα εγώ;
165
00:12:52,397 --> 00:12:55,859
Θα πήγαινα να δω τι γίνεται
στο άλλο κωλόσπιτό σου τώρα.
166
00:12:56,944 --> 00:12:59,905
Και μετά θα έπαιρνα δρόμο από την πόλη.
167
00:13:02,699 --> 00:13:04,660
Γιατί αν δεν σε σκοτώσει ο Πάπο...
168
00:13:07,955 --> 00:13:09,164
Άκου προσεκτικά.
169
00:13:09,748 --> 00:13:12,292
Ίσως χρειαστεί
να σε βγάλω εγώ από τη μέση.
170
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
Και τους δυο.
171
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
Ο Ρίγκο κι η Ίσα είναι στο σπίτι.
172
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
Είναι τρελό. Τι μανιακοί!
173
00:15:32,015 --> 00:15:33,225
Γεια, Γκριζέλντα.
174
00:15:34,226 --> 00:15:35,769
Νόμιζα ότι είσαι μέσα.
175
00:15:36,561 --> 00:15:41,066
Συνέλαβαν τον Άμιλκαρ,
αλλά εγώ τη γλίτωσα, έφυγα από την πόλη.
176
00:15:41,066 --> 00:15:45,195
Χαίρομαι που έδωσες σ' αυτούς τους μαλάκες
αυτό που τους αξίζει.
177
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Πού είσαι;
178
00:15:51,368 --> 00:15:52,244
Στην Καλιφόρνια.
179
00:15:53,120 --> 00:15:55,497
Είμαι πιο ασφαλής εδώ.
180
00:15:56,373 --> 00:15:57,499
Και, λοιπόν, Ρίβι;
181
00:15:59,084 --> 00:16:03,255
Με πήρες για να μου πεις
ότι σ' άρεσε αυτό που έκανα;
182
00:16:05,632 --> 00:16:08,719
Κάθε μέρα, εδώ, βγαίνω στην τσίτα
183
00:16:08,719 --> 00:16:13,181
και παίρνω αυτό
που τρώνε οι Ινδιάνοι, το πεγιότ.
184
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
Και κάθομαι και σκέφτομαι
στην αχανή έρημο.
185
00:16:17,978 --> 00:16:19,229
Όμως, το μυαλό μου...
186
00:16:21,231 --> 00:16:23,734
γυρνάει συνεχώς σ' εσένα, Γκριζέλντα.
187
00:16:23,734 --> 00:16:24,651
Σ' εμένα;
188
00:16:24,651 --> 00:16:26,111
Δεν ξέρω γιατί.
189
00:16:27,070 --> 00:16:30,115
Μάλλον γιατί είσαι το άγνωστο.
190
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Δεν έχει σχέση με τον Πάπο ή τον Πανέσο.
191
00:16:33,368 --> 00:16:36,747
Έχει σχέση με τον ουρανό
που σε κρατάει κάτω
192
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
κάθε μέρα της ζωής σου.
193
00:16:42,878 --> 00:16:44,629
Μπορώ να σε βοηθήσω.
194
00:16:45,213 --> 00:16:48,508
Όταν θα είσαι έτοιμη, πάρε με.
195
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
- Κάτσε.
- Ήρθε η αστυνομία.
196
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
Δώσε μου τον φακό.
197
00:17:06,026 --> 00:17:06,860
Πρόχειρο.
198
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
Μάλλον φυλακής.
199
00:17:10,072 --> 00:17:11,073
Είναι Μαριελίτος.
200
00:17:11,948 --> 00:17:15,285
Ο υπάλληλος στο Dadeland είπε
ότι ο δράστης είχε τατουάζ.
201
00:17:15,285 --> 00:17:16,787
Μπορεί να ήταν άλλος.
202
00:17:20,415 --> 00:17:21,249
Ναι.
203
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
Ποιος από τους χιλιάδες
που έχουν έρθει ως τώρα;
204
00:17:47,609 --> 00:17:48,527
Ήρθε ο Μιγκελίτο.
205
00:17:52,280 --> 00:17:54,116
Φτάσαμε.
206
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Η θεία μου, η μάνα του Ρίγκο.
207
00:18:04,584 --> 00:18:06,461
Θέλω να μιλήσω στην κα Μπλάνκο.
208
00:18:07,420 --> 00:18:08,255
Παρακαλώ.
209
00:18:12,259 --> 00:18:14,344
Ήρθα εδώ από την Κούβα πριν χρόνια.
210
00:18:16,054 --> 00:18:19,891
Όμως ο γιος μου ήταν στη φυλακή
για κάτι που έκανε πολύ νέος.
211
00:18:21,476 --> 00:18:24,437
Όλο περίμενα
πότε θα τον άφηνε ο Κάστρο να έρθει.
212
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Και τώρα,
213
00:18:27,482 --> 00:18:29,067
δεν θα τον ξαναδώ ποτέ.
214
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
Έχω γιους.
215
00:18:33,280 --> 00:18:34,948
Δεν μπορώ να το φανταστώ.
216
00:18:36,575 --> 00:18:41,454
Ο Ρίγκο είπε ότι είσαι μάνα τριών αγοριών,
αλλά και όσων δουλεύουν για σένα.
217
00:18:42,664 --> 00:18:44,791
Είπε ότι σε φωνάζουν "Η Νονά".
218
00:18:47,085 --> 00:18:50,005
Οπότε, ίσως εσύ ξέρεις την απάντηση.
219
00:18:52,215 --> 00:18:53,049
Πες μου.
220
00:18:53,049 --> 00:18:55,177
Έκοψαν το κεφάλι του γιου μου.
221
00:18:57,762 --> 00:19:01,183
Πιστεύεις ότι μπορεί
να πάει στον Παράδεισο;
222
00:19:04,436 --> 00:19:05,812
Ναι, φυσικά.
223
00:19:09,065 --> 00:19:11,026
Ο γιος σου πέθανε εξαιτίας μου.
224
00:19:13,987 --> 00:19:16,448
Δεν ξέρεις πόσο λυπάμαι.
225
00:19:16,448 --> 00:19:19,409
Κανέναν δεν μπορούμε
να εμπιστευόμαστε εδώ.
226
00:19:21,870 --> 00:19:26,082
Η αστυνομία, οι αρμόδιοι,
δεν διαφέρουν απ' αυτούς στην Κούβα.
227
00:19:26,082 --> 00:19:27,667
Τόσα παιδιά έρχονται εδώ,
228
00:19:29,502 --> 00:19:31,129
μα δεν έχουν τίποτα.
229
00:19:31,129 --> 00:19:33,048
Τίποτα να κάνουν.
230
00:19:33,048 --> 00:19:34,424
Τίποτα να πιστέψουν.
231
00:19:36,051 --> 00:19:37,177
Εσύ αυτό του έδωσες.
232
00:19:38,428 --> 00:19:43,600
Αν τα αδέρφια του Ρίγκο
καταφέρουν να έρθουν εδώ,
233
00:19:43,600 --> 00:19:46,311
ελπίζω να δουλέψουν κι αυτά για σένα.
234
00:19:50,523 --> 00:19:51,399
Ευχαριστώ.
235
00:19:54,277 --> 00:19:55,570
Εσμεράλδα, περίμενε.
236
00:19:57,405 --> 00:19:59,449
Κι αν το διορθώσω για σένα;
237
00:20:00,992 --> 00:20:03,662
Να τους κάνω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν
238
00:20:03,662 --> 00:20:06,331
και σου δώσω λεφτά
να φέρεις τους γιους σου;
239
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Θα το έκανες αυτό;
240
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Για σένα, τα πάντα.
241
00:20:23,640 --> 00:20:24,599
Εμπρός.
242
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
Ρίβι, θέλω να μου βρεις
τον εκτελεστή του Πάπο.
243
00:20:37,946 --> 00:20:39,447
Γιατί να μην το κάνω εγώ;
244
00:20:42,117 --> 00:20:44,411
Πρέπει να μάθουν ότι το έκανα εγώ.
245
00:21:39,466 --> 00:21:40,300
Έλα.
246
00:21:56,232 --> 00:21:57,067
Εκεί μέσα.
247
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Άντε γαμήσου, σκρόφα!
248
00:22:06,409 --> 00:22:07,494
Βγάλε τον σκασμό!
249
00:22:08,745 --> 00:22:09,913
Χτύπα τον μία φορά.
250
00:22:15,251 --> 00:22:17,587
Καριόλη, θα πάθεις ό,τι και η φίλη μου.
251
00:22:17,587 --> 00:22:19,047
Και ο ξάδερφός μου.
252
00:22:20,340 --> 00:22:21,591
Σε παρακαλώ.
253
00:22:22,175 --> 00:22:23,843
Μη με σκοτώσεις. Σε ικετεύω.
254
00:22:24,427 --> 00:22:26,346
Άσε με να φύγω, σε παρακαλώ.
255
00:22:28,056 --> 00:22:29,307
Σε παρακαλώ...
256
00:22:31,309 --> 00:22:32,143
Γκριζέλντα;
257
00:22:40,151 --> 00:22:42,403
Ευχαριστώ.
258
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
Ευχαριστώ.
259
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
Τελείωσε. Είναι νεκρός.
260
00:22:55,083 --> 00:22:57,043
Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
261
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Δεν τους προλαβαίνουμε, γαμώτο.
262
00:24:19,709 --> 00:24:22,587
Λέει ότι είδε κάτι, μα δεν μιλάω ισπανικά.
263
00:24:30,553 --> 00:24:31,387
Κύριε.
264
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Είδατε κάτι;
265
00:24:34,432 --> 00:24:37,435
Ήταν τρία άτομα,
μα δεν είδα τα πρόσωπά τους.
266
00:24:37,435 --> 00:24:39,938
Ξέρω μόνο ότι ένα απ' αυτά ήταν γυναίκα.
267
00:24:46,277 --> 00:24:47,362
Είχε κι άλλους,
268
00:24:47,362 --> 00:24:49,864
αλλά μόνο τόσοι χωρούσαν στα φορτηγά.
269
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Σου πήρα αυτό.
270
00:24:56,120 --> 00:24:58,873
Ίσως θες να το φορέσεις γι' αυτούς.
271
00:25:10,718 --> 00:25:12,679
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
272
00:25:14,889 --> 00:25:16,683
Είμαι η Γκριζέλντα Μπλάνκο.
273
00:25:24,065 --> 00:25:26,276
Εσείς κι εγώ έχουμε το ίδιο πρόβλημα.
274
00:25:26,859 --> 00:25:31,698
Όταν μπαίνω κάπου,
είμαι απλώς μια γυναίκα.
275
00:25:31,698 --> 00:25:37,370
Όταν μπαίνετε εσείς κάπου,
είστε απλώς Μαριελίτος.
276
00:25:39,956 --> 00:25:41,499
Όταν σας κοιτάνε,
277
00:25:42,166 --> 00:25:45,169
βλέπουν τα τατουάζ σας
και ότι δεν μιλάτε αγγλικά.
278
00:25:45,795 --> 00:25:49,757
Σκέφτονται "Πώς να τον χρησιμοποιήσω;"
279
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
"Πώς να τον εκμεταλλευτώ;"
280
00:25:51,592 --> 00:25:55,346
Ο μόνος τρόπος να πάρουμε αυτό που θέλουμε
281
00:25:55,346 --> 00:25:59,392
είναι να το αρπάξουμε.
282
00:26:02,312 --> 00:26:04,647
Και γι' αυτό, θέλουμε ισχύ.
283
00:26:06,566 --> 00:26:09,068
Ισχύ στους αριθμούς κι εδώ μέσα.
284
00:26:12,905 --> 00:26:19,829
Δεν χρειάζεται να σας πω τι θα κάνω
για τις οικογένειές σας.
285
00:26:19,829 --> 00:26:21,497
Το είδατε.
286
00:26:22,373 --> 00:26:28,755
Δεν χρειάζεται να σας πω ότι θα παλέψω
για σας, γιατί κι αυτό το είδατε.
287
00:26:29,756 --> 00:26:33,343
Αυτό που πρέπει να ξέρετε είναι
πως αν δουλέψετε για μένα,
288
00:26:33,343 --> 00:26:35,762
θα έχετε έναν σκοπό,
289
00:26:35,762 --> 00:26:38,181
και θα έχετε σεβασμό.
290
00:26:41,100 --> 00:26:43,603
Και όταν τελειώσουμε μ' όλα αυτά,
291
00:26:43,603 --> 00:26:47,315
δεν θα πλένετε τα σκατο-πιάτα τους.
292
00:26:47,315 --> 00:26:52,278
Θα κάθεστε στο τραπέζι τους,
θα τρώτε τον αστακό τους,
293
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
θα οδηγείτε τις Κάντιλάκ τους,
294
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
και θα κολυμπάτε στις σκατο-πισίνες τους.
295
00:27:02,246 --> 00:27:03,956
Ποιος το θέλει αυτό;
296
00:27:06,209 --> 00:27:09,170
Πάμε, φίλοι μου. Πάμε.
297
00:27:09,921 --> 00:27:10,963
Πάμε.
298
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
Έχει έναν στρατό από Μαριελίτος, Πάπο.
299
00:27:26,270 --> 00:27:29,982
Φυλάνε το σπίτι
και τους φράκτες στον δρόμο.
300
00:27:29,982 --> 00:27:31,025
Δεν μπαίνεις.
301
00:27:31,651 --> 00:27:33,361
Θα περιμένουμε να φύγει...
302
00:27:33,361 --> 00:27:35,822
Γιατί να θέλει να φύγει, Χακόμο;
303
00:27:38,699 --> 00:27:40,743
Ξέρει ότι θέλω να την αποκεφαλίσω.
304
00:27:44,997 --> 00:27:47,208
Η αυλή μοιάζει με κουβανέζικη φυλακή.
305
00:27:47,208 --> 00:27:48,960
Είναι ο νέος της στρατός.
306
00:27:48,960 --> 00:27:52,004
Μάλλον γι' αυτό ήθελες να μετακομίσω εδώ.
307
00:27:52,004 --> 00:27:54,298
Θα επιτεθώ στις αποστολές των Οτσόα.
308
00:27:59,679 --> 00:28:01,472
Θα κηρύξεις πόλεμο σ' αυτούς;
309
00:28:01,472 --> 00:28:02,723
Όχι μόνο.
310
00:28:03,808 --> 00:28:05,643
Και στον Πάπο και τους ντίλερ του.
311
00:28:06,310 --> 00:28:09,647
Ξεκινάω αύριο, θα επιτεθώ σε όλους.
312
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
Θα τους χαλάσω τη δουλειά.
313
00:28:12,442 --> 00:28:15,403
Οι Οτσόα έχουν την κόκα στις Μπαχάμες,
314
00:28:15,403 --> 00:28:17,196
και θα τους μείνει αμανάτι.
315
00:28:18,072 --> 00:28:19,699
Θα μου δώσουν αυτό που θέλω.
316
00:28:20,283 --> 00:28:21,534
Την περιοχή σου;
317
00:28:21,534 --> 00:28:25,079
Αυτό που μας ανήκει.
Αυτό για το οποίο δουλέψαμε όλοι μας.
318
00:28:25,079 --> 00:28:27,290
- Δεν είδες αυτό που είδα. Όχι.
- Μα...
319
00:28:27,290 --> 00:28:28,666
Δεν το είδες.
320
00:28:28,666 --> 00:28:32,128
Αυτοί οι μαλάκες
δεν θα σταματήσουν, και το ξέρεις.
321
00:28:32,920 --> 00:28:36,591
Με τους Μαριελίτος εδώ, είμαστε εντάξει.
Θα μείνουμε εδώ.
322
00:28:38,009 --> 00:28:39,677
Είναι ο μόνος τρόπος.
323
00:28:44,682 --> 00:28:47,185
Καλά, δεν μπορώ να πάω κόντρα στη Νονά.
324
00:30:13,020 --> 00:30:16,941
Αναρωτιούνται πώς ξέρεις πάντα
πού ακριβώς να μας στείλεις.
325
00:30:19,318 --> 00:30:22,989
Μιγκελίτο, έχω μια πηγή.
Όμως, μην τους το πεις αυτό.
326
00:30:22,989 --> 00:30:25,575
Τους είπα ήδη ότι σε βοηθάει ο Ύψιστος.
327
00:30:28,744 --> 00:30:31,122
Στη Νονά! Τη Φιλεύσπλαχνη!
328
00:30:34,208 --> 00:30:35,960
Πιείτε και ξεκουραστείτε.
329
00:30:35,960 --> 00:30:39,297
Αύριο θα κάνουμε ξανά επίθεση
στους καριόληδες!
330
00:30:42,967 --> 00:30:46,304
Λένε ότι δεν βρίσκεις
ούτε γραμμάριο στην πιάτσα.
331
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
Αυτό θα πρέπει να αναγκάσει
τον Ράφα να διαπραγματευτεί.
332
00:30:54,145 --> 00:30:55,271
Νονά!
333
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Κοίτα.
334
00:31:00,818 --> 00:31:03,905
Νομίζω ότι έχει αρχίσει
να της αρέσει αυτή η μαλακία.
335
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Και είναι μεθυστική, φίλε μου.
336
00:31:25,968 --> 00:31:28,512
Ξέρω τι έκανε για να τους πείσει.
337
00:31:34,435 --> 00:31:36,187
Μακάρι να μη γίνω σαν αυτήν.
338
00:31:36,771 --> 00:31:37,730
Δεν θα γίνεις.
339
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
Δεν είσαι εκείνη.
340
00:31:40,733 --> 00:31:42,818
Εσύ προέρχεσαι από αλλού.
341
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
Ξέρω ότι πολλά δεν μου τα λέει.
342
00:31:47,573 --> 00:31:48,908
Απλώς σε προστατεύει.
343
00:31:52,578 --> 00:31:55,831
Με κάθε φορτίο που παίρνει,
γίνεται πιο δυνατή,
344
00:31:55,831 --> 00:31:58,668
και σταματά το σύστημά μας
πάνω στο ξεκίνημα.
345
00:31:58,668 --> 00:32:01,295
Πάπο, εσύ ελέγχεις την πόλη.
346
00:32:01,295 --> 00:32:02,838
Λες να μην το ξέρω;
347
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Τι θες να κάνω;
348
00:32:04,924 --> 00:32:08,094
Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα.
Έχει ολόκληρο στρατό.
349
00:32:09,428 --> 00:32:10,262
Τι;
350
00:32:10,262 --> 00:32:11,180
Γεια.
351
00:32:11,806 --> 00:32:12,807
Είναι αργά.
352
00:32:13,599 --> 00:32:18,020
Έψαχνα μία από τις τσάντες
των αποκεφαλισμένων γυναικών στο σπίτι.
353
00:32:18,020 --> 00:32:20,398
- Υποθέσαμε ότι ήταν πόρνες.
- Ναι.
354
00:32:20,398 --> 00:32:23,818
Όμως, βρήκα αυτά τα χαρτιά
με μετρήσεις σε γραμμάρια.
355
00:32:25,486 --> 00:32:28,572
Ένα όγδοο της ουγγιάς είναι 3,5 γρ.,
28 γρ. η ουγκιά.
356
00:32:28,572 --> 00:32:31,534
Ναι, κόβουν κιλά. Πουλάνε στην πιάτσα.
357
00:32:31,534 --> 00:32:34,620
- Οι έμποροι συχνά παίρνουν κόσμο γι' αυτό.
- Ακριβώς.
358
00:32:34,620 --> 00:32:37,957
Όμως όχι γυναίκες,
εκτός κι αν ο έμπορος είναι γυναίκα.
359
00:32:37,957 --> 00:32:40,334
Είχαμε μάρτυρα στο τελευταίο έγκλημα.
360
00:32:40,334 --> 00:32:42,420
Είδε μια γυναίκα. Έδωσε περιγραφή.
361
00:32:43,629 --> 00:32:45,297
Ακόμα αυτήν ψάχνεις.
362
00:32:45,297 --> 00:32:47,258
Ξέρω τι θα πεις. "Τι σχέση..."
363
00:32:47,258 --> 00:32:49,176
Είναι άσχετο με τους φόνους.
364
00:32:50,302 --> 00:32:54,181
Όμως, αν μία υπάλληλός της ήταν θύμα,
τότε, συνδέεται κάπως.
365
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
"Συνδέεται κάπως";
366
00:32:56,475 --> 00:32:57,309
Καλά, κοίτα.
367
00:32:59,020 --> 00:33:03,274
Κόκκινες κουκκίδες, φόνοι.
Μπλε, επιθέσεις των Μαριελίτος.
368
00:33:03,274 --> 00:33:05,651
Ναι, γι' αυτό λένε ότι είναι πόλεμος.
369
00:33:05,651 --> 00:33:08,738
Ντίαζ. Είναι επιθέσεις
στην οργάνωση των Οτσόα,
370
00:33:08,738 --> 00:33:10,114
δεν είναι τυχαίες.
371
00:33:10,114 --> 00:33:12,324
Είναι κατευθυνόμενες. Ακριβείς.
372
00:33:17,997 --> 00:33:22,376
Ποιος είναι πρόθυμος να τα βάλει
συστηματικά με την οργάνωση των Οτσόα;
373
00:33:23,878 --> 00:33:24,712
Κανείς.
374
00:33:29,341 --> 00:33:31,927
Εκτός κι αν έχει Μαριελίτος
στη δούλεψή του.
375
00:33:33,512 --> 00:33:37,349
Ξέρουμε ότι σκότωσαν Μαριελίτος
μαζί με τις γυναίκες, έτσι;
376
00:33:38,392 --> 00:33:42,438
Οπότε, δεν δουλεύουν μόνο γυναίκες
για τη μυστηριώδη ναρκέμπορο,
377
00:33:42,438 --> 00:33:43,898
αλλά και Μαριελίτος.
378
00:33:44,648 --> 00:33:49,195
Οπότε, πιστεύω ότι αυτές οι επιθέσεις
είναι κάτι σαν απάντηση,
379
00:33:49,195 --> 00:33:52,782
είναι ένας είδος εκδίκησης
για ό,τι συνέβη στο σπίτι της.
380
00:33:53,783 --> 00:33:56,077
Λες ότι ένα άτομο είναι πίσω απ' όλα;
381
00:33:56,077 --> 00:33:57,119
Ναι.
382
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
Λέω ότι είναι μια γυναίκα πίσω απ' όλα.
383
00:34:21,102 --> 00:34:23,062
"Μη με ρωτάς για τις δουλειές μου".
384
00:34:25,606 --> 00:34:28,275
"Μη με ρωτάς γι' αυτά".
385
00:34:29,652 --> 00:34:30,486
"Αρκετά!"
386
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Έρχομαι σε λίγο.
387
00:34:46,252 --> 00:34:47,086
Μαμά;
388
00:34:48,170 --> 00:34:49,004
Είσαι καλά;
389
00:34:50,840 --> 00:34:53,717
Έχω απλώς άγχος.
Πήγαινε να δεις την ταινία.
390
00:34:57,096 --> 00:34:57,930
Άγχος.
391
00:35:02,309 --> 00:35:03,227
Ψέματα.
392
00:35:06,522 --> 00:35:09,900
Σ' αφήνω να λες ψέματα
γιατί πιστεύω ότι σε βοηθάει.
393
00:35:10,693 --> 00:35:12,111
Μα δεν είμαι σίγουρος.
394
00:35:14,738 --> 00:35:17,741
Ξέρω ότι αρχίζει να μ' εκνευρίζει.
395
00:35:20,161 --> 00:35:23,914
Είμαι έγκυος, Ούμπερ.
Γι' αυτό κάνω εμετό συνέχεια.
396
00:35:25,082 --> 00:35:26,959
Ο Ντάριο δεν το ξέρει.
397
00:35:33,382 --> 00:35:37,261
Θυμάμαι τη μέρα που κατάλαβα
ότι η μάνα μου ήταν ψεύτρα.
398
00:35:39,555 --> 00:35:45,853
Μα η διαφορά μας είναι ότι εκείνη έλεγε
ψέματα για να βοηθήσει τον εαυτό της.
399
00:35:46,979 --> 00:35:48,522
Το θέμα ήταν πάντα εκείνη.
400
00:35:49,940 --> 00:35:53,152
Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κάνω εγώ,
401
00:35:53,152 --> 00:35:54,862
το κάνω για σας.
402
00:35:56,197 --> 00:35:57,531
Για την οικογένεια.
403
00:36:01,243 --> 00:36:03,704
Θέλω αυτό να μείνει μεταξύ μας.
404
00:36:12,504 --> 00:36:15,132
Εδώ έρχονται όλοι οι ναρκέμποροι.
405
00:36:16,217 --> 00:36:18,594
Έχω μια πηγή εδώ, τον Μάνκι Μοράλες.
406
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Αν ξέρει κάποιος για γυναίκα έμπορο,
407
00:36:21,972 --> 00:36:23,182
θα είναι αυτός.
408
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
Πώς θα γίνει η δουλειά με τον Μάνκι;
409
00:36:28,103 --> 00:36:29,230
Θα περιμένουμε.
410
00:36:30,856 --> 00:36:32,024
Θα δούμε αν μπορεί.
411
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
Να σε ρωτήσω κάτι;
412
00:36:44,203 --> 00:36:45,621
Είσαι κοντά με τον μπαμπά;
413
00:36:46,538 --> 00:36:47,373
Τον δικό μου;
414
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Ο μπαμπάς μου μας έβαλε
σ' ένα αεροπλάνο για να φύγουμε.
415
00:36:52,544 --> 00:36:55,172
Οπότε, "μπαμπάς" είναι απλώς κάτι θείοι.
416
00:36:55,839 --> 00:36:56,674
Γιατί;
417
00:36:59,468 --> 00:37:01,845
Ο γιος μου ήθελε να πάει στον δικό του.
418
00:37:02,805 --> 00:37:04,306
Ένιωθε ότι δεν τον ήξερε.
419
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Και πληγώθηκες.
420
00:37:06,100 --> 00:37:07,226
Πολύ.
421
00:37:08,727 --> 00:37:12,564
Όμως είπα ότι πρέπει να μάθει μόνος του
τι μαλάκας είναι ο τύπος.
422
00:37:15,985 --> 00:37:17,152
Και ίσως
423
00:37:18,529 --> 00:37:21,240
ήθελα να φύγει για να κάνω τη νέα δουλειά.
424
00:37:23,325 --> 00:37:26,662
Εντάξει. Μην ντρέπεσαι γι' αυτό.
Σ' αρέσει η δουλειά σου.
425
00:37:26,662 --> 00:37:29,623
Χωρίς παρεξήγηση,
μα δεν είσαι ανύπαντρη μητέρα.
426
00:37:30,541 --> 00:37:32,167
Θεωρείς δύσκολη τη δουλειά;
427
00:37:32,167 --> 00:37:34,378
Τότε, λάθος ερώτηση μού έκανες.
428
00:37:35,796 --> 00:37:39,008
Με τη μαμά μου ήμουν πολύ δεμένος.
429
00:37:39,008 --> 00:37:42,845
Όταν κατάφερε να έρθει εδώ,
δούλευε και μας κρατούσε μαζί.
430
00:37:42,845 --> 00:37:43,929
Όπως εσύ.
431
00:37:48,142 --> 00:37:48,976
Να ο Μάνκι.
432
00:37:51,020 --> 00:37:51,854
Εντάξει.
433
00:37:52,771 --> 00:37:54,815
Ετοιμάσου. Θα μας δει.
434
00:37:56,650 --> 00:38:00,612
Ξέρεις ή άκουσες τίποτα
για μια γυναίκα ναρκέμπορο;
435
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
Γυναίκα ναρκέμπορο...
436
00:38:07,619 --> 00:38:09,246
Στο ύψος μου, καστανή.
437
00:38:10,039 --> 00:38:11,165
Όμορφη.
438
00:38:13,459 --> 00:38:16,086
Δηλαδή η μπατσίνα κυνηγάει ναρκεμπόρισσα;
439
00:38:16,086 --> 00:38:18,047
Απάντησε στην ερώτηση, Μάνκι.
440
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
Δεν έχω ιδέα.
441
00:38:32,019 --> 00:38:34,521
Εντάξει. Μας υποχρέωσες.
442
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
Κάτι ξέρει, είμαι σίγουρη.
443
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
Ο τύπος είναι συνήθως πολύ ειλικρινής.
444
00:38:58,212 --> 00:39:01,256
Έλα. Έχεις πάθει εμμονή
με τη γυναίκα ναρκέμπορο.
445
00:39:02,174 --> 00:39:03,926
Ίσως δεν σκέφτεσαι καθαρά.
446
00:39:10,516 --> 00:39:13,268
Αυτήν τη φορά, εγώ θα απέχω.
447
00:39:13,268 --> 00:39:16,188
Πες του ότι είμαι ηλίθια, κάνα αστείο
448
00:39:16,188 --> 00:39:19,274
για τις μπατσίνες
και ότι με βγάζεις στην απ' έξω.
449
00:39:19,274 --> 00:39:21,902
- Τζουν, δεν θέλω να πάω εκεί.
- Κάν' το.
450
00:39:29,660 --> 00:39:30,494
Ντίαζ.
451
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Να πάρει, γαμώτο.
452
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Λοιπόν;
453
00:40:02,526 --> 00:40:04,361
Λοιπόν, Χόκινς...
454
00:40:06,321 --> 00:40:10,033
τελικά ο Μάνκι είδε τη δικιά σου
πολλές φορές στο Μιούτινι.
455
00:40:12,035 --> 00:40:12,870
Την είδε;
456
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
Τη λένε Γκριζέλντα Μπλάνκο.
457
00:40:37,060 --> 00:40:38,228
Τι έγινε;
458
00:40:47,112 --> 00:40:48,947
Επιτέθηκε και σ' άλλες αποστολές.
459
00:40:50,240 --> 00:40:51,325
Φέρεται σαν τρελή.
460
00:40:52,659 --> 00:40:54,203
Θα πω στον ξάδερφό σου
461
00:40:54,203 --> 00:40:57,414
να στείλει στη σκρόφα
τους σκληρούς εκτελεστές.
462
00:40:57,998 --> 00:41:01,585
Θα καλέσεις τον στρατό των Οτσόα;
463
00:41:04,213 --> 00:41:09,051
"Ψοφήστε, ρε καριόληδες".
464
00:41:18,018 --> 00:41:20,103
Φυσικά, τότε,
465
00:41:21,939 --> 00:41:23,899
θα παραδεχτείς στην οικογένειά μου
466
00:41:24,525 --> 00:41:28,445
ότι μια γυναίκα σού γάμησε
τους στρατιώτες στο Μαϊάμι.
467
00:41:45,671 --> 00:41:49,424
Ράφα, χαίρομαι που πήρες.
Πώς πάνε οι δουλειές;
468
00:41:49,424 --> 00:41:51,468
Τι έκανες με την κόκα μου;
469
00:41:52,553 --> 00:41:56,473
Μην ανησυχείς. Είναι όλη εδώ.
470
00:41:56,473 --> 00:41:58,850
Εντάξει. Άκου τι θα κάνουμε.
471
00:41:59,935 --> 00:42:02,312
Θα κόψεις τις μαλακίες,
472
00:42:02,312 --> 00:42:05,440
θα μου δώσεις την κόκα,
κι εγώ την περιοχή σου.
473
00:42:06,108 --> 00:42:06,942
Και ο Πάπο;
474
00:42:06,942 --> 00:42:09,194
Κι ο Πάπο θέλει να τελειώσει αυτό,
475
00:42:09,194 --> 00:42:11,446
για να θάψει τον πατέρα του στο Μεντεγίν,
476
00:42:11,446 --> 00:42:14,116
ν' αρχίσει να βγάζει λεφτά. Πού το κακό;
477
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
Όπως θα έπρεπε.
478
00:42:15,951 --> 00:42:21,123
Ωραία. Θέλω μόνο τον λόγο σου
πως όταν γυρίσει,
479
00:42:21,123 --> 00:42:23,667
θα καθίσετε και θα τα βρείτε.
480
00:42:23,667 --> 00:42:25,961
Δεν θέλω άλλες μαλακίες στο Μαϊάμι.
481
00:42:31,800 --> 00:42:34,511
Του είπα ότι θα του απαντήσω το πρωί.
482
00:42:34,511 --> 00:42:36,430
Τι διάολο έχεις να σκεφτείς;
483
00:42:36,430 --> 00:42:37,806
Δεν θέλει να σταματήσει.
484
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
Τον ανάγκασες να υποχωρήσει,
που είναι απίστευτο.
485
00:42:41,351 --> 00:42:45,522
Νίκησες. Τι έχεις να σκεφτείς;
486
00:42:45,522 --> 00:42:47,024
Δώσε μας ένα λεπτό.
487
00:42:58,118 --> 00:43:00,495
Σκεφτόμουν να φτιάξω λίγο το μέρος.
488
00:43:01,204 --> 00:43:04,166
Να καλλιεργήσω τίποτα,
για όσο θα μένουμε εδώ.
489
00:43:09,254 --> 00:43:10,631
Τι έγινε, Ντάριο;
490
00:43:10,631 --> 00:43:13,592
Νόμιζα ότι το θέμα ήταν
να πάρεις την περιοχή σου.
491
00:43:13,592 --> 00:43:14,509
Ήταν.
492
00:43:15,802 --> 00:43:16,928
Τώρα δεν ξέρω.
493
00:43:16,928 --> 00:43:19,181
Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις.
494
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
Ο Ούμπερ σού είπε ότι είμαι έγκυος.
495
00:43:25,187 --> 00:43:26,813
Όμως, γιατί όχι εσύ;
496
00:43:27,439 --> 00:43:30,400
Ανησυχούσα ότι μόλις θα το μάθαινες,
497
00:43:30,400 --> 00:43:34,196
θα με έβλεπες σαν κάτι εύθραυστο
που πρέπει να προστατεύσεις...
498
00:43:34,196 --> 00:43:36,948
Και ότι δεν θα σε άφηνα να ρισκάρεις άλλο.
499
00:43:37,532 --> 00:43:40,535
Ξέρω ποια έχω δίπλα μου.
500
00:43:41,244 --> 00:43:43,038
Ξέρω τι γυναίκα είσαι.
501
00:43:43,038 --> 00:43:46,875
Είσαι ζόρικη και δεν τα παρατάς.
Κι αυτό λατρεύω σ' εσένα.
502
00:43:48,502 --> 00:43:51,963
Απλώς ανησυχώ ότι πήραν τα μυαλά σου αέρα,
503
00:43:51,963 --> 00:43:54,383
και δεν σκέφτεσαι καθαρά.
504
00:43:54,383 --> 00:43:55,884
Αυτό που έρχεται.
505
00:43:55,884 --> 00:43:58,720
Γιατί; Επειδή είμαι έγκυος;
506
00:43:58,720 --> 00:44:03,558
Επειδή έχεις έναν στρατό τρελών Κουβανών
που θα κάνουν ό,τι ζητήσεις.
507
00:44:11,483 --> 00:44:12,526
Είναι δικό μας.
508
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Δικό σου και δικό μου. Είναι όμορφο.
509
00:44:19,032 --> 00:44:21,201
Και απλώς πρέπει να προσέχουμε.
510
00:44:21,827 --> 00:44:23,787
Πάρε την περιοχή σου.
511
00:44:24,996 --> 00:44:26,373
Είναι υπεραρκετό.
512
00:44:28,291 --> 00:44:30,085
Είχες κάνα νέο;
513
00:44:30,085 --> 00:44:32,838
Ο Ράφα μού δίνει πίσω την περιοχή μου.
514
00:44:35,549 --> 00:44:37,384
Μα κάτι δεν σου κάθεται καλά.
515
00:44:39,219 --> 00:44:40,053
Όχι.
516
00:44:40,971 --> 00:44:42,431
Η φίλη σου που πέθανε,
517
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
τι θα έλεγε;
518
00:44:47,394 --> 00:44:48,854
Να συνεχίσω να πολεμάω.
519
00:44:50,397 --> 00:44:51,523
Όμως;
520
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Όμως εκείνη δεν είχε παιδιά. Κι εγώ έχω.
521
00:44:55,193 --> 00:44:59,489
Νιώθω ότι όσο πιο πολύ πολεμάω γι' αυτά,
τόσο πιο πολύ τα χάνω.
522
00:45:00,824 --> 00:45:02,534
Και τώρα είμαι έγκυος.
523
00:45:07,622 --> 00:45:10,834
Είναι μεγάλη ευθύνη
να φέρνεις μια ζωή στον κόσμο.
524
00:45:12,419 --> 00:45:13,503
Ή να την παίρνεις.
525
00:45:16,298 --> 00:45:17,382
Όταν είσαι εδώ,
526
00:45:18,175 --> 00:45:21,261
μπορείς να δεις
τους μεγάλους κύκλους της ιστορίας.
527
00:45:22,262 --> 00:45:23,889
Και βλέπεις ότι ο χρόνος...
528
00:45:25,807 --> 00:45:27,434
δεν κινείται σε ευθεία.
529
00:45:29,060 --> 00:45:30,812
Είναι ένας συνεχής κύκλος
530
00:45:31,897 --> 00:45:33,148
που δεν σταματά.
531
00:45:38,987 --> 00:45:42,532
Πολύ λίγοι μπορούν να σπάσουν τον κύκλο.
532
00:45:45,035 --> 00:45:46,453
Τι θες να πεις;
533
00:45:46,453 --> 00:45:50,832
Πως δεν θα σταματήσω τους Οτσόα
κι ότι είναι ηλίθιο να προσπαθώ;
534
00:45:51,708 --> 00:45:55,587
Λέω ότι δεν χρειάζεσαι συμβουλές από μένα.
535
00:45:59,799 --> 00:46:01,593
Εσύ ξέρεις την αλήθεια σου.
536
00:46:20,946 --> 00:46:23,823
Δεν το κάναμε αυτό για ένα βουνό από κόκα.
537
00:46:25,534 --> 00:46:31,665
Το κάναμε για να νιώσουν όπως εμείς
αυτοί οι καριόληδες!
538
00:46:31,665 --> 00:46:35,669
Αδύναμοι! Τρομαγμένοι!
539
00:46:36,336 --> 00:46:42,634
Δεν θα σταματήσουμε
μέχρι αυτοί οι μπάσταρδοι να γονατίσουν,
540
00:46:42,634 --> 00:46:46,346
να μας ικετέψουν να σταματήσουμε!
541
00:47:23,091 --> 00:47:24,551
Για τον ξάδερφό σου.
542
00:47:29,472 --> 00:47:30,390
Ναι, Νονά.
543
00:48:42,754 --> 00:48:45,757
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
για μια έκτακτη είδηση.
544
00:48:45,757 --> 00:48:49,969
Ένας άνδρας δέχτηκε βίαιη επίθεση
μέσα στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι.
545
00:48:49,969 --> 00:48:51,596
Είναι πολύ...
546
00:48:51,596 --> 00:48:54,474
Ο δράστης πήγε να τον αποκεφαλίσει
547
00:48:54,474 --> 00:48:57,102
μ' ένα μεγάλο σπαθί ή ξιφολόγχη.
548
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
Μείνετε συντονισμένοι για νεότερα.
549
00:49:07,404 --> 00:49:08,238
Ράφα.
550
00:49:09,114 --> 00:49:09,948
Μόλις ήρθε αυτό.
551
00:49:27,757 --> 00:49:28,591
Εμπρός;
552
00:49:28,591 --> 00:49:32,637
ΕΙΘΕ ΝΑ ΒΓΑΛΟΥΜΕ ΧΡΥΣΟ ΜΑΖΙ
553
00:49:33,513 --> 00:49:34,347
Ράφα.
554
00:49:35,265 --> 00:49:36,099
Για σένα.
555
00:49:55,076 --> 00:49:59,205
Άκουσα τη συμβουλή σου. Όχι δυναμίτης.
556
00:49:59,205 --> 00:50:02,751
Είναι εντελώς τρελό αυτό, Γκριζέλντα.
557
00:50:02,751 --> 00:50:05,378
Όχι, ήταν απαραίτητο.
558
00:50:06,171 --> 00:50:08,882
Πήρες το δώρο μου; Διάβασες την επιγραφή;
559
00:50:08,882 --> 00:50:13,428
Δεν καταλαβαίνω.
Σου έδωσα αυτό που ήθελες.
560
00:50:13,428 --> 00:50:16,264
Άκου, ρε μαλάκα.
Μου έδωσες αυτό που μου ανήκε.
561
00:50:16,264 --> 00:50:18,600
Φρόντισα να μάθουν όλοι οι έμποροι εδώ
562
00:50:18,600 --> 00:50:22,061
πως αν δεν κάνουν αυτό που θέλω,
θα πάθουν ό,τι κι ο Πάπο.
563
00:50:22,771 --> 00:50:25,023
Θέλω την πόλη, Ράφα. Ολόκληρη.
564
00:50:25,690 --> 00:50:28,276
Γι' αυτό προτείνω να πας στον Φάμπιο Οτσόα
565
00:50:28,276 --> 00:50:31,863
και να του πεις ότι το καρτέλ
δεν θα πουλήσει ούτε γραμμάριο
566
00:50:31,863 --> 00:50:34,699
αν δεν περάσει από μένα.
567
00:50:39,996 --> 00:50:42,665
Το έκανες μπροστά σε εκατοντάδες μάρτυρες.
568
00:50:42,665 --> 00:50:44,375
Δεν θα τη γλιτώσεις.
569
00:50:45,293 --> 00:50:50,006
Βοήθησέ μας να πιάσουμε την Γκριζέλντα
και ίσως πέσεις στα μαλακά.
570
00:50:54,928 --> 00:50:57,555
Δεν πρόκειται ποτέ να πω κουβέντα.
571
00:51:13,947 --> 00:51:15,448
Ήθελες να μιλήσουμε.
572
00:51:18,117 --> 00:51:20,286
Πάντα κρατάς τα μυστικά μας, Ούμπερ.
573
00:51:23,998 --> 00:51:26,209
Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρει.
574
00:51:33,800 --> 00:51:34,926
Καταλαβαίνω.
575
00:51:34,926 --> 00:51:37,470
Όμως την άλλη φορά, μίλα μ' εμένα πρώτα.
576
00:51:48,648 --> 00:51:51,359
Τα πράγματα θα γίνουν όπως ήταν πριν.
577
00:51:53,987 --> 00:51:55,280
Καλύτερα από πριν.
578
00:52:25,184 --> 00:52:27,353
Σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά.
579
00:52:27,353 --> 00:52:28,271
Σωστά.
580
00:52:29,397 --> 00:52:31,274
Πάντα περνάει το δικό σου.
581
00:52:38,907 --> 00:52:42,285
Η νέα μας οικογένεια
θα έχει ό,τι χρειαστεί.
582
00:53:07,852 --> 00:53:10,605
Μην είσαι πολύ αλαζόνας, αγάπη μου.
583
00:53:11,272 --> 00:53:12,649
Είναι πάνω.
584
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Παρακαλώ, περάστε.
585
00:53:24,577 --> 00:53:27,622
Χαίρω πολύ, Γκριζέλντα Μπλάνκο.
586
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
Εσύ θα είσαι ο Αρτούρο.
587
00:53:31,334 --> 00:53:32,418
Φάμπιο Οτσόα.
588
00:53:33,211 --> 00:53:35,004
Η χαρά είναι δική μου, Φάμπιο.
589
00:53:35,004 --> 00:53:36,589
Παρακαλώ, καθίστε.
590
00:53:43,221 --> 00:53:46,432
Όλοι έχουμε εντυπωσιαστεί
με όσα έχεις κάνει εδώ.
591
00:53:47,183 --> 00:53:49,978
Δύσκολα δαμάζεις αυτές τις κωλο-πόλεις.
592
00:53:49,978 --> 00:53:54,983
Πολύς εγωισμός, πολλά όπλα, κι εσύ...
593
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
Μια γυναίκα.
594
00:53:58,736 --> 00:54:00,571
Αυτό θα έλεγες, Φάμπιο;
595
00:54:07,036 --> 00:54:07,996
Όμως είσαι εδώ.
596
00:54:10,873 --> 00:54:12,000
Είμαι εδώ.
597
00:54:20,133 --> 00:54:22,427
Έμαθα ότι θες να κάνεις κουμάντο.
598
00:54:23,052 --> 00:54:24,846
Ναι. Αυτό ακριβώς θέλω.
599
00:54:26,681 --> 00:54:28,516
Κι αυτό θα γίνει.
600
00:54:28,516 --> 00:54:33,396
Η επιχείρησή μας στο Μαϊάμι,
το προϊόν μας, θα περνάει από σένα.
601
00:54:36,065 --> 00:54:42,447
Ξέρεις, δεν έχω εντυπωσιαστεί μόνο
από την επιμέλεια και την ευφυΐα σου,
602
00:54:44,282 --> 00:54:46,159
αλλά και τη σκληρότητά σου.
603
00:54:47,493 --> 00:54:49,203
Στην περίσταση, ήταν απαραίτητο.
604
00:54:49,871 --> 00:54:50,705
Ναι.
605
00:54:51,831 --> 00:54:52,790
Ενίοτε, είναι.
606
00:54:59,464 --> 00:55:03,009
Φυσικά, πρέπει να πληρώσεις
για το ότι τα έβαλες μαζί μας.
607
00:55:04,427 --> 00:55:07,138
Για να μην ξαναγίνει. Κατανοητό;
608
00:55:20,359 --> 00:55:23,821
Τώρα, ας πιάσουμε δουλειά.
609
00:57:01,836 --> 00:57:06,841
Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου