1 00:00:15,391 --> 00:00:16,601 Γκριζέλντα. 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,062 Πρέπει να μιλήσουμε. 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,022 Ο Πάπο πήρε τις περιοχές. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,357 Δεν θέλει δοσοληψίες μαζί σου. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,360 Έκανε ήδη συμφωνία με τον Ράφα. Πάω μαζί του. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,280 Σου είπα ότι θα σου την έφερνα κι εγώ. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Πήρα τους ντίλερ σου μαζί μου. 8 00:00:37,455 --> 00:00:40,291 - Δεν έχεις τίποτα. - Γιατί δεν δέχτηκες την εξαγορά; 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 Η πόρτα είναι από εκεί, σκρόφα. 10 00:01:02,146 --> 00:01:03,773 Η αλήθεια είναι... 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 ότι εσύ με τρομάζεις πιο πολύ. 12 00:01:09,028 --> 00:01:12,907 ΓΚΡΙΖΕΛΝΤΑ 13 00:01:12,907 --> 00:01:15,284 Κάποια πλοιάρια παραείναι επισφαλή. 14 00:01:15,284 --> 00:01:17,912 Και το Υπουργείο Εξωτερικών προειδοποίησε 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,039 για συλλήψεις και πρόστιμα. 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Όμως συνεχίζεται ακόμη. 17 00:01:21,749 --> 00:01:25,711 Μια αρμάδα πλοιαρίων που ταξιδεύει μεταξύ Μαϊάμι και Κούβας 18 00:01:25,711 --> 00:01:27,213 για να πάρει Κουβανούς 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,550 που δεν αντέχουν πια να ζουν υπό το καθεστώς του Κάστρο. 20 00:01:30,550 --> 00:01:34,804 Για πολύ καιρό, οι συμμορίες ναρκεμπόρων κρατούν όμηρο την πόλη μας, 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,431 και γι' αυτό σήμερα, θα ήθελα να ανακοινώσω 22 00:01:37,431 --> 00:01:40,184 τη δημιουργία της μονάδας CENTAC. 23 00:01:40,893 --> 00:01:43,938 Θα συμμετάσχουν αστυνομικοί και ομοσπονδιακοί 24 00:01:43,938 --> 00:01:46,607 με επικεφαλής τον αστυνόμο Ραούλ Ντίαζ. 25 00:01:48,734 --> 00:01:49,777 Συγχαρητήρια. 26 00:01:50,278 --> 00:01:52,238 Ευχαριστώ πολύ. Τζιμ, τι κάνεις; 27 00:01:59,996 --> 00:02:02,123 Αυτό είναι το σπίτι που σας έλεγα. 28 00:02:02,123 --> 00:02:05,626 Θα μείνουμε εδώ για λίγο μέχρι να διορθώσω κάποια πράγματα. 29 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Τι πράγματα; 30 00:02:07,170 --> 00:02:08,004 Πράγματα. 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,006 Είδα έναν αλιγάτορα. 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,008 Γιατί τόση ασφάλεια; 33 00:02:12,550 --> 00:02:14,385 Είναι απλώς για προφύλαξη. 34 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 Από εδώ ο Ρίγκο. 35 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Αυτός και τα ξαδέρφια του ήρθαν με πλοιάρια 36 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 από την Κούβα, Όζι. 37 00:02:31,527 --> 00:02:33,321 Μας φωνάζουν "Μαριελίτος". 38 00:02:38,075 --> 00:02:39,076 Φόρεσέ τα. 39 00:02:39,076 --> 00:02:39,994 Ευχαριστώ. 40 00:02:40,620 --> 00:02:42,955 Βοήθησε να ξεφορτώσουν το αμάξι. 41 00:02:43,706 --> 00:02:45,041 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 42 00:02:49,378 --> 00:02:50,630 Ο Ρίγκο τη θεωρεί αγία 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,215 γιατί τους έδωσε δουλειά. 44 00:02:59,847 --> 00:03:01,641 Εδώ δες. Μέθυσες κι εσύ. 45 00:03:02,391 --> 00:03:03,309 Έλα. Πάμε. 46 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 Εμπρός. 47 00:03:10,024 --> 00:03:10,942 Πώς πάει; 48 00:03:11,943 --> 00:03:13,861 Κάνουμε βαθύ καθαρισμό. 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,197 Εννοείς ότι μαστουρώνετε στην αυλή; 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,159 Χρειαζόμαστε κι εμείς "διακοπές". 51 00:03:21,911 --> 00:03:22,870 Έγινε η δουλειά; 52 00:03:24,038 --> 00:03:25,581 Δεν έδωσα ακόμη εντολή. 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Άκουσέ με. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Παλιά, όταν ένας άνδρας μάς φερόταν άσχημα, 55 00:03:31,337 --> 00:03:33,506 τον χτυπούσαμε απλώς στα καρύδια. 56 00:03:34,048 --> 00:03:35,508 Τώρα, έχεις τα μέσα, 57 00:03:35,508 --> 00:03:38,010 πάρε ό,τι σου ανήκει χωρίς τύψεις. 58 00:03:38,761 --> 00:03:39,804 Τι συμβαίνει; 59 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 Θα γαμήσει αυτούς που της πήραν την περιοχή. 60 00:03:42,640 --> 00:03:45,059 Αυτά είναι, ρε Νονά! 61 00:03:46,602 --> 00:03:48,813 Καθάρισε το σπίτι κάποια στιγμή. 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,773 Μάλιστα, αφεντικό. 63 00:03:51,440 --> 00:03:52,275 Καλή τύχη. 64 00:04:09,917 --> 00:04:10,751 Εμπρός. 65 00:04:12,628 --> 00:04:13,504 Φτάσαμε. 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,173 Ξεκινήστε. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,018 Ποιοι είναι αυτοί; 68 00:04:27,018 --> 00:04:28,978 Η οικογένεια που έχει το σπίτι. 69 00:04:28,978 --> 00:04:32,148 Ρίγκο. Τσούτσο. Ο Ντάριο είναι καθ' οδόν. Φεύγετε. 70 00:04:41,699 --> 00:04:43,034 Πού πάνε; 71 00:04:43,743 --> 00:04:45,703 Πουθενά. Άντε να τακτοποιηθείτε. 72 00:05:28,287 --> 00:05:29,121 Αυτός είναι; 73 00:05:33,376 --> 00:05:35,044 Ξεκινάει το γλέντι. 74 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 Να μη βγει ζωντανός κανείς. 75 00:06:15,167 --> 00:06:16,627 Τι κάνει ο Κάστρο; 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 Γεμίσαμε Κουβανούς μετανάστες. 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,133 Είναι σαν κωλο-κατσαρίδες. 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Θες μπίρα, μπαμπά; 79 00:06:24,093 --> 00:06:25,094 Ναι. 80 00:07:17,563 --> 00:07:18,397 Πάμε. 81 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 Μαμά. 82 00:07:47,176 --> 00:07:48,719 Όζι, με ξάφνιασες. 83 00:07:49,428 --> 00:07:50,971 Βρήκα τον αλιγάτορα. 84 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 - Έπρεπε να τον ψάχνεις; - Θέλω να τον δω να τρώει κάτι. 85 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Για πόσο θα μείνουμε εδώ; 86 00:08:00,105 --> 00:08:03,192 Θα γυρίσουμε σπίτι σε κάνα δυο μέρες, εντάξει; 87 00:08:17,873 --> 00:08:18,707 Εντάξει. 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Έλα. Τελείωσε. 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Τώρα τελείωσε. 90 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Μπράβο, αγάπη μου. 91 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Έγινε μια άνανδρη επίθεση σε εμπορικό 92 00:08:40,813 --> 00:08:42,356 αφήνοντας δύο νεκρούς. 93 00:08:42,356 --> 00:08:45,109 Οι δράστες εγκατέλειψαν ένα "βαν πολέμου". 94 00:08:45,109 --> 00:08:47,152 Τώρα πάμε να δούμε πλάνα ζωντανά. 95 00:08:47,152 --> 00:08:50,531 Δύο καραμπίνες, τρία πολυβόλα, πέντε πιστόλια, 96 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 και πολλά αλεξίσφαιρα βρέθηκαν στο βαν. 97 00:08:52,950 --> 00:08:56,203 Η αστυνομία έψαχνε τριγύρω επί μία ώρα για υπόπτους, 98 00:08:56,203 --> 00:08:58,122 αλλά δεν εντόπισαν κάποιον. 99 00:08:58,122 --> 00:09:00,165 Οι δράστες παραμένουν ασύλληπτοι. 100 00:09:00,165 --> 00:09:02,835 Είναι άγνωστο το κίνητρο για... 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,297 {\an8}Σκατο-δορυφορική. 102 00:09:10,342 --> 00:09:11,176 Αυτή είναι; 103 00:09:12,219 --> 00:09:14,888 Η Γκριζέλντα; Αυτή που μου έλεγες; 104 00:09:14,888 --> 00:09:15,806 Ναι. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,019 Και στην άλλη άκρη της πόλης, 106 00:09:20,019 --> 00:09:24,273 {\an8}μια μεγάλη έκρηξη κατέστρεψε το σπίτι αυτού του άνδρα, του Πάπο Μεχία. 107 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 Γαμώτο, ο Πάπο. 108 00:09:25,357 --> 00:09:29,361 Δεν ξέρουμε αν έχει σχέση με ναρκωτικά, αλλά είναι πολύ πιθανό. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,779 Είναι μεγάλος μπελάς. 110 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 ...άνοιξε τις πόρτες της κάβας, 111 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 τα θύματα παραμένουν μέσα... 112 00:09:34,950 --> 00:09:36,368 Είναι ζόρικη. 113 00:09:37,161 --> 00:09:42,416 {\an8}Οι αρχές ταυτοποίησαν ένα από τα θύματα. Ονομάζεται Χερμάν Πανέσο, 114 00:09:42,416 --> 00:09:45,169 {\an8}είναι Κολομβιανός και ύποπτος για ναρκεμπόριο. 115 00:09:45,169 --> 00:09:48,881 Πιστεύουν ότι ο Πανέσο ήταν ο βασικός στόχος των εκτελεστών. 116 00:09:51,383 --> 00:09:53,093 Τώρα, έχουμε δύο... 117 00:09:54,345 --> 00:09:55,846 Το έμαθα ήδη αυτό... 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,475 Επίτηδες το άφησαν. 119 00:09:59,475 --> 00:10:02,311 Κάποιος στέλνει μήνυμα ότι δεν αστειεύεται. 120 00:10:02,311 --> 00:10:03,437 Όπως κι η έκρηξη. 121 00:10:03,979 --> 00:10:04,813 Ποιος, όμως; 122 00:10:05,939 --> 00:10:10,653 Το θύμα ήταν προμηθευτής από το Μεντεγίν. Τον έλεγαν Χερμάν Πανέσο. 123 00:10:10,653 --> 00:10:11,987 Ας αρχίσουμε από κει. 124 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Θα κάνουμε μεγάλη σύλληψη και θα το δημοσιοποιήσουμε. 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,452 Γι' αυτό φτιάξαμε τη CENTAC. 126 00:10:19,244 --> 00:10:20,204 Όλοι μας κοιτούν. 127 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Αναλαμβάνουμε εμείς οι δυο. 128 00:10:40,766 --> 00:10:42,643 Δεν χρειαζόταν να έρθεις. 129 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 Έλα τώρα, Γκριζέλντα. 130 00:10:46,522 --> 00:10:49,692 Ήθελες να έρθω ως εδώ. 131 00:10:49,692 --> 00:10:51,527 Μου τα πήραν όλα, Ράφα. 132 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Και τα θέλω πίσω. 133 00:11:00,452 --> 00:11:01,537 Το καταλαβαίνω. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,790 Αν και δεν μ' αρέσει η μέθοδός σου. 135 00:11:05,708 --> 00:11:07,000 Προσπάθησα να μιλήσω. 136 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Δεν εννοούσα αυτό. 137 00:11:10,254 --> 00:11:15,384 Νομίζεις ότι αν ανατινάξεις το σπίτι κάποιου, θα τον σκοτώσεις. 138 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 Συχνά, αυτό συμβαίνει. 139 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 Το πρόβλημα είναι ότι μερικές φορές, ο στόχος σου είναι σε λάθος σημείο. 140 00:11:23,350 --> 00:11:27,521 Και όταν ένας τοίχος καταρρέει, αντί να τον σκοτώσει, τον προστατεύει. 141 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Ακριβώς. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,235 Ο Πάπο ζει ακόμη. 143 00:11:33,902 --> 00:11:37,281 Και όσον αφορά εμένα, αυτός κάνει κουμάντο στην πόλη. 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,660 Οπότε, δεν θα πάρεις τίποτα. 145 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Τότε, ποιανού ήταν το πτώμα; 146 00:11:45,456 --> 00:11:46,790 Αυτό είναι το καλύτερο. 147 00:11:47,958 --> 00:11:49,460 Ήταν ο πατέρας του Πάπο. 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,753 Χριστέ μου, Γκριζέλντα. 149 00:11:51,753 --> 00:11:54,840 Τον έκανες κομματάκια τον γέρο. 150 00:11:56,884 --> 00:11:59,803 Γι' αυτό ήρθα ως εδώ. 151 00:12:00,387 --> 00:12:03,015 Δεν θα έχανα με τίποτα 152 00:12:03,015 --> 00:12:06,810 να δω την έκφραση της σκατόφατσάς σου τώρα. 153 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 Είναι μια στιγμή απόλαυσης. 154 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Ο Πάπο είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι νόμιζα. 155 00:12:16,737 --> 00:12:19,698 Ο μπράβος του τον έβγαλε πριν έρθουν οι μπάτσοι. 156 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 Σε άφησε να πιστεύεις ότι τον έφαγες. 157 00:12:22,701 --> 00:12:26,246 Έχω εντυπωσιαστεί από τον Πάπο. Ξύπνιος ο Πάπο. 158 00:12:27,122 --> 00:12:30,167 Κι εσύ εδώ τακτοποιείς τα λουλούδια σου. 159 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 Επαναπαύεσαι, φαντάζομαι. 160 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 Όμως, μην ανησυχείς. Χαλάρωσε. 161 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Δεν θα πάθεις τίποτα εδώ. Έχεις ασφαλίσει το σπίτι. 162 00:12:41,053 --> 00:12:43,597 Ο Πάπο δεν θα έρθει εδώ να σε ψάξει. 163 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 Δεν είναι βλάκας. Μην είσαι χαζή. 164 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Ξέρεις τι θα έκανα εγώ; 165 00:12:52,397 --> 00:12:55,859 Θα πήγαινα να δω τι γίνεται στο άλλο κωλόσπιτό σου τώρα. 166 00:12:56,944 --> 00:12:59,905 Και μετά θα έπαιρνα δρόμο από την πόλη. 167 00:13:02,699 --> 00:13:04,660 Γιατί αν δεν σε σκοτώσει ο Πάπο... 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,164 Άκου προσεκτικά. 169 00:13:09,748 --> 00:13:12,292 Ίσως χρειαστεί να σε βγάλω εγώ από τη μέση. 170 00:13:12,918 --> 00:13:13,752 Και τους δυο. 171 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 Ο Ρίγκο κι η Ίσα είναι στο σπίτι. 172 00:14:21,737 --> 00:14:23,447 Είναι τρελό. Τι μανιακοί! 173 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Γεια, Γκριζέλντα. 174 00:15:34,226 --> 00:15:35,769 Νόμιζα ότι είσαι μέσα. 175 00:15:36,561 --> 00:15:41,066 Συνέλαβαν τον Άμιλκαρ, αλλά εγώ τη γλίτωσα, έφυγα από την πόλη. 176 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Χαίρομαι που έδωσες σ' αυτούς τους μαλάκες αυτό που τους αξίζει. 177 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Πού είσαι; 178 00:15:51,368 --> 00:15:52,244 Στην Καλιφόρνια. 179 00:15:53,120 --> 00:15:55,497 Είμαι πιο ασφαλής εδώ. 180 00:15:56,373 --> 00:15:57,499 Και, λοιπόν, Ρίβι; 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,255 Με πήρες για να μου πεις ότι σ' άρεσε αυτό που έκανα; 182 00:16:05,632 --> 00:16:08,719 Κάθε μέρα, εδώ, βγαίνω στην τσίτα 183 00:16:08,719 --> 00:16:13,181 και παίρνω αυτό που τρώνε οι Ινδιάνοι, το πεγιότ. 184 00:16:13,181 --> 00:16:16,560 Και κάθομαι και σκέφτομαι στην αχανή έρημο. 185 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Όμως, το μυαλό μου... 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,734 γυρνάει συνεχώς σ' εσένα, Γκριζέλντα. 187 00:16:23,734 --> 00:16:24,651 Σ' εμένα; 188 00:16:24,651 --> 00:16:26,111 Δεν ξέρω γιατί. 189 00:16:27,070 --> 00:16:30,115 Μάλλον γιατί είσαι το άγνωστο. 190 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Δεν έχει σχέση με τον Πάπο ή τον Πανέσο. 191 00:16:33,368 --> 00:16:36,747 Έχει σχέση με τον ουρανό που σε κρατάει κάτω 192 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 κάθε μέρα της ζωής σου. 193 00:16:42,878 --> 00:16:44,629 Μπορώ να σε βοηθήσω. 194 00:16:45,213 --> 00:16:48,508 Όταν θα είσαι έτοιμη, πάρε με. 195 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 - Κάτσε. - Ήρθε η αστυνομία. 196 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 Δώσε μου τον φακό. 197 00:17:06,026 --> 00:17:06,860 Πρόχειρο. 198 00:17:07,819 --> 00:17:08,862 Μάλλον φυλακής. 199 00:17:10,072 --> 00:17:11,073 Είναι Μαριελίτος. 200 00:17:11,948 --> 00:17:15,285 Ο υπάλληλος στο Dadeland είπε ότι ο δράστης είχε τατουάζ. 201 00:17:15,285 --> 00:17:16,787 Μπορεί να ήταν άλλος. 202 00:17:20,415 --> 00:17:21,249 Ναι. 203 00:17:22,375 --> 00:17:25,587 Ποιος από τους χιλιάδες που έχουν έρθει ως τώρα; 204 00:17:47,609 --> 00:17:48,527 Ήρθε ο Μιγκελίτο. 205 00:17:52,280 --> 00:17:54,116 Φτάσαμε. 206 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Η θεία μου, η μάνα του Ρίγκο. 207 00:18:04,584 --> 00:18:06,461 Θέλω να μιλήσω στην κα Μπλάνκο. 208 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Παρακαλώ. 209 00:18:12,259 --> 00:18:14,344 Ήρθα εδώ από την Κούβα πριν χρόνια. 210 00:18:16,054 --> 00:18:19,891 Όμως ο γιος μου ήταν στη φυλακή για κάτι που έκανε πολύ νέος. 211 00:18:21,476 --> 00:18:24,437 Όλο περίμενα πότε θα τον άφηνε ο Κάστρο να έρθει. 212 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Και τώρα, 213 00:18:27,482 --> 00:18:29,067 δεν θα τον ξαναδώ ποτέ. 214 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 Έχω γιους. 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,948 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 216 00:18:36,575 --> 00:18:41,454 Ο Ρίγκο είπε ότι είσαι μάνα τριών αγοριών, αλλά και όσων δουλεύουν για σένα. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,791 Είπε ότι σε φωνάζουν "Η Νονά". 218 00:18:47,085 --> 00:18:50,005 Οπότε, ίσως εσύ ξέρεις την απάντηση. 219 00:18:52,215 --> 00:18:53,049 Πες μου. 220 00:18:53,049 --> 00:18:55,177 Έκοψαν το κεφάλι του γιου μου. 221 00:18:57,762 --> 00:19:01,183 Πιστεύεις ότι μπορεί να πάει στον Παράδεισο; 222 00:19:04,436 --> 00:19:05,812 Ναι, φυσικά. 223 00:19:09,065 --> 00:19:11,026 Ο γιος σου πέθανε εξαιτίας μου. 224 00:19:13,987 --> 00:19:16,448 Δεν ξέρεις πόσο λυπάμαι. 225 00:19:16,448 --> 00:19:19,409 Κανέναν δεν μπορούμε να εμπιστευόμαστε εδώ. 226 00:19:21,870 --> 00:19:26,082 Η αστυνομία, οι αρμόδιοι, δεν διαφέρουν απ' αυτούς στην Κούβα. 227 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Τόσα παιδιά έρχονται εδώ, 228 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 μα δεν έχουν τίποτα. 229 00:19:31,129 --> 00:19:33,048 Τίποτα να κάνουν. 230 00:19:33,048 --> 00:19:34,424 Τίποτα να πιστέψουν. 231 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Εσύ αυτό του έδωσες. 232 00:19:38,428 --> 00:19:43,600 Αν τα αδέρφια του Ρίγκο καταφέρουν να έρθουν εδώ, 233 00:19:43,600 --> 00:19:46,311 ελπίζω να δουλέψουν κι αυτά για σένα. 234 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Ευχαριστώ. 235 00:19:54,277 --> 00:19:55,570 Εσμεράλδα, περίμενε. 236 00:19:57,405 --> 00:19:59,449 Κι αν το διορθώσω για σένα; 237 00:20:00,992 --> 00:20:03,662 Να τους κάνω να πληρώσουν για ό,τι έκαναν 238 00:20:03,662 --> 00:20:06,331 και σου δώσω λεφτά να φέρεις τους γιους σου; 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Θα το έκανες αυτό; 240 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Για σένα, τα πάντα. 241 00:20:23,640 --> 00:20:24,599 Εμπρός. 242 00:20:24,599 --> 00:20:27,727 Ρίβι, θέλω να μου βρεις τον εκτελεστή του Πάπο. 243 00:20:37,946 --> 00:20:39,447 Γιατί να μην το κάνω εγώ; 244 00:20:42,117 --> 00:20:44,411 Πρέπει να μάθουν ότι το έκανα εγώ. 245 00:21:39,466 --> 00:21:40,300 Έλα. 246 00:21:56,232 --> 00:21:57,067 Εκεί μέσα. 247 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Άντε γαμήσου, σκρόφα! 248 00:22:06,409 --> 00:22:07,494 Βγάλε τον σκασμό! 249 00:22:08,745 --> 00:22:09,913 Χτύπα τον μία φορά. 250 00:22:15,251 --> 00:22:17,587 Καριόλη, θα πάθεις ό,τι και η φίλη μου. 251 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 Και ο ξάδερφός μου. 252 00:22:20,340 --> 00:22:21,591 Σε παρακαλώ. 253 00:22:22,175 --> 00:22:23,843 Μη με σκοτώσεις. Σε ικετεύω. 254 00:22:24,427 --> 00:22:26,346 Άσε με να φύγω, σε παρακαλώ. 255 00:22:28,056 --> 00:22:29,307 Σε παρακαλώ... 256 00:22:31,309 --> 00:22:32,143 Γκριζέλντα; 257 00:22:40,151 --> 00:22:42,403 Ευχαριστώ. 258 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 Ευχαριστώ. 259 00:22:52,163 --> 00:22:54,207 Τελείωσε. Είναι νεκρός. 260 00:22:55,083 --> 00:22:57,043 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 261 00:24:16,581 --> 00:24:18,458 Δεν τους προλαβαίνουμε, γαμώτο. 262 00:24:19,709 --> 00:24:22,587 Λέει ότι είδε κάτι, μα δεν μιλάω ισπανικά. 263 00:24:30,553 --> 00:24:31,387 Κύριε. 264 00:24:32,055 --> 00:24:33,223 Είδατε κάτι; 265 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 Ήταν τρία άτομα, μα δεν είδα τα πρόσωπά τους. 266 00:24:37,435 --> 00:24:39,938 Ξέρω μόνο ότι ένα απ' αυτά ήταν γυναίκα. 267 00:24:46,277 --> 00:24:47,362 Είχε κι άλλους, 268 00:24:47,362 --> 00:24:49,864 αλλά μόνο τόσοι χωρούσαν στα φορτηγά. 269 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 Σου πήρα αυτό. 270 00:24:56,120 --> 00:24:58,873 Ίσως θες να το φορέσεις γι' αυτούς. 271 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 272 00:25:14,889 --> 00:25:16,683 Είμαι η Γκριζέλντα Μπλάνκο. 273 00:25:24,065 --> 00:25:26,276 Εσείς κι εγώ έχουμε το ίδιο πρόβλημα. 274 00:25:26,859 --> 00:25:31,698 Όταν μπαίνω κάπου, είμαι απλώς μια γυναίκα. 275 00:25:31,698 --> 00:25:37,370 Όταν μπαίνετε εσείς κάπου, είστε απλώς Μαριελίτος. 276 00:25:39,956 --> 00:25:41,499 Όταν σας κοιτάνε, 277 00:25:42,166 --> 00:25:45,169 βλέπουν τα τατουάζ σας και ότι δεν μιλάτε αγγλικά. 278 00:25:45,795 --> 00:25:49,757 Σκέφτονται "Πώς να τον χρησιμοποιήσω;" 279 00:25:49,757 --> 00:25:51,592 "Πώς να τον εκμεταλλευτώ;" 280 00:25:51,592 --> 00:25:55,346 Ο μόνος τρόπος να πάρουμε αυτό που θέλουμε 281 00:25:55,346 --> 00:25:59,392 είναι να το αρπάξουμε. 282 00:26:02,312 --> 00:26:04,647 Και γι' αυτό, θέλουμε ισχύ. 283 00:26:06,566 --> 00:26:09,068 Ισχύ στους αριθμούς κι εδώ μέσα. 284 00:26:12,905 --> 00:26:19,829 Δεν χρειάζεται να σας πω τι θα κάνω για τις οικογένειές σας. 285 00:26:19,829 --> 00:26:21,497 Το είδατε. 286 00:26:22,373 --> 00:26:28,755 Δεν χρειάζεται να σας πω ότι θα παλέψω για σας, γιατί κι αυτό το είδατε. 287 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Αυτό που πρέπει να ξέρετε είναι πως αν δουλέψετε για μένα, 288 00:26:33,343 --> 00:26:35,762 θα έχετε έναν σκοπό, 289 00:26:35,762 --> 00:26:38,181 και θα έχετε σεβασμό. 290 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 Και όταν τελειώσουμε μ' όλα αυτά, 291 00:26:43,603 --> 00:26:47,315 δεν θα πλένετε τα σκατο-πιάτα τους. 292 00:26:47,315 --> 00:26:52,278 Θα κάθεστε στο τραπέζι τους, θα τρώτε τον αστακό τους, 293 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 θα οδηγείτε τις Κάντιλάκ τους, 294 00:26:54,447 --> 00:26:57,784 και θα κολυμπάτε στις σκατο-πισίνες τους. 295 00:27:02,246 --> 00:27:03,956 Ποιος το θέλει αυτό; 296 00:27:06,209 --> 00:27:09,170 Πάμε, φίλοι μου. Πάμε. 297 00:27:09,921 --> 00:27:10,963 Πάμε. 298 00:27:23,684 --> 00:27:26,270 Έχει έναν στρατό από Μαριελίτος, Πάπο. 299 00:27:26,270 --> 00:27:29,982 Φυλάνε το σπίτι και τους φράκτες στον δρόμο. 300 00:27:29,982 --> 00:27:31,025 Δεν μπαίνεις. 301 00:27:31,651 --> 00:27:33,361 Θα περιμένουμε να φύγει... 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,822 Γιατί να θέλει να φύγει, Χακόμο; 303 00:27:38,699 --> 00:27:40,743 Ξέρει ότι θέλω να την αποκεφαλίσω. 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 Η αυλή μοιάζει με κουβανέζικη φυλακή. 305 00:27:47,208 --> 00:27:48,960 Είναι ο νέος της στρατός. 306 00:27:48,960 --> 00:27:52,004 Μάλλον γι' αυτό ήθελες να μετακομίσω εδώ. 307 00:27:52,004 --> 00:27:54,298 Θα επιτεθώ στις αποστολές των Οτσόα. 308 00:27:59,679 --> 00:28:01,472 Θα κηρύξεις πόλεμο σ' αυτούς; 309 00:28:01,472 --> 00:28:02,723 Όχι μόνο. 310 00:28:03,808 --> 00:28:05,643 Και στον Πάπο και τους ντίλερ του. 311 00:28:06,310 --> 00:28:09,647 Ξεκινάω αύριο, θα επιτεθώ σε όλους. 312 00:28:10,773 --> 00:28:12,442 Θα τους χαλάσω τη δουλειά. 313 00:28:12,442 --> 00:28:15,403 Οι Οτσόα έχουν την κόκα στις Μπαχάμες, 314 00:28:15,403 --> 00:28:17,196 και θα τους μείνει αμανάτι. 315 00:28:18,072 --> 00:28:19,699 Θα μου δώσουν αυτό που θέλω. 316 00:28:20,283 --> 00:28:21,534 Την περιοχή σου; 317 00:28:21,534 --> 00:28:25,079 Αυτό που μας ανήκει. Αυτό για το οποίο δουλέψαμε όλοι μας. 318 00:28:25,079 --> 00:28:27,290 - Δεν είδες αυτό που είδα. Όχι. - Μα... 319 00:28:27,290 --> 00:28:28,666 Δεν το είδες. 320 00:28:28,666 --> 00:28:32,128 Αυτοί οι μαλάκες δεν θα σταματήσουν, και το ξέρεις. 321 00:28:32,920 --> 00:28:36,591 Με τους Μαριελίτος εδώ, είμαστε εντάξει. Θα μείνουμε εδώ. 322 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Είναι ο μόνος τρόπος. 323 00:28:44,682 --> 00:28:47,185 Καλά, δεν μπορώ να πάω κόντρα στη Νονά. 324 00:30:13,020 --> 00:30:16,941 Αναρωτιούνται πώς ξέρεις πάντα πού ακριβώς να μας στείλεις. 325 00:30:19,318 --> 00:30:22,989 Μιγκελίτο, έχω μια πηγή. Όμως, μην τους το πεις αυτό. 326 00:30:22,989 --> 00:30:25,575 Τους είπα ήδη ότι σε βοηθάει ο Ύψιστος. 327 00:30:28,744 --> 00:30:31,122 Στη Νονά! Τη Φιλεύσπλαχνη! 328 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 Πιείτε και ξεκουραστείτε. 329 00:30:35,960 --> 00:30:39,297 Αύριο θα κάνουμε ξανά επίθεση στους καριόληδες! 330 00:30:42,967 --> 00:30:46,304 Λένε ότι δεν βρίσκεις ούτε γραμμάριο στην πιάτσα. 331 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 Αυτό θα πρέπει να αναγκάσει τον Ράφα να διαπραγματευτεί. 332 00:30:54,145 --> 00:30:55,271 Νονά! 333 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Κοίτα. 334 00:31:00,818 --> 00:31:03,905 Νομίζω ότι έχει αρχίσει να της αρέσει αυτή η μαλακία. 335 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Και είναι μεθυστική, φίλε μου. 336 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 Ξέρω τι έκανε για να τους πείσει. 337 00:31:34,435 --> 00:31:36,187 Μακάρι να μη γίνω σαν αυτήν. 338 00:31:36,771 --> 00:31:37,730 Δεν θα γίνεις. 339 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 Δεν είσαι εκείνη. 340 00:31:40,733 --> 00:31:42,818 Εσύ προέρχεσαι από αλλού. 341 00:31:44,612 --> 00:31:46,697 Ξέρω ότι πολλά δεν μου τα λέει. 342 00:31:47,573 --> 00:31:48,908 Απλώς σε προστατεύει. 343 00:31:52,578 --> 00:31:55,831 Με κάθε φορτίο που παίρνει, γίνεται πιο δυνατή, 344 00:31:55,831 --> 00:31:58,668 και σταματά το σύστημά μας πάνω στο ξεκίνημα. 345 00:31:58,668 --> 00:32:01,295 Πάπο, εσύ ελέγχεις την πόλη. 346 00:32:01,295 --> 00:32:02,838 Λες να μην το ξέρω; 347 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Τι θες να κάνω; 348 00:32:04,924 --> 00:32:08,094 Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα. Έχει ολόκληρο στρατό. 349 00:32:09,428 --> 00:32:10,262 Τι; 350 00:32:10,262 --> 00:32:11,180 Γεια. 351 00:32:11,806 --> 00:32:12,807 Είναι αργά. 352 00:32:13,599 --> 00:32:18,020 Έψαχνα μία από τις τσάντες των αποκεφαλισμένων γυναικών στο σπίτι. 353 00:32:18,020 --> 00:32:20,398 - Υποθέσαμε ότι ήταν πόρνες. - Ναι. 354 00:32:20,398 --> 00:32:23,818 Όμως, βρήκα αυτά τα χαρτιά με μετρήσεις σε γραμμάρια. 355 00:32:25,486 --> 00:32:28,572 Ένα όγδοο της ουγγιάς είναι 3,5 γρ., 28 γρ. η ουγκιά. 356 00:32:28,572 --> 00:32:31,534 Ναι, κόβουν κιλά. Πουλάνε στην πιάτσα. 357 00:32:31,534 --> 00:32:34,620 - Οι έμποροι συχνά παίρνουν κόσμο γι' αυτό. - Ακριβώς. 358 00:32:34,620 --> 00:32:37,957 Όμως όχι γυναίκες, εκτός κι αν ο έμπορος είναι γυναίκα. 359 00:32:37,957 --> 00:32:40,334 Είχαμε μάρτυρα στο τελευταίο έγκλημα. 360 00:32:40,334 --> 00:32:42,420 Είδε μια γυναίκα. Έδωσε περιγραφή. 361 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 Ακόμα αυτήν ψάχνεις. 362 00:32:45,297 --> 00:32:47,258 Ξέρω τι θα πεις. "Τι σχέση..." 363 00:32:47,258 --> 00:32:49,176 Είναι άσχετο με τους φόνους. 364 00:32:50,302 --> 00:32:54,181 Όμως, αν μία υπάλληλός της ήταν θύμα, τότε, συνδέεται κάπως. 365 00:32:54,181 --> 00:32:55,766 "Συνδέεται κάπως"; 366 00:32:56,475 --> 00:32:57,309 Καλά, κοίτα. 367 00:32:59,020 --> 00:33:03,274 Κόκκινες κουκκίδες, φόνοι. Μπλε, επιθέσεις των Μαριελίτος. 368 00:33:03,274 --> 00:33:05,651 Ναι, γι' αυτό λένε ότι είναι πόλεμος. 369 00:33:05,651 --> 00:33:08,738 Ντίαζ. Είναι επιθέσεις στην οργάνωση των Οτσόα, 370 00:33:08,738 --> 00:33:10,114 δεν είναι τυχαίες. 371 00:33:10,114 --> 00:33:12,324 Είναι κατευθυνόμενες. Ακριβείς. 372 00:33:17,997 --> 00:33:22,376 Ποιος είναι πρόθυμος να τα βάλει συστηματικά με την οργάνωση των Οτσόα; 373 00:33:23,878 --> 00:33:24,712 Κανείς. 374 00:33:29,341 --> 00:33:31,927 Εκτός κι αν έχει Μαριελίτος στη δούλεψή του. 375 00:33:33,512 --> 00:33:37,349 Ξέρουμε ότι σκότωσαν Μαριελίτος μαζί με τις γυναίκες, έτσι; 376 00:33:38,392 --> 00:33:42,438 Οπότε, δεν δουλεύουν μόνο γυναίκες για τη μυστηριώδη ναρκέμπορο, 377 00:33:42,438 --> 00:33:43,898 αλλά και Μαριελίτος. 378 00:33:44,648 --> 00:33:49,195 Οπότε, πιστεύω ότι αυτές οι επιθέσεις είναι κάτι σαν απάντηση, 379 00:33:49,195 --> 00:33:52,782 είναι ένας είδος εκδίκησης για ό,τι συνέβη στο σπίτι της. 380 00:33:53,783 --> 00:33:56,077 Λες ότι ένα άτομο είναι πίσω απ' όλα; 381 00:33:56,077 --> 00:33:57,119 Ναι. 382 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 Λέω ότι είναι μια γυναίκα πίσω απ' όλα. 383 00:34:21,102 --> 00:34:23,062 "Μη με ρωτάς για τις δουλειές μου". 384 00:34:25,606 --> 00:34:28,275 "Μη με ρωτάς γι' αυτά". 385 00:34:29,652 --> 00:34:30,486 "Αρκετά!" 386 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Έρχομαι σε λίγο. 387 00:34:46,252 --> 00:34:47,086 Μαμά; 388 00:34:48,170 --> 00:34:49,004 Είσαι καλά; 389 00:34:50,840 --> 00:34:53,717 Έχω απλώς άγχος. Πήγαινε να δεις την ταινία. 390 00:34:57,096 --> 00:34:57,930 Άγχος. 391 00:35:02,309 --> 00:35:03,227 Ψέματα. 392 00:35:06,522 --> 00:35:09,900 Σ' αφήνω να λες ψέματα γιατί πιστεύω ότι σε βοηθάει. 393 00:35:10,693 --> 00:35:12,111 Μα δεν είμαι σίγουρος. 394 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 Ξέρω ότι αρχίζει να μ' εκνευρίζει. 395 00:35:20,161 --> 00:35:23,914 Είμαι έγκυος, Ούμπερ. Γι' αυτό κάνω εμετό συνέχεια. 396 00:35:25,082 --> 00:35:26,959 Ο Ντάριο δεν το ξέρει. 397 00:35:33,382 --> 00:35:37,261 Θυμάμαι τη μέρα που κατάλαβα ότι η μάνα μου ήταν ψεύτρα. 398 00:35:39,555 --> 00:35:45,853 Μα η διαφορά μας είναι ότι εκείνη έλεγε ψέματα για να βοηθήσει τον εαυτό της. 399 00:35:46,979 --> 00:35:48,522 Το θέμα ήταν πάντα εκείνη. 400 00:35:49,940 --> 00:35:53,152 Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κάνω εγώ, 401 00:35:53,152 --> 00:35:54,862 το κάνω για σας. 402 00:35:56,197 --> 00:35:57,531 Για την οικογένεια. 403 00:36:01,243 --> 00:36:03,704 Θέλω αυτό να μείνει μεταξύ μας. 404 00:36:12,504 --> 00:36:15,132 Εδώ έρχονται όλοι οι ναρκέμποροι. 405 00:36:16,217 --> 00:36:18,594 Έχω μια πηγή εδώ, τον Μάνκι Μοράλες. 406 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Αν ξέρει κάποιος για γυναίκα έμπορο, 407 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 θα είναι αυτός. 408 00:36:23,807 --> 00:36:26,310 Πώς θα γίνει η δουλειά με τον Μάνκι; 409 00:36:28,103 --> 00:36:29,230 Θα περιμένουμε. 410 00:36:30,856 --> 00:36:32,024 Θα δούμε αν μπορεί. 411 00:36:42,409 --> 00:36:43,619 Να σε ρωτήσω κάτι; 412 00:36:44,203 --> 00:36:45,621 Είσαι κοντά με τον μπαμπά; 413 00:36:46,538 --> 00:36:47,373 Τον δικό μου; 414 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Ο μπαμπάς μου μας έβαλε σ' ένα αεροπλάνο για να φύγουμε. 415 00:36:52,544 --> 00:36:55,172 Οπότε, "μπαμπάς" είναι απλώς κάτι θείοι. 416 00:36:55,839 --> 00:36:56,674 Γιατί; 417 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Ο γιος μου ήθελε να πάει στον δικό του. 418 00:37:02,805 --> 00:37:04,306 Ένιωθε ότι δεν τον ήξερε. 419 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Και πληγώθηκες. 420 00:37:06,100 --> 00:37:07,226 Πολύ. 421 00:37:08,727 --> 00:37:12,564 Όμως είπα ότι πρέπει να μάθει μόνος του τι μαλάκας είναι ο τύπος. 422 00:37:15,985 --> 00:37:17,152 Και ίσως 423 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 ήθελα να φύγει για να κάνω τη νέα δουλειά. 424 00:37:23,325 --> 00:37:26,662 Εντάξει. Μην ντρέπεσαι γι' αυτό. Σ' αρέσει η δουλειά σου. 425 00:37:26,662 --> 00:37:29,623 Χωρίς παρεξήγηση, μα δεν είσαι ανύπαντρη μητέρα. 426 00:37:30,541 --> 00:37:32,167 Θεωρείς δύσκολη τη δουλειά; 427 00:37:32,167 --> 00:37:34,378 Τότε, λάθος ερώτηση μού έκανες. 428 00:37:35,796 --> 00:37:39,008 Με τη μαμά μου ήμουν πολύ δεμένος. 429 00:37:39,008 --> 00:37:42,845 Όταν κατάφερε να έρθει εδώ, δούλευε και μας κρατούσε μαζί. 430 00:37:42,845 --> 00:37:43,929 Όπως εσύ. 431 00:37:48,142 --> 00:37:48,976 Να ο Μάνκι. 432 00:37:51,020 --> 00:37:51,854 Εντάξει. 433 00:37:52,771 --> 00:37:54,815 Ετοιμάσου. Θα μας δει. 434 00:37:56,650 --> 00:38:00,612 Ξέρεις ή άκουσες τίποτα για μια γυναίκα ναρκέμπορο; 435 00:38:03,782 --> 00:38:05,242 Γυναίκα ναρκέμπορο... 436 00:38:07,619 --> 00:38:09,246 Στο ύψος μου, καστανή. 437 00:38:10,039 --> 00:38:11,165 Όμορφη. 438 00:38:13,459 --> 00:38:16,086 Δηλαδή η μπατσίνα κυνηγάει ναρκεμπόρισσα; 439 00:38:16,086 --> 00:38:18,047 Απάντησε στην ερώτηση, Μάνκι. 440 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 Δεν έχω ιδέα. 441 00:38:32,019 --> 00:38:34,521 Εντάξει. Μας υποχρέωσες. 442 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 Κάτι ξέρει, είμαι σίγουρη. 443 00:38:54,458 --> 00:38:57,002 Ο τύπος είναι συνήθως πολύ ειλικρινής. 444 00:38:58,212 --> 00:39:01,256 Έλα. Έχεις πάθει εμμονή με τη γυναίκα ναρκέμπορο. 445 00:39:02,174 --> 00:39:03,926 Ίσως δεν σκέφτεσαι καθαρά. 446 00:39:10,516 --> 00:39:13,268 Αυτήν τη φορά, εγώ θα απέχω. 447 00:39:13,268 --> 00:39:16,188 Πες του ότι είμαι ηλίθια, κάνα αστείο 448 00:39:16,188 --> 00:39:19,274 για τις μπατσίνες και ότι με βγάζεις στην απ' έξω. 449 00:39:19,274 --> 00:39:21,902 - Τζουν, δεν θέλω να πάω εκεί. - Κάν' το. 450 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Ντίαζ. 451 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Να πάρει, γαμώτο. 452 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Λοιπόν; 453 00:40:02,526 --> 00:40:04,361 Λοιπόν, Χόκινς... 454 00:40:06,321 --> 00:40:10,033 τελικά ο Μάνκι είδε τη δικιά σου πολλές φορές στο Μιούτινι. 455 00:40:12,035 --> 00:40:12,870 Την είδε; 456 00:40:14,121 --> 00:40:16,081 Τη λένε Γκριζέλντα Μπλάνκο. 457 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Τι έγινε; 458 00:40:47,112 --> 00:40:48,947 Επιτέθηκε και σ' άλλες αποστολές. 459 00:40:50,240 --> 00:40:51,325 Φέρεται σαν τρελή. 460 00:40:52,659 --> 00:40:54,203 Θα πω στον ξάδερφό σου 461 00:40:54,203 --> 00:40:57,414 να στείλει στη σκρόφα τους σκληρούς εκτελεστές. 462 00:40:57,998 --> 00:41:01,585 Θα καλέσεις τον στρατό των Οτσόα; 463 00:41:04,213 --> 00:41:09,051 "Ψοφήστε, ρε καριόληδες". 464 00:41:18,018 --> 00:41:20,103 Φυσικά, τότε, 465 00:41:21,939 --> 00:41:23,899 θα παραδεχτείς στην οικογένειά μου 466 00:41:24,525 --> 00:41:28,445 ότι μια γυναίκα σού γάμησε τους στρατιώτες στο Μαϊάμι. 467 00:41:45,671 --> 00:41:49,424 Ράφα, χαίρομαι που πήρες. Πώς πάνε οι δουλειές; 468 00:41:49,424 --> 00:41:51,468 Τι έκανες με την κόκα μου; 469 00:41:52,553 --> 00:41:56,473 Μην ανησυχείς. Είναι όλη εδώ. 470 00:41:56,473 --> 00:41:58,850 Εντάξει. Άκου τι θα κάνουμε. 471 00:41:59,935 --> 00:42:02,312 Θα κόψεις τις μαλακίες, 472 00:42:02,312 --> 00:42:05,440 θα μου δώσεις την κόκα, κι εγώ την περιοχή σου. 473 00:42:06,108 --> 00:42:06,942 Και ο Πάπο; 474 00:42:06,942 --> 00:42:09,194 Κι ο Πάπο θέλει να τελειώσει αυτό, 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,446 για να θάψει τον πατέρα του στο Μεντεγίν, 476 00:42:11,446 --> 00:42:14,116 ν' αρχίσει να βγάζει λεφτά. Πού το κακό; 477 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 Όπως θα έπρεπε. 478 00:42:15,951 --> 00:42:21,123 Ωραία. Θέλω μόνο τον λόγο σου πως όταν γυρίσει, 479 00:42:21,123 --> 00:42:23,667 θα καθίσετε και θα τα βρείτε. 480 00:42:23,667 --> 00:42:25,961 Δεν θέλω άλλες μαλακίες στο Μαϊάμι. 481 00:42:31,800 --> 00:42:34,511 Του είπα ότι θα του απαντήσω το πρωί. 482 00:42:34,511 --> 00:42:36,430 Τι διάολο έχεις να σκεφτείς; 483 00:42:36,430 --> 00:42:37,806 Δεν θέλει να σταματήσει. 484 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 Τον ανάγκασες να υποχωρήσει, που είναι απίστευτο. 485 00:42:41,351 --> 00:42:45,522 Νίκησες. Τι έχεις να σκεφτείς; 486 00:42:45,522 --> 00:42:47,024 Δώσε μας ένα λεπτό. 487 00:42:58,118 --> 00:43:00,495 Σκεφτόμουν να φτιάξω λίγο το μέρος. 488 00:43:01,204 --> 00:43:04,166 Να καλλιεργήσω τίποτα, για όσο θα μένουμε εδώ. 489 00:43:09,254 --> 00:43:10,631 Τι έγινε, Ντάριο; 490 00:43:10,631 --> 00:43:13,592 Νόμιζα ότι το θέμα ήταν να πάρεις την περιοχή σου. 491 00:43:13,592 --> 00:43:14,509 Ήταν. 492 00:43:15,802 --> 00:43:16,928 Τώρα δεν ξέρω. 493 00:43:16,928 --> 00:43:19,181 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις. 494 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 Ο Ούμπερ σού είπε ότι είμαι έγκυος. 495 00:43:25,187 --> 00:43:26,813 Όμως, γιατί όχι εσύ; 496 00:43:27,439 --> 00:43:30,400 Ανησυχούσα ότι μόλις θα το μάθαινες, 497 00:43:30,400 --> 00:43:34,196 θα με έβλεπες σαν κάτι εύθραυστο που πρέπει να προστατεύσεις... 498 00:43:34,196 --> 00:43:36,948 Και ότι δεν θα σε άφηνα να ρισκάρεις άλλο. 499 00:43:37,532 --> 00:43:40,535 Ξέρω ποια έχω δίπλα μου. 500 00:43:41,244 --> 00:43:43,038 Ξέρω τι γυναίκα είσαι. 501 00:43:43,038 --> 00:43:46,875 Είσαι ζόρικη και δεν τα παρατάς. Κι αυτό λατρεύω σ' εσένα. 502 00:43:48,502 --> 00:43:51,963 Απλώς ανησυχώ ότι πήραν τα μυαλά σου αέρα, 503 00:43:51,963 --> 00:43:54,383 και δεν σκέφτεσαι καθαρά. 504 00:43:54,383 --> 00:43:55,884 Αυτό που έρχεται. 505 00:43:55,884 --> 00:43:58,720 Γιατί; Επειδή είμαι έγκυος; 506 00:43:58,720 --> 00:44:03,558 Επειδή έχεις έναν στρατό τρελών Κουβανών που θα κάνουν ό,τι ζητήσεις. 507 00:44:11,483 --> 00:44:12,526 Είναι δικό μας. 508 00:44:13,985 --> 00:44:16,071 Δικό σου και δικό μου. Είναι όμορφο. 509 00:44:19,032 --> 00:44:21,201 Και απλώς πρέπει να προσέχουμε. 510 00:44:21,827 --> 00:44:23,787 Πάρε την περιοχή σου. 511 00:44:24,996 --> 00:44:26,373 Είναι υπεραρκετό. 512 00:44:28,291 --> 00:44:30,085 Είχες κάνα νέο; 513 00:44:30,085 --> 00:44:32,838 Ο Ράφα μού δίνει πίσω την περιοχή μου. 514 00:44:35,549 --> 00:44:37,384 Μα κάτι δεν σου κάθεται καλά. 515 00:44:39,219 --> 00:44:40,053 Όχι. 516 00:44:40,971 --> 00:44:42,431 Η φίλη σου που πέθανε, 517 00:44:43,932 --> 00:44:44,933 τι θα έλεγε; 518 00:44:47,394 --> 00:44:48,854 Να συνεχίσω να πολεμάω. 519 00:44:50,397 --> 00:44:51,523 Όμως; 520 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Όμως εκείνη δεν είχε παιδιά. Κι εγώ έχω. 521 00:44:55,193 --> 00:44:59,489 Νιώθω ότι όσο πιο πολύ πολεμάω γι' αυτά, τόσο πιο πολύ τα χάνω. 522 00:45:00,824 --> 00:45:02,534 Και τώρα είμαι έγκυος. 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,834 Είναι μεγάλη ευθύνη να φέρνεις μια ζωή στον κόσμο. 524 00:45:12,419 --> 00:45:13,503 Ή να την παίρνεις. 525 00:45:16,298 --> 00:45:17,382 Όταν είσαι εδώ, 526 00:45:18,175 --> 00:45:21,261 μπορείς να δεις τους μεγάλους κύκλους της ιστορίας. 527 00:45:22,262 --> 00:45:23,889 Και βλέπεις ότι ο χρόνος... 528 00:45:25,807 --> 00:45:27,434 δεν κινείται σε ευθεία. 529 00:45:29,060 --> 00:45:30,812 Είναι ένας συνεχής κύκλος 530 00:45:31,897 --> 00:45:33,148 που δεν σταματά. 531 00:45:38,987 --> 00:45:42,532 Πολύ λίγοι μπορούν να σπάσουν τον κύκλο. 532 00:45:45,035 --> 00:45:46,453 Τι θες να πεις; 533 00:45:46,453 --> 00:45:50,832 Πως δεν θα σταματήσω τους Οτσόα κι ότι είναι ηλίθιο να προσπαθώ; 534 00:45:51,708 --> 00:45:55,587 Λέω ότι δεν χρειάζεσαι συμβουλές από μένα. 535 00:45:59,799 --> 00:46:01,593 Εσύ ξέρεις την αλήθεια σου. 536 00:46:20,946 --> 00:46:23,823 Δεν το κάναμε αυτό για ένα βουνό από κόκα. 537 00:46:25,534 --> 00:46:31,665 Το κάναμε για να νιώσουν όπως εμείς αυτοί οι καριόληδες! 538 00:46:31,665 --> 00:46:35,669 Αδύναμοι! Τρομαγμένοι! 539 00:46:36,336 --> 00:46:42,634 Δεν θα σταματήσουμε μέχρι αυτοί οι μπάσταρδοι να γονατίσουν, 540 00:46:42,634 --> 00:46:46,346 να μας ικετέψουν να σταματήσουμε! 541 00:47:23,091 --> 00:47:24,551 Για τον ξάδερφό σου. 542 00:47:29,472 --> 00:47:30,390 Ναι, Νονά. 543 00:48:42,754 --> 00:48:45,757 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας για μια έκτακτη είδηση. 544 00:48:45,757 --> 00:48:49,969 Ένας άνδρας δέχτηκε βίαιη επίθεση μέσα στο αεροδρόμιο του Μαϊάμι. 545 00:48:49,969 --> 00:48:51,596 Είναι πολύ... 546 00:48:51,596 --> 00:48:54,474 Ο δράστης πήγε να τον αποκεφαλίσει 547 00:48:54,474 --> 00:48:57,102 μ' ένα μεγάλο σπαθί ή ξιφολόγχη. 548 00:48:57,102 --> 00:48:59,521 Μείνετε συντονισμένοι για νεότερα. 549 00:49:07,404 --> 00:49:08,238 Ράφα. 550 00:49:09,114 --> 00:49:09,948 Μόλις ήρθε αυτό. 551 00:49:27,757 --> 00:49:28,591 Εμπρός; 552 00:49:28,591 --> 00:49:32,637 ΕΙΘΕ ΝΑ ΒΓΑΛΟΥΜΕ ΧΡΥΣΟ ΜΑΖΙ 553 00:49:33,513 --> 00:49:34,347 Ράφα. 554 00:49:35,265 --> 00:49:36,099 Για σένα. 555 00:49:55,076 --> 00:49:59,205 Άκουσα τη συμβουλή σου. Όχι δυναμίτης. 556 00:49:59,205 --> 00:50:02,751 Είναι εντελώς τρελό αυτό, Γκριζέλντα. 557 00:50:02,751 --> 00:50:05,378 Όχι, ήταν απαραίτητο. 558 00:50:06,171 --> 00:50:08,882 Πήρες το δώρο μου; Διάβασες την επιγραφή; 559 00:50:08,882 --> 00:50:13,428 Δεν καταλαβαίνω. Σου έδωσα αυτό που ήθελες. 560 00:50:13,428 --> 00:50:16,264 Άκου, ρε μαλάκα. Μου έδωσες αυτό που μου ανήκε. 561 00:50:16,264 --> 00:50:18,600 Φρόντισα να μάθουν όλοι οι έμποροι εδώ 562 00:50:18,600 --> 00:50:22,061 πως αν δεν κάνουν αυτό που θέλω, θα πάθουν ό,τι κι ο Πάπο. 563 00:50:22,771 --> 00:50:25,023 Θέλω την πόλη, Ράφα. Ολόκληρη. 564 00:50:25,690 --> 00:50:28,276 Γι' αυτό προτείνω να πας στον Φάμπιο Οτσόα 565 00:50:28,276 --> 00:50:31,863 και να του πεις ότι το καρτέλ δεν θα πουλήσει ούτε γραμμάριο 566 00:50:31,863 --> 00:50:34,699 αν δεν περάσει από μένα. 567 00:50:39,996 --> 00:50:42,665 Το έκανες μπροστά σε εκατοντάδες μάρτυρες. 568 00:50:42,665 --> 00:50:44,375 Δεν θα τη γλιτώσεις. 569 00:50:45,293 --> 00:50:50,006 Βοήθησέ μας να πιάσουμε την Γκριζέλντα και ίσως πέσεις στα μαλακά. 570 00:50:54,928 --> 00:50:57,555 Δεν πρόκειται ποτέ να πω κουβέντα. 571 00:51:13,947 --> 00:51:15,448 Ήθελες να μιλήσουμε. 572 00:51:18,117 --> 00:51:20,286 Πάντα κρατάς τα μυστικά μας, Ούμπερ. 573 00:51:23,998 --> 00:51:26,209 Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρει. 574 00:51:33,800 --> 00:51:34,926 Καταλαβαίνω. 575 00:51:34,926 --> 00:51:37,470 Όμως την άλλη φορά, μίλα μ' εμένα πρώτα. 576 00:51:48,648 --> 00:51:51,359 Τα πράγματα θα γίνουν όπως ήταν πριν. 577 00:51:53,987 --> 00:51:55,280 Καλύτερα από πριν. 578 00:52:25,184 --> 00:52:27,353 Σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά. 579 00:52:27,353 --> 00:52:28,271 Σωστά. 580 00:52:29,397 --> 00:52:31,274 Πάντα περνάει το δικό σου. 581 00:52:38,907 --> 00:52:42,285 Η νέα μας οικογένεια θα έχει ό,τι χρειαστεί. 582 00:53:07,852 --> 00:53:10,605 Μην είσαι πολύ αλαζόνας, αγάπη μου. 583 00:53:11,272 --> 00:53:12,649 Είναι πάνω. 584 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Παρακαλώ, περάστε. 585 00:53:24,577 --> 00:53:27,622 Χαίρω πολύ, Γκριζέλντα Μπλάνκο. 586 00:53:28,915 --> 00:53:30,416 Εσύ θα είσαι ο Αρτούρο. 587 00:53:31,334 --> 00:53:32,418 Φάμπιο Οτσόα. 588 00:53:33,211 --> 00:53:35,004 Η χαρά είναι δική μου, Φάμπιο. 589 00:53:35,004 --> 00:53:36,589 Παρακαλώ, καθίστε. 590 00:53:43,221 --> 00:53:46,432 Όλοι έχουμε εντυπωσιαστεί με όσα έχεις κάνει εδώ. 591 00:53:47,183 --> 00:53:49,978 Δύσκολα δαμάζεις αυτές τις κωλο-πόλεις. 592 00:53:49,978 --> 00:53:54,983 Πολύς εγωισμός, πολλά όπλα, κι εσύ... 593 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 Μια γυναίκα. 594 00:53:58,736 --> 00:54:00,571 Αυτό θα έλεγες, Φάμπιο; 595 00:54:07,036 --> 00:54:07,996 Όμως είσαι εδώ. 596 00:54:10,873 --> 00:54:12,000 Είμαι εδώ. 597 00:54:20,133 --> 00:54:22,427 Έμαθα ότι θες να κάνεις κουμάντο. 598 00:54:23,052 --> 00:54:24,846 Ναι. Αυτό ακριβώς θέλω. 599 00:54:26,681 --> 00:54:28,516 Κι αυτό θα γίνει. 600 00:54:28,516 --> 00:54:33,396 Η επιχείρησή μας στο Μαϊάμι, το προϊόν μας, θα περνάει από σένα. 601 00:54:36,065 --> 00:54:42,447 Ξέρεις, δεν έχω εντυπωσιαστεί μόνο από την επιμέλεια και την ευφυΐα σου, 602 00:54:44,282 --> 00:54:46,159 αλλά και τη σκληρότητά σου. 603 00:54:47,493 --> 00:54:49,203 Στην περίσταση, ήταν απαραίτητο. 604 00:54:49,871 --> 00:54:50,705 Ναι. 605 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Ενίοτε, είναι. 606 00:54:59,464 --> 00:55:03,009 Φυσικά, πρέπει να πληρώσεις για το ότι τα έβαλες μαζί μας. 607 00:55:04,427 --> 00:55:07,138 Για να μην ξαναγίνει. Κατανοητό; 608 00:55:20,359 --> 00:55:23,821 Τώρα, ας πιάσουμε δουλειά. 609 00:57:01,836 --> 00:57:06,841 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου